자막 자료실

Bones S12E12

  • 작성자

    LI**

  • 자막 제작자

    -

  • 등록일

    2017-08-21

  • 언어

    Српски

  • 다운로드 수

    212

  • 동영상 이름

    Bones S12E12 [0 B]

  • 자막 파일

    Bones.S12E12.The.End.in.the.End.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb.srt [46.56 KB]

  • 내용

    1
    00:00:02,288 --> 00:00:04,250
    <i>To je Marko Kovaè.
    On je naš èovek.</i>

    2
    00:00:04,250 --> 00:00:06,819
    <i>Piše da je general Josip
    Radiæ ubijen iz daljine</i>

    3
    00:00:06,821 --> 00:00:10,462
    <i>na šestom roðendanu svog sina.
    -Ubili ste mog oca, agente But?</i>

    4
    00:00:10,464 --> 00:00:14,715
    <i>Bilo je pucnjave. U sigurnoj
    kuæi gde su Maks i deca.</i>

    5
    00:00:14,717 --> 00:00:17,161
    <i>Pronašla sam lokaciju
    Kovaèevog telefona.</i>

    6
    00:00:17,200 --> 00:00:19,239
    <i>Kreæe se kolima ka jugu.</i>

    7
    00:00:19,241 --> 00:00:21,280
    <i>FBI je veæ poslao specijalce.</i>

    8
    00:00:21,282 --> 00:00:24,592
    <i>Ovo je osveta. Neæe biti
    zadovoljni dok ne ubiju.</i>

    9
    00:00:24,594 --> 00:00:27,999
    <i>Moramo izvesti sve. Bomba je ovde.
    -Znam kako da naðem Kovaèa.</i>

    10
    00:00:27,999 --> 00:00:31,614
    <i>Zaboravi dokaz! Moram te odvesti
    na sigurno. -Vrata se zatvaraju!</i>

    11
    00:00:33,142 --> 00:00:35,131
    <i>Bute, jesi li je našao?</i>

    12
    00:00:37,091 --> 00:00:39,079
    <i>Šta se dešava?</i>

    13
    00:00:39,081 --> 00:00:42,715
    Bomba ima elektronski ponavljaè!
    -Što znaèi da ih ima više. Endži!

    14
    00:00:42,715 --> 00:00:44,721
    <i>Bouns, gde si?</i>

    15
    00:01:34,332 --> 00:01:36,340
    Anðela!

    16
    00:01:36,534 --> 00:01:38,564
    Anðela! Endži!

    17
    00:01:38,566 --> 00:01:40,596
    Tu sam, tu sam.

    18
    00:01:47,845 --> 00:01:49,955
    Bouns.

    19
    00:01:50,578 --> 00:01:54,402
    U redu je, dušo.
    Beba! Anðela, beba.

    20
    00:01:54,404 --> 00:01:57,476
    Ne znam, ne znam. Ja...

    21
    00:01:57,512 --> 00:01:59,554
    Ne znam.

    22
    00:01:59,659 --> 00:02:03,363
    Bouns! Bouns!

    23
    00:02:03,400 --> 00:02:05,511
    Bute! Bute!

    24
    00:02:05,547 --> 00:02:07,623
    Bouns!

    25
    00:02:07,625 --> 00:02:10,755
    Bouns! Bila je ovde.

    26
    00:02:10,755 --> 00:02:14,447
    Bouns! -Bute! Ovde smo!
    -Bouns!

    27
    00:02:14,449 --> 00:02:17,734
    <i>Došlo je do velike eksplozije
    u centru Vašingtona.</i>

    28
    00:02:18,736 --> 00:02:21,364
    <i>Izveštaji je smeštaju
    u Džefersonijan.</i>

    29
    00:02:21,366 --> 00:02:24,400
    <i>Izveštaju ukazuju na više
    eksplozija...</i> -'Ajde bre.

    30
    00:02:24,402 --> 00:02:27,382
    Obri.
    -I dalje ne mogu da dobijem Buta.

    31
    00:02:27,642 --> 00:02:29,874
    Krenuo je ka labu?
    -Tako mi je rekao.

    32
    00:02:29,900 --> 00:02:34,013
    Moram tamo. -Postaraæu se
    da ovi anðelèiæi budu bezbedni.

    33
    00:02:34,015 --> 00:02:37,899
    Ti se postaraj da vratiš
    svog partnera nazad!

    34
    00:02:38,017 --> 00:02:40,068
    Bute! Bute!

    35
    00:02:40,070 --> 00:02:43,319
    Dr Bi!
    -Brenanova!

    36
    00:02:43,321 --> 00:02:45,065
    Bouns!

    37
    00:02:45,065 --> 00:02:48,635
    Brenanova!
    -Bouns!

    38
    00:02:48,665 --> 00:02:52,745
    Èujem da su oba ulaza urušena,
    popuno su puni šuta.

    39
    00:02:52,747 --> 00:02:54,920
    <i>To je loše. Više nego loše.</i>

    40
    00:02:54,922 --> 00:02:58,538
    Nemamo kontakt. Prvi na mestu
    kažu da æe trebati sati da se uðe.

    41
    00:02:58,627 --> 00:03:02,091
    Neka rade brže.
    -<i>Dobro, slušaj,</i> Karolina, ima još.

    42
    00:03:02,093 --> 00:03:04,528
    Èuo sa se s timom koji
    je pošao po Kovaèa.

    43
    00:03:04,530 --> 00:03:07,952
    <i>Molim te, reci mi</i> da kuèkin
    sin mrtav ili uhapšen.

    44
    00:03:07,952 --> 00:03:10,459
    A ako mogu da biram,
    radije bih <i>mrtav.</i>

    45
    00:03:10,461 --> 00:03:13,587
    Da, bojim se da je nijedno.
    Telefon je bio varka.

    46
    00:03:13,589 --> 00:03:15,997
    Bio je zalepljen za dno
    kombija za isporuku.

    47
    00:03:19,353 --> 00:03:22,133
    Bouns.

    48
    00:03:22,135 --> 00:03:25,611
    Bute, imaš li nešto?
    -Još ništa!

    49
    00:03:25,613 --> 00:03:27,722
    Bouns!

    50
    00:03:30,743 --> 00:03:32,834
    O, Bože.

    51
    00:03:43,670 --> 00:03:45,862
    Dobro.

    52
    00:03:45,864 --> 00:03:48,956
    Polako, imam te.
    Tu sam.

    53
    00:03:48,956 --> 00:03:53,064
    Ostani sa mnom. Ostani sa mnom.
    Bouns? Tu...

    54
    00:03:53,066 --> 00:03:56,975
    Tako je. Tako je, otvori ih.
    Otvori oèi da ih vidim. Tu sam.

    55
    00:03:57,011 --> 00:03:59,018
    Hajde, Bouns. Budi se.

    56
    00:03:59,018 --> 00:04:01,024
    Temperans.

    57
    00:04:01,026 --> 00:04:03,767
    Ostani sa mnom. Tako.
    Tu sam.

    58
    00:04:03,769 --> 00:04:07,547
    Bouns, jesi li...
    Dobro je, dobro.

    59
    00:04:07,547 --> 00:04:09,667
    Obri!

    60
    00:04:09,702 --> 00:04:12,120
    Evo... Hej, gde su ostali?

    61
    00:04:12,155 --> 00:04:14,559
    Još su unutra. Pokušali smo
    da se vratimo po njih,

    62
    00:04:14,559 --> 00:04:16,814
    ali spasioci nas nisu pustili.
    -Kem, ništa više

    63
    00:04:16,816 --> 00:04:18,822
    nismo mogli, samo se
    nadajmo da su dobro.

    64
    00:04:18,824 --> 00:04:21,035
    Htela sam da pozovem.
    Niko se ne javlja.

    65
    00:04:21,130 --> 00:04:23,225
    Možda ti... -Probao sam. Ništa.

    66
    00:04:23,227 --> 00:04:27,068
    To ništa ne znaèi.
    Signala verovatno nema. -Da.

    67
    00:04:28,706 --> 00:04:31,239
    Da.

    68
    00:04:37,274 --> 00:04:41,039
    Jesi li Kristina i Henk dobro?
    -Ne, èekaj. Ne mrdaj. Sigurni su.

    69
    00:04:41,039 --> 00:04:44,540
    Bezbedni su. Nalaze se u FBI.
    U redu? Dobro su.

    70
    00:04:47,358 --> 00:04:49,083
    Oseæam se drugaèije.

    71
    00:04:49,083 --> 00:04:52,242
    Bila je velika eksplozija.
    Tri Bombe, možda više.

    72
    00:04:52,244 --> 00:04:55,910
    Da But nije deaktivirao jednu pod
    platformom, svi bismo bili mrtvi.

    73
    00:04:55,910 --> 00:04:59,034
    Kem i Arastu su izašli
    i dovešæe pomoæ.

    74
    00:04:59,036 --> 00:05:02,397
    Tražila sam nešto.
    Šta ono beše? -Nije važno.

