자막 자료실
Prison.Break.S05E03.HDTV.x264-KILLERS[ettv]
-
작성자
le********
-
자막 제작자
-
-
등록일
2017-04-19
-
언어
Bosanski
-
다운로드 수
132
-
동영상 이름
Prison.Break.S05E03.HDTV.x264-KILLERS[ettv] [0 B]
-
자막 파일
Prison.Break.S05E03.HDTV.x264-KILLERS[ettv].srt [35.76 KB]
-
내용
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,105
<i>Gledali ste
u Prison Break...2
00:00:02,115 --> 00:00:03,573
Udari su sve bliže.3
00:00:03,575 --> 00:00:05,617
Imamo dan, najviše dva,4
00:00:05,620 --> 00:00:08,359
da izaðemo iz ove rupe. -Oèajnièka
vremena, oèajnièke mjere.5
00:00:08,362 --> 00:00:11,531
Michael nam se javlja. -Moramo
dobiti pomoæ. Žena po imenu Sheba.6
00:00:11,534 --> 00:00:15,323
Tvoj brat prièa u zagonetkama,
zar ne? -ISIL. Zaustaviæe nas.7
00:00:15,326 --> 00:00:20,385
Zašto ne zaboravimo jedno na drugo.
-Ljepota se ne zaboravlja lako.8
00:00:20,388 --> 00:00:22,010
Prijatelji na visokim
položajima, Bagwell.9
00:00:22,013 --> 00:00:25,284
Mogu ti ugraditi potpuno
fukcionalnom protezom.10
00:00:25,287 --> 00:00:26,867
Ko je iza ovoga?
-Niko.11
00:00:26,870 --> 00:00:29,547
Ovo je Kaniel Outis.
-U redu, ali oboje znamo12
00:00:29,550 --> 00:00:31,934
ko je bio Michael Scofield.
-Probudili smo nešto,13
00:00:31,936 --> 00:00:35,664
nešto što ljudi pokušavaju
sakriti o Michaelu. -Jacobe?14
00:00:35,667 --> 00:00:38,742
To je teorija igre. Upoznaš ljude.
Dovedeš ih u svoj život15
00:00:38,745 --> 00:00:41,577
do trenutka kad moraš
manipulisati vašim odnosom16
00:00:41,579 --> 00:00:44,128
u svoju korist. -Pristali
ste mu pomoæi... kako?17
00:00:44,131 --> 00:00:47,432
Ako sredim zamraèenje,
on zna nekog ko ga može izbaviti.18
00:00:47,435 --> 00:00:50,607
Neko je našao moj oca.
-To znaèi da bijeg poèinje.19
00:00:50,610 --> 00:00:54,189
ISIL-ove snage takoðe su odluène
da oslobode svog voðu Abu Ramala,20
00:00:54,192 --> 00:00:56,726
poznatog po svojim ekstremnim
stajalištima i praksi.21
00:00:58,459 --> 00:01:01,975
Našao si nam izlaz?
-Da, sutra uveèe.22
00:01:08,902 --> 00:01:12,281
<i>Zatvor Ogygia Jemen23
00:01:50,407 --> 00:01:54,913
Gledajte, èovjek sa žvakom
opet nam nešto šalje.24
00:02:46,665 --> 00:02:48,961
Kaže da je ovo poslao
èovjek sa žvakom.25
00:02:50,138 --> 00:02:55,478
Neko iz zatvora koga ne poznaje
da mu žvaku u zamjenu za dostavu.26
00:02:55,513 --> 00:02:59,816
Kaže da je uplašen.
-Kaži mu da je u redu.27
00:02:59,851 --> 00:03:04,185
Pitaj ga voli li Tic Tac.
Može ih dobiti puno28
00:03:04,222 --> 00:03:09,392
ako nastavi donositi poruke.
-Hvala, Tic Tac èovjeèe.29
00:03:12,764 --> 00:03:18,034
Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac.
-To je odlomak iz sure.30
00:03:18,069 --> 00:03:22,004
"A Yusef je rekao zatvoreniku:
'Sjeti me se u prisustvu svog Gospoda.'31
00:03:22,040 --> 00:03:24,975
"Ali satana je uèinio da zaboravi
i Yusef je ostao u zatvoru32
00:03:24,978 --> 00:03:29,078
nekoliko godina."
Kaligrafija je neuobièajena,33
00:03:29,113 --> 00:03:34,995
razmak, naèin na koji je
uoblièen, poput bodlji u toèku.34
00:03:35,994 --> 00:03:37,360
Poput središta Sana'a.35
00:03:41,516 --> 00:03:44,760
Misliš da nam je njegov brat
poslao mapu? -Postoji crvena taèka36
00:03:44,796 --> 00:03:49,091
iznad "I" i iznad
onog što je ovdje.37
00:03:49,779 --> 00:03:53,026
Pokušava nam dati lokaciju.
-Lokaciju za šta?38
00:03:53,029 --> 00:03:55,605
Jedino što mi pada na pamet je
mjesto gdje se trebamo sresti39
00:03:55,607 --> 00:03:57,634
kad doðe do bijega veèeras.40
00:04:01,041 --> 00:04:05,043
Tvoj brat je sad tvoja stvar. Moram
ukrcati porodicu na let veèeras41
00:04:05,078 --> 00:04:07,908
prije no što zatvore
aerodrom. -Stani.42
00:04:07,911 --> 00:04:11,344
I mi trebamo tri karte.
-Za mene, Michaela i C-a.43
00:04:11,347 --> 00:04:15,286
Ako nabavim karte biæe za ovu
djecu, ne za tvog brata plaæenika.44
00:04:15,322 --> 00:04:17,488
A kako æeš to
uraditi bez novca?45
00:04:20,513 --> 00:04:23,509
Ucjenjuješ me slobodom
ove djece, je li tako?46
00:04:23,544 --> 00:04:26,845
Sheba, nabavi mi te karte,47
00:04:26,881 --> 00:04:30,845
i platiæu za svako od
ove djece izaðe iz zemlje.48
00:04:30,886 --> 00:04:35,287
Nešto mi govori da æeš to
svakako uraditi. -Pažljivo.49
00:04:35,322 --> 00:04:37,964
Optužuješ me da imam srce.50
00:04:53,841 --> 00:04:57,376
Skloni me se s puta. Skloni
mi se s puta. Šta, šta hoæeš?51
00:04:57,411 --> 00:05:01,116
Hej. Saberi se.52
00:05:01,119 --> 00:05:03,395
Moraš biti pri sebi
da bi se sabrao.53
00:05:06,821 --> 00:05:11,690
Pogodi li nas jedna sada, nakon sveg
ovog vremena, kunem se... -9 sati.54
00:05:11,725 --> 00:05:15,465
9 sati dok ne izaðemo,
shvataš? Sad je 1 poslije podne.55
00:05:15,468 --> 00:05:18,931
Preživimo danas i onda
odlazimo. -I šta onda?56
00:05:18,934 --> 00:05:22,790
Bilo je to prije 4 godine.
