자막 자료실

The Old Man and the Sea (1958)

  • 작성자

    ak*****

  • 자막 제작자

    -

  • 등록일

    2016-02-02

  • 언어

    Türkçe

  • 다운로드 수

    99

  • 동영상 이름

    The Old Man and the Sea (1958) [0 B]

  • 자막 파일

    The Old Man and the Sea (1958).srt [63.27 KB]

  • 내용

    1
    00:01:17,777 --> 00:01:21,679
    Küçük kayığıyla yalnız başına Golf Akıntısı 
    boyunca balıkçılık yapan yaşlı bir adamdı.

    2
    00:01:21,848 --> 00:01:25,011
    Bir balık yakalayamayalı 84 gün olmuştu.

    3
    00:01:27,787 --> 00:01:30,187
    İlk 40 gün boyunca,
    yanında bir delikanlı vardı.

    4
    00:01:30,357 --> 00:01:33,417
    Fakat balıksız geçen 40 günden sonra...

    5
    00:01:33,593 --> 00:01:36,994
    ...en sonunda gencin ailesi 
    ona yaşlı adamın...

    6
    00:01:37,163 --> 00:01:39,631
    ...kara bahtlı biri 
    olduğunu anlatmışlardı.

    7
    00:01:39,799 --> 00:01:42,563
    Böylece genç adam ailesinin 
    sözünü dinleyerek...

    8
    00:01:42,736 --> 00:01:45,705
    ...ilk haftasında 3 iri balık yakalamış 
    olan diğer bir kayığa geçmişti.

    9
    00:01:46,406 --> 00:01:50,103
    İhtiyar ona balıkçılığı öğretmiş,
    genç delikanlı da onu sevmişti.

    10
    00:02:00,720 --> 00:02:04,622
    Yaşlı adamın saçına ak düşmüş, yüzü kırışmış,
    ensesinde derin kırışıklıklar belirmişti artık.

    11
    00:02:04,791 --> 00:02:09,490
    Ayrıca ellerinde misina ile ağır balıklar 
    çekerken oluşmuş derin, buruşuk yaralar vardı.

    12
    00:02:09,663 --> 00:02:12,063
    Ancak bu yaraların hiçbiri yeni değildi.

    13
    00:02:12,232 --> 00:02:16,191
    Balıksız bir çöldeki erozyonlar 
    kadar eskiydiler.

    14
    00:02:16,937 --> 00:02:19,997
    Bir tek gözleri hâriç, 
    her şeyiyle eskimişti.

    15
    00:02:20,173 --> 00:02:24,769
    Bu gözler denizle aynı renkteydiler, 
    neşeli ve azimliydiler.

    16
    00:02:37,324 --> 00:02:41,761
    İhtiyar adamın her gün boş kayıkla 
    dönmesi delikanlıyı üzüyordu.

    17
    00:02:41,928 --> 00:02:45,796
    Misinayı, zıpkını ve göndere
    sarılmış yelkeni taşırken...

    18
    00:02:45,966 --> 00:02:48,628
    ...her zaman ona yardıma koşardı.

    19
    00:02:48,969 --> 00:02:52,405
    Yelken un çuvallarıyla yamanmıştı.

    20
    00:02:52,572 --> 00:02:55,564
    Daha çok bozgundan çıkmış
    bir bayrağı andırıyordu.

    21
    00:03:32,779 --> 00:03:34,576
    Kimse ihtiyar adamın 
    bir şeyini çalacak değildi.

    22
    00:03:34,748 --> 00:03:37,581
    Yine de çiğ zarar vereceğinden...

    23
    00:03:37,751 --> 00:03:39,582
    ...yelkeni ve ağır misinaları
    eve götürmek iyi olacaktı.

    24
    00:03:39,753 --> 00:03:42,017
    Etraftan kimsenin çalmayacağına
    emin olmasına rağmen...

    25
    00:03:42,188 --> 00:03:44,748
    ...yaşlı adam zıpkını 
    ve kancayı açıkta bırakarak...

    26
    00:03:44,924 --> 00:03:47,688
    ...kimseyi gereksiz yere günaha
    teşvik etmek istemiyordu.

    27
    00:03:48,194 --> 00:03:52,563
    Başarılı balıkçıklar çoktan geri dönmüş,
    kılıçbalıklarını ayıklayıp temizlemişlerdi.

    28
    00:03:52,732 --> 00:03:56,725
    Boylu boyunca iki uzun tahta
    üzerine yatırdıkları balıkları...

    29
    00:03:56,903 --> 00:04:01,340
    ...Havana'daki pazara götürecek buz kamyonunu 
    bekledikleri balık haline taşıyorlardı.

    30
    00:04:10,650 --> 00:04:13,312
    Delikanlı, "Size terasta bir bira 
    ısmarlayabilir miyim?" deyince...

    31
    00:04:13,486 --> 00:04:16,785
    ..."Neden olmasın?" dedi ihtiyar adam.
    "Balıkçı balıkçıya içeriz."

    32
    00:04:21,361 --> 00:04:23,556
    Martin, iki bira lütfen.

    33
    00:04:28,802 --> 00:04:32,533
    Terasta oturdular ve birçok balıkçı
    ihtiyar adamla alay ediyordu.

