자막 자료실

The Legend Of Muay Thai

  • 작성자

    ch***********

  • 자막 제작자

    -

  • 등록일

    2018-09-22

  • 언어

    Bahasa Indonesia

  • 다운로드 수

    190

  • 동영상 이름

    The Legend Of Muay Thai [0 B]

  • 자막 파일

    The Legend Of Muay Thai.srt [36.80 KB]

  • 내용

    1
    00:00:29,456 --> 00:01:00,445
    akumenang.com
    by @Mas_Herry-Fotokopi

    2
    00:01:29,456 --> 00:01:30,445
    Hati-hati belakang!

    3
    00:01:38,398 --> 00:01:42,334
    Serahkan senjata itu!

    4
    00:03:21,534 --> 00:03:26,494
    Kerajan kuat dan besar
    ini, menurut legenda,

    5
    00:03:27,273 --> 00:03:30,333
    ...kerajaan itu dibangun dengan Muay
    Thai (tinju Thai) dan senjata tajam.

    6
    00:03:30,476 --> 00:03:34,242
    Selama ratusan tahun, negara
    makmur, rakyat hidup dengan damai.

    7
    00:03:35,281 --> 00:03:40,480
    Tak lama kemudian, di
    Kali muncul seorang raja

    8
    00:03:40,553 --> 00:03:45,320
    Dia memimpin pasukannya menyerang
    wilayah lain. Kerajaan bagian utara

    9
    00:03:45,391 --> 00:03:51,261
    sampai di kerajaan bagian selatan

    10
    00:03:52,365 --> 00:03:56,426
    Setiap wilayah mengalami bencana besar.

    11
    00:03:56,502 --> 00:03:59,471
    Raja Ye Cha menangkap raja
    Malate dan seluruh anggota

    12
    00:03:59,472 --> 00:04:02,441
    keluarga raja, dan memenjarakan
    mereka dibawah tanah

    13
    00:04:04,544 --> 00:04:09,277
    Dibawah kendali Raja Ye Cha, rakyat
    Malate hidup dalam kesengsaraan

    14
    00:04:09,382 --> 00:04:12,476
    Lalu muncul ramalan, bahwa
    dunia ini akan muncul seorang

    15
    00:04:12,485 --> 00:04:16,353
    pendekar MuayThai yang akan
    membangun kembali kerajaan Malate

    16
    00:04:16,522 --> 00:04:19,252
    Setelah raja Ye Cha
    mendengar kabar itu, lalu

    17
    00:04:19,292 --> 00:04:21,419
    memerintahkan tutup semua
    tempat perguruan Muaythai

    18
    00:04:21,494 --> 00:04:26,431
    Bahkan perintahkan menangkap semua
    anak laki-laki yang baru lahir

    19
    00:04:27,233 --> 00:04:31,260
    Menyita semua senjata disetiap rumah

    20
    00:04:32,238 --> 00:04:37,266
    Tapi mantan pejabat kerajaan Malate

    21
    00:04:37,343 --> 00:04:44,272
    Dan menyelundup senjata ousaka kerajaan.
    Disinilah kisah ini dimulai

    22
    00:07:33,453 --> 00:07:36,388
    Kamu benar langsung pulang?

    23
    00:07:37,523 --> 00:07:41,459
    Nanti aku akan bantu anda menyiapkan
    obat, lalu berlatih dengan kakek.

    24
    00:07:49,535 --> 00:07:53,471
    Apa surat yang anda kirim, masih belum ada
    balasan? /Kamu tak seharusnya tanya itu

    25
    00:07:54,540 --> 00:08:00,342
    Tugasmu adalah berlatih. Lain kali, jangan
    sampai aku melihatmu terlambat lagi

    26
    00:08:03,416 --> 00:08:06,317
    Kamu cepat pergi. Jangan
    biarkan kakek menunggumu.

    27
    00:09:02,375 --> 00:09:05,344
    Kakek, dulu bukan latihan seperti ini.

    28
    00:09:32,505 --> 00:09:34,336
    Kamu mimpi itu lagi

    29
    00:09:49,322 --> 00:09:54,453
    Aku juga egois. Tak perlu beritahumu,
    kenapa harus berlatih begitu keras.

    30
    00:09:55,428 --> 00:09:59,296
    Tidak, ayah. Aku hanya
    sedikit lelah, itu saja.

    31
    00:09:59,298 --> 00:10:02,358
    Aku tahu anda pasti punya
    kesusahan sendiri.

    32
    00:10:02,468 --> 00:10:07,337
    Kamu tak ingin tahu alasannya, kenapa
    kamu setiap hari mimpi buruk yang sama?

    33
    00:10:08,274 --> 00:10:09,332
    Apa itu penting?
    GuavaBerry

    34
    00:10:11,444 --> 00:10:18,316
    Kita adalah rakyat kerajaan Malate.
    Kita melarikan diri dari raja Ye Cha.

    35
    00:10:19,352 --> 00:10:21,479
    Untung kakek menyelamatkan kita.
    Dia seorang guru

    36
    00:10:21,520 --> 00:10:24,387
    Muay Thai, dan bersedia
    menerima kamu sebagai murid

    37
    00:10:25,391 --> 00:10:30,522
    Sebenarnya dia sudah katakan, takkan
    terima murid lagi, tapi kamu pengecualian

    38
    00:10:32,398 --> 00:10:36,334
    Maka kamu beruntung bisa
    berlatih Muay Thai. Tapi

    39
    00:10:36,335 --> 00:10:40,294
    kamu pasti merasa aneh. Ini
    hanya untuk membela diri

    40
    00:10:40,473 --> 00:10:44,239
    ..tapi kenapa harus
    berlatih begitu keras?

    41
    00:10:44,276 --> 00:10:47,370
    Hari ini saatnya beritahumu
    yang sebenarnya.

    42
    00:10:49,515 --> 00:10:51,278
    Kamu ikutlah aku.

    43
    00:11:03,462 --> 00:11:07,364
    Semua ini berawal dari senjata ini.

    44
    00:11:10,302 --> 00:11:12,270
    Ayah, apa itu?

    45
    00:11:13,506 --> 00:11:19,502
    9 Satra! Itu senjata pusaka kerajaan kita.

    46
    00:11:21,347 --> 00:11:26,375
    Saat senjata itu bersatu dengan Muay
    Thai, dan digunakan oleh seorang pemuda

    47
    00:11:26,552 --> 00:11:31,489
    ...bisa menyelamatkan kerajaan
    Malate dari tangan Ye Cha.

    48
    00:11:33,492 --> 00:11:38,361
    Saat itu, aku punya satu misi.
    Menyusup ke istana dan ambil 9

    49
    00:11:38,364 --> 00:11:43,301
    Satra, untuk mencegah senjata itu
    dihancurkan dengan senjata2 lain

    50
    00:11:43,469 --> 00:11:47,428
    Aku berhasil keluar dari
    istana, dan tiba di

    51
    00:11:47,473 --> 00:11:51,375
    desa ini. Bertemu dengan
    orangtua kandungmu

    52
    00:11:53,345 --> 00:11:55,404
    Saat itu mereka dikejar Ye Cha.
    Mereka

    53
    00:11:55,414 --> 00:11:58,383
    mempertaruhkan nyawa mereka
    demi melindungi kamu.