Svi naši planovi, pasoši, prodavnica,57
00:05:22,793 --> 00:05:28,622
do sad je sve pod ruševinama.
-Imam nekog ko se brine o tome.58
00:05:29,834 --> 00:05:31,510
Šta, dijete kojem
bacaš avionèiæe?59
00:05:34,215 --> 00:05:37,583
Ne. Govorim o jedinoj osobi
na svijetu kojoj vjerujem60
00:05:37,585 --> 00:05:40,586
koliko vjerujem tebi.61
00:05:41,724 --> 00:05:46,391
Dakle, to je ovo, mjesto na mapi.
Vlasnik kaže da je prodao auto radionicu62
00:05:46,393 --> 00:05:50,462
Amerikancu prije 4 godine
i otad ga nije vidio.63
00:06:04,059 --> 00:06:07,894
Znaš da je taj Amerikanac
bio Michael, zar ne?64
00:06:07,929 --> 00:06:10,897
Pitanje je za šta je
koristio ovo mjesto.65
00:06:12,567 --> 00:06:14,167
Planiranje svog bijega.66
00:06:18,621 --> 00:06:22,226
Èini se da je originalna taèka
izvlaèenja bila na sjevernoj granici.67
00:06:22,934 --> 00:06:26,779
Sad to neæe uraditi.
To je ISIL-ova terirorija.68
00:06:29,718 --> 00:06:34,587
Nacrti, slike za
pasoš, prerušavanje.69
00:06:34,623 --> 00:06:38,258
Ali izgleda da nije
planirao da izvuèe samo sebe.70
00:06:38,293 --> 00:06:40,460
Htio je izvuæi Abu Ramala.71
00:06:42,964 --> 00:06:47,033
Ovaj tip je neprijatelj
svega civilizovanog, Linc.72
00:06:48,203 --> 00:06:52,277
To me dovodi do mog pravog pitanja.
Kome, kvragu, pomažemo da pobjegne?73
00:06:52,280 --> 00:06:56,476
Je li to Michael Scofield
ili Kaniel Outis?74
00:07:39,030 --> 00:07:42,253
Okupite nevjernike,
okupite one koji su zastranlli...75
00:07:42,547 --> 00:07:46,813
Koji vrag se dešava? -Ramalovi ljudi
æe uspostaviti šerijatski zakon.76
00:07:46,849 --> 00:07:49,349
A onaj kurvin sin æe
uživati u predstavi.77
00:07:49,384 --> 00:07:52,397
Moramo sagnuti glave i pregurati
ovo tako da možemo izaæi veèeras.78
00:07:52,407 --> 00:07:57,227
Razdvojite ih. Homoseksualce koji
prljaju našu zemlju. Uhvatite ih.79
00:08:02,700 --> 00:08:05,665
Moraju odgovarati za svoje grijehe!
-Ne. Ne dopustite im da me odvedu!80
00:08:05,701 --> 00:08:07,534
Ne!81
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
Ovo je onaj što je zastranio?82
00:08:24,713 --> 00:08:26,589
Ovo je onaj što je zastranio?83
00:08:30,292 --> 00:08:35,181
Žao mi je. Ne!
-Kad se muškarac...84
00:08:35,265 --> 00:08:39,732
popne na drugog muškarca...
božji prijestol se trese.85
00:08:39,735 --> 00:08:41,301
Ramal!86
00:08:45,274 --> 00:08:50,310
Nazad. Samo ga pusti.
-Ramal!87
00:08:51,847 --> 00:08:54,080
Šta radiš? -Ostani
izvan ovoga. -Ne.88
00:08:54,116 --> 00:08:58,084
Bijeg je veèeras. Ako želiš
izaæi, trebaš mene i trebaš njega.89
00:08:58,120 --> 00:08:59,719
Preði na stvar.90
00:09:00,856 --> 00:09:02,756
Pusti ga, Ramal.91
00:09:09,231 --> 00:09:12,098
Onda æu ja to uraditi.
-Ne diraj ga.92
00:09:12,134 --> 00:09:13,400
Vrati se, pseto!93
00:09:17,523 --> 00:09:21,441
Neæe biti ubijanja u ovom
zatvoru... Razumijete?94
00:09:31,486 --> 00:09:36,323
Pokušao ju je kontaktirati
ranije. -Ovaj put je uspio.95
00:09:36,358 --> 00:09:39,292
Pametan je... išao
je preko djeèaka.96
00:09:41,019 --> 00:09:42,534
Da te pitam nešto?97
00:09:45,567 --> 00:09:47,407
Zašto se suzdržavamo
da udarimo na ovu ženu?98
00:09:49,271 --> 00:09:51,638
Poslata sam u njenu
kuæu prije nekoliko dana,99
00:09:51,673 --> 00:09:53,640
poèela sam proljevati krv,
ali trebala bih samo prestati100
00:09:53,642 --> 00:09:58,345
prije no što prolijem njenu.
Kakvog to smisla ima?101
00:09:58,380 --> 00:10:03,817
Naviknuæeš se na
Posejdonovu igru. Sve je šah.102
00:10:03,852 --> 00:10:06,353
Predstava.103
00:10:10,068 --> 00:10:13,660
Predstava osmišljena da
natjera Outisa da joj se javi.104
00:10:13,695 --> 00:10:18,265
Sad samo trebamo prisluškivati,
otkriti kakvi su mu planovi.105
00:10:18,300 --> 00:10:20,333
A ona to ne zna.106
00:10:20,369 --> 00:10:25,777
Ona je ona koja æe nas odvesti do
njega. -Rekli su da mogu otiæi ujutro.107
00:10:25,780 --> 00:10:28,172
Ošteæena ti je butna arterija.108
00:10:28,175 --> 00:10:31,243
To nije nešto nakon èega
samo ustaneš i odšetaš.109
00:10:31,246 --> 00:10:35,282
Hej, dali su mi zeleno svjetlo.