    34
    00:04:32,705 --> 00:04:34,536
    Ama o kızgın değildi.

    35
    00:04:35,141 --> 00:04:38,110
    Ne zamandan beridir tevazu sahibi 
    biri olduğunu hatırlamıyordu; ...

    36
    00:04:38,278 --> 00:04:40,678
    ...ama ona sahip olduğunu biliyordu.

    37
    00:04:40,847 --> 00:04:45,546
    Ayrıca bunun kendini küçük düşüren,
    onur kırıcı bir şey olmadığını da biliyordu.

    38
    00:04:45,885 --> 00:04:49,412
    Onu gören kimi yaşlı balıkçıklar üzüldüler.

    39
    00:04:49,756 --> 00:04:52,953
    Fakat bunu fark ettirmediler, 
    ondan bundan konuşmaya devam ettiler.

    40
    00:04:53,126 --> 00:04:55,720
    İşte misinasını 
    şu kadar derine salmıştı, ...

    41
    00:04:55,895 --> 00:04:59,695
    ...hava şöyle durgun ve güzeldi,
    şunu görmüştü falan...

    42
    00:05:00,033 --> 00:05:02,467
    - Santiago.
    - Evet?

    43
    00:05:02,702 --> 00:05:05,193
    Yarın gittiğimde sana sardalye
    getirebilir miyim?

    44
    00:05:05,371 --> 00:05:06,929
    Hayır, hayır!

    45
    00:05:07,107 --> 00:05:11,635
    Sen top oynarsın, ben hâlâ kürek 
    çekebiliyorum ve ağ atabiliyorum.

    46
    00:05:11,878 --> 00:05:15,143
    Dört taze yem bulabilirim.

    47
    00:05:15,782 --> 00:05:18,273
    Benim bugünden kalanlar var zaten.

    48
    00:05:18,451 --> 00:05:20,851
    Dört taze yem getirmeme izin ver.

    49
    00:05:21,788 --> 00:05:23,483
    - Bir.
    - İki.

    50
    00:05:25,325 --> 00:05:26,883
    İki.

    51
    00:05:28,828 --> 00:05:32,696
    - Onları çalmadın değil mi?
    - Çalardım, ama bunları satın aldım.

    52
    00:05:33,766 --> 00:05:35,757
    Sağ ol.

    53
    00:05:36,703 --> 00:05:39,763
    Seninle balığa çıkamasam da,
    sana bir şekilde hizmet etmek istiyorum.

    54
    00:05:40,306 --> 00:05:41,830
    Bana bira ısmarladın ya.

    55
    00:05:42,008 --> 00:05:44,408
    Sen artık bir adamsın.

    56
    00:06:14,641 --> 00:06:17,075
    Yol boyunca birlikte yürüdüler.

    57
    00:06:17,377 --> 00:06:20,676
    Yaşlı adam kayığın direğini 
    kulübenin dışına dikti.

    58
    00:06:21,648 --> 00:06:24,811
    Kulübesinde, bir yatak,
    bir masa, sandalyeler...

    59
    00:06:24,984 --> 00:06:27,179
    ...ve bir ızgara vardı.

    60
    00:06:27,353 --> 00:06:31,915
    Kahverengi  duvarların birinde
    İsa'nın Kutsal Kalbi...

    61
    00:06:32,091 --> 00:06:34,082
    ...ve diğer duvarda Meryem Ana'nın
    renkli bir resmi vardı.

    62
    00:06:34,260 --> 00:06:36,854
    Bunlar karısının hatıralarıydılar.

    63
    00:06:37,363 --> 00:06:41,231
    Eskiden duvarda karısının 
    solgun bir resmi duruyordu.

    64
    00:06:41,401 --> 00:06:44,928
    Fakat kendini çok yanız 
    hissettirdiğinden onu aşağı indirmişti.

    65
    00:06:45,104 --> 00:06:48,596
    Köşedeki temiz gömleğinin 
    altındaki rafta durmaktaydı.

    66
    00:06:55,215 --> 00:06:58,150
    Yarın 85. gün.

    67
    00:06:58,685 --> 00:07:00,880
    Seksen beş uğurludur.

    68
    00:07:02,055 --> 00:07:06,151
    Şöyle bin pounddan fazla edecek bir balıkla
    döndüğümü görmek hoşuna gider miydi?

    69
    00:07:06,326 --> 00:07:09,193
    Gerçekten büyük bir balık için 
    yeterince güçlü hissediyor musun?

    70
    00:07:09,963 --> 00:07:11,931
    Evet.

    71
    00:07:12,098 --> 00:07:13,759
    Ayrıca birçok numara yapabilirim.

    72
    00:07:14,701 --> 00:07:18,398
    Santiago, tekrar seninle gelebilirim.

    73
    00:07:18,571 --> 00:07:20,198
    Yeterince para kazandık.

    74
    00:07:20,640 --> 00:07:25,134
    Hayır, sen şanslı bir teknedesin.
    Onlarla kalıyorsun.

    75
    00:07:25,311 --> 00:07:29,145
    Ne kadar uzun süre balık tutmadan
    dolaştığımızı hatırlıyor musun?

    76
    00:07:29,315 --> 00:07:32,375
    Ama sonra 3 hafta boyunca her gün
    iri balıklar yakalamıştık.