    75
    00:05:02,399 --> 00:05:05,850
    Ne, važno je.
    Moram da znam...

    76
    00:05:05,850 --> 00:05:10,345
    Treba da... šta sam radila
    pre eksplozije?

    77
    00:05:10,347 --> 00:05:13,543
    Mislim da si bila u kancelariji.
    -Na èemu smo radili?

    78
    00:05:13,545 --> 00:05:17,064
    Na ostacima Freda Voldena.
    Pobegao je zajedno s Kovaèom.

    79
    00:05:17,334 --> 00:05:19,894
    Nešto o Kovaèu...
    da znaš kako da ga naðeš.

    80
    00:05:23,215 --> 00:05:25,377
    Šta je bilo?

    81
    00:05:25,738 --> 00:05:29,491
    Femura, skapula,

    82
    00:05:29,491 --> 00:05:31,513
    ulna, mandibula.

    83
    00:05:33,309 --> 00:05:36,417
    Ne znam šta to znaèi.
    -Da, znaš.

    84
    00:05:36,417 --> 00:05:39,040
    To su kosti.
    -Znam.

    85
    00:05:39,041 --> 00:05:42,694
    Samo ne shvatam njihovo znaèenje.
    -Nije važno.

    86
    00:05:42,694 --> 00:05:47,487
    Shvatiæeš kasnije. -Ne!
    Nešto nije u redu sa mnom.

    87
    00:06:31,904 --> 00:06:33,903
    Mora da se šališ. Prokletstvo.

    88
    00:06:33,903 --> 00:06:37,018
    Oba izlaza su potpuno blokirana.
    Trebaæe ima sati da rašèiste.

    89
    00:06:37,020 --> 00:06:39,651
    Mora da ima drugi izlaz.
    Video si dr Brenanovu.

    90
    00:06:39,651 --> 00:06:42,723
    Moram da je izvuèem odavde.
    Ima li još neki izlaz?

    91
    00:06:42,725 --> 00:06:46,877
    Slušaj, osim prilaza u podrumu
    postoje samo još dva u labu.

    92
    00:06:46,888 --> 00:06:49,907
    Ironièno, zbog bezbednosti.
    -Ne verujem. Ima još nešto.

    93
    00:06:49,909 --> 00:06:53,961
    Otvori za ventilaciju, grejanje.
    Mora da ima nešto. Misli!

    94
    00:06:54,010 --> 00:06:56,191
    Bute, bomba je
    eksplodirala u jednoj od

    95
    00:06:56,193 --> 00:06:58,798
    najveæih javnih institucija
    u celom Vašingtonu!

    96
    00:06:58,801 --> 00:07:02,638
    Spasioci sigurno veæ dolaze!
    -Dobro, slušaj, žao mi je,

    97
    00:07:02,788 --> 00:07:05,884
    èuješ li ti nešto? Jer ja ne!
    Ne èujem nikakvo bušenje

    98
    00:07:05,886 --> 00:07:09,294
    niti pokušaj spasavanja,
    zato hajde! Pomozi mi s ovim.

    99
    00:07:09,296 --> 00:07:11,511
    Prokletstvo.
    -<i>Hodžins i But</i>

    100
    00:07:11,511 --> 00:07:14,966
    pokušavaju da naðu izlaz,
    a ja sam našla malo vode

    101
    00:07:14,967 --> 00:07:17,182
    iz jedne od tehnièkih stanica.

    102
    00:07:17,183 --> 00:07:20,732
    Za šta je ovo?
    -Hodžins kaže da su

    103
    00:07:20,855 --> 00:07:24,110
    stetoskop i tegla zajedno

    104
    00:07:24,146 --> 00:07:27,989
    skoro podjednako taèni
    kao fetalni dopler, pa...

    105
    00:07:27,992 --> 00:07:31,775
    Stvarno?
    -Da.

    106
    00:07:31,810 --> 00:07:33,836
    Ti si ga to nauèila.

    107
    00:07:35,259 --> 00:07:37,284
    Dobro, lezi.

    108
    00:07:45,398 --> 00:07:51,192
    Rekao je da se stavi stetoskop
    ispod tegle, to pojaèava zvuk.

    109
    00:08:00,266 --> 00:08:02,431
    Ima li nešto?

    110
    00:08:02,467 --> 00:08:05,231
    Ovo nije odgovarajuæa naprava.

    111
    00:08:05,266 --> 00:08:07,308
    Ja nisam doktor medicine.

    112
    00:08:07,341 --> 00:08:09,413
    Ne radim moje uobièajeno...

    113
    00:08:09,448 --> 00:08:12,057
    Kažeš da ne možeš da ga naðeš?

    114
    00:08:12,092 --> 00:08:14,234
    Ne, još ne.

    115
    00:08:22,325 --> 00:08:24,297
    Šta je?

    116
    00:08:24,299 --> 00:08:26,370
    Šta je bilo?

    117
    00:08:29,169 --> 00:08:31,278
    Slušaj.

    118
    00:08:44,619 --> 00:08:46,597
    Šta je to?
    -Druga bomba.

    119
    00:08:46,599 --> 00:08:49,601
    Zar je nisi razoružao?
    -Jesam, ali znaš šta,

    120
    00:08:49,603 --> 00:08:54,562
    možda pomoæu nje možemo
    razneti sebi put odavde, baš ovde.

    121
    00:08:54,625 --> 00:08:57,588
    Hajde. Doði i pomozi
    mi da to uradim.

    122
    00:08:57,590 --> 00:08:59,780
    Da, voleo bih,
    ali nažalost, zgrada neæe

    123
    00:08:59,782 --> 00:09:03,484
    preživeti još jednu eksploziju.
    -Prestani! Razumeš? Video si Bouns.

    124
    00:09:03,484 --> 00:09:07,283
    Ima nekakvu traumu glave.
    Možda krvari u mozgu.

    125
    00:09:07,285 --> 00:09:09,685
    Gledao sam kako moja
    trudna žena udara u zid!

    126
    00:09:09,687 --> 00:09:12,883
    Nisi jedni koji želi izlaz odavde!
    -Doði onda i pomozi mi.

    127
    00:09:13,001 --> 00:09:15,904
    Ne slušaš. Bute!
    Previše je riskantno!

    128
    00:09:15,906 --> 00:09:20,477
    Obuèen si za municiju!
    Znaš to! Ne moraš biti heroj!

    129
    00:09:33,063 --> 00:09:38,042
    Sada mi ne treba psihijatar,
    razumeš? Samo...

    130
    00:09:38,042 --> 00:09:40,547
    Samo moram da izaðem odavde.

    131
    00:09:49,749 --> 00:09:52,286
    Slušaj.

    132
    00:09:52,321 --> 00:09:54,330
    Bute, ja...

    133
    00:09:55,481 --> 00:09:57,858
    Znam da sam puno toga
    rekao za ove godine

    134
    00:09:57,893 --> 00:09:59,846
    o tebi kao snajperisti.

    135
    00:10:01,673 --> 00:10:03,681
    Grešio sam.

    136
    00:10:03,818 --> 00:10:07,335
    Ubijanje Kovaèevog oca...

    137
    00:10:07,373 --> 00:10:10,396
    bila je prava stvar.

    138
    00:10:15,746 --> 00:10:17,855
    Èuješ li to?

    139
    00:10:19,982 --> 00:10:24,215
    Ehej! Ovde smo!

    140
    00:10:29,616 --> 00:10:31,360
    Ima li koga unutra?

    141
    00:10:31,360 --> 00:10:33,421
    Jeste li živi?

    142
    00:10:33,451 --> 00:10:35,145
    Vidim nekog! Imamo kretanje!

    143
    00:10:35,393 --> 00:10:37,397
    Hej!

    144
    00:10:40,135 --> 00:10:40,946
    Ej, ej, ej!

    145
    00:10:40,946 --> 00:10:43,425
    Kem, vidi!
    -Pobogu!

    146
    00:10:44,320 --> 00:10:47,002
    Hvala Bogu, živa si.
    -Henk i Kristina?

    147
    00:10:47,002 --> 00:10:49,500
    Bezbedni su u FBI sa Karolinom
    dok ne uhvatimo Kovaèa.

    148
    00:10:49,501 --> 00:10:52,668
    Znaèi da ga nemate još.
    -Treba da sedneš. Hajde.

    149
    00:10:52,922 --> 00:10:55,091
    Bio je odmah do mene.
    -Pogledaj ih.

    150
    00:10:55,094 --> 00:10:58,042
    Sreæan sam što je mališa dobro.

    151
    00:10:58,269 --> 00:11:01,585
    Kako znaš da je mališa?

    152
    00:11:01,623 --> 00:11:03,820
    Samo imam oseæaj.

    153
    00:11:03,820 --> 00:11:07,786
    Dobro, dr Brenan,
    zatvorite oèi.