Oni su doktori na ovome, ne ti.110
00:10:35,317 --> 00:10:40,319
A poludjeæu ovdje, tako da æu
izaæi. -U redu. Može li ovako?111
00:10:40,322 --> 00:10:45,158
Kad te otpuste, zašto ne odemo u
kuæu tvojih roditelja na jezeru?112
00:10:45,193 --> 00:10:49,256
Samo æu te pokupiti
s Mikom i otiæi æemo.113
00:10:49,356 --> 00:10:54,221
Ne želiš biti u kuæi, zar ne?
-Neko ti uðe u kuæu114
00:10:54,224 --> 00:10:59,030
upuca ti muža, a
još je vani. Ne.115
00:10:59,065 --> 00:11:02,767
Šta je? -Ne, samo
stvar koju radiš s nosom116
00:11:02,802 --> 00:11:05,470
kad si odluèna.
-S mojim nosom? -Suptilno je.117
00:11:05,505 --> 00:11:10,575
Mislim, zaista suptilno. -I bolje
da jeste. -Lice ti je nevjerovatno.118
00:11:10,610 --> 00:11:16,548
Mislim, najsitniji
detalj, manji od milimetra,119
00:11:16,583 --> 00:11:21,519
mijenja sve. Emocija na
jednoj osobi može biti...120
00:11:21,555 --> 00:11:26,218
tako uznemirujuæa,
a na drugoj...121
00:11:28,258 --> 00:11:33,695
tako lijepa. -Ne pokušavamo
nešto dobiti, zar ne, g. Ness?122
00:11:33,698 --> 00:11:36,767
Da, zapravo, pokušavam.123
00:11:52,519 --> 00:11:58,210
Zdravo. Dolazim
kao prijatelj, Sara.124
00:11:58,213 --> 00:12:02,245
Skloni mi se s puta ili æu vrištati.
-Posljednja stvar koju želim.125
00:12:09,426 --> 00:12:13,263
Za tvoju informaciju,
znam za Kaniela Outisa.126
00:12:17,265 --> 00:12:21,929
Kaži mi šta znaš. -Dan kad
sam izašao iz Fox Rivera,127
00:12:21,932 --> 00:12:25,300
neko po imenu Outis,
zbog dobrote svoje duše,128
00:12:25,335 --> 00:12:28,783
nepozvan, plati za
ovu modernu protezu.129
00:12:30,073 --> 00:12:34,042
Šta je to? Milion
dolara? Zašto bi iko130
00:12:34,077 --> 00:12:37,946
izvadio iz džepa za hulju poput
mene èak i peni, a kamoli milion?131
00:12:37,981 --> 00:12:41,604
Da, ako si došao po
odgovore, nemam ih.132
00:12:41,607 --> 00:12:46,721
Potražio sam odgovore, doktorice Sara.
Potražio sam Outisa na Interwebu.133
00:12:46,757 --> 00:12:50,525
Èije lice se pojavilo ako ne tvog
mrtvog muža, koji izgleda veoma živ.134
00:12:50,561 --> 00:12:55,363
Lazar se podigao iz mrtvih.
Uvlaèi nas u nešto, zar ne?135
00:12:56,679 --> 00:13:02,237
Želi nešto, zar ne? -Priðeš li opet
meni i mojoj porodici, ubiæu te.136
00:13:02,272 --> 00:13:06,608
Bolje ti je da me imaš na svojoj strani,
Sara. Možemo ovo riješiti zajedno.137
00:13:15,521 --> 00:13:18,853
Svi smo èuli za rat vani.138
00:13:18,856 --> 00:13:22,289
Ali èak i da je samo
unutar ovih zidova,139
00:13:22,292 --> 00:13:25,903
zakon države još važi.140
00:13:25,906 --> 00:13:30,298
Božji zakon dokida zakon
ove korumpirane zemlje.141
00:13:30,334 --> 00:13:33,969
Neæemo biti svedeni
na životinje.142
00:13:36,473 --> 00:13:38,940
Zapanjujuæe je da mu
još uvijek vjeruješ.143
00:13:38,976 --> 00:13:44,245
Iskoristiæe te za bijeg i
ostaviæe te. -Niko neæe pobjeæi.144
00:13:44,281 --> 00:13:47,549
Ko si ti? -Èovjek koji
poznaje tvog prijatelja ovdje145
00:13:47,584 --> 00:13:51,052
bolje od ikog u ovom zatvoru.
-Bio sam u samici s njim146
00:13:51,088 --> 00:13:54,053
godinama. -Da, kao i ja. -Ali
ne u æeliji preko puta njegove.147
00:13:54,056 --> 00:13:59,519
Rekao mi je za bijeg.
-Moramo raditi zajedno. -Ne.148
00:13:59,522 --> 00:14:03,999
Pokušao me ubijediti da idem
s njim, samo nas dvojica.149
00:14:04,034 --> 00:14:08,003
Ali rekao sam mu ne.
Nikad ne bih ostavio svog brata.150
00:14:08,038 --> 00:14:12,043
To govori vojnik u
meni, katolik u meni.151
00:14:12,046 --> 00:14:16,111
On je oportunist.
Iskoristiæe svakog koga treba.152
00:14:16,146 --> 00:14:18,780
Rekao ti je nešto o
bijegu. Znam da jeste.153
00:14:18,815 --> 00:14:23,551
Ti si bio u æeliji s njim. Ti.
Kaži mi tako da ti mogu pomoæi,154
00:14:23,587 --> 00:14:27,288
prije no štote iskoristi
da izvuæe vraga vani155
00:14:27,324 --> 00:14:30,080
i ostavi sve nas
ovdje da umremo.156
00:14:44,908 --> 00:14:47,208
Trebamo pasoše, Omare.