    77
    00:07:33,653 --> 00:07:35,484
    Hatırlıyorum.

    78
    00:07:35,655 --> 00:07:38,783
    Bana olan güvenini kaybettiğin için
    ayrılmadığını biliyorum.

    79
    00:07:39,158 --> 00:07:43,288
    Beni ayıran babamdı.
    Ben bir çocuğum, onun sözüne uymalıyım.

    80
    00:07:43,463 --> 00:07:46,489
    Tabii, tabii.
    Bu çok normal.

    81
    00:07:46,966 --> 00:07:49,332
    Onun pek inancı yok.

    82
    00:07:49,969 --> 00:07:51,994
    - Ama bizim var, öyle değil mi?
    - Evet.

    83
    00:07:52,839 --> 00:07:56,002
    Eğer benim oğlum olsaydın,
    seni tekrar götürürdüm.

    84
    00:07:56,175 --> 00:08:00,737
    Ama sen anne babana aitsin
    ve şanslı bir teknedesin.

    85
    00:08:02,482 --> 00:08:04,507
    Yiyecek neyin var?

    86
    00:08:04,684 --> 00:08:07,983
    Bir kap sarı pirinç ve biraz balık.
    İster miydin?

    87
    00:08:08,221 --> 00:08:09,688
    Hayır, evde yerim.

    88
    00:08:09,856 --> 00:08:12,984
    - Kurşunlu ağı alabilir miyim?
    - Elbette.

    89
    00:08:14,193 --> 00:08:16,354
    Dünkü gazete var.

    90
    00:08:16,529 --> 00:08:18,087
    Beysbol haberlerini okuyayım.

    91
    00:08:19,299 --> 00:08:23,099
    Ağ yoktu. Delikanlı onu 
    sattıkları zamanı hatırladı.

    92
    00:08:23,269 --> 00:08:25,760
    Fakat her gün aynı masala 
    devam ettiler.

    93
    00:08:25,938 --> 00:08:30,102
    Ne bir kap pirinç, ne de balık vardı.
    Delikanlı iyi biliyordu.

    94
    00:08:30,276 --> 00:08:33,973
    Sadece dünkü gazetenin de bir uydurmaca
    olup olmadığını bilmiyordu.

    95
    00:08:34,280 --> 00:08:36,714
    Yaşlı adam onu yatağın
    altından çıkarmıştı.

    96
    00:08:36,883 --> 00:08:38,214
    Kendini sıcak tut ihtiyar.

    97
    00:08:38,685 --> 00:08:42,553
    Güneşte otur.
    Eylülde olduğumuzu unutma.

    98
    00:08:43,890 --> 00:08:46,381
    Büyük balık ayı.

    99
    00:08:48,294 --> 00:08:50,489
    Mayısta dedem de balıkçılık yapar.

    100
    00:08:51,030 --> 00:08:53,021
    Sardalyeleri alınca geri döneceğim.

    101
    00:08:53,199 --> 00:08:55,497
    O zaman bana beysboldan bahsedersin.

    102
    00:09:27,467 --> 00:09:30,231
    - Hey, Manolin, gel.
    - İlk atışı yap.

    103
    00:09:30,403 --> 00:09:32,337
    Hey, haydi. 
    Gel.

    104
    00:09:48,755 --> 00:09:52,782
    - Manolin.
    - İki kişilik yemek lütfen. Dışarı gidecek.

    105
    00:09:53,426 --> 00:09:56,156
    Artık evde yemiyor musun?

    106
    00:10:01,968 --> 00:10:06,064
    - Ne kadar ödemen gerekiyor?
    - 60 sent.

    107
    00:10:12,445 --> 00:10:14,675
    Daha şansı dönmedi ha?

    108
    00:10:15,348 --> 00:10:18,317
    Belki şansla alakası yoktur.
    Belki çok yaşlı olduğu içindir.

    109
    00:10:18,484 --> 00:10:20,884
    O kadar da yaşlı değil. 
    Görürsün.

    110
    00:10:21,053 --> 00:10:23,715
    - Belki, dedim.
    - Belki bile değil.

    111
    00:10:24,557 --> 00:10:26,252
    Pekâlâ.

    112
    00:10:26,793 --> 00:10:31,355
    Her zaman yaşlandığımda benim için balığa 
    çıkacak bir delikanlının olmasını dilerim.

    113
    00:10:33,199 --> 00:10:36,191
    Delikanlı geri döndüğünde
    ihtiyar sandalyede uykudaydı...

    114
    00:10:36,369 --> 00:10:38,599
    ...ve güneş batıyordu.

    115
    00:10:38,838 --> 00:10:42,365
    Yaşlı olmalarına rağmen
    omuzları hâlâ çok güçlüydü.

    116
    00:10:42,542 --> 00:10:44,169
    Boynu da hâlâ güçlüydü.

    117
    00:10:44,343 --> 00:10:48,973
    İhtiyar uykudayken kırışıklıklar
    daha az görünüyordu.

    118
    00:10:49,148 --> 00:10:51,878
    Yine de başı çok yaşlıydı.

    119
    00:10:52,118 --> 00:10:55,679
    Gözleri kapalı olduğunda,
    yüzünde hiçbir canlılık yoktu.