    54
    00:11:58,451 --> 00:12:02,319
    Mereka menyembunyikanmu dan berkorban.
    Sepasang

    55
    00:12:02,354 --> 00:12:06,290
    suami istri ini adalah 2
    orang yang dalam mimpi-mu.

    56
    00:12:07,526 --> 00:12:11,462
    Aku juga hampir tewas di tangan Ye Cha.

    57
    00:12:13,265 --> 00:12:19,261
    Saat itu aku jatuh ke jurang, patah
    tulang, setengah badan lumpuh

    58
    00:12:20,406 --> 00:12:23,273
    Aku berusaha keras berlatih
    mantra Fei He, berharap

    59
    00:12:23,309 --> 00:12:26,244
    bisa berkumpul kembali dengan
    saudara2 seperjuang kita.

    60
    00:12:26,378 --> 00:12:30,280
    Tapi belum ada kabar dari mereka.
    Aku ingin

    61
    00:12:30,282 --> 00:12:33,479
    kamu menggantikan aku
    menyelesaikan misi ini

    62
    00:12:34,487 --> 00:12:36,478
    Ayah, misi apa?

    63
    00:12:37,256 --> 00:12:41,317
    Kamu harus bawa senjata ini ke
    penjara bawah tanah. Serahkan pada

    64
    00:12:41,360 --> 00:12:45,421
    pangeran Malate. Dengan ramalan
    itu, menyelamatkan kerajaan Malate.

    65
    00:12:47,433 --> 00:12:50,459
    Aku tahu misi ini sangat sulit bagi kamu.

    66
    00:12:52,304 --> 00:12:55,467
    Sekarang kekuatanmu, bahkan tidak
    kuat menahan latihan keras

    67
    00:12:57,309 --> 00:13:01,473
    Jiwa-mu juga sangat lemah. Tak
    kuat menahan beban berat.

    68
    00:13:03,315 --> 00:13:06,216
    Kamu bukan dilahirkan
    untuk menerima misi ini.

    69
    00:13:22,334 --> 00:13:24,268
    Kakek, tambah beberapa kelapa lagi.

    70
    00:13:37,516 --> 00:13:43,421
    Dalam perjalanan ini, banyak rintangan
    berbahaya sedang menantikan kamu.

    71
    00:13:43,489 --> 00:13:47,289
    Maka tubuh dan jiwa harus kuat dan sehat.

    72
    00:13:50,462 --> 00:13:55,297
    Kakek mengajar kamu Muay Thai terbaik.

    73
    00:13:55,434 --> 00:13:58,403
    Kamu harus benar2 berlatih.

    74
    00:14:06,412 --> 00:14:13,443
    Itu semua jurus Muay Thai terhebat.

    75
    00:14:21,260 --> 00:14:24,457
    Tendangan besi
    GuavaBerry

    76
    00:14:26,332 --> 00:14:30,325
    Pukulan terkuat. Serangan naga!

    77
    00:14:32,304 --> 00:14:33,464
    Pukulan tepat sasaran!

    78
    00:14:39,445 --> 00:14:43,313
    Bertahan, menyerang. Dari
    bertahan sampai serangan

    79
    00:14:43,349 --> 00:14:47,285
    balik. Dari bertahan sampai
    mengendalikan akan berhasil

    80
    00:14:47,353 --> 00:14:52,290
    Kamu harus latihan konsentrasi. Harus
    selalu siap dalam situasi apapun

    81
    00:15:05,404 --> 00:15:08,271
    Tubuh adalah rumah kejiwaan

    82
    00:15:08,474 --> 00:15:12,410
    Saat kamu merasa sakit. Itu sakit
    tubuh, jiwa tidak terasa sakit

    83
    00:15:12,478 --> 00:15:19,384
    maka harus benar2 konsentrasi,

    84
    00:15:19,485 --> 00:15:25,287
    Berlatih menjadi jiwa pemberani,
    sama sekali tidak merasa sakit

    85
    00:15:26,292 --> 00:15:30,251
    Suatu hari nanti, tubuh
    dan jiwamu akan siap

    86
    00:15:30,329 --> 00:15:34,356
    Dalam bahaya apapun mampu bertahan hidup.

    87
    00:15:34,500 --> 00:15:40,302
    Pada saatnya, kamu bisa gunakan
    semua kekuatan senjata.

    88
    00:15:41,340 --> 00:15:46,334
    Ingat. Pada akhirnya, musuh
    terbesar-mu adalah dirimu sendiri

    89
    00:15:54,320 --> 00:16:00,520
    Saat kamu mampu mengalahkan hati iblismu,
    kamu baru bisa jadi orang yang benar2 kuat

    90
    00:16:54,279 --> 00:16:56,304
    Pak tua peramal adalah kamu'kan?

    91
    00:16:56,482 --> 00:17:01,510
    Tak bisa jaga mulut. Menyebar
    ramalan yang tak berdasar

    92
    00:17:04,523 --> 00:17:12,328
    Kalian pasukan Ye Cha, apa sudah
    merasa takut sampai berkeringatan?

    93
    00:17:13,332 --> 00:17:20,238
    Ketahuilah, ramalan-ku,
    setiap kata adalah nyata!

    94
    00:17:20,472 --> 00:17:25,239
    Suatu hari nanti, ramalan-ku
    akan menjadi nyata.

    95
    00:17:25,411 --> 00:17:30,246
    Kerajaan Malate..

    96
    00:17:30,349 --> 00:17:34,308
    ...akan bangkit
    kembali!/Tutup mulutmu! Kamu

    97
    00:17:34,353 --> 00:17:38,312
    dihadapan raja Ye Cha,
    berani begitu lancang!

    98
    00:17:38,390 --> 00:17:44,522
    Rakyat Malate takkan lupakan
    semua penderitaan ini!

    99
    00:17:45,497 --> 00:17:50,434
    Akan muncul seorang
    pemuda pemberani dan kuat

    100
    00:17:50,536 --> 00:17:56,236
    Dia lahir di tahun ular,
    memiliki kekuatan dewa ular!

    101
    00:17:56,341 --> 00:18:00,505
    Mampu gunakan Muay Thai, menyelamatkan
    rakyat kami dari api penderitaan

    102
    00:18:00,546 --> 00:18:04,312
    Tadi sudah kubilang tutup
    mulutmu!/Jika Muay Thai dan

    103
    00:18:04,349 --> 00:18:07,409
    9 Satra bersatu, kekuatan
    pemuda itu tak terkalahkan!

    104
    00:18:07,486 --> 00:18:14,415
    Pada saatnya, kalian akan tewas!