Misliš da nam možeš pomoæi?157
00:14:47,243 --> 00:14:49,638
Stani. Vjerovaæemo ovom tipu?158
00:14:49,641 --> 00:14:52,002
On je onaj koji
je ukrao moj pasoš.159
00:14:52,005 --> 00:14:55,836
Bilo je to pošteno pregovaranje,
prijatelju. Nisam ništa uzeo. Osim toga,160
00:14:55,871 --> 00:15:00,874
tvoj pasoš je davno otišao,
negdje preko mora, kladim se.161
00:15:00,909 --> 00:15:04,478
Ako hoæeš, mogu naruèiti
da ti naprave krivotvoreni.162
00:15:04,513 --> 00:15:08,580
Moj vlastiti lažni pasoš
od tebe? -Imaš drugu opciju?163
00:15:10,352 --> 00:15:15,455
Brzo. Napuštam grad.
Nigdje više nije sigurno.164
00:15:15,491 --> 00:15:20,527
Trebam dva pasoša. Jedan za mene,
jedan za mog brata, Michaela Scofielda.165
00:15:23,360 --> 00:15:28,034
1.000 $ svaki, predujam.
1.000 $ kad ih preuzmeš.166
00:15:28,070 --> 00:15:30,771
C?167
00:15:33,490 --> 00:15:36,810
Zezni me i ubiæu te.
-Zeznem li te,168
00:15:36,845 --> 00:15:41,381
neæu biti u blizini da me ubiješ.
U 11 veèeras, Sheba.169
00:15:41,417 --> 00:15:43,383
Pasoši æe biti spremni.170
00:15:44,586 --> 00:15:48,112
To znaèi da se moramo razdvojiti.
Vas dvoje uzmite pasoše,171
00:15:48,115 --> 00:15:52,759
a ja idem s našim prijateljem
da iskljuèimo struju.172
00:15:52,795 --> 00:15:58,532
I izvuæi æemo Michaela. -Glasnogovornik
State Departmenta rekao je173
00:15:58,567 --> 00:16:01,134
da je glavni grad
Jemena još bliži padu174
00:16:01,170 --> 00:16:02,869
i da je samo pitanje vremena175
00:16:02,905 --> 00:16:05,972
kad æe Sana'a pasti u
ruke ISIL-ovih radikala,176
00:16:06,008 --> 00:16:09,276
s totalnim slomom koji
æe se desiti veæ sutra.177
00:16:11,982 --> 00:16:13,847
Hej.178
00:16:15,150 --> 00:16:18,718
Tražite smartphone?
-Da. Vi...179
00:16:18,754 --> 00:16:22,289
takoðe popravljate
telefone, zar ne? -Da.180
00:16:22,324 --> 00:16:25,525
Mislim da mi je
neko hakovao mobitel.181
00:16:30,232 --> 00:16:36,136
Ima li šanse da mi možete
pomoæi da otkrijem ko?182
00:16:42,627 --> 00:16:46,860
Dvorište nije sigurno. Samo
10 minuta da uzmete hranu.183
00:16:46,954 --> 00:16:50,140
Ako æete jesti, jedite odmah.184
00:16:50,150 --> 00:16:52,955
Neæu poginuti ovdje da
biste vi napunili crijeva.185
00:16:52,965 --> 00:16:56,690
Onak katolik kaže da si mu rekao da
æeš povesti samo njega. Nikog više.186
00:16:56,725 --> 00:16:58,458
On je lažov. Ne
želiš imati ništa187
00:16:58,494 --> 00:17:01,394
s njim. -Ne znam.
Katolik, vojnik.188
00:17:01,430 --> 00:17:03,363
Meni se èini prilièno taèno.
-Je li ti sluèajno isprièao189
00:17:03,365 --> 00:17:04,965
o hapšenjima koje su
izveli on i njegov brat190
00:17:04,967 --> 00:17:07,601
na njihovoj kontrolnoj taèki?
-Ne, fokusirao se na tebe.191
00:17:07,636 --> 00:17:11,505
Imali su specijalnost: žene. Dijelovi
tijela razasuti širom Jemena.192
00:17:11,540 --> 00:17:14,808
Zbog toga su ovdje.
Nositi krst je jedna stvar.193
00:17:14,843 --> 00:17:17,444
Živjeti po njemu je potpuno
druga. -U redu, naravno.194
00:17:17,479 --> 00:17:20,914
Samo mi obeæaj da ti mogu vjerovati,
da æemo to ipak uraditi veèeras.195
00:17:20,949 --> 00:17:25,105
Sve ove godine
radili smo zajedno,196
00:17:25,108 --> 00:17:26,847
i vjerovao si mi sve vrijeme.197
00:17:26,850 --> 00:17:28,854
Posljednje 4 godine u
rupi, sjedeæi u mraku,198
00:17:28,857 --> 00:17:32,092
nisam èak mogao èuti ni glas. Ne
znam. Možda se nešto promijenilo ili...199
00:17:32,127 --> 00:17:37,430
Ništa se nije promijenilo. -Posejdon
nas je stavio ovdje da izvuèemo Ramala,200
00:17:37,466 --> 00:17:40,171
ali onda nas je napustio.
Ramal je Posejdonovo èovjek,201
00:17:40,174 --> 00:17:43,336
ne naš. On je
životinja. -Predlažem202
00:17:43,372 --> 00:17:46,706
da paziš šta govoriš. Neki od
ovih tipova govore engleski.203
00:17:46,742 --> 00:17:49,142
Zbog èega ga ipak izvlaèimo?204
00:17:49,177 --> 00:17:51,912
Govorimo mu da æemo ga
izvuæi. Postoji razlika.205
00:17:51,947 --> 00:17:53,513
Moramo se ponašati kao da smo206
00:17:53,523 --> 00:17:55,002
na njegovoj strani do
trenutka kad ne budemo.207
00:17:55,004 --> 00:17:57,651
Šta ako se ti ponašaš kao da si na
mojoj strani do trenutka kad nisi?208
00:17:57,653 --> 00:17:58,829
Postaješ paranoièan.209
00:17:58,832 --> 00:18:01,178
Da, 4 godine u samici
znaju to uraditi èovjeku.210
00:18:01,181 --> 00:18:04,858
Neæu te ostaviti. Ti si
moj adut. -Ne znam to.211
00:18:04,893 --> 00:18:07,627
Kako da znam da sam ti adut?212
00:18:07,663 --> 00:18:12,198
Shvatiæeš kasnije. -Želim
shvatiti sada. U redu?213
00:18:13,764 --> 00:18:18,104
Skini ruke sa mene. -Odgovori
mi odmah. Ozbiljan sam.214
00:18:18,140 --> 00:18:19,706
U redu.215
00:18:20,809 --> 00:18:22,108
Rekao sam da me ne diraš!216
00:18:23,245 --> 00:18:27,047
U redu. U redu, to je fer.217
00:18:27,082 --> 00:18:32,286
Hej, hej, hej!