    120
    00:10:56,155 --> 00:10:57,622
    Uyan, ihtiyar adam.

    121
    00:11:03,796 --> 00:11:06,560
    İhtiyar adam gözlerinin açtı,
    oldukça uzun bir süre...

    122
    00:11:06,732 --> 00:11:09,929
    ...çok çok uzaklara dalmıştı.

    123
    00:11:14,040 --> 00:11:15,598
    Sonra gülümsedi.

    124
    00:11:15,775 --> 00:11:17,367
    Ne getirdin?

    125
    00:11:17,677 --> 00:11:20,339
    - Akşam yemeği yiyeceğiz.
    - Pek aç değilim.

    126
    00:11:21,147 --> 00:11:24,344
    Haydi gel ve ye.
    Yemeden balık tutamazsın.

    127
    00:11:25,585 --> 00:11:26,882
    Tutmuştum.

    128
    00:11:27,053 --> 00:11:29,681
    Ben yaşadıkça yemeden gitmeyeceksin.

    129
    00:11:30,356 --> 00:11:34,656
    Şey, öyleyse çok yaşa
    ve kendine çok iyi bak.

    130
    00:11:36,028 --> 00:11:38,394
    Kim, bunu sana kim verdi?

    131
    00:11:39,065 --> 00:11:40,794
    Martin. 
    Terasta.

    132
    00:11:44,070 --> 00:11:45,469
    Şey, ...

    133
    00:11:45,638 --> 00:11:47,333
    ...ona teşekkür etmeliyim.

    134
    00:11:47,807 --> 00:11:51,174
    Ben ettim bile.
    Senin etmene gerek yok.

    135
    00:11:58,818 --> 00:12:02,481
    Yemeklerini ışıksız bir masada 
    yemişlerdi ve hava da kararmıştı.

    136
    00:12:02,655 --> 00:12:05,852
    İhtiyar adam her zaman ki gibi  
    delikanlıya beysboldan bahsetmişti.

    137
    00:12:06,025 --> 00:12:08,755
    Büyük Dimaggio'dan, tekrardan 
    onun ne kadar iyi olduğundan...

    138
    00:12:08,928 --> 00:12:11,488
    ...ve takımdaki diğer adamlardan.

    139
    00:12:12,899 --> 00:12:15,595
    Bana büyük John J. McGraw'dan bahset.

    140
    00:12:16,969 --> 00:12:19,767
    Eskiden ara sıra terasa gelirdi.

    141
    00:12:19,939 --> 00:12:21,930
    Çok eski zamanlarda bile...

    142
    00:12:22,108 --> 00:12:25,839
    ...sanırım aklı beysbolda olduğu
    kadar atlardaydı da.

    143
    00:12:26,012 --> 00:12:31,143
    En azından cebinde her zaman 
    bir at listesi taşırdı eskiden.

    144
    00:12:31,317 --> 00:12:35,947
    Ve sık sık, telefonda 
    atların isimlerini sayardı.

    145
    00:12:37,690 --> 00:12:40,989
    Çok iyi bir menajerdi.
    Babam en iyisi olduğunu düşünüyor.

    146
    00:12:41,160 --> 00:12:43,788
    Buraya en çok gelen o olduğu içindir.

    147
    00:12:43,963 --> 00:12:45,988
    Eğer Durocher buraya gelmeye
    devam etseydi...

    148
    00:12:46,165 --> 00:12:48,963
    ...baban onun en iyi menajer
    olduğunu söyleyecekti.

    149
    00:12:50,169 --> 00:12:52,399
    Gerçekten en iyi menajer kim?

    150
    00:12:53,739 --> 00:12:55,969
    Sanırım hepsi eşitler.

    151
    00:12:59,378 --> 00:13:02,711
    Bir ara büyük DiMaggio'u
    balığa çıkarmayı düşlerdim.

    152
    00:13:02,882 --> 00:13:05,476
    Babasının bir balıkçı olduğu söylenir.

    153
    00:13:05,885 --> 00:13:09,480
    Belki o da eskiden bizim gibi 
    fakirdi ve bizi anlardı.

    154
    00:13:11,123 --> 00:13:14,752
    Sabah zinde hissetmek istiyorsan
    yatağa gitmelisin şimdi.

    155
    00:13:15,194 --> 00:13:18,425
    Bu şeyleri terasa geri götüreyim.

    156
    00:13:26,138 --> 00:13:30,040
    - İyi geceler. Sabah görüşürüz.
    - Sen benim alarm saatimsin.

    157
    00:13:30,209 --> 00:13:32,404
    Yaşta benim alarm saatim.

    158
    00:13:32,979 --> 00:13:35,812
    - İyi uykular ihtiyar adam.
    - Sağ ol.

    159
    00:13:35,982 --> 00:13:37,472
    İyi geceler.

    160
    00:13:38,851 --> 00:13:43,254
    Delikanlı dışarı çıktığında yaşlı adam,
    "Yaşlılar neden çok erken kalkarlar?" diye düşündü.

    161
    00:13:43,422 --> 00:13:46,016
    "Gün daha uzun sürsün diye mi?"

    162
    00:13:53,265 --> 00:13:56,325
    Sonra yaşlı adam pantolonunu 
    katlayıp arasına gazete koyarak...