    154
    00:11:07,788 --> 00:11:09,920
    Dotaæi æu vam jedan
    od èetiri prstiju,

    155
    00:11:09,920 --> 00:11:12,682
    a vi pokušajte isto na
    drugoj ruci svojim palcem.

    156
    00:11:12,684 --> 00:11:14,693
    Može?

    157
    00:11:23,866 --> 00:11:28,997
    Pogledaæu neke rezultate
    sa neurologom i vraæam se.

    158
    00:11:31,425 --> 00:11:33,392
    Bouns?

    159
    00:11:33,392 --> 00:11:35,520
    Šta se dešava? -Ne znam.

    160
    00:11:35,556 --> 00:11:39,080
    Kako to misliš, ne znaš?
    Šta... šta je doktor rekao?

    161
    00:11:39,080 --> 00:11:41,321
    Ja... ne znam.

    162
    00:11:41,355 --> 00:11:43,974
    Kem, šta se dešava?

    163
    00:11:43,974 --> 00:11:48,478
    Dobra vest je, CT sken pokazuje da
    nema unutrašnjeg krvarenja. -Ali?

    164
    00:11:48,480 --> 00:11:52,667
    Imaš kontuziju korpus kalozuma.
    To je struktura koja

    165
    00:11:52,667 --> 00:11:56,274
    dozvoljava da dve hemisfere mozga
    komuniciraju. -Šta to taèno znaèi?

    166
    00:11:56,276 --> 00:11:58,821
    Znaèi da je njeno seæanje ošteæeno,

    167
    00:11:58,901 --> 00:12:02,077
    tj. njena sposobnost da obradi
    komplikovane informacije.

    168
    00:12:02,888 --> 00:12:04,989
    Moram da se vratim
    na posao. Dr Vaziri,

    169
    00:12:04,989 --> 00:12:07,034
    ostanite blizu ako
    mi zatreba nešto.

    170
    00:12:07,036 --> 00:12:11,707
    Ne. Treba da odmaraš. -Ne. Kljuè
    za hvatanje Kovaèa je u tom labu.

    171
    00:12:12,023 --> 00:12:15,071
    Što smo duže van nje,
    to više vremena

    172
    00:12:15,073 --> 00:12:20,464
    ima da isplanira sledeæi potez.
    Moram u sobu s kostima.

    173
    00:12:21,718 --> 00:12:24,126
    Šta planiraš?

    174
    00:12:24,126 --> 00:12:26,783
    Te èetiri kosti su
    kljuè za hvatanje Kovaèa.

    175
    00:12:26,815 --> 00:12:29,160
    Poèeæu od toga.
    -Dobro, polako. Ulazimo.

    176
    00:12:29,208 --> 00:12:32,609
    Dobro, momci, hvala. Idemo.
    Prolazimo.

    177
    00:12:32,611 --> 00:12:36,809
    Zezaš me?
    -Opa.

    178
    00:12:36,809 --> 00:12:40,907
    Udar je izbacio sve
    iz fioka sa kostima.

    179
    00:12:40,941 --> 00:12:43,326
    Èini se da mi treba
    pomoæ dr Vazirija.

    180
    00:12:43,326 --> 00:12:47,919
    Ne samo Arastuova.
    Trebaæe ti sva moguæa pomoæ.

    181
    00:12:56,511 --> 00:12:59,484
    <i>Hej, došla sam èim sam èula.</i>
    Je li dr Brenanova dobro?

    182
    00:12:59,484 --> 00:13:02,002
    Moraæemo da saèekamo da vidimo.
    Lab je razbucan,

    183
    00:13:02,003 --> 00:13:05,284
    ali upotrebljiv, tamo je sada.
    -Mogu li ja nešto da uèinim?

    184
    00:13:05,341 --> 00:13:08,858
    Možeš. Još treba da naðemo ubicu
    i njegovog bombaša.

    185
    00:13:08,860 --> 00:13:12,195
    Kovaè ima pomagaèa?
    -Bio je u zatvoru do preksinoæ.

    186
    00:13:12,231 --> 00:13:14,381
    Nije on postavio te bombe.
    -A šta je sa

    187
    00:13:14,383 --> 00:13:16,696
    snimcima unutar Džefersonijana?
    -Ništa.

    188
    00:13:16,698 --> 00:13:18,806
    Sve izmeðu 02 i 03:00 je obrisano.

    189
    00:13:18,991 --> 00:13:21,570
    Tip je metodièan. -Što znaèi da je

    190
    00:13:21,572 --> 00:13:23,935
    veme da se svi
    pridružimo Obriju u L. A.

    191
    00:13:23,937 --> 00:13:26,805
    Možda sudiji Džudi treba tužilac.

    192
    00:13:26,805 --> 00:13:29,670
    Ja neæu da bežim. Ovako.
    Dovedi Kovaèovu ženu.

    193
    00:13:29,672 --> 00:13:32,601
    Mislite da je umešana u ovo?
    Videla sam je na snimku.

    194
    00:13:32,601 --> 00:13:36,059
    Izgledala je isprepadano. -I dalje
    je najbolja veza da ga naðemo.

    195
    00:13:36,061 --> 00:13:38,153
    Au, ovo je...

    196
    00:13:38,245 --> 00:13:41,580
    Ovo definitivno nije dobro.

    197
    00:13:41,616 --> 00:13:44,790
    Da. Moji serveri su
    potpuno uništeni.

    198
    00:13:44,790 --> 00:13:48,757
    Ali imaš kopije, je l' da?
    Postavila si sve u oblak?

    199
    00:13:48,759 --> 00:13:52,875
    Godinama si me muštrao
    da oblaci nisu bezbedni.

    200
    00:13:53,088 --> 00:13:57,804
    Èekaj, poslušala si me?
    Anðela, ja sam poznati paranoik.

    201
    00:13:57,806 --> 00:14:03,129
    Jesam. Zato sam donela... ovo.

    202
    00:14:03,196 --> 00:14:07,035
    Šta? Kakav je to kljuè?

    203
    00:14:16,737 --> 00:14:18,672
    Šta je to, Endži?

    204
    00:14:18,672 --> 00:14:23,635
    Znaš one crne kutije u avionima?
    Ovo je moja verzija.

    205
    00:14:23,637 --> 00:14:28,290
    To je èelièna kutija sa slojevima
    parafina i izolacijom unutra.

    206
    00:14:28,444 --> 00:14:33,181
    Sadrži kompletnu kopiju svakog
    fajla u ovoj laboratoriji.

    207
    00:14:33,217 --> 00:14:35,961
    Stvarno me <i>jesi</i> poslušala.

    208
    00:14:36,870 --> 00:14:41,272
    Nemoj da ti to udari u glavu.
    Treba da se vratimo poslu.

    209
    00:14:52,462 --> 00:14:56,008
    Dr Brenan, pogledajte
    kraj ovog grudnog rebra.

    210
    00:14:56,008 --> 00:15:00,096
    Kost je glatka, ali su
    ivice razuðene, što znaèi

    211
    00:15:00,130 --> 00:15:03,408
    doba izmeðu 20 i 29. godina,
    isto kao naša žrtva.

    212
    00:15:03,408 --> 00:15:06,488
    Da. Dobro je, gðice Voren.

    213
    00:15:06,522 --> 00:15:08,899
    Slažem se. -Osim, gledajte.

    214
    00:15:09,307 --> 00:15:13,406
    Takoðe je oštra sa
    neregularnim projekcijama

    215
    00:15:13,447 --> 00:15:16,887
    Ja... ne seæam se šta to znaèi.
    -U redu je.

    216
    00:15:16,887 --> 00:15:19,072
    Znaèi samo da to rebro
    ne pripada našoj žrtvi.

    217
    00:15:19,074 --> 00:15:22,421
    Ovo je nemoguæe. Ovde sigurno
    ima bar 200 razlièitih kompleta

    218
    00:15:22,423 --> 00:15:26,734
    ostataka na podu. -Kao iskopavanje
    masovne grobnice. -Ne, g. Brej.

    219
    00:15:26,769 --> 00:15:30,907
    Uveravam te, ovo ne može ni da
    se poredi sa masovnim grobnicama.

    220
    00:15:30,907 --> 00:15:34,778
    U Gvatemali, u Kobanu, pomagala
    sam u iskopavanju više od 500

    221
    00:15:34,813 --> 00:15:38,717
    kompleta ostataka, sve nevine
    žrtve graðanskog rata,

    222
    00:15:38,719 --> 00:15:43,389
    sa još vezanim rukama i
    povezima preko oèiju.

    223
    00:15:43,425 --> 00:15:46,224
    Žao mi je, dr Brenan.
    Svedoèili ste užasnoj stvari.

    224
    00:15:46,411 --> 00:15:49,959
    Seæate se toga jasno.
    Da li to znaèi da vam je bolje?

    225
    00:15:49,961 --> 00:15:53,224
    Ne znam, ja...
    Seæam se stvari.

    226
    00:15:53,224 --> 00:15:59,716
    Seæam se kako te je Kem zaprosila,
    kako si sreæno izgledao.