    105
    00:18:14,493 --> 00:18:23,367
    Rakyat Malate akan bebas lagi!

    106
    00:19:12,251 --> 00:19:15,516
    Tampaknya yang aku menantikan tidak sia2.

    107
    00:19:23,395 --> 00:19:31,495
    Rupanya harus ke tempat yang begini
    jauh, baru bisa bebas dari Ye Cha.

    108
    00:19:45,517 --> 00:19:47,508
    Rupanya begitu masalahnya

    109
    00:19:49,288 --> 00:19:51,518
    Setelah pertempuran ini

    110
    00:19:52,257 --> 00:19:59,288
    ...Ya Cha semakin gila. Memimpin
    pasukanya menyerang pasukan kami

    111
    00:19:59,464 --> 00:20:04,492
    Kami hanya bisa bertahan,
    tak mampu menyerang.

    112
    00:20:05,270 --> 00:20:09,297
    Untung anda menghubungi
    kami dan berhasil lolos

    113
    00:20:10,275 --> 00:20:16,475
    Pasukan kita sudah siap lakukan serangan
    balik, tinggal tunggu petujuk kamu

    114
    00:20:18,450 --> 00:20:26,482
    Sekarang kesehatanku semakin buruk,
    hanya akan menyusahkan kalian

    115
    00:20:31,263 --> 00:20:38,260
    seorang pemuda dibawah didikan kamu,
    bisa membantu kita melawan Ye Cha

    116
    00:20:38,437 --> 00:20:43,272
    Apa anak itu sudah siap
    mempertaruhkan nyawanya?

    117
    00:20:43,508 --> 00:20:47,376
    Ini bahaya sekali. Lebih baik
    serahkan pada pasukan kita

    118
    00:20:53,418 --> 00:20:58,355
    Aku percaya dengan kemampuannya.
    Dia bisa lakukan dengan baik

    119
    00:21:01,526 --> 00:21:07,487
    Sekarang aku ingin senjata
    yang kamu sembunyikan itu

    120
    00:21:08,267 --> 00:21:12,499
    Aku ingin secepatnya menyelesaikan misi
    ini, membangun kembali kerajaan Malate

    121
    00:21:14,539 --> 00:21:20,500
    Tunggu semua benar2 siap, aku
    sendiri bisa serahkan padamu

    122
    00:21:40,465 --> 00:21:49,373
    Hidupku ini disiapkan untuk pertempuran
    ini. Aku tak punya pilihan lain

    123
    00:22:18,370 --> 00:22:19,428
    Paman

    124
    00:22:21,506 --> 00:22:23,269
    Sedang apa anda disini?

    125
    00:23:04,516 --> 00:23:07,485
    Ye Cha datang..!

    126
    00:23:19,498 --> 00:23:21,295
    Habisi mereka!

    127
    00:24:16,421 --> 00:24:19,322
    Pukul titik lemahnya!

    128
    00:24:43,415 --> 00:24:44,473
    Sejak kapan..

    129
    00:24:45,550 --> 00:24:48,314
    Sejak kapan kamu mulai mengkhianati kami?!

    130
    00:24:49,554 --> 00:24:52,421
    Saat itu pasukan Ye Cha
    tiba2 menyerang kita dari

    131
    00:24:52,424 --> 00:24:54,517
    posisi belakang, kamu
    yang membawa mereka'kan?

    132
    00:24:56,361 --> 00:25:02,493
    Iya, aku membawaa mereka. Kakakku
    yang baik, jaman ini sudah berubah

    133
    00:25:04,269 --> 00:25:07,466
    Semua orang berusaha bertahan hidup

    134
    00:25:08,507 --> 00:25:12,341
    Lebih baik kamu menyerahkan
    senjata suci 9 Satria.

    135
    00:25:12,344 --> 00:25:15,336
    Aku kesini hanya ingin
    ambil senjata suci itu

    136
    00:25:15,514 --> 00:25:20,281
    Bukan kesini untuk merenggut
    nyawa kalian/ Ambil saja sendiri

    137
    00:25:20,452 --> 00:25:25,412
    Dasar pengkhianat!/Kalau
    begitu, enyah saja ke neraka!

    138
    00:26:30,355 --> 00:26:31,447
    Tidak!

    139
    00:27:02,420 --> 00:27:05,389
    Cepat bawa pergi senjata suci

    140
    00:27:05,490 --> 00:27:09,358
    Kita bertiga harus tetap bersama.

    141
    00:27:10,528 --> 00:27:15,261
    Kamu adalah harapan terakhir, cepat lari!

    142
    00:27:41,393 --> 00:27:42,519
    Cepat lari!

    143
    00:27:51,269 --> 00:27:56,502
    Tangkap dia, senjata suci
    ada padanya, tangkap dia!

    144
    00:29:09,514 --> 00:29:11,505
    Semua ini karena besi rongsokan ini?

    145
    00:29:42,247 --> 00:29:45,512
    Kamu adalah harapan terakhir.

    146
    00:30:42,273 --> 00:30:42,500
    Bodoh!

    147
    00:31:05,530 --> 00:31:10,263
    Monster beracun, kamu
    bawa kembali senjata

    148
    00:31:10,301 --> 00:31:14,362
    suci itu! Dan ambil nyawa
    pemuda itu untukku

    149
    00:31:35,260 --> 00:31:39,390
    Paman, bagaimana cara ke kota Ramthep?

    150
    00:31:39,397 --> 00:31:46,428
    Anak muda, kamu tak ingin hidup lagi? Orang
    waras takkan ingin kembali ke kota itu

    151
    00:31:46,504 --> 00:31:51,305
    Disana sudah sepenuhnya dikuasai Ye Cha

    152
    00:32:04,422 --> 00:32:09,325
    Bagaimana cara ke kota
    Ramthep? /Cepat pergi!

    153
    00:32:16,534 --> 00:32:19,264
    Aku mau ke kota Ramthep/ Aku tidak tahu

    154
    00:32:22,507 --> 00:32:24,270
    Kenapa bisa begini?

    155
    00:32:25,443 --> 00:32:27,308
    Tidak...lepaskan aku

    156
    00:32:28,346 --> 00:32:32,373
    Cepat lepaskan aku

    157
    00:33:33,277 --> 00:33:35,370
    Kera kecil, hati2!

    158
    00:34:18,456 --> 00:34:24,417
    Jangan macam2 lagi, nona kecil.
    Wajahmu akan rusak

    159
    00:34:28,332 --> 00:34:32,359
    Begini baru bisa dijual dengan harga bagus.

    160
    00:34:46,484 --> 00:34:53,413
    Cepat berikan itu padaku!/Tidak!/Kamu
    mau menantang aku?

    161
    00:34:57,528 --> 00:35:02,397
    Berikan aku..

    162
    00:35:04,268 --> 00:35:08,329
    Jangan takut, aku akan
    membantu kamu./Rupanya kamu

    163
    00:35:14,445 --> 00:35:17,243
    Siapa orang itu?