    163
    00:13:56,502 --> 00:13:59,027
    ...ondan bir yastık yaptı.

    164
    00:13:59,305 --> 00:14:02,399
    Sonra battaniyeye sarılarak,
    yatağın üzerindeki yayları örten...

    165
    00:14:02,575 --> 00:14:05,009
    ...kâğıtların üzerinde uyudu.

    166
    00:14:10,049 --> 00:14:12,347
    Çarçabuk uykuya daldı...

    167
    00:14:12,518 --> 00:14:15,715
    ...ve çocukluğuna dönerek
    Afrika'yı hayal etti.

    168
    00:14:30,970 --> 00:14:35,532
    Altın sarısı sahillerin ve gözünüzü alacak 
    beyazlıktaki sahillerin hayalini kurdu.

    169
    00:14:35,708 --> 00:14:38,836
    Ayrıca yüksek burunları 
    ve kahverengi yüksek dağları.

    170
    00:14:39,011 --> 00:14:42,708
    Artık rüyalarında her gece
    bu sahil boyunda yaşamaktaydı.

    171
    00:14:42,882 --> 00:14:47,649
    Çağlayan dalgaların sesini duyuyor 
    ve üzerinde yüzen ağaçtan kayıkları görüyordu.

    172
    00:14:56,395 --> 00:15:00,058
    Uyurken güvertenin katranının 
    ve üstüpüsünün kokusunu alıyordu.

    173
    00:15:00,232 --> 00:15:05,363
    Ve karadaki esintinin sabahları 
    getirdiği Afrika kokusunu.

    174
    00:15:06,439 --> 00:15:09,374
    Genellikle bu kara esintisinin
    kokusunu aldığında uyanıp...

    175
    00:15:09,542 --> 00:15:11,703
    ...delikanlıyı uyandırmaya
    gitmek için giyinirdi.

    176
    00:15:11,877 --> 00:15:15,108
    Fakat bu gece esintinin
    kokusu çok erken gelmişti...

    177
    00:15:15,281 --> 00:15:18,739
    ...ve O da rüyasındayken çok erken 
    olduğu biliyordu; düşlemeye devam etti.

    178
    00:15:18,918 --> 00:15:22,012
    Adaların denizden yükselen 
    beyaz doruklarını...

    179
    00:15:22,188 --> 00:15:27,421
    ...ayrıca çeşitli limanlarla birlikte
    Kanarya Adaları'nın sahillerini düşledi.

    180
    00:15:28,861 --> 00:15:31,762
    Artık ne kadınların ne fırtınaların
    hayalini kuruyordu, ...

    181
    00:15:32,098 --> 00:15:34,658
    ...ne büyük olayların, 
    ne büyük bir balığın, ...

    182
    00:15:34,834 --> 00:15:39,134
    ...ne kavgaların ne kuvvet 
    yarışmalarının ve ne de karısının.

    183
    00:15:39,305 --> 00:15:41,865
    Artık sadece belirli yerlerin...

    184
    00:15:42,041 --> 00:15:44,635
    ...ve sahildeki aslanların
    hayalini kuruyordu.

    185
    00:15:44,810 --> 00:15:50,305
    Yavru kediler gibi oynuyorlardı.
    Onları delikanlıyı sevdiği gibi seviyordu.

    186
    00:15:51,751 --> 00:15:53,912
    Delikanlıyı hiç düşlememişti.

    187
    00:16:11,937 --> 00:16:14,235
    Sabah olunca ihtiyar adam kapısından
    artık solmakta olan aya bakarak...

    188
    00:16:14,406 --> 00:16:19,639
    ...yatağından usulca kalktı 
    ve pantolonunu düzeltip giydi.

    189
    00:16:28,487 --> 00:16:31,820
    Ve delikanlıyı uyandırmaya gitti.
    Soğuktan titriyordu; ...

    190
    00:16:31,991 --> 00:16:36,621
    ...ama titremesinin kendisini ısıtacağını ve 
    çok geçmeden kürek çekiyor olacağını da biliyordu.

    191
    00:16:47,206 --> 00:16:49,936
    Delikanlının yaşadığı evin kapısı
    kilitli değildi.

    192
    00:16:50,109 --> 00:16:53,374
    Kapıyı açarak yalın ayak
    sessizce içeri girdi.

    193
    00:16:55,614 --> 00:17:00,677
    Girişteki odada döşek üzerinde uyuyan
    delikanlıyı apaçık görebiliyordu.

    194
    00:17:01,420 --> 00:17:04,821
    Delikanlıyı uyandırana kadar
    bir ayağına yavaşça dürttü.

    195
    00:17:04,990 --> 00:17:06,617
    Uyanınca dönüp ona baktı.

    196
    00:17:31,483 --> 00:17:35,283
    Delikanlı uykuluydu,
    yaşlı adam, "Affedersin." dedi.

    197
    00:17:35,454 --> 00:17:38,981
    "Bir erkeğin böyle yapması gerekir."
    diye cevapladı delikanlı.

    198
    00:17:41,160 --> 00:17:44,493
    Yolda birlikte yürüdüler
    ve yol boyunca...

    199
    00:17:44,663 --> 00:17:48,997
    ...karanlıkta gidip gelen yalın ayak insanlar
    kayıklarının direğini taşımaktaydılar.