    227
    00:16:01,253 --> 00:16:08,119
    Seæam se da si nosio cigaretu
    za uvom u znak seæanja na oca.

    228
    00:16:08,152 --> 00:16:11,381
    Seæam se...

    229
    00:16:11,416 --> 00:16:14,875
    koliko si ponosan bio kad
    ti je knjiga objavljena,

    230
    00:16:14,877 --> 00:16:17,126
    mada sam mislila da nije dobra.

    231
    00:16:17,245 --> 00:16:20,980
    I seæam se kako si me
    uèila ptièjem pevu.

    232
    00:16:20,982 --> 00:16:24,664
    Cvrkutanju.
    -Cvrkutanju.

    233
    00:16:24,664 --> 00:16:26,711
    I seæam se

    234
    00:16:26,746 --> 00:16:30,553
    borbe s napadaèima s tobom
    kraj mene. -Na ostrvu Maluku.

    235
    00:16:30,555 --> 00:16:35,245
    Mislila sam na motociklistièki bar,
    ali da. Kao i na ostrvu Maluku.

    236
    00:16:35,384 --> 00:16:37,607
    Seæam se

    237
    00:16:37,643 --> 00:16:41,340
    dana kad je svako od vas zapošljen.

    238
    00:16:41,376 --> 00:16:47,683
    Seæam se imena svake žrtve
    koju sam identifikovala.

    239
    00:16:47,683 --> 00:16:51,290
    Seæam se... koliko znaèajan
    rad ovde može da bude,

    240
    00:16:51,325 --> 00:16:53,400
    ali... ne seæam se kako...

    241
    00:16:53,483 --> 00:16:58,144
    to da radim. Mislim...

    242
    00:16:58,182 --> 00:17:00,291
    Ne vidim smisao u dokazima.

    243
    00:17:00,459 --> 00:17:02,948
    Èak ni ne...

    244
    00:17:02,985 --> 00:17:05,931
    znam šta treba da radim s ovim.

    245
    00:17:13,966 --> 00:17:14,593
    Kem.

    246
    00:17:14,593 --> 00:17:16,635
    Odlièno. Vidi ovo.

    247
    00:17:16,737 --> 00:17:19,571
    Je li to eksploziv iz bombe
    koju je But razoružao?

    248
    00:17:19,573 --> 00:17:21,582
    Jeste, ko god je
    napravio pomešao je

    249
    00:17:21,591 --> 00:17:23,775
    HMK eksploziv sa
    vezivnim materijalom,

    250
    00:17:23,777 --> 00:17:27,509
    najverovatnije nekakvom
    etil silikat smolom.

    251
    00:17:27,509 --> 00:17:30,496
    Tako sam materijal može da se
    modelira u bilo koji oblik.

    252
    00:17:30,498 --> 00:17:33,297
    Da, ali vidim otiske.
    -Nažalost, samo su delimièni.

    253
    00:17:33,385 --> 00:17:37,207
    Neupotrebljivi za identifikaciju.
    Meðutim, ukazuju i da je osoba

    254
    00:17:37,210 --> 00:17:40,870
    koja je modelirala eksploziv
    radila to golim rukama.

    255
    00:17:40,872 --> 00:17:44,187
    Pa možda ima epitela.
    DNK našeg bombaša.

    256
    00:17:44,197 --> 00:17:46,205
    Da.

    257
    00:17:47,278 --> 00:17:51,001
    Slušajte me, gðo Kovaè, ovo vas
    pitam poslednji put, gde je?

    258
    00:17:51,001 --> 00:17:53,049
    Rekla sam vam. Ne znam gde je.
    -Ne, ne. Ne.

    259
    00:17:53,051 --> 00:17:56,130
    Vaš muž zove na vaš telefon,
    to je bila nameštaljka.

    260
    00:17:56,130 --> 00:18:00,330
    Èujte, znam šta ste prošli.
    Videla sam eksploziju na vestima.

    261
    00:18:00,332 --> 00:18:03,150
    Znate više nego što nam
    govorite, krijete nekog.

    262
    00:18:03,181 --> 00:18:06,744
    Šta? -Krijete nekog.
    -Ne krijem! Kunem se.

    263
    00:18:06,746 --> 00:18:09,108
    Agente But, pre dva
    meseca sam saznala

    264
    00:18:09,108 --> 00:18:11,105
    pravi identitet mog muža.

    265
    00:18:11,107 --> 00:18:14,517
    Èujte vi mene, Žanin. Ovo je
    moja poslednja ponuda za dogovor.

    266
    00:18:14,654 --> 00:18:16,743
    Kad izaðem odavde, gotovo je.

    267
    00:18:17,485 --> 00:18:22,411
    Kunem vam se, ne znam ništa
    o tome šta je Marko uradio,

    268
    00:18:23,192 --> 00:18:26,005
    ili šta planira sledeæe da uradi.

    269
    00:18:26,046 --> 00:18:28,557
    Voljni ste da to dokažete?

    270
    00:18:35,406 --> 00:18:37,490
    Kako vam ide tamo?

    271
    00:18:37,490 --> 00:18:41,911
    Polako. Jesi li mogla
    da naðeš više slika?

    272
    00:18:41,922 --> 00:18:46,551
    Ne više nego što sam ti veæ dala.

    273
    00:18:47,552 --> 00:18:49,463
    Nisu ti pomogle da
    se setiš neèega?

    274
    00:18:49,463 --> 00:18:52,646
    Ne.

    275
    00:18:52,681 --> 00:18:54,790
    Jesu li to slike sa
    Keminog venèanja?

    276
    00:18:54,850 --> 00:18:58,878
    Sa prijema. Kako znamo
    da je njena iskaznica

    277
    00:18:58,880 --> 00:19:02,597
    tamo ukradena, mislila sam da
    bi moglo pomoæi da naðemo nešto.

    278
    00:19:03,804 --> 00:19:07,556
    Ovo je èudno. Nije li ovo
    bio jedan od konobara?

    279
    00:19:07,657 --> 00:19:10,614
    Da, osim što nosi Keminu torbicu.

    280
    00:19:10,616 --> 00:19:14,600
    Mislim da je to možda
    saradnik kojeg tražimo.

    281
    00:19:17,359 --> 00:19:19,848
    Kada ste poslednji put
    razgovarali s mužem?

    282
    00:19:19,848 --> 00:19:23,350
    Juèe ujutro. On je pozvao.

    283
    00:19:23,352 --> 00:19:27,723
    A da li je rekao kuda ide?
    -Nemam pojma gde je moj muž.

    284
    00:19:27,845 --> 00:19:30,300
    Postoji neko ko mu pomaže.

    285
    00:19:30,337 --> 00:19:35,126
    Verujte, da znam ko mu
    pomaže, rekla bih vam.

    286
    00:19:35,126 --> 00:19:38,832
    Ništa ne ukazuje na to da laže.
    -Ni ja ništa ne vidim.

    287
    00:19:38,834 --> 00:19:41,846
    Možda æe nam poligraf
    pokazati nešto drugo.

    288
    00:19:43,904 --> 00:19:45,780
    Šta imaš? -Prošla je.

    289
    00:19:45,780 --> 00:19:48,809
    Ni da zadrhti. -Dobro.
    Samo je zadrži. Svejedno kako.

    290
    00:19:48,809 --> 00:19:52,835
    Nastavi da kopaš. Jasno?
    Idem da vidim decu.

    291
    00:19:52,837 --> 00:19:56,281
    Šta je? -Lažni konobar koji
    je ukrao Keminu iskaznicu,

    292
    00:19:56,485 --> 00:19:59,008
    znamo ko je.
    -Idem s tobom.

    293
    00:20:20,331 --> 00:20:23,974
    Gde su svi nestali?

    294
    00:20:23,981 --> 00:20:28,366
    Mislila sam da æu moæi više
    da uradim ako sam sama s kostima,

    295
    00:20:28,401 --> 00:20:31,427
    ali i dalje ne vidim
    smisla u ovome.

    296
    00:20:31,427 --> 00:20:35,588
    Dobro, ne napreži se, važi?
    Setiæeš se.

    297
    00:20:35,616 --> 00:20:37,541
    Da li je to rentgen? -Da.

    298
    00:20:37,541 --> 00:20:39,772
    Hodžins i ja smo uspeli
    da je rekalibrišemo.

    299
    00:20:39,774 --> 00:20:42,789
    Stažisti su mislili da ga
    možeš upotrebiti za poreðenje

    300
    00:20:42,931 --> 00:20:45,031
    tih kostiju sa ranijim snimcima

    301
    00:20:45,033 --> 00:20:47,869
    kostura žrtve da bi
    znala da imaš one prave.

    302
    00:20:47,871 --> 00:20:50,445
    Da, znaš, bila je samo luda deja.

    303
    00:20:50,473 --> 00:20:53,087
    Ne. Veæ oèigledna.

    304
    00:20:53,721 --> 00:20:57,000
    Osnovna, stvarno.