    164
    00:35:17,315 --> 00:35:18,247
    Bagaimana sekarang?

    165
    00:35:26,524 --> 00:35:30,392
    Pukul dia!

    166
    00:35:43,274 --> 00:35:46,437
    Kenapa kamu tendang aku? /Kenapa
    kamu pukul temanku?

    167
    00:35:46,511 --> 00:35:50,470
    Temanmu? Bukankah tadi dia ingin bunuhmu?

    168
    00:35:51,282 --> 00:35:52,374
    Bunuh siapa?

    169
    00:35:54,252 --> 00:35:55,412
    Hanya saling rebut makanan, itu saja

    170
    00:35:56,554 --> 00:36:01,491
    Jadi kalian berdua
    bersekongkol mencuri barangku

    171
    00:36:02,360 --> 00:36:04,385
    Kamu membuat masalah lagi.

    172
    00:36:04,462 --> 00:36:09,229
    saat itu kita terpaksa meninggalkan
    kota itu karena kamu membuat masalah

    173
    00:36:09,267 --> 00:36:11,462
    Mana bisa hanya menyalahi aku.
    Kamu sendiri

    174
    00:36:11,469 --> 00:36:14,370
    juga buat masalah. Ye
    Cha sedang memburu kamu

    175
    00:36:14,472 --> 00:36:18,499
    Setiap hari aku cari tempat tinggal, tak
    seperti kamu hanya mencuri barang orang

    176
    00:36:19,243 --> 00:36:21,404
    Ini tempat tinggal? Ini rumah Ye Cha

    177
    00:36:21,445 --> 00:36:24,471
    Tempat paling bahaya
    adalah tempat paling

    178
    00:36:24,482 --> 00:36:28,282
    aman/ Aman kepalamu! Aku
    lebih ada otak darimu

    179
    00:36:28,352 --> 00:36:31,253
    Kami sedang bicara, kamu tidak lihat?!

    180
    00:36:31,289 --> 00:36:33,257
    Ada orang datang.

    181
    00:36:38,296 --> 00:36:43,256
    Tampaknya Tuhan baik padaku.
    Kalian pengkhianat

    182
    00:36:43,301 --> 00:36:47,260
    Ye Cha! Rupanya
    pangeran Wan Da disini

    183
    00:36:47,438 --> 00:36:51,306
    Kamu pangeran, malah menjadi pencuri

    184
    00:36:51,342 --> 00:36:54,470
    Aku tak sembarangan curi barang.
    Hanya curi yang tak punya otak

    185
    00:36:54,545 --> 00:36:56,342
    Maju, tangkap mereka!

    186
    00:37:07,491 --> 00:37:10,221
    Darimana kamu belajarjurusmu itu?

    187
    00:37:11,495 --> 00:37:14,328
    Kenapa kamu bisa menjadi
    pengkhianat Ye Cha?

    188
    00:37:18,302 --> 00:37:22,238
    Nanti waktu makan baru ngobrol2
    lagi/Kembalikan barangku dulu

    189
    00:37:27,278 --> 00:37:31,510
    Selesaikan masalah ini dulu. Nanti aku
    pasti kembalikan padamu, aku janji.

    190
    00:37:31,549 --> 00:37:34,313
    Kita berpencar, nanti bertemu disana

    191
    00:37:54,505 --> 00:37:57,440
    Nona, jangan bersuara

    192
    00:37:59,477 --> 00:38:02,275
    Dia disini!

    193
    00:38:18,296 --> 00:38:25,429
    Bagaimana sekarang? /Mereka 20 orang. Kita
    hanya bertiga/Kamu lawan 10, dia pukul 10.

    194
    00:38:25,503 --> 00:38:28,336
    Aku tunggu disana.

    195
    00:38:29,273 --> 00:38:34,301
    Aku sensitif terhadap
    sinar matahari./Matilah

    196
    00:39:50,488 --> 00:39:54,219
    Kamu mencuri barangnya?

    197
    00:40:01,499 --> 00:40:03,467
    Tolong tuan muda!

    198
    00:40:17,548 --> 00:40:19,379
    Tolong mereka dulu!

    199
    00:40:21,252 --> 00:40:26,383
    Tangkap!/Kamu ingin merampok
    kami, tak semudah itu.

    200
    00:40:26,490 --> 00:40:29,357
    Hati-hati aku menyantap daging kamu!

    201
    00:40:40,371 --> 00:40:42,396
    Kamu tembak ke arah mana?

    202
    00:40:51,382 --> 00:40:52,474
    Tarik!

    203
    00:41:07,431 --> 00:41:10,298
    Angin hitam, maju!

    204
    00:41:37,261 --> 00:41:38,387
    Sana..lompat!

    205
    00:41:43,267 --> 00:41:45,428
    Segera kembali ke kapal kita, ayo!

    206
    00:41:48,506 --> 00:41:51,373
    Menabrak gunung, cepat putar balik!

    207
    00:42:23,474 --> 00:42:29,276
    Nona, kamu tidak apa2? /Hati-hati,
    dia masih belum mati!

    208
    00:43:35,312 --> 00:43:38,406
    Anak bodoh/Cepat lihat

    209
    00:44:28,399 --> 00:44:29,525
    Kapten muda!

    210
    00:44:32,503 --> 00:44:34,266
    Tangkap tanganku!

    211
    00:44:59,530 --> 00:45:02,260
    Itu bajak laut Ming

    212
    00:45:22,419 --> 00:45:24,353
    Angin..

    213
    00:45:26,523 --> 00:45:28,457
    Perhatikan arah angin

    214
    00:45:31,495 --> 00:45:35,431
    Ada orang diluar? Ada orang..?

    215
    00:45:36,533 --> 00:45:38,524
    Ada orang?

    216
    00:45:40,270 --> 00:45:45,264
    Aku ingin bicara sesuatu.
    Ada orang/Tak ada gunanya

    217
    00:45:46,243 --> 00:45:51,271
    Kamu jatuh ke tangan bajak
    laut, terima saja nasibmu

    218
    00:45:52,282 --> 00:45:59,279
    Apa itu? Kamu berasal darimana?
    Bisa pinjam aku?

    219
    00:45:59,323 --> 00:46:02,451
    Tangan, kaki..semua ini..

    220
    00:46:03,260 --> 00:46:10,291
    konsentrasi gunakan kekuatan,
    memanggil senjata suci 9 Satra

    221
    00:46:10,400 --> 00:46:13,335
    Kamu pernah melihat benda itu?

    222
    00:46:14,338 --> 00:46:21,244
    Itu senjata dewa, khusus untuk Muay Thai.