    200
    00:18:35,848 --> 00:18:37,543
    Nasıl uyudun?

    201
    00:18:38,117 --> 00:18:41,109
    Çok iyi Manolin. 
    Bugün güçlü hissediyorum.

    202
    00:18:41,654 --> 00:18:43,451
    Ben de.

    203
    00:18:43,622 --> 00:18:46,147
    Biraz sardalye alayım. 
    Şimdi dönerim.

    204
    00:18:47,226 --> 00:18:50,525
    Bir fincan daha iç. 
    Burada hesabımız var.

    205
    00:19:02,441 --> 00:19:05,604
    Yaşlı adam yavaşça
    kahvesini yudumladı.

    206
    00:19:05,911 --> 00:19:09,347
    Bütün gün bununla idare edecekti,
    İçmesi gerektiğini biliyordu.

    207
    00:19:09,515 --> 00:19:14,475
    Uzun zamandan beri yemekle arası yoktu.
    Asla yanında yiyecek bulundurmamıştı.

    208
    00:19:14,653 --> 00:19:17,349
    Kayığının içinde bir şişe suyu vardı...

    209
    00:19:17,523 --> 00:19:20,390
    ...ve bu onu gün boyu
    idare ediyordu.

    210
    00:20:04,837 --> 00:20:06,202
    Bol şans, ihtiyar.

    211
    00:20:10,542 --> 00:20:12,874
    Bol şans!

    212
    00:20:26,592 --> 00:20:29,117
    Denize açılan başka kayıklar da vardı.

    213
    00:20:29,294 --> 00:20:32,752
    Yaşlı adam küreklerin çıkardığı 
    sesleri duyabiliyordu

    214
    00:21:28,220 --> 00:21:31,314
    Karanlıkta, yaşlı adam günün
    doğmakta olduğunu hissetti.

    215
    00:21:31,490 --> 00:21:35,654
    Kürekleri çekerken, uçan balıkların 
    karanlıkta uçup kaybolmadan önce...

    216
    00:21:35,828 --> 00:21:40,128
    ...sudan fırlayarak kanatlarının
    pırpır edişini duyuyordu.

    217
    00:21:40,432 --> 00:21:45,426
    Okyanustaki biricik arkadaşı uçan
    balıklara çok düşkündü.

    218
    00:22:02,354 --> 00:22:06,188
    Kuşlara çok acıyordu,
    özellikle de daima etrafta uçuşup duran...

    219
    00:22:06,358 --> 00:22:09,691
    ...ancak hiçbir şey bulamayan 
    küçük, nârin denizkırlangıçlarına.

    220
    00:22:23,609 --> 00:22:26,544
    İri ve hırsız kuşlar hâriç, 
    onların insanlara göre daha zorlu...

    221
    00:22:26,712 --> 00:22:30,512
    ...bir yaşamlarının olduğunu düşünüyordu.

    222
    00:22:31,817 --> 00:22:35,651
    Okyanus bu kadar acımasızken neden kuşları
    bu kadar küçük ve nârin yaparlar ki?

    223
    00:22:35,821 --> 00:22:41,657
    "Deniz şefkatli ve güzeldir;
    ama çok acımasız da olabilir."

    224
    00:22:55,641 --> 00:22:59,304
    Denizden yükselen güneşle, yaşlı adam
    kıyıdan açıklara doğru yayılmış...

    225
    00:22:59,478 --> 00:23:04,313
    ...batıp çıkan diğer kayıkları 
    görebiliyordu artık.

    226
    00:23:05,617 --> 00:23:07,778
    Denizi, onu sevenlerin 
    ona İspanyolcada "la mar"...

    227
    00:23:07,953 --> 00:23:11,286
    ...dedikleri gibi, bir sevgili 
    olarak görüyordu.

    228
    00:23:11,623 --> 00:23:14,820
    Onu sevenler bazen ona
    kötü adlar taksalar bile...

    229
    00:23:14,993 --> 00:23:17,928
    ...onun hep bir kadın 
    olduğunu söylerlerdi.

    230
    00:23:18,197 --> 00:23:23,567
    Kimi genç balıkçılar onu bir rakip, bir yer,
    hatta bir düşmanmış gibi görseler de...

    231
    00:23:24,403 --> 00:23:27,497
    ...yaşlı adam onun hep 
    bir dişi olduğunu düşünmüştü.

    232
    00:23:27,673 --> 00:23:31,666
    Büyük iyilikler yapmak 
    ya da yapmamak onun elindeydi.

    233
    00:23:38,417 --> 00:23:41,682
    "Deniz de tıpkı bir kadın gibi 
    aydan etkilenir." diye düşündü.

    234
    00:23:52,764 --> 00:23:56,962
    Gün doğmadan, yemlerini çıkarmış
    ve akıntıya bırakmıştı.

    235
    00:23:57,135 --> 00:24:00,571
    İlk yem 40 kulaç, 
    ikinci yem 75 kulaç, ...

    236
    00:24:00,739 --> 00:24:06,177
    ...3. ve 4. yemler sırasıyla 100
    ve 125 kulaç derinlikteydi.