    305
    00:20:57,205 --> 00:21:00,475
    A ipak ne mogu da se snaðem.

    306
    00:21:01,709 --> 00:21:04,497
    Ovo je naš tip.
    On je ukrao Keminu iskaznicu.

    307
    00:21:04,497 --> 00:21:07,991
    Kajl Kapoun, 28. godina, sitni
    diler droge. -Koliko dugo je mrtav?

    308
    00:21:07,991 --> 00:21:10,941
    Manje od 48 sati. -U dosijeu
    nema istorije nasilnosti.

    309
    00:21:11,240 --> 00:21:13,602
    I ne samo to,
    pao je iz hemije u srednjoj.

    310
    00:21:14,567 --> 00:21:19,040
    Mislim da nije naš bombaš.
    -Neko ko radi za Kovaèa je

    311
    00:21:19,040 --> 00:21:21,934
    unajmio ovog tipa da ukrade
    Keminu iskaznicu i ubio ga.

    312
    00:21:22,030 --> 00:21:25,550
    Ko god da je taj neko,
    još uvek je negde napolju.

    313
    00:21:32,739 --> 00:21:34,747
    Jesi li dobro?

    314
    00:21:36,580 --> 00:21:39,471
    Gde su deca?
    -Agent Karasik...

    315
    00:21:39,473 --> 00:21:42,749
    odveo ih je do kafeterije da
    pojedu nešto. Hoæeš da ih vidiš?

    316
    00:21:42,751 --> 00:21:45,127
    Da. Ne.

    317
    00:21:46,896 --> 00:21:51,208
    Ne želim da ih zabrinem.
    -Jesi li dobro? Hej.

    318
    00:21:51,210 --> 00:21:53,988
    U redu je. Znam.

    319
    00:21:53,999 --> 00:21:56,013
    Samo sam htela tebe da vidim.

    320
    00:21:57,090 --> 00:21:59,566
    Ne vraæa mi se. Ne vraæa.

    321
    00:22:00,410 --> 00:22:04,419
    Dobro, slušaj, daj sebi
    malo vremena, u redu?

    322
    00:22:04,421 --> 00:22:07,802
    Znam ljude iz službe koji
    su izgubili pamæenje,

    323
    00:22:07,880 --> 00:22:10,892
    i vratilo im se.
    -Ovo nije obièan sluèaj

    324
    00:22:10,894 --> 00:22:15,813
    amnezije... moj mozak...
    drugaèije je.

    325
    00:22:16,351 --> 00:22:19,653
    Ja sam... drugaèija.

    326
    00:22:19,655 --> 00:22:22,648
    Slušaj. Zazdravljuješ, razumeš?
    Biæe ti bolje.

    327
    00:22:22,648 --> 00:22:25,279
    Šta ako ne bude?
    Što se tièe mog života,

    328
    00:22:25,598 --> 00:22:29,280
    moja inteligencija je sve
    što sam imala. Znaš, ja...

    329
    00:22:29,291 --> 00:22:31,405
    Možda nisam imala porodicu,

    330
    00:22:31,440 --> 00:22:34,352
    ali sam razumela stvari
    koje niko drugi nije mogao.

    331
    00:22:35,351 --> 00:22:39,611
    Moj mozak, naèin razmišljanja,
    to je ono što jesam.

    332
    00:22:39,611 --> 00:22:42,460
    Ko sam bila. Ja...

    333
    00:22:42,861 --> 00:22:45,058
    Sada više ne znam, ja...

    334
    00:22:45,058 --> 00:22:49,427
    više ništa ne znam.
    Mislim...

    335
    00:22:50,237 --> 00:22:54,622
    Ako je ono što me èinilo...

    336
    00:22:54,859 --> 00:22:57,518
    nestalo...

    337
    00:22:57,555 --> 00:22:59,696
    ko sam ja?

    338
    00:23:04,649 --> 00:23:06,882
    Ti si žena koju volim.

    339
    00:23:06,917 --> 00:23:09,129
    Ona koja me poljubila
    kraj bazena

    340
    00:23:09,129 --> 00:23:11,244
    na provali oblaka.

    341
    00:23:11,279 --> 00:23:14,928
    Vodila me da pucam iz
    Tompsona na Dan Zaljubljenih.

    342
    00:23:15,352 --> 00:23:17,572
    Eto ko si.

    343
    00:23:17,574 --> 00:23:22,125
    Ti si ona koja me je zaprosila
    sa štapiæem govedine u ruci,

    344
    00:23:22,278 --> 00:23:24,420
    iako si vegetarijanka.

    345
    00:23:24,457 --> 00:23:29,871
    Ti si Roksi mom Toniju,
    i Vanda mom Baku.

    346
    00:23:29,871 --> 00:23:32,682
    Ko bi inaèe pevao
    "Vrele krvi" sa mnom?

    347
    00:23:32,684 --> 00:23:35,797
    A? Osim toga,

    348
    00:23:35,839 --> 00:23:38,144
    mnogo smo bolji od
    Moldera i Skali.

    349
    00:23:38,179 --> 00:23:40,386
    Ne znam šta to znaèi.

    350
    00:23:40,386 --> 00:23:43,082
    Nije me briga da li
    znaš o kostima ili

    351
    00:23:43,084 --> 00:23:46,098
    da li umemo da rešavamo zloèine.

    352
    00:23:46,119 --> 00:23:49,452
    Samo znam da želim da
    provedem ostatak života

    353
    00:23:49,487 --> 00:23:51,495
    s tobom.

    354
    00:23:52,844 --> 00:23:55,045
    To si ti.

    355
    00:23:56,760 --> 00:23:58,768
    Temperans Brenan.

    356
    00:23:59,362 --> 00:24:01,287
    Ti.

    357
    00:24:01,289 --> 00:24:05,140
    Moj partner.
    Nemoj to da zaboraviš.

    358
    00:24:11,981 --> 00:24:13,618
    Mislim da imamo nešto.

    359
    00:24:13,618 --> 00:24:16,410
    Ne još. To je samo delimièno.

    360
    00:24:16,438 --> 00:24:20,122
    Da li pravilno tumaèim ovo?
    -Verovatno. Proverimo opet DNK.

    361
    00:24:20,177 --> 00:24:22,185
    Mora da je došlo do greške.

    362
    00:24:29,325 --> 00:24:31,837
    Hvala.

    363
    00:24:35,206 --> 00:24:36,116
    Æao, Kem.

    364
    00:24:36,116 --> 00:24:38,852
    <i>Uspeli smo da izolujemo</i>
    bombaševu DNK.

    365
    00:24:38,852 --> 00:24:41,052
    Da li je u sistemu?
    -Ne baš. -Šta to znaèi?

    366
    00:24:41,146 --> 00:24:43,528
    <i>Delimièno se poklapa,</i>
    sa Kovaèom.

    367
    00:24:43,528 --> 00:24:46,939
    Šta? -Ako Kovaè nije pobegao pre
    postavljanja bombi, postoji roðak

    368
    00:24:47,033 --> 00:24:50,948
    za kojeg ne znamo. -DNK je
    ženska. Majka, sestra. -Žanin.

    369
    00:24:50,948 --> 00:24:53,168
    Njegova žena?
    Misliš da krije nekog?

    370
    00:24:53,170 --> 00:24:56,185
    Tako je prošla poligraf.
    Pogledajte odgovore.

    371
    00:24:56,292 --> 00:24:58,683
    "Ne, nemam pojma gde je moj <i>muž</i>."

    372
    00:24:58,685 --> 00:25:01,431
    Šta se dogaða? -To je Žanin.
    Kovaè nije njen muž,

    373
    00:25:02,107 --> 00:25:04,115
    veæ brat.

    374
    00:25:07,522 --> 00:25:09,527
    Izvinite.

    375
    00:25:10,301 --> 00:25:13,831
    To si ti bila. Ti si bila!
    -Ej! Šta? Agente but, šta?

    376
    00:25:13,831 --> 00:25:15,710
    Sedi. Ne glumi više.
    -Šta se dogaða?

    377
    00:25:15,711 --> 00:25:18,841
    Ovde sam da pomognem. Rekla
    sam da ne znam gde mi je muž.

    378
    00:25:19,104 --> 00:25:23,783
    Dobro, a tvoj brat?
    -Šta to prièate? -Ne laži više!

    379
    00:25:23,785 --> 00:25:27,011
    Znamo da je Marko Kovaè tvoj
    biološki roðak. -To je bolesno.

    380
    00:25:27,011 --> 00:25:29,053
    Optužujete me za incest?

    381
    00:25:29,088 --> 00:25:31,339
    Ne, za ubistvo, za poèetak.

    382
    00:25:31,422 --> 00:25:34,232
    Našli smo tvoju DNK na eksplozivu.
    -To sa brakom,

    383
    00:25:34,234 --> 00:25:36,755
    bila je samo maska,
    umalo je uspelo, ali nije.

    384
    00:25:36,755 --> 00:25:41,010
    Radila si s njim sve vreme! Urotili
    ste se da ubijete mene i moju decu!