    223
    00:46:22,312 --> 00:46:28,342
    Itu ada catatannya. Mencari orang
    yang kepribadian baik, cerdas, berani

    224
    00:46:28,418 --> 00:46:39,386
    tidak egois, kuat, tegakan
    keadilan, bermoral, tenang

    225
    00:46:40,397 --> 00:46:46,427
    Hanya dia mampu mengeluarkan kekuatan
    senjata suci 9 Satra, menyelamatkan mereka

    226
    00:46:47,271 --> 00:46:51,298
    Jadi, jika aku memiliki
    senjata itu, aku bisa

    227
    00:46:51,308 --> 00:46:54,471
    balas dendam. Merebut
    kembali kerajaanku

    228
    00:46:56,413 --> 00:46:59,314
    Jangan terlalu senang dulu

    229
    00:47:00,284 --> 00:47:03,276
    Bukan semuanya bisa gunakan senjata suci

    230
    00:47:03,420 --> 00:47:08,357
    Bendamu itu memiliki kekuatan dewa

    231
    00:47:09,293 --> 00:47:14,230
    Benda itu sedang mencari majikannya

    232
    00:47:14,531 --> 00:47:18,365
    Siapa kamu sebenarnya?
    Kenapa bisa tahu tentang

    233
    00:47:18,402 --> 00:47:22,361
    senjata suci itu? Kenapa
    bisa jadi pengkhianat Ye Cha

    234
    00:47:26,443 --> 00:47:31,471
    Aku beda dengan Ye Cha sejak lahir.

    235
    00:47:37,287 --> 00:47:45,422
    Aku sebenarnya adalah jendral, tapi
    aku dijebak, maka aku diasingkan

    236
    00:47:46,396 --> 00:47:50,264
    Aku ke kerajaan Malate, ingin
    menolongnya dari bahaya

    237
    00:47:50,300 --> 00:47:56,261
    Dalam perjalanan, dia bertemu aku.
    Aku dari keluarga raja

    238
    00:47:56,340 --> 00:48:04,304
    Aku melihat dia baik, biarkan dia
    ikuti aku, menjad pengawal-ku.

    239
    00:48:04,381 --> 00:48:06,372
    Terima kasih, tuan pangeran

    240
    00:48:07,484 --> 00:48:12,353
    Bagaimana denganmu? Bagaimana kamu bisa
    kesini? Bahkan senjata itu telah menghilang

    241
    00:48:25,402 --> 00:48:29,429
    Sebenarnya aku juga tak tahu
    seberapa pentingnya itu

    242
    00:48:31,408 --> 00:48:37,313
    Tapi keluargaku berkorban
    untuk kerajaan Malate.

    243
    00:48:37,547 --> 00:48:41,415
    Maka, aku harus menjalani misi ini

    244
    00:48:41,451 --> 00:48:46,445
    Baguslah. Tak disangka kita punya
    tujuan yang sama. Kita harus bersatu

    245
    00:48:47,257 --> 00:48:54,425
    Aku adalah pewaris raja Yi Da.
    Aku harus terus berjuang

    246
    00:48:54,531 --> 00:48:56,396
    Namaku adalah Asunsi

    247
    00:48:56,433 --> 00:49:00,460
    Namaku Ott

    248
    00:49:01,338 --> 00:49:04,239
    Bocah ingusan

    249
    00:49:04,541 --> 00:49:09,342
    Kita harus merampas
    kembali senjata suci itu

    250
    00:49:09,379 --> 00:49:14,316
    lalu berangkat/Namaku Xiaolan

    251
    00:49:14,518 --> 00:49:21,481
    Kalau aku dengar kata wanita bajak laut
    lagi, potong lidahmu/Nona, dimana barangku?

    252
    00:49:22,426 --> 00:49:26,487
    Apa ini yang kamu maksud?

    253
    00:49:28,332 --> 00:49:32,291
    Sebenarnya kami tak ada
    hubungan dengan benda ini

    254
    00:49:32,402 --> 00:49:36,236
    tapi Ye Cha menggerahkan
    pasukannya menyerang

    255
    00:49:36,273 --> 00:49:39,470
    kami. Mereka bunuh
    orangtua-ku, menangkap kakakku

    256
    00:49:40,277 --> 00:49:45,305
    Benda itu penting sekali bagi rakyat kami.
    Mohon kembalikan padaku

    257
    00:49:45,382 --> 00:49:49,318
    Bagaimana jika aku menolak? Apa
    yang bisa kamu lakukan? Aku

    258
    00:49:49,353 --> 00:49:52,516
    mau gunakan benda ini untuk
    ditukar dengan nyawa kakakku

    259
    00:49:53,256 --> 00:49:56,453
    Dia takkan benar2 membuat kesepakatan.

    260
    00:49:57,394 --> 00:50:01,455
    Jika kamu ingin lakukan itu,
    takkan beritahu kami'kan?

    261
    00:50:02,466 --> 00:50:04,366
    Apa sebenarnya yang kamu inginkan?

    262
    00:50:06,336 --> 00:50:11,399
    Kamu beda dengan mereka.
    Ini..aku kembalikan

    263
    00:50:13,377 --> 00:50:20,408
    Kalian bertiga ingin ke kota itu'kan? Aku
    juga ingin kesana menyelamatkan kakakku

    264
    00:50:20,484 --> 00:50:23,476
    Begini saja, kita bekerja sama

    265
    00:50:24,254 --> 00:50:25,278
    Aku setuju

    266
    00:50:42,272 --> 00:50:46,208
    Jika kalian tewas, takkan ada
    yang katakan siapa sang pangeran

    267
    00:50:47,244 --> 00:50:52,511
    Kalian akan merasakan penyiksaan. Pada
    saatnya, hidup kalian bagaikan mati

    268
    00:50:53,316 --> 00:50:56,444
    Kamu masih mencari
    keberadaan sang pangeran?

    269
    00:50:57,254 --> 00:51:01,384
    Raja, anda tak seharusnya sendiri kesini.

    270
    00:51:01,458 --> 00:51:06,486
    Kenapa tidak bunuh mereka? Cepat lakukan

    271
    00:51:07,264 --> 00:51:14,363
    Sekarang bisa bunuh mereka, tapi
    lebih baik tunggu setelah 5 hari

    272
    00:51:14,438 --> 00:51:19,239
    Malam itu malam kematian.
    Tahun ular akan

    273
    00:51:19,276 --> 00:51:23,508
    muncul kembali. Aku ingin
    gunakan nyawa mereka

    274
    00:51:24,281 --> 00:51:35,453
    ...sebagai persembahan untuk dewa api.
    Dengan begitu, raja akan semakin kuat

    275
    00:51:37,394 --> 00:51:44,266
    Sekrang sudah sepenuhnya dibawah kendali.
    Tak perlu kuatir lagi

    276
    00:51:44,367 --> 00:51:47,336
    Tapi kudengar, senjata suci
    muncul kembali di dunia mansia

    277
    00:51:47,370 --> 00:51:54,469
    Walaupun ada senjata itu, raja Muang Thai
    berdiri dihadapanku, juga bukan lawanku!