    237
    00:24:12,451 --> 00:24:16,649
    Sonra güneş daha da yükseldi ve sudan
    yansıyan ışık o kadar keskinleşti ki...

    238
    00:24:16,822 --> 00:24:20,155
    ...artık sudan ışık 
    gözlerini aldığından...

    239
    00:24:20,325 --> 00:24:23,089
    ...başını çevirerek yol almaya başladı.

    240
    00:24:23,262 --> 00:24:28,063
    Aşağı baktı ve suların derinliklerinde
    kaybolan misinasını izledi.

    241
    00:24:28,233 --> 00:24:31,669
    Her bir yem baş aşağı 
    ve sıkıca dolanarak...

    242
    00:24:31,837 --> 00:24:34,135
    ...kancaya geçirilmişti.

    243
    00:24:34,373 --> 00:24:36,273
    Kancaya ait her bir çıkıntılı kısım...

    244
    00:24:36,441 --> 00:24:39,001
    ...ayrıca kancanın ucu ve gövdesi
    sardalye ile örtülmüştü.

    245
    00:24:39,177 --> 00:24:44,342
    Her bir sardalye kancaya her iki gözünden 
    geçirilmiş, bu suretle çıkıntılı kısım süslenmişti.

    246
    00:24:44,516 --> 00:24:47,041
    Kancada bir balığın hoşuna gitmeyecek...

    247
    00:24:47,219 --> 00:24:49,585
    ...ne bir tat 
    ne de bir koku vardı.

    248
    00:24:50,589 --> 00:24:53,080
    "Yemi güzel hazırlıyorum." 
    diye düşündü.

    249
    00:24:53,392 --> 00:24:55,860
    Sadece, artık şansım yok.

    250
    00:24:56,028 --> 00:24:58,462
    Ama kim bilir?
    Belki bugün şansım döner.

    251
    00:24:58,630 --> 00:25:01,155
    Her gün yeni bir gündür.

    252
    00:25:02,234 --> 00:25:05,294
    Şanslı olmak iyidir; ama yine de
    hazırlıklı olacaksın ki...

    253
    00:25:05,470 --> 00:25:08,234
    ...şansını boşa harcamayasın."

    254
    00:25:14,046 --> 00:25:15,911
    Güneş şimdi daha da yükselmişti...

    255
    00:25:16,081 --> 00:25:19,881
    ...ve doğuya doğru bakmak
    gözlerini pek acıtmıyordu.

    256
    00:25:20,419 --> 00:25:23,445
    Tam o sırada bir galapagos gördü.

    257
    00:25:27,092 --> 00:25:32,962
    Arka kuyruğunu eğip, daire çizerek
    hızlı bir iniş yaptı.

    258
    00:25:33,165 --> 00:25:36,157
    Sadece bakınmıyor.
    Bir şey buldu.

    259
    00:26:10,869 --> 00:26:12,803
    Senden çok güzel bir yem olacak.

    260
    00:26:18,777 --> 00:26:23,339
    Ne zamandır kendi kendine yüksek sesle
    konuşmaya başladığının farkında değildi.

    261
    00:26:23,515 --> 00:26:26,746
    Eski günlerde, yalnızken 
    sürekli saatine bakarak...

    262
    00:26:26,918 --> 00:26:29,182
    ...geceleri şarkılar söylemişti.

    263
    00:26:29,354 --> 00:26:33,586
    Belki de kendi kendine konuşmaya
    delikanlı gittikten sonra başlamıştı; ...

    264
    00:26:33,759 --> 00:26:35,192
    ...ama hatırlamıyordu.

    265
    00:26:35,360 --> 00:26:39,387
    Denizde gereksiz yere konuşmamak
    bir erdem olarak görülür.

    266
    00:26:39,564 --> 00:26:43,022
    Yaşlı adam buna her zaman
    dikkat etmiş ve uymuştu.

    267
    00:26:43,201 --> 00:26:45,761
    Ama artık etrafta
    rahatsız olabilecek kimse olmadığından...

    268
    00:26:45,937 --> 00:26:48,235
    ...pek çok kez düşüncelerini
    sesli söylüyordu.

    269
    00:26:48,407 --> 00:26:51,604
    "Başkaları beni duysalardı deli 
    olduğumu sanırlardı." diye düşündü.

    270
    00:26:51,777 --> 00:26:54,473
    Deli olmadığımı bildiğim için 
    umrumda değil.

    271
    00:26:54,880 --> 00:27:00,079
    Zenginlerin teknelerinde onlara beysboldan da
    bahseden, dinleyebildikleri radyoları vardı.

    272
    00:27:04,856 --> 00:27:07,825
    Evet. 
    Evet.

    273
    00:27:16,935 --> 00:27:20,393
    O an inanılmaz derecede
    ağır ve sert bir şey hissetti.

    274
    00:27:20,572 --> 00:27:22,267
    Hissettiği, balığın ağırlığıydı.

    275
    00:27:22,441 --> 00:27:25,433
    İki yedek bobini de açarak...

    276
    00:27:25,610 --> 00:27:28,306
    ...misinasını daha derine saldı.

    277
    00:27:28,480 --> 00:27:31,779
    Bu kadar açıkta ve bu mevsimde...
    Çok büyük bir şey olmalı.