    385
    00:25:41,012 --> 00:25:47,065
    Ubili ste mi oca! -Stvarno? Krv
    tvog oca je na rukama tvog muža.

    386
    00:25:47,681 --> 00:25:53,822
    Sada znaš kakav je oseæaj
    kad ti ubiju oca pred tvojim oèima.

    387
    00:25:53,825 --> 00:25:56,051
    Moj muž je obavljao svoju dužnost.

    388
    00:25:56,051 --> 00:25:58,667
    Skrivanje se iza patriotizma...
    -Dosta!

    389
    00:25:58,669 --> 00:26:01,644
    Reci nam gde je tvoj brat i
    niko više ne mora da umre.

    390
    00:26:06,133 --> 00:26:08,106
    Našli smo nešto èudno u ostacima.

    391
    00:26:08,106 --> 00:26:10,988
    Više kostiju je lakše od normalnog.
    -I pazi ovo,

    392
    00:26:10,990 --> 00:26:13,626
    to su iste kosti koje
    su na listi dr Brenan.

    393
    00:26:13,628 --> 00:26:16,883
    Nadate se da æe se kad vidi
    dokaze setiti šta se desilo.

    394
    00:26:16,883 --> 00:26:21,224
    Baš tako. -Da. Samo,
    neæe moæi. -Molim?

    395
    00:26:21,226 --> 00:26:26,308
    Brenanova više nije Brenanova.
    To prosto moramo da prihvatimo.

    396
    00:26:26,659 --> 00:26:29,008
    Možda jednog dana...
    -I trebalo bi

    397
    00:26:29,008 --> 00:26:31,702
    da odustanemo od nje?
    -Odbijam da uradim to.

    398
    00:26:31,704 --> 00:26:34,011
    Dr Brenan je videla
    nešto u tim ostacima.

    399
    00:26:34,383 --> 00:26:38,992
    U redu. Onda je na
    vama da saznate šta.

    400
    00:26:39,173 --> 00:26:43,411
    Brenanova vas je obuèila
    upravo za ovakav trenutak.

    401
    00:26:43,411 --> 00:26:45,413
    Raèuna na vas.

    402
    00:26:46,372 --> 00:26:48,377
    Kao i ja.

    403
    00:26:50,887 --> 00:26:54,622
    Hodžins je u pravu. Treba da
    kanališemo sve èemu nas je nauèila.

    404
    00:26:54,622 --> 00:26:56,781
    Pretpostavimo da je
    dr Brenan zapisala ono

    405
    00:26:56,781 --> 00:26:59,010
    jer je primetila anomaliju
    u težini kostiju.

    406
    00:26:59,102 --> 00:27:01,589
    Šta ako je to bilo
    zbog neke deformacije

    407
    00:27:01,589 --> 00:27:04,862
    u detinjstvu? -Seæam se sluèaja
    na kom smo Dr Brenan i ja radili,

    408
    00:27:04,863 --> 00:27:06,643
    bilo je gubitka zbog
    trovanja olovom.

    409
    00:27:06,643 --> 00:27:09,937
    Moguæe je, ali zašto bi to bilo
    znaèajno? -Èekajte. -Šta je?

    410
    00:27:10,661 --> 00:27:16,035
    Možda je prljavština. To je oznaka.
    Levi lateralni sekutiæ.

    411
    00:27:16,038 --> 00:27:19,232
    Ponekad dr Bi oznaèi nešto
    kad želi da se uzme gleð.

    412
    00:27:19,232 --> 00:27:21,009
    Htela je da obavi
    histološku analizu

    413
    00:27:21,009 --> 00:27:22,926
    da naðe gde je žrtva
    živela u detinjstvu.

    414
    00:27:23,010 --> 00:27:26,648
    Dom u detinjstvu, trovanje olovom.
    -To je to. -Žrtva nije izabrana

    415
    00:27:26,937 --> 00:27:30,028
    sluèajno, trebalo je da pruži
    nešto što treba Kovaèu.

    416
    00:27:30,133 --> 00:27:32,911
    Šta bi to bilo? -Skrovište.
    Kovaè je potpuno nestao od

    417
    00:27:32,911 --> 00:27:36,878
    bekstva iz zatvora. -Možda je žrtva
    znala za mesto gde je odrastala?

    418
    00:27:36,880 --> 00:27:38,642
    Zato je izabran za bekstvo i kad je

    419
    00:27:38,642 --> 00:27:41,681
    Kovaè dobio informaciju... -Ubio
    ga je. -To je shvatila dr Brenan.

    420
    00:27:41,765 --> 00:27:44,958
    A kad saznamo gde je žrtva odrasla,
    naæi æemo Kovaèa.

    421
    00:27:46,419 --> 00:27:50,225
    Nova oprema? Opa!

    422
    00:27:50,225 --> 00:27:53,298
    Stvarno?
    S koje izložbe ste ovo ukrali?

    423
    00:27:53,300 --> 00:27:56,818
    Ne. U stvari, donirano je
    od biohemijskog odeljenja

    424
    00:27:56,818 --> 00:28:00,801
    u Džordžtaunu. Zvali su gotovo
    odmah nakon eksplozije.

    425
    00:28:00,803 --> 00:28:05,255
    Ujedinjeni èkilje sveta. -I koji su
    rezultati? Stažisti su u pravu?

    426
    00:28:05,768 --> 00:28:09,911
    Imamo visoke nivoe olova,
    arsena i polihlorisanog bifenila,

    427
    00:28:09,950 --> 00:28:11,956
    što bi zapravo oslabilo kosti

    428
    00:28:12,293 --> 00:28:15,650
    i izazvalo otežan govor,
    glavobolje i povraæanje.

    429
    00:28:15,652 --> 00:28:18,923
    Možemo li uporediti te nivoe
    s nekim odreðenim mestom?

    430
    00:28:18,923 --> 00:28:24,228
    Mogu da kombinujem podatke
    iz drugih izotopa koje sam našao.

    431
    00:28:24,260 --> 00:28:28,942
    Evo. Zapadna Virdžinija.
    -To je uglavnom ratarska oblast.

    432
    00:28:28,952 --> 00:28:30,960
    Anðela, proveri tapije imanja.

    433
    00:28:31,061 --> 00:28:33,173
    Traži vlasnika povezanog
    s našom žrtvom.

    434
    00:28:33,173 --> 00:28:37,055
    Roðake, prijatelje.
    -Dobro. Odmah æu.

    435
    00:28:39,260 --> 00:28:40,632
    <i>Farma je oko 30 Km napred.</i>

    436
    00:28:40,632 --> 00:28:43,138
    Obri i specijalci
    æe me èekati tamo.

    437
    00:28:43,720 --> 00:28:44,985
    Želim da ostaneš u kolima.

    438
    00:28:44,985 --> 00:28:49,971
    Ne. Gde ti, tu i ja.
    -Dobro. Samo budi oprezna.

    439
    00:28:51,318 --> 00:28:56,395
    Slušaj, samo želim da
    kažem opet koliko mi je žao... -Ne.

    440
    00:28:56,397 --> 00:29:02,016
    Bez izvinjenja. -Ono što si rekla
    Žanin u vezi moje dužnosti,

    441
    00:29:02,638 --> 00:29:05,073
    bio je ipak moj izbor.

    442
    00:29:05,112 --> 00:29:09,764
    Uvek jeste. Svaki put kad pucam,
    prihvatam odgovornost za to.

    443
    00:29:09,764 --> 00:29:13,939
    Znam. I zato te podržavam.

    444
    00:29:13,973 --> 00:29:15,977
    Uvek.

    445
    00:29:32,282 --> 00:29:36,582
    Dobro, ovako æemo. Dva tima. Ja
    vodim jedan. Obri, ti vodiš drugi.

    446
    00:29:36,584 --> 00:29:38,900
    Ja idem levo, ti
    ideš desno, razumeš?

    447
    00:29:38,900 --> 00:29:41,490
    Zaobiæi æemo ambar i doæi na
    položaj pre napada na kuæu.

    448
    00:29:41,492 --> 00:29:44,570
    Ne napadamo pre dobijanja
    podrške od helikoptera, jasno?

    449
    00:29:44,570 --> 00:29:49,442
    Dobro. Pazite svi na zamke.
    Tip se razume u eksplozive.

    450
    00:29:49,444 --> 00:29:52,958
    Budi oprezna. Volim te.
    -I ja tebe.

    451
    00:30:58,493 --> 00:31:00,501
    Kovaè? -Nije on.

    452
    00:31:00,503 --> 00:31:02,510
    Nije Kovaè!

    453
    00:31:13,442 --> 00:31:18,109
    To je Kovaè. -Bute! -Ne.
    Moja ruka, ne mogu da je pomeram.

    454
    00:31:18,111 --> 00:31:21,290
    Moramo da idemo!

    455
    00:31:28,930 --> 00:31:31,238
    Moj pištolj!
    Ne mogu da pomerim ruku.