Želiš opet u rupu?218
00:18:32,289 --> 00:18:34,422
Ne, dobro smo.219
00:18:35,557 --> 00:18:37,557
Ne. Dobro smo.220
00:18:37,593 --> 00:18:40,093
Daleko smo od dobrog.221
00:18:52,929 --> 00:18:56,276
Do sutra, neæemo
morati brinuti o njemu.222
00:19:06,822 --> 00:19:10,657
Drži glavu dolje. Ne uspostavljaj
kontakt oèima ni s kim.223
00:19:10,659 --> 00:19:15,462
Puno je ISIL-ovih simpatizera
posvuda. Uzeæemo pasoše i odlazimo.224
00:19:15,497 --> 00:19:17,130
Shvataš?225
00:19:34,125 --> 00:19:38,797
Planiraš odlazak? Taèno kad
slavna revolucija poèinje.226
00:19:38,800 --> 00:19:42,689
Nisam ovdje zbog politièke
diskusije veæ zbog pasoša.227
00:19:45,727 --> 00:19:49,496
Prvo novac. -Prvo pasoši.228
00:20:00,208 --> 00:20:02,342
Prazni su.229
00:20:04,946 --> 00:20:07,747
Sheba!230
00:20:26,710 --> 00:20:30,678
Izvini što sam te udario. Mogu
objasniti. -Možeš li objasniti231
00:20:30,714 --> 00:20:34,449
zašto si htio pustiti tog èovjeka da
ubije? -Ne bih mu dozvolio da te ubije.232
00:20:34,484 --> 00:20:36,718
Ali izgledaš kao prijatej
s voðom ISIL-a, prijatelju.233
00:20:36,753 --> 00:20:39,988
Nisam znao da i ti uèestvuješ
u ovim razgovorima, Ja.234
00:20:40,023 --> 00:20:43,758
Samo kad su interesantni.
A obièno nisu.235
00:20:43,793 --> 00:20:48,283
Ima ljudi u mojoj vladi, vjerovao
ili ne, koji žele tog èovjeka vani236
00:20:48,286 --> 00:20:51,099
zbog njihove uvijene
vanjske politike ovdje.237
00:20:51,134 --> 00:20:54,903
To je posao koji smo Whip i ja poslati
da obavimo ovdje. Ali iz nekog razloga,238
00:20:54,938 --> 00:20:59,507
izdati smo. Što znaèi da
æemo pobjeæi bez Ramala.239
00:20:59,543 --> 00:21:03,311
A svi ste kljuèni
za taj plan. -Kako?240
00:21:03,346 --> 00:21:07,382
Cijeli tvoj bijeg je veæ isplaniran.
Nestane struje, ti si preko zida.241
00:21:07,417 --> 00:21:12,320
Zašto trebaš koreanskog narkomana
poput mene? -Misliš, koreanskog genija.242
00:21:12,841 --> 00:21:17,411
Preæi preko zida je samo
poèetak. Kad se to desi,243
00:21:17,446 --> 00:21:22,318
ima stvari koje samoti možeš uraditi.
-Da se vratimo na stvar: udario si me.244
00:21:22,321 --> 00:21:25,518
Htio si dokaz da sam
uz tebe, a ne uz Ramala.245
00:21:25,521 --> 00:21:27,689
A kako to dokazuje mja
rasjeèena usna? -Kurvin sin246
00:21:27,691 --> 00:21:30,420
Kaniel Outis nastavlja
se igrati, zar ne?247
00:21:39,635 --> 00:21:42,936
Gdje je moj sat?
-Ne znam o èemu prièate.248
00:21:42,971 --> 00:21:45,372
Ne znaš?249
00:21:45,407 --> 00:21:50,043
Slomiæu te na dva
dijela kad naðem taj sat.250
00:21:53,882 --> 00:21:55,716
Pretresite æeliju.251
00:22:22,911 --> 00:22:25,045
Nije ovdje.252
00:22:28,917 --> 00:22:32,930
Naredi zakljuèavanje u cijelom
zatvoru. Niko neæe izaæi iz æelije253
00:22:32,933 --> 00:22:34,787
dok sat ne bude pronaðen!254
00:22:35,954 --> 00:22:38,023
Vraæaj se u æeliju!255
00:22:39,857 --> 00:22:42,403
Zakljuèavanje!
Ulazi unutra!256
00:22:45,803 --> 00:22:50,003
Pokret! -Rekao sam ti,
Ramal ne ide nigdje. Samo mi.257
00:22:50,038 --> 00:22:53,129
Biæemo zakljuèani u
æeliji kao i ostali,258
00:22:53,132 --> 00:22:57,344
samo što naša ima izlaz. I za
2 sata kad se svjetla iskljuèe,259
00:22:57,379 --> 00:23:02,956
nestaæemo odavde kao
duhovi. -Da, u redu.260
00:23:26,909 --> 00:23:28,375
Sheba!261
00:23:29,478 --> 00:23:32,245
Ko su ljudi s kojima radiš?262
00:23:35,417 --> 00:23:39,820
Unižavaju te.
-Ti me unižavaš.263
00:23:44,593 --> 00:23:47,227
Boli me da te povrijedim,264
00:23:47,262 --> 00:23:51,898
ali dobra žena
je ponizna žena.265
00:23:51,934 --> 00:23:56,069
Upamti to.266
00:23:56,104 --> 00:24:00,540
Ko su ti ljudi?
-Nije važno.267
00:24:00,576 --> 00:24:05,045
Odlaze. -Ja nisam
zlikovac ovdje.268
00:24:05,088 --> 00:24:08,596
Ti i ja imamo prošlost.