    278
    00:51:56,313 --> 00:52:01,307
    Apa kamu meragukan kekuatanku?! Kekuatanku
    mampu menghancurkan dunia manusia!

    279
    00:52:02,319 --> 00:52:11,352
    Raja, mohon ampuni aku. Aku hanya
    pikirkan yang terbaik untuk raja

    280
    00:52:12,395 --> 00:52:14,522
    Ingat!

    281
    00:52:15,365 --> 00:52:21,326
    Manusia lemah takkan ada kesempatan!
    Kamu masih meragukan kekuatanku?

    282
    00:52:23,340 --> 00:52:27,367
    Kalian dengar baik2!

    283
    00:52:27,477 --> 00:52:32,346
    Saat pangeran kalian
    muncul, penderitaan kalian

    284
    00:52:32,382 --> 00:52:37,251
    akan benar2 berakhir. Lihat
    baik2 kenyataan ini!

    285
    00:52:38,255 --> 00:52:42,453
    Kalau tidak, pangeran lemah dan tak berguna

    286
    00:52:42,526 --> 00:52:48,465
    ...membuat kalian tewas mengenaskan. Untuk
    bertahan hidup, tidak peduli nyawa kalian

    287
    00:52:51,368 --> 00:52:56,465
    Anggota keluarga raja
    kalian, semuanya pengecut!

    288
    00:52:59,342 --> 00:53:02,311
    Akulah sang pangeran!

    289
    00:53:12,489 --> 00:53:14,480
    Tidak. Akulah sang pangeran

    290
    00:53:16,493 --> 00:53:20,327
    Bukan. Akulah sang pangeran.

    291
    00:53:20,497 --> 00:53:25,298
    Akulah sang pangeran...

    292
    00:53:25,368 --> 00:53:28,337
    Bukankan kalian ingin mencari sang
    pangeran? Akulah sang pangeran

    293
    00:53:28,405 --> 00:53:33,342
    Pangeran disini...aku pangeran..

    294
    00:55:22,452 --> 00:55:26,286
    Tak disangka, perampok wanita seperti
    aku ternyata mengerti alat musik

    295
    00:55:26,323 --> 00:55:31,351
    Aku mainkan musik angin.
    Kamu mainkan alat musik apa?

    296
    00:55:32,262 --> 00:55:38,531
    Ini kecapi, ayahku yang membuatnya.
    Aku mainkan kecapi ini sejak kecil

    297
    00:55:39,502 --> 00:55:43,336
    Saat kali teringat ayah
    akan mainkan kecapi ini

    298
    00:55:45,342 --> 00:55:48,402
    Suara kecapi bagus sekali,
    tapi terasa sangat kesepian

    299
    00:55:57,520 --> 00:55:58,509
    Itu monster angin hitam!

    300
    00:56:10,333 --> 00:56:11,425
    Rupanya dia!

    301
    00:56:19,342 --> 00:56:20,400
    Ayo!

    302
    00:56:31,254 --> 00:56:32,346
    Semua siap2!

    303
    00:56:43,466 --> 00:56:45,297
    Memancing mereka!

    304
    00:56:46,336 --> 00:56:49,430
    Jangan harap bisa lolos! Tembak!

    305
    00:57:13,263 --> 00:57:14,525
    Kera, cepat bantu aku!

    306
    00:57:36,419 --> 00:57:40,321
    Jika begini terus, kita
    takkan bisa kuat bertahan

    307
    00:57:43,526 --> 00:57:46,324
    Tampaknya hanya bisa
    mengandalkan kapal ini!

    308
    00:57:46,429 --> 00:57:49,227
    Bagaimana sebenarnya?

    309
    00:57:49,332 --> 00:57:50,356
    Itu...lembah dewa

    310
    00:57:50,533 --> 00:57:52,364
    Apa-apaan?
    GuavaBerry

    311
    00:58:03,246 --> 00:58:05,441
    Waktunya kita beraksi!

    312
    00:58:33,343 --> 00:58:34,275
    Kamu!

    313
    00:58:37,280 --> 00:58:38,474
    Cepat berdiri!

    314
    00:58:41,451 --> 00:58:43,282
    Kamu masih bisa bertahan berapa lama?!

    315
    00:59:01,404 --> 00:59:03,338
    Pegang erat2!

    316
    01:01:36,392 --> 01:01:38,383
    Monster keparat!

    317
    01:01:40,530 --> 01:01:45,467
    Tadi kamu panggil aku apa..monster?

    318
    01:01:48,337 --> 01:01:54,401
    Dulu, wilayah ini semua milik leluhurku.

    319
    01:01:55,344 --> 01:02:02,216
    Kalian menyerang negeri kami. Lalu
    ganti nama wilayah ini menjadi Malate

    320
    01:02:02,452 --> 01:02:09,290
    Aku dijual ke manusia,
    injak2 oleh kalian manusia!

    321
    01:02:09,392 --> 01:02:17,299
    Lihat bekas lukaku. Semua
    ini karena kalian manusia!

    322
    01:02:17,366 --> 01:02:22,303
    Mahluk terhina! Serahkan nyawa kalian!

    323
    01:02:22,538 --> 01:02:25,439
    Sekarang biar kamu pergi
    menemui raja neraka!

    324
    01:02:25,508 --> 01:02:28,238
    Tidak!

    325
    01:03:58,501 --> 01:04:03,370
    Kami manusia..

    326
    01:04:04,273 --> 01:04:09,336
    ...punya keluarga. Kamu menewaskan mereka

    327
    01:04:24,460 --> 01:04:29,227
    Nak, hanya menahan emosi bisa
    melepas dendam dan benci

    328
    01:04:32,368 --> 01:04:40,400
    Kenapa tidak bunuh aku? Bukankah
    itu kesukaan kalian manusia?

    329
    01:04:45,414 --> 01:04:50,317
    Masih tunggu apa? Bunuh saja aku

    330
    01:04:51,354 --> 01:05:00,319
    Membunuhmu, apa orang yang sudah mati
    bisa hidup kembali? Kita berdua beda

    331
    01:05:02,331 --> 01:05:08,327
    Bukan kamu yang mulai pertempuran ini

    332
    01:05:09,438 --> 01:05:14,375
    Sekarang aku mau kesana,
    mengakhiri perang ini

    333
    01:05:20,449 --> 01:05:26,251
    Kamu harus hidup baik2.
    Mulailah hidup baru.

    334
    01:05:38,267 --> 01:05:42,397
    Hanya ada waktu 3 hari.
    Lewat malam hari ke-2

    335
    01:05:42,505 --> 01:05:48,341
    Orang yang lahir di tahun ular
    akan dibunuh menjadi persembahan.

    336
    01:05:48,377 --> 01:05:53,314
    Tak ada waktu lag, kamu harus
    segera menyelamatkan mereka

    337
    01:06:08,497 --> 01:06:12,365
    Pangeran kalian dan saudara2
    lain dalam bahaya besar.