    456
    00:31:42,829 --> 00:31:44,836
    Hajde, Bouns! -Idemo.

    457
    00:31:45,190 --> 00:31:47,548
    Polako. Polako, bre.

    458
    00:31:49,557 --> 00:31:50,710
    Bute!

    459
    00:31:50,710 --> 00:31:55,294
    Moja ruka, ne mogu da je
    pomeram. Bože, ne mogu...

    460
    00:31:56,781 --> 00:31:59,293
    Znam šta ti je. -Šta?

    461
    00:31:59,436 --> 00:32:02,882
    Imaš izolovanu dislokaciju
    volarne distalne ulne, što znaèi

    462
    00:32:02,882 --> 00:32:06,944
    da treba da uradim ovo...
    -Jao! Bouns!

    463
    00:32:08,928 --> 00:32:12,974
    Uspela si.

    464
    00:32:58,439 --> 00:33:03,106
    Dobro, imam
    crveno oko za tebe,

    465
    00:33:03,343 --> 00:33:06,122
    kapuæino bez kofeina sa
    mlekom od badema za tebe,

    466
    00:33:06,124 --> 00:33:09,013
    Hvala. -I...
    Dr Brenan, savršeno.

    467
    00:33:09,013 --> 00:33:13,577
    Evo. Zeleni èaj.
    -Hva... Èemu ovo?

    468
    00:33:13,579 --> 00:33:15,713
    Dobila sam vest da
    radovi na popravkama

    469
    00:33:15,794 --> 00:33:18,221
    poèinju sutra ujutro,
    pa je ovo poslednji dan

    470
    00:33:18,223 --> 00:33:21,181
    u laboratoriji dok se radovi
    ne završe. -A naše stvari?

    471
    00:33:21,181 --> 00:33:23,265
    Treba da spakujete i oznaèite sve

    472
    00:33:23,265 --> 00:33:26,486
    što neæete da se baci,
    ostavite te kutije u kancelariji,

    473
    00:33:26,488 --> 00:33:29,348
    i uzmete sa sobom sve što
    neæete da ode u skladište.

    474
    00:33:29,348 --> 00:33:31,448
    Sad mi je jasno
    èemu ovoliki kofein.

    475
    00:33:31,450 --> 00:33:37,646
    Kako je prošlo kod lekara?
    -Moje agnozije gotovo da nema...

    476
    00:33:40,072 --> 00:33:42,854
    Biæu dobro.

    477
    00:33:44,175 --> 00:33:46,174
    Odlièno.

    478
    00:33:48,920 --> 00:33:53,234
    Neæe ga valjda previše izmeniti?

    479
    00:33:53,234 --> 00:33:57,225
    Pokušaæe, ali, znaš kako to ide.

    480
    00:33:57,226 --> 00:33:59,226
    Sve se menja.

    481
    00:33:59,871 --> 00:34:02,350
    Dobro.

    482
    00:34:02,352 --> 00:34:05,620
    Uzmite kutije.
    Poènite. -Da.

    483
    00:34:15,392 --> 00:34:16,419
    Sili Bute.

    484
    00:34:16,419 --> 00:34:18,880
    Daj ta široka ramena ovamo.
    -Ma vidi ti nje.

    485
    00:34:18,880 --> 00:34:20,924
    Dobro jutro i tebi, Karolina.

    486
    00:34:20,926 --> 00:34:25,015
    Ne budi duhovit.
    Umalo si poginuo, opet.

    487
    00:34:25,015 --> 00:34:27,205
    Kada æeš prestati da radiš to?

    488
    00:34:27,207 --> 00:34:30,041
    Verovatno nikad.
    -Taj tvoj prokleti oseæaj dužnosti.

    489
    00:34:30,212 --> 00:34:32,566
    Imaš li predstavu
    koliko je stresno za

    490
    00:34:32,569 --> 00:34:34,860
    mene imati tako hrabrog prijatelja?

    491
    00:34:34,862 --> 00:34:37,962
    Znaš kako se kaže.
    Jednom rendžer, uvek rendžer.

    492
    00:34:37,985 --> 00:34:41,575
    To nije slogan rendžera, Obri.
    -Mislio sam na Moæne Rendžere.

    493
    00:34:41,577 --> 00:34:45,575
    Ja idem do suda,
    postaraæu se da Žanin Kovaè

    494
    00:34:45,575 --> 00:34:47,992
    više ne vidi nijedan
    slobodan dan u svom životu.

    495
    00:34:48,084 --> 00:34:50,500
    Javi mi ako ti zatreba nešto.
    -Obavezno.

    496
    00:34:50,610 --> 00:34:54,621
    Zašto držiš tu biljku?
    -To je za novu kancelariju.

    497
    00:34:54,623 --> 00:34:57,958
    Sviða ti se? -Nosiæeš tu
    biljku na drugi kraj zemlje?

    498
    00:34:57,999 --> 00:35:01,914
    Ne, zapravo.
    Bezbednjak Halko ide u penziju.

    499
    00:35:01,949 --> 00:35:08,220
    Direktor mi je ponudio mesto. -Isto
    unapreðenje ali ovde u Vašingtonu?

    500
    00:35:08,743 --> 00:35:11,719
    Mislio sam da želim dalje,
    ali nakon svih dogaðaja

    501
    00:35:11,827 --> 00:35:15,067
    u poslednjih par dana,
    shvatio sam da ovde pripadam.

    502
    00:35:15,069 --> 00:35:18,802
    Ja æu prva biti sreæna da te
    viðam ovde i pretpostavljam

    503
    00:35:18,802 --> 00:35:23,878
    da æe izvesna riða antropologinja
    takoðe biti sreæna da èuje ovo?

    504
    00:35:23,910 --> 00:35:27,278
    Da. Ona je... raskinula sa mnom.

    505
    00:35:27,669 --> 00:35:30,838
    Oh, <i>dragi.</i> Žao mi je.

    506
    00:35:32,204 --> 00:35:36,866
    Jesi li dobro?
    -Ne. Ali biæu.

    507
    00:35:37,197 --> 00:35:41,726
    Obri. -Bute.
    -Skloni tu biljku sa mog stola.

    508
    00:35:45,470 --> 00:35:46,105
    Æao.

    509
    00:35:46,105 --> 00:35:48,335
    Æao. -Upravo sam ostavila
    dve kofice pržene piletine

    510
    00:35:49,112 --> 00:35:52,214
    u tvojoj kancelariji. -Stvarno?
    Da proslavim?

    511
    00:35:52,383 --> 00:35:55,900
    Ili iz saoseæanja.
    Èula sam za raskid.

    512
    00:35:55,902 --> 00:36:01,307
    Po mom profesionalnom mišljenju,
    emocionalno hranjenje uvek pomaže.

    513
    00:36:01,307 --> 00:36:04,039
    Hvala.

    514
    00:36:04,073 --> 00:36:07,309
    Da.

    515
    00:36:07,787 --> 00:36:11,419
    Jesi li gladna? -Da.

    516
    00:36:28,845 --> 00:36:31,945
    # Odluèiæu

    517
    00:36:33,933 --> 00:36:37,381
    # Jednog trenutka

    518
    00:36:38,533 --> 00:36:42,294
    # Da okrenem se

    519
    00:36:44,247 --> 00:36:48,915
    # Ostavim za sobom sve

    520
    00:36:51,113 --> 00:36:53,341
    # Popeæemo se

    521
    00:36:53,377 --> 00:36:54,318
    # Negde

    522
    00:36:54,318 --> 00:36:59,125
    # Gde podvuæi æu liniju

    523
    00:36:59,218 --> 00:37:04,184
    # Svi su tu

    524
    00:37:04,219 --> 00:37:07,968
    # Blago naðeno je

    525
    00:37:09,964 --> 00:37:14,084
    # Zato

    526
    00:37:14,120 --> 00:37:18,157
    # Pusti sve

    527
    00:37:20,220 --> 00:37:24,902
    # Budi se, budi se
    Budi se

    528
    00:37:24,904 --> 00:37:28,170
    # Još malo pa smo kod kuæe

    529
    00:37:31,138 --> 00:37:34,943
    # Zato

    530
    00:37:34,978 --> 00:37:38,646
    # Pusti sve

    531
    00:37:41,212 --> 00:37:45,793
    # Budi se, budi se
    Budi se

    532
    00:37:45,795 --> 00:37:47,815
    # Još malo pa smo kod kuæe

    533
    00:37:47,817 --> 00:37:51,656
    # Ako ovaj svet za mene pravi je

    534
    00:37:51,692 --> 00:37:55,970
    # Zato...
    # A zvezde s neba padaju

    535
    00:37:56,005 --> 00:37:58,404
    # Pusti sve

    536
    00:37:58,435 --> 00:38:01,629
    # U dubinu mora

    537
    00:38:01,664 --> 00:38:04,592
    # Budi se, budi se
    #Ne znam i dalje

    538
    00:38:04,594 --> 00:38:06,589
    # Budi se
    # Da li u redu je

    539
    00:38:06,689 --> 00:38:09,120
    # Još malo pa smo kod kuæe

    540
    00:38:09,154 --> 00:38:12,948
    # Ako ovaj svet za mene pravi je

    541
    00:38:12,950 --> 00:38:16,481
    # Zato...
    -Moje kutije su oznaèene.