Kako sam ludovao269
00:24:08,599 --> 00:24:13,186
za tobom u školi,
kako sam èekao i èekao.270
00:24:13,222 --> 00:24:16,844
Nisi èekao. Pokušao
si me silovati!271
00:24:21,839 --> 00:24:23,964
Molim te.272
00:24:25,634 --> 00:24:28,368
Molim te. Molim
te, odveži me...273
00:24:29,922 --> 00:24:31,922
da ti mogu izvaditi
i drugo oko.274
00:24:44,519 --> 00:24:47,254
Dobar dan.275
00:24:47,296 --> 00:24:51,832
Tražim mobitel koji mi
je ukrala jedna žena.276
00:24:51,860 --> 00:24:54,427
Izgleda ovako?277
00:24:57,642 --> 00:25:02,777
Ne, ne mogu vam pomoæi.
-Ne možeš... ili neæeš?278
00:25:02,780 --> 00:25:06,273
Žao mi je. Politika
radnje... to je sve.279
00:25:13,561 --> 00:25:18,084
Hej, šta radite?280
00:25:18,120 --> 00:25:19,920
Probajmo ispoèetka.281
00:25:21,423 --> 00:25:25,792
Jesi li je vidio?
-Da. Da!282
00:25:25,827 --> 00:25:28,495
Bila je ovdje prije 10 minuta.283
00:25:28,530 --> 00:25:30,645
Rekla je da joj je telefon
hakovan i htjela je znati od koga.284
00:25:30,647 --> 00:25:32,814
A sad zna, zar ne?285
00:25:36,538 --> 00:25:38,872
Bacila nam je mamac.286
00:25:56,858 --> 00:25:58,509
Slijepa ulica.287
00:26:41,603 --> 00:26:45,271
Ima li šanse da nas Posejdon pusti
da je ubijemo? -Moglo bi doæi do toga.288
00:27:11,024 --> 00:27:15,994
Kad izaðemo, gdje idemo?
-Nazad na moj kauè.289
00:27:16,029 --> 00:27:20,498
Moj kauè u Seulu.
Gdje su zidovi moji,290
00:27:20,522 --> 00:27:25,949
pod je moj, niko
ne može do mene.291
00:27:26,002 --> 00:27:29,003
Svijet ostane vani
kao što i treba.292
00:27:30,410 --> 00:27:33,511
Calgary.
-Kanada?293
00:27:33,546 --> 00:27:37,148
Biæu skijaški skakaè.294
00:27:37,183 --> 00:27:42,387
Nikad nisi vidio snijeg, zar ne?
-To i jeste poenta.295
00:27:42,422 --> 00:27:44,989
Sve u mom životu do
sada u ovoj zemlji...296
00:27:45,025 --> 00:27:49,627
Vruæina, mržnja, skije koje
nikad nisu vidjele snijeg.297
00:27:49,686 --> 00:27:54,282
Ti prièaš o svijetu. Ja želim
biti na njegovoj drugoj strani.298
00:28:00,470 --> 00:28:05,142
<i>Izvan New Yorka299
00:28:05,512 --> 00:28:09,347
Zdravo, tata. Zdravo, mama.
-Zdravo, sine. Da, Sara,300
00:28:09,382 --> 00:28:14,818
pusti da... -Hvala, gospodine.
-Daj mi sekundu. Izvini.301
00:28:14,821 --> 00:28:17,488
Halo?302
00:28:17,524 --> 00:28:20,889
Zdravo. Ovdje Brian
iz Jepa. Ostao mi je broj303
00:28:20,905 --> 00:28:22,593
kad sam aktivirao
tvoj novi telefon.304
00:28:22,629 --> 00:28:25,914
Nisi se vratila.
-Žao mi je. Mislim i da neæu.305
00:28:25,917 --> 00:28:28,468
U redu, samo ti
želim javiti da306
00:28:28,501 --> 00:28:32,437
sam okrio ko ti je
hakovao telefon. -Ko?307
00:28:32,440 --> 00:28:35,403
Ti... sama si hakovala svoj
telefon. -O èemu prièaš?308
00:28:35,406 --> 00:28:38,598
Tvoj otisak palca ti
je lozinka, zar ne? Pa,309
00:28:38,601 --> 00:28:41,231
ko god ga je hakovao
koristio je tvoj otisak, pa,310
00:28:41,234 --> 00:28:46,884
osim ako ti ne fali palac, ti
si. Ne znam u šta si se uvalila,311
00:28:46,920 --> 00:28:51,956
ali pripazio bih...
-Kad si bio u bolnici,312
00:28:51,991 --> 00:28:55,559
žena koja nas je napala
vratila se s partnerom. -Molim?313
00:28:55,562 --> 00:28:57,250
Pratili su me
koristeæi moj mobitel,314
00:28:57,253 --> 00:28:59,563
pa sam ga odnijela u
Jep da pokušam otkriti315
00:28:59,566 --> 00:29:01,720
za koga rade. -Stani.
Sara, to kaže policija316
00:29:01,722 --> 00:29:03,891
to treba uraditi. -Policija
nije ništa uradila.317
00:29:03,893 --> 00:29:05,670
I, šta? Otišla si
u Jep's Electronics318
00:29:05,705 --> 00:29:07,981
u nekom riskantnom
pokušaju kontrašpijunaže?319
00:29:07,984 --> 00:29:13,211
Izvini. Izvini. Samo... Shvatam
da ne znaš gdje da se okreneš,320
00:29:13,246 --> 00:29:17,749
ali i ja imam ulog u ovome. U redu?
Radi se o mojoj ženi, mom sinu.321
00:29:18,304 --> 00:29:20,494
Želiš se osvetiti tim ljudima?322
00:29:20,497 --> 00:29:22,722
Univerzitet. Mislim,
ima stvarne resurse,323
00:29:22,725 --> 00:29:26,356
odjel informatike. -Telefon
je mrtav. Ostaæe u Jepu.324
00:29:26,359 --> 00:29:30,049
To ti je plan... zakopati
glavu u pijesak?325
00:29:32,464 --> 00:29:36,200
Ne. Ne, nauèila
sam tokom godina326
00:29:36,203 --> 00:29:38,770
da je to taèno ono što
ti ne radiš. Hvala ti.327
00:29:50,641 --> 00:29:54,676
Ko je to? -Ona kojoj
si prišao u toaletu.328
00:29:54,712 --> 00:29:59,648
To nije bilo prilaženje, dušo.