    338
    01:06:12,401 --> 01:06:15,427
    Tak ada waktu lagi menunggu
    kapal itu diperbaiki

    339
    01:06:16,372 --> 01:06:18,499
    Lebih baik pergi dengan tim kecil

    340
    01:06:20,276 --> 01:06:24,406
    Tapi kini pasti banyak
    pasukannya di perbatasan.

    341
    01:06:24,447 --> 01:06:28,383
    Semua wilayah sudah
    dibawah kendali mereka

    342
    01:06:31,320 --> 01:06:35,313
    Aku punya ide. Kita lewat terowongan saja.

    343
    01:06:37,293 --> 01:06:45,496
    Ayahku beritahu aku tentang
    terowongan rahasia menuju kota itu

    344
    01:06:47,236 --> 01:06:50,433
    Itu...ditempat kelahiran aku

    345
    01:08:39,315 --> 01:08:43,251
    Disana pintu masuknya

    346
    01:11:00,456 --> 01:11:06,258
    Mereka sedang lakukan upacara.
    Berada di paling bawah tanah

    347
    01:11:06,395 --> 01:11:09,455
    Bagaimana kita bisa turun kesana
    tanpa diketahui? /Seberapa

    348
    01:11:09,498 --> 01:11:12,262
    bahaya pun, aku pasti
    turun ke bawah sana

    349
    01:11:51,507 --> 01:11:56,410
    Apa paling bawah? Aku ingin menacarinya

    350
    01:12:06,322 --> 01:12:10,349
    Kenapa aku tak tahu ada
    budak begini cantik?

    351
    01:12:30,512 --> 01:12:34,278
    Mohon berilah kamu kekuatan...

    352
    01:12:35,384 --> 01:12:38,444
    Biar kami memimpin dunia..

    353
    01:12:38,520 --> 01:12:42,388
    Tampaknya mereka sudah kena kutukan

    354
    01:12:44,393 --> 01:12:47,328
    Apa kalian melihat raja Ye Cha?

    355
    01:12:51,266 --> 01:12:52,290
    Tunggu!

    356
    01:13:02,277 --> 01:13:09,376
    Sepertinya pernah melihat tattoo kamu.
    Angkat kepala, biar aku bisa lihatjelas.

    357
    01:13:19,461 --> 01:13:25,297
    Kalian tikus kotor! Berani mengacaukannya!

    358
    01:13:27,403 --> 01:13:30,270
    Saatnya aku beraksi!

    359
    01:13:47,489 --> 01:13:53,325
    Kamu cepat pergi menyelamatkan pangeran.
    Kami akan jaga disini

    360
    01:13:53,395 --> 01:13:56,262
    Bisakah tanya pendapat aku
    sebelum kamu membuat keputusan?

    361
    01:14:01,303 --> 01:14:03,294
    Pergi, aku melindungimu!

    362
    01:14:51,487 --> 01:14:55,321
    Ini saatnya!

    363
    01:15:26,488 --> 01:15:31,255
    Aku datang menolong, kamu ada dimana?

    364
    01:15:33,462 --> 01:15:36,454
    Nenek sihir, cepat katakan
    dimana raja Ye Cha!

    365
    01:15:37,399 --> 01:15:40,425
    Mohon beri aku kekuatan

    366
    01:15:42,504 --> 01:15:47,271
    Kamu..

    367
    01:15:51,480 --> 01:15:58,409
    Yang Mulia, namaku Ott.
    Aku diperintahkan...

    368
    01:15:59,254 --> 01:16:02,417
    Menyerahkan 9 Satra pada pangeran

    369
    01:16:03,258 --> 01:16:07,422
    Terima kasih, kamu datang menyelamatkan
    aku. Kamu membawa senjata itu?

    370
    01:16:08,297 --> 01:16:10,390
    Baca mantra apa? Kamu
    anggap aku angin lalu?

    371
    01:16:10,432 --> 01:16:12,457
    Kak Feng..!

    372
    01:16:18,340 --> 01:16:22,504
    Ini senjata suci 9 Satra,
    mampu menyelamatkan kita

    373
    01:16:24,379 --> 01:16:27,439
    Tak mau hidup lagi? /Ini senjata suci

    374
    01:16:28,250 --> 01:16:35,418
    Ini harapan rakyat, juga penghalang aku..

    375
    01:16:36,258 --> 01:16:40,388
    Terima kasih. Hancurkan!

    376
    01:16:47,436 --> 01:16:48,460
    Kita telah tertipu!

    377
    01:17:15,464 --> 01:17:18,331
    Keparat raja Ye Cha!

    378
    01:17:21,470 --> 01:17:25,429
    Serahkan nyawamu!

    379
    01:17:31,346 --> 01:17:39,344
    Raja kera, aku hancurkan suku kalian!

    380
    01:17:40,288 --> 01:17:43,348
    Tak disangka ternyata kamu masih hidup

    381
    01:17:47,496 --> 01:17:50,488
    Cepat bunuh dia!

    382
    01:17:53,468 --> 01:17:56,528
    Aku sudah lama menunggu kamu

    383
    01:17:59,241 --> 01:18:03,200
    Cara aku menyambut kamu membuat
    kamu sulit melupakan, bukan?

    384
    01:18:07,382 --> 01:18:08,371
    Kakak

    385
    01:18:41,483 --> 01:18:48,286
    Raja, aku sudah diperintah
    membunuh pangeran Malate

    386
    01:18:48,490 --> 01:18:52,426
    Juga bunuh semua tahanan

    387
    01:18:52,461 --> 01:18:55,430
    Kalian suka Ye Cha berdarah dingin.
    Aku mengutuk kalian!

    388
    01:18:56,264 --> 01:18:59,461
    Masih berani melawan, apa mau mati disini?

    389
    01:19:02,471 --> 01:19:09,240
    Kini, manusia tak punya harapan lagi

    390
    01:19:09,344 --> 01:19:16,341
    Manusua akan menjadi budak
    suku Ye Cha, ini nyata

    391
    01:19:31,466 --> 01:19:35,459
    Tak disangka kamu menipu aku!

    392
    01:19:43,378 --> 01:19:51,513
    Apakah harus gembira melihat kamu?
    Kamu sudah lama berada diluar

    393
    01:19:52,287 --> 01:19:57,486
    Tak menguasai kemampuan apapun, maka
    kamu memilih kembali menentang aku?

    394
    01:19:58,326 --> 01:20:01,352
    Kamu kira besi rongsokan
    ini bisa melukai aku?!

    395
    01:20:03,465 --> 01:20:08,368
    Kamu sama sekali tak ada kemajuan

    396
    01:20:08,436 --> 01:20:14,375
    Darah suku Ye Cha sangat berharga. Tak bisa
    dibandingkan dengan para manusia pecundang

    397
    01:20:16,411 --> 01:20:24,284
    Tapi tidak apa2, aku masih bisa beri
    kesempatan terakhir. Bawa dia kesini

    398
    01:20:36,398 --> 01:20:38,423
    Malata

    399
    01:20:41,236 --> 01:20:43,295
    Kenapa memperlakukan dia seperti itu?