    542
    00:38:16,498 --> 00:38:20,221
    Spremna si da im kažeš?
    -Hajdemo.

    543
    00:38:20,221 --> 00:38:22,558
    Pobogu. Hodžinse. Našla sam.

    544
    00:38:22,560 --> 00:38:26,161
    Jesi? Endži, to je divno.
    -Šta to?

    545
    00:38:26,161 --> 00:38:28,066
    Projekat na kojem
    smo radili Endži ja.

    546
    00:38:28,158 --> 00:38:31,509
    Doðite da vidite ovo. Doðite.
    Moramo im pokazati. -Šta je to?

    547
    00:38:31,509 --> 00:38:35,313
    Mislili smo da je uništen. Evo.

    548
    00:38:39,417 --> 00:38:42,881
    To je knjiga za decu, ja sam
    radio tekst, a Endži ilustracije.

    549
    00:38:42,881 --> 00:38:46,313
    Èekajte. I mi smo tu.

    550
    00:38:46,315 --> 00:38:49,564
    Buba Brenan, Kem gusenica.

    551
    00:38:50,763 --> 00:38:55,095
    Da, svi smo tu.
    Radi se o nama.

    552
    00:39:00,537 --> 00:39:02,928
    Kem ima nešto da vam kaže.

    553
    00:39:02,928 --> 00:39:05,564
    Da.

    554
    00:39:05,734 --> 00:39:08,603
    Nisam bila potpuno
    iskrena prema vama,

    555
    00:39:08,669 --> 00:39:11,300
    jer nije bilo zvanièno, ali...

    556
    00:39:11,335 --> 00:39:14,136
    Arastu i ja idemo u Evropu.

    557
    00:39:14,419 --> 00:39:18,382
    Idemo na Misisipi da...

    558
    00:39:18,384 --> 00:39:19,901
    pokupimo naše deèake.

    559
    00:39:19,901 --> 00:39:22,803
    Izvini. Ne razumem.
    -Da. -Šta?

    560
    00:39:23,291 --> 00:39:26,171
    O, Bože, vidi.
    Ko su ova divna deca?

    561
    00:39:26,173 --> 00:39:31,533
    To je Tajler. To je Isaja,
    a najmlaði je ovaj, Džordan.

    562
    00:39:31,533 --> 00:39:34,301
    Bliznaci.
    -Oni su kod staratelja.

    563
    00:39:34,303 --> 00:39:38,304
    Kem i Arastu su se
    prijavili da ih usvoje.

    564
    00:39:38,826 --> 00:39:41,085
    I zato si tražila odsustvo. Kem.

    565
    00:39:41,088 --> 00:39:45,918
    Da. Arastu i ja smo hteli
    da budemo s njima stalno,

    566
    00:39:45,918 --> 00:39:51,132
    da pomognemo njima da se srede
    i nama da postanemo porodica.

    567
    00:39:51,167 --> 00:39:53,966
    Kem, to je tako divna novost.

    568
    00:39:53,966 --> 00:39:56,795
    Stvarno jeste. Veoma smo
    sreæni zbog tebe, Kem.

    569
    00:39:56,797 --> 00:40:01,559
    A sada, za položaj privremenog
    direktora dok je Kem odsutna...

    570
    00:40:01,567 --> 00:40:05,468
    Da. Èestitam, dr Bi. -Ne.

    571
    00:40:05,504 --> 00:40:10,067
    Sreæna sam tu gde sam.
    Ti si taj, dr Hodžinse.

    572
    00:40:10,548 --> 00:40:14,375
    Ja? -Aha.
    -Èekajte malo.

    573
    00:40:14,377 --> 00:40:16,729
    Ja sam kralj laba?

    574
    00:40:18,008 --> 00:40:20,065
    Ja sam kralj laba!

    575
    00:40:20,094 --> 00:40:22,096
    Samo dok se ne vratim.
    Ne opuštaj se.

    576
    00:40:22,990 --> 00:40:26,305
    Ma da! Samo probaj da mi
    otmeš skiptar iz ruke

    577
    00:40:26,305 --> 00:40:28,743
    i uzmeš mi krunu.
    Oh, ej, ej.

    578
    00:40:28,745 --> 00:40:32,343
    Treba mi kruna.
    Kralj laba! To!

    579
    00:40:32,343 --> 00:40:36,414
    # Neoèekivano
    Život je energija

    580
    00:40:38,232 --> 00:40:42,832
    # Neoèekivano došla si mi

    581
    00:40:43,578 --> 00:40:46,622
    # Svaki dan

    582
    00:40:46,657 --> 00:40:49,972
    # Zahvaljujem Bogu

    583
    00:40:50,007 --> 00:40:52,138
    # Za to

    584
    00:40:52,173 --> 00:40:54,642
    # Što si mi došla

    585
    00:40:56,538 --> 00:41:00,332
    Jesi li spremna?
    -Još malo.

    586
    00:41:02,957 --> 00:41:05,988
    Hajde. Biæe dobro.

    587
    00:41:05,988 --> 00:41:10,836
    Hajde. Zatvaraju ga na samo
    par nedelja, to je sve.

    588
    00:41:10,838 --> 00:41:14,672
    Oèistiæe ga i osposobiti,
    biæe bolje nego ikad.

    589
    00:41:14,672 --> 00:41:17,119
    Znam.

    590
    00:41:17,153 --> 00:41:20,214
    To je posebno mesto.

    591
    00:41:20,680 --> 00:41:23,522
    Da, jeste.

    592
    00:41:25,534 --> 00:41:28,333
    Šta je sve ovo u torbi?

    593
    00:41:31,163 --> 00:41:33,349
    Ah! Kristinino?

    594
    00:41:33,349 --> 00:41:36,237
    Ne. To je... Parkerovo.

    595
    00:41:36,237 --> 00:41:41,111
    Dao mi je to pre 11 godina.
    Rekao je da mu se sviðam.

    596
    00:41:41,111 --> 00:41:44,079
    Naravno. To je moj sin.

    597
    00:41:44,298 --> 00:41:47,658
    A šta je ovo ovde?
    Èekaj malo.

    598
    00:41:48,273 --> 00:41:53,032
    Svitsova knjiga. O nama.

    599
    00:41:53,075 --> 00:41:54,741
    Volela bih da je ovde.

    600
    00:41:54,741 --> 00:41:56,772
    Bio je u pravu u vezi nas.

    601
    00:41:57,848 --> 00:41:59,885
    U vezi puno toga, zapravo.

    602
    00:41:59,885 --> 00:42:03,946
    Da. Znao je.

    603
    00:42:03,946 --> 00:42:07,578
    # Neoèekivano došla si mi

    604
    00:42:07,580 --> 00:42:11,744
    Ne. Džasper.
    -Seæaš se Džaspera. -Da.

    605
    00:42:11,744 --> 00:42:13,552
    Preživeo je eksploziju.
    -Vidi ti to.

    606
    00:42:14,942 --> 00:42:16,966
    Dobro. A ovaj pokvareni sat?

    607
    00:42:18,980 --> 00:42:22,329
    Stao je kad je bomba eksplodirala.

    608
    00:42:22,374 --> 00:42:25,164
    Kad budu opet otvorili lab,

    609
    00:42:25,164 --> 00:42:28,070
    okaèiæu ga kod sebe
    da me podseæa. Uvek.

    610
    00:42:28,072 --> 00:42:31,007
    16:47. Zašto bi se podseæala

    611
    00:42:31,248 --> 00:42:34,423
    trenutka kad je sve
    zamalo bilo gotovo?

    612
    00:42:34,461 --> 00:42:38,256
    Zato što nije.

    613
    00:42:44,279 --> 00:42:46,196
    Da.

    614
    00:42:47,829 --> 00:42:49,630
    Dobro. Hajdemo.

    615
    00:42:49,630 --> 00:42:54,569
    Èika Obri èuva decu u trpezariji
    i verovatno æe im dati pitu.

    616
    00:42:54,781 --> 00:42:56,781
    Idemo, Bouns, hajde. Šta je?
    -Èekaj.

    617
    00:42:56,781 --> 00:42:59,147
    Neæeš mi pomoæi da
    nosim svoje stvari?

    618
    00:42:59,166 --> 00:43:03,118
    Ma hajde. Ti si nezavisna žena.
    -Jesam, ali ovo je teško.

    619
    00:43:03,118 --> 00:43:05,394
    Bole me ledja.
    -Bole i mene.

    620
    00:43:08,266 --> 00:43:11,393
    Stariš. -Ne starim.
    -Ako ja starim, i ti stariš.

     

  • 자막 미리 보기