-Saznala sam neke stvari329
00:29:59,683 --> 00:30:03,385
o onome koga oèigledno
oboje tražimo?330
00:30:03,420 --> 00:30:06,021
Ali moram znati jesi li
spreman iæi do kraja.331
00:30:06,056 --> 00:30:10,607
Saèinjen sam da idem do kraja,
medena. Ja jesam do kraja.332
00:30:10,610 --> 00:30:14,629
Dobro. Jer æeš obaviti razgovor
s Paulom Kellermanom za mene.333
00:30:14,665 --> 00:30:19,167
Sranje. Kellerman je za ovoga?
-I zvuæi æeš svaki komadiæ informacija334
00:30:19,203 --> 00:30:21,770
koje možeš o tome
šta se dešava.335
00:30:23,707 --> 00:30:27,142
15 minuta.336
00:30:27,177 --> 00:30:31,012
Serem se u gaæe, samo da znaš.337
00:30:36,855 --> 00:30:41,224
Slušaj, reæi æu
samo jednuu stvar.338
00:30:41,291 --> 00:30:45,360
Ti si mi poput brata,
poput starijeg brata.339
00:30:45,396 --> 00:30:47,872
Nisam neki brat. -Naravno.340
00:30:47,875 --> 00:30:51,333
Poenta je da nisam imao nikoga
dok me ti nisi regrutovao.341
00:30:51,368 --> 00:30:54,896
Kad si me izvukao iz onog
zatvora u Ozarksu, bio si pošten.342
00:30:58,642 --> 00:31:02,944
Znam da si ovaljao posao za
CIA-u, znaš, izvlaèenje ljudi, ali343
00:31:02,980 --> 00:31:07,282
radilo se o tebi i meni,
da èuvamo leða jedan drugome.344
00:31:07,317 --> 00:31:09,678
I nije bitno jesi li bio
Ramon Cadena za vrijeme345
00:31:09,681 --> 00:31:15,190
bijega u Kolumbiji ili,
znaš Asaf... Kako se zvao?346
00:31:15,225 --> 00:31:19,428
Kako god. Onaj u
Egiptu. Još si bio ti.347
00:31:19,471 --> 00:31:23,973
A isto je i s ovim.348
00:31:24,001 --> 00:31:28,136
Znaš, rastrubimo da si Kaniel
Outis, veliki meðunarodni terorist.349
00:31:28,172 --> 00:31:31,696
To je samo ime,350
00:31:31,699 --> 00:31:36,869
samo krivièni dosje, naèin
da te zatvore. Zar ne?351
00:31:39,290 --> 00:31:42,050
Ono što pitam je...352
00:31:42,100 --> 00:31:45,836
je li ti se nešto desilo
dok sam bio u samici?353
00:31:47,691 --> 00:31:52,828
Jesi li postao Kaniel
Outis u svojoj glavi?354
00:31:52,863 --> 00:31:56,331
Želiš li Ramala
vani poslije svega?355
00:31:56,366 --> 00:31:59,676
Veæ sam ti rekao da
Ramal nije dio plana.356
00:31:59,679 --> 00:32:04,989
Da, rekao si to, ali jeda
sitnica... Popnemo li kroz tu rupu,357
00:32:04,992 --> 00:32:10,879
iæi æemo iznad cijelog bloka.
Baš iznad Ramalove æelije, zar ne?358
00:32:10,914 --> 00:32:16,485
Ako izbije nekoliko ploèica i on
æe se prikljuèiti bijegu, zar ne?359
00:32:19,857 --> 00:32:24,059
Šta si mu šapnuo nakon tuèe?360
00:32:24,830 --> 00:32:27,331
Šapnuo si mu nešto,
šta je to bilo?361
00:32:29,972 --> 00:32:34,508
Devet minuta.
-Kako znaš?362
00:32:34,569 --> 00:32:39,107
Rekao mi je za vrijeme veèere.
Rekao je da æe doæi po nas.363
00:32:39,142 --> 00:32:42,611
Trebao sam biti samo ja,364
00:32:42,646 --> 00:32:45,614
ali svi æete poæi.365
00:32:47,098 --> 00:32:49,155
Otvori blok pet.366
00:32:51,593 --> 00:32:54,660
Svi van. Pretres.367
00:33:07,442 --> 00:33:12,706
Imam ga. Našao sam ga, Mustapha.
Našao sam ga u emirovom kaputu.368
00:33:14,912 --> 00:33:16,906
Povjerovao si lažovu, zar ne?369
00:33:22,115 --> 00:33:27,820
Sad se samo molimo da se svjetlo
ugasi. -Moramo požuriti, èovjeèe.370
00:33:27,855 --> 00:33:30,889
Imamo manje od 10 minuta
da iskljuèimo struju.371
00:33:30,925 --> 00:33:34,972
Ne brini. Uz malo sreæe
i tvoj prijatelj i moj sin372
00:33:34,975 --> 00:33:36,641
biæe slobodni za sat.373
00:33:39,166 --> 00:33:43,418
U redu, prekidaèi su spušteni. Sad
trebamo deaktivirati kontrolne table.374
00:33:43,421 --> 00:33:47,005
Dolje su u hodniku. Ja æu ostati i
pobrinuti se za obezbjeðenje. Kreni.375
00:33:49,543 --> 00:33:53,345
U redu.
Hajde, gdje su?376
00:33:56,951 --> 00:33:58,684
Hajde.377
00:34:00,018 --> 00:34:02,018
Kad sumnjaš,
primijeni staru školu.378
00:34:16,971 --> 00:34:18,390
Idemo.379
00:34:22,105 --> 00:34:24,668
Pokrenite generatore.
Vrati zatvorenike unutra!380
00:34:24,706 --> 00:34:26,278
Sad!381
00:34:33,993 --> 00:34:35,954
Idemo, idemo!382
00:34:37,157 --> 00:34:38,957
Oružje, uzmite im oružje.383
00:34:47,990 --> 00:34:51,368
Pobjeæi æe bez nas.
Idemo u njihove æelije.384
00:34:51,371 --> 00:34:54,273
Blok šest. Idemo!385
00:35:01,015 --> 00:35:03,994
Èuo si ih, brate.