    400
    01:20:43,371 --> 01:20:46,238
    Itu karena dia membawa pergi adikku!

    401
    01:20:46,441 --> 01:20:51,242
    Dia yang membuat kita saling menantang.
    Membuat kamu mengkhianati kami

    402
    01:20:57,285 --> 01:21:00,448
    Kamu masih ingin bantu dia? Silahkan pilih

    403
    01:21:01,389 --> 01:21:06,520
    Ingin nyawa dia atau saudara kamu?
    Kamu pilih sendiri

    404
    01:21:37,492 --> 01:21:39,289
    Aku tak bisa melakukannya

    405
    01:21:40,495 --> 01:21:47,230
    Kamu terlalu lemah. Itu
    bukan tatapan mata suku Ye

    406
    01:21:47,269 --> 01:21:52,468
    Cha. Kamu tak bisa lakukan,
    hancur saja dirimu!

    407
    01:21:54,309 --> 01:21:56,436
    Bhuwa!

    408
    01:22:10,258 --> 01:22:14,319
    Cepat bangunlah, aku datang menjemputmu

    409
    01:22:14,396 --> 01:22:16,387
    Bhuwa, bangunlah

    410
    01:22:40,488 --> 01:22:47,451
    Kita pergi dari sini. Bangunlah

    411
    01:22:48,330 --> 01:22:53,267
    Dia sudah mati. Yang kamu
    kuatirkan sudah berakhir

    412
    01:22:53,535 --> 01:22:58,495
    Kembali ke suku Ye Cha, mengabdi untukku!

    413
    01:23:09,317 --> 01:23:15,313
    Mulai sekarang kita bukan
    saudara lagi, putus hubungan!

    414
    01:23:15,523 --> 01:23:19,220
    Tangkap dia!

    415
    01:23:19,327 --> 01:23:26,290
    Berani sekali! Ini masalah kami bersaudara!
    Jangan ikut campur!

    416
    01:23:34,442 --> 01:23:42,247
    Tak disangka, ini pilihanmu.
    Kamu memilih melawan aku

    417
    01:23:44,252 --> 01:23:45,514
    Matilah kau!

    418
    01:24:21,389 --> 01:24:25,450
    Aku ingin lihat warna darah kita!

    419
    01:24:38,306 --> 01:24:43,437
    Percaya diri, kemenangan akan muncul

    420
    01:25:35,497 --> 01:25:36,464
    Kamu..

    421
    01:25:50,445 --> 01:25:55,280
    Kamu mengkhianati aku karena manusia?

    422
    01:25:55,450 --> 01:26:00,478
    Iya..karena manusia

    423
    01:26:51,406 --> 01:26:52,373
    Jangan mati..

    424
    01:26:58,346 --> 01:27:02,339
    Tak ada yang bisa jatuhkan aku

    425
    01:27:06,287 --> 01:27:08,482
    Bunuh mereka

    426
    01:27:33,314 --> 01:27:38,342
    seorang anak muda, lahir di
    tahun ular, bisa Muay Thai

    427
    01:27:39,520 --> 01:27:42,512
    Berbakat dengan ilmu bela diri.

    428
    01:27:44,425 --> 01:27:48,225
    Dan mampu memanggil kekuatan
    senjata suci 9 Satra

    429
    01:27:50,398 --> 01:27:51,456
    Apa mungkin..

    430
    01:28:47,422 --> 01:28:56,228
    Sunggu tak disangka, anak muda
    itu..apa mungkin adalah kamu?

    431
    01:28:56,531 --> 01:29:00,262
    Aku sudah satu kali bunuh-mu!

    432
    01:29:03,438 --> 01:29:07,306
    Kamu harapan mereka

    433
    01:29:10,478 --> 01:29:15,506
    Aku ingin gunakan nyawa kalian
    untuk menambah kekuatanku!

    434
    01:29:17,485 --> 01:29:20,249
    Jangan harap!

    435
    01:29:51,419 --> 01:29:57,380
    Kamu akan mati jadi abu!

    436
    01:30:00,395 --> 01:30:03,421
    Hati-hati! Itu jurus mematikannya!

    437
    01:30:06,401 --> 01:30:08,460
    Kalian cepat cari tempat persembunyian

    438
    01:31:04,459 --> 01:31:06,450
    Raja, ampunilah aku

    439
    01:31:25,546 --> 01:31:27,275
    Matilah

    440
    01:31:52,507 --> 01:31:55,340
    Enyahlah ke neraka!

    441
    01:32:01,449 --> 01:32:03,314
    Beraninya kau!

    442
    01:32:51,499 --> 01:32:55,265
    Manusia pantas mati.
    Kamu akan tahu akibatnya

    443
    01:33:22,229 --> 01:33:27,257
    Kamu akan kubunuh, dan juga bunuh
    setiap orang yang menghina aku!

    444
    01:33:51,292 --> 01:33:53,317
    9 Satra!

    445
    01:37:01,348 --> 01:37:06,376
    Tak lama kemudian, kerajaan
    Malate kembali damai

    446
    01:37:07,521 --> 01:37:14,427
    Ye Cha lepas kedudukan raja
    dan dipenjara dibawah tanah

    447
    01:37:17,231 --> 01:37:25,331
    Asusi menggantikan kedudukan raja,
    mengembalikan semua milik Malate

    448
    01:37:25,472 --> 01:37:30,409
    bahkan membantu membangun kembali
    kampung halaman rakyat Malate

    449
    01:37:40,254 --> 01:37:45,282
    Mengenai Xiaolan. Setelah berkumpul
    kembali bersama kakaknya

    450
    01:37:45,359 --> 01:37:50,422
    ...menghilang tanpa jejak. Tak
    ada yang melihat mereka lagi

    451
    01:37:54,435 --> 01:38:01,341
    Kerajaan Malate berhasil dibangun kembali.
    Asusi kirim pasukan ke kerajaan kera

    452
    01:38:01,408 --> 01:38:06,402
    Semua kembali damai

    453
    01:38:11,352 --> 01:38:15,311
    Mengenai Ott. Dia tinggal
    untuk sementara di

    454
    01:38:15,356 --> 01:38:19,452
    istana, menjadi guru dan
    pengawal pribadi pangeran

    455
    01:38:20,261 --> 01:38:26,222
    lalu di rindu dengan kehidupan masa lalu.
    Memohon untuk kembali ke kampung halamannya

    456
    01:38:38,379 --> 01:38:43,476
    Pangeran memenuhi permintaannya.
    Dia kembali ke desanya

    457
    01:38:46,353 --> 01:38:50,312
    Hidup dengan tenang, tanpa beban

    458
    01:39:57,491 --> 01:40:01,222
    Kamu akhirnya mengerti alat musik.

     

  • 자막 미리 보기