Blok šest. -Da.386
00:35:04,232 --> 00:35:07,802
Ja, daj mi svoj
telefon. Hajde.387
00:35:13,099 --> 00:35:16,100
Upalite lampe. Osigurajte
svaku prostoriju.388
00:35:16,136 --> 00:35:19,804
Pucajte ako morate. Budete
li pucali, pucajte da ubijete.389
00:35:41,528 --> 00:35:45,897
Ovuda. Preèica do bloka
šest, brate, hajde!390
00:35:45,932 --> 00:35:50,234
Skloni se od mene, bolesni
gade! -Lakše je ako se ne opireš.391
00:36:17,730 --> 00:36:22,976
Ovako se ponašaš prema
meni? Umrijeæeš sada, kujo.392
00:36:39,719 --> 00:36:45,523
Sheba, Sheba, ja sam,
ja sam. Jesi li dobro?393
00:36:56,604 --> 00:37:00,064
Linc, kaži. -Doði na mjesto
sastanka, auto radionica.394
00:37:00,108 --> 00:37:02,182
Neæemo uspjeti. Sheba
je gadno povrijeðena.395
00:37:02,185 --> 00:37:04,209
Šta se desilo? -Samo
doði na mjesto sastanka.396
00:37:04,212 --> 00:37:07,079
Moramo biti tamo za
Michaela, dovraga!397
00:37:09,050 --> 00:37:13,953
Prokletstvo. Kompletno zakljuèavanje.
Dodatni stražari na krovu.398
00:37:13,988 --> 00:37:16,956
Pitanje je hoæe li se kretati.399
00:37:16,991 --> 00:37:21,727
Brzo! Požuri, požuri!
Ovdje je, ova tu!400
00:37:21,763 --> 00:37:27,600
Imamo problem. Pokušavaju
uæi u æeliju. -Problem.401
00:37:27,635 --> 00:37:30,403
Šta nije u redu? -Ljudi dolaze.
-Kvragu, imamo stražare gore.402
00:37:30,405 --> 00:37:33,839
Pokušaj nam kupiti malo
vremena. -Pobrinuæu se za to.403
00:37:36,135 --> 00:37:37,777
Ne, bježe, brzo!404
00:37:40,848 --> 00:37:45,284
Ne, molim te!
Ne ostavljaj nas.405
00:37:45,320 --> 00:37:48,454
Molim te, mi smo katolici,
pobiæe nas! Molim te!406
00:37:48,489 --> 00:37:51,257
Ne, još nije èisto gore.
Pobrini se da se ne popnu.407
00:37:51,292 --> 00:37:54,227
Kreni!
-Dolaze, Ja.408
00:37:54,262 --> 00:37:58,331
Kako stojimo? -Nije dobro.
Stražari su još bliže.409
00:37:58,366 --> 00:38:01,000
Popni se gore!410
00:38:05,773 --> 00:38:09,942
Upomoæ, upomoæ!
-Sid!411
00:38:13,982 --> 00:38:15,982
Sid!412
00:38:17,552 --> 00:38:20,653
Pomozi mi da se popnem!
-Pusti njega prvog.413
00:38:20,688 --> 00:38:23,756
Neæe iæi tako.
Prvo digni mog brata.414
00:38:23,791 --> 00:38:28,060
Brže, Ramal idolazi. -Pruži
mi ruku. Kunem se da æu...415
00:38:28,096 --> 00:38:30,162
Mali ide prvi!416
00:38:32,600 --> 00:38:36,602
Odmakni se, odmakni se.
-Ne! -Muza, Muza, pogledaj me!417
00:38:36,638 --> 00:38:40,473
Muza! Muza! Ne, ne,
pogledaj me, brate.418
00:38:40,508 --> 00:38:44,010
Idi, idi! To je Ramal.419
00:38:44,045 --> 00:38:45,645
Pogledaj me! Muza!420
00:38:52,420 --> 00:38:55,788
Požuri. Imamo najviše minutu da
izaðemo odavde. -Popni se, za njim.421
00:38:55,823 --> 00:38:59,992
Bacite oružje! Bacite oružje!422
00:39:00,028 --> 00:39:01,661
Spustite ga!423
00:39:07,468 --> 00:39:08,977
Uradite to!424
00:39:11,313 --> 00:39:14,273
Ne! -Dolje, odmah!425
00:39:15,498 --> 00:39:19,912
Daska zatvara otvor. Deka
pokriva žice. -Izlazite!426
00:39:25,353 --> 00:39:27,119
Šta radite u ovoj æeliji?427
00:39:30,425 --> 00:39:32,191
Na krovu su!428
00:39:43,004 --> 00:39:44,603
Ne pucajte!429
00:40:42,303 --> 00:40:46,131
Vjerovao sam ti, Kaniel
Outis. A ti si mi lagao.430
00:40:46,134 --> 00:40:51,404
Tako mi boga i vojske mog
kalifata, umrijeæeš zbog toga.431
00:40:51,439 --> 00:40:53,639
Možda èak i sutra.432
00:41:38,753 --> 00:41:40,820
Sara...433
00:41:42,690 --> 00:41:45,591
dovodim te u
opasnost govoreæi ovo,434
00:41:45,626 --> 00:41:51,298
ali možda i nije važno jer æu biti
mrtav, a oni æe te ostaviti na miru.435
00:41:53,887 --> 00:41:57,722
Ali volim te.436
00:41:57,773 --> 00:42:01,041
Vidiš, volio sam te.437
00:42:01,091 --> 00:42:05,644
Nikad te nisam
prestao voljeti.438
00:42:05,680 --> 00:42:09,582
Cijela ova laž,
bila je zbog tebe.439
00:42:10,651 --> 00:42:15,521
Sara, ako umrem,440
00:42:15,556 --> 00:42:18,624
ne dozvoli im da napišu Kaniel
Outis na nadgrobnoj ploèi441
00:42:18,659 --> 00:42:22,428
jer ja to nikad nisam bio.442
00:42:23,914 --> 00:42:29,702
Natjeraj ih da napišu moje pravo
ime, ime èovjeka koji sam uvijek bio.443
00:42:33,875 --> 00:42:36,275
Michael Scofield.444
00:42:42,072 --> 00:42:47,872
Prevod: Mirh@445
00:42:50,872 --> 00:42:54,872
Preuzeto sa www.titlovi.com -
자막 미리 보기