    278
    00:27:35,253 --> 00:27:37,813
    Ye onu, balık! 
    Ye onu!

    279
    00:27:37,989 --> 00:27:39,923
    Lütfen ye onu.

    280
    00:27:40,192 --> 00:27:42,126
    Ne kadar da taze...

    281
    00:27:42,294 --> 00:27:45,593
    Sen gidip şu soğuk suyun
    derinliklerine dalıyorsun.

    282
    00:27:48,967 --> 00:27:50,195
    Haydi ama.

    283
    00:27:50,368 --> 00:27:52,268
    Yeni bir dönüş yap.

    284
    00:27:52,537 --> 00:27:55,665
    Sonra ye onu. 
    Sadece sardalyelileri koklasan yeter.

    285
    00:27:55,841 --> 00:27:57,809
    Sonra ton balığı var...

    286
    00:27:57,976 --> 00:28:00,604
    ...öyle sert, 
    soğuk ve tatlı ki...

    287
    00:28:02,314 --> 00:28:04,214
    Haydi balık, ye onları.

    288
    00:28:04,382 --> 00:28:06,247
    Çekinme.

    289
    00:28:09,387 --> 00:28:11,082
    Yemi yiyecek.

    290
    00:28:11,256 --> 00:28:13,747
    Tanrı'm, yemesine yardım et.

    291
    00:28:17,329 --> 00:28:19,695
    Gitmiş olamaz.

    292
    00:28:20,098 --> 00:28:24,899
    Tanrı'm, gitmiş olamaz.
    Yeni bir manevra yapıyor olmalı.

    293
    00:28:25,437 --> 00:28:29,669
    Belki daha önce de kancaya takılmıştı
    ve bu aklına geldi.

    294
    00:28:32,377 --> 00:28:34,902
    Sadece manevra yapıyordu.
    Yemi yiyecek.

    295
    00:28:35,080 --> 00:28:36,877
    Ne balık ama!

    296
    00:28:37,382 --> 00:28:40,180
    Şu an kanca ağzının her iki tarafında...

    297
    00:28:40,685 --> 00:28:42,585
    ...ve o kancayla uzaklaşıyor.

    298
    00:28:44,055 --> 00:28:47,513
    Misina parmaklarının arasından
    hafifçe kayıp derinliklere giderken...

    299
    00:28:47,692 --> 00:28:50,024
    ...yaşlı adam artık hissizleşmiş
    parmaklarına rağmen...

    300
    00:28:50,195 --> 00:28:54,359
    ...yine de balığın büyük
    ağırlığını hissedebiliyordu.

    301
    00:28:57,736 --> 00:28:59,727
    Yemi aldı.

    302
    00:29:00,639 --> 00:29:02,607
    Şimdi yemesini bekle.

    303
    00:29:02,974 --> 00:29:05,238
    Onu güzelce ye, balık.

    304
    00:29:05,410 --> 00:29:07,105
    Durma, ye onu.

    305
    00:29:07,279 --> 00:29:11,807
    Kancanın ucu kalbine ulaşıp
    seni öldürene kadar ye onu.

    306
    00:29:12,450 --> 00:29:18,616
    Sonra kolayca yüzeye çık ki
    ben de zıpkını sana vurayım.

    307
    00:29:23,161 --> 00:29:26,528
    Şimdi, hazır mısın?

    308
    00:29:26,998 --> 00:29:29,023
    Sofrada işin bitti mi?

    309
    00:29:40,979 --> 00:29:45,313
    Balık artık çakılı kalmıştı ve yaşlı adam 
    balığın kancaya takıldığını hissedebiliyordu.

    310
    00:29:45,884 --> 00:29:50,218
    Şimdi balığın ya yukarı sıçrayarak ya da 
    derinlere dalarak hareket etmesi beklenirdi; ...

    311
    00:29:50,388 --> 00:29:52,219
    ...ama hiçbir şey olmadı.

    312
    00:29:52,390 --> 00:29:54,858
    Balık yavaşça ilerledi.

    313
    00:29:55,026 --> 00:29:57,995
    Yaşlı adam onu bir
    karış bile çekemedi.

    314
    00:29:58,163 --> 00:30:01,496
    Misinası sağlamdı ve büyük
    balıklar için yapılmıştı.

    315
    00:30:01,666 --> 00:30:05,932
    Misinasını öyle gerginleştirmişti ki 
    üzerinden su damlaları sıçrıyordu.

    316
    00:30:07,305 --> 00:30:09,739
    Sonra kayık yavaşça
    kuzeybatıya doğru...

    317
    00:30:09,908 --> 00:30:12,502
    ...harekete başladı.

    318
    00:30:12,677 --> 00:30:16,044
    Yaşlı adam çekişe karşı geriye eğildi.

    319
    00:30:16,481 --> 00:30:20,645
    Balık durmaksızın yavaşça hareket etti
    ve durgun suda yavaşça gezindiler.

    320
    00:30:20,819 --> 00:30:24,755
    Diğer yemler hâlâ sudaydı
    ama yapılabilecek hiçbir şey yoktu.

    321
    00:30:37,902 --> 00:30:39,597
    Bu onu öldürecek.

    322
    00:30:40,071 --> 00:30:42,869
    Buna sonsuza dek dayanamaz.

    323
    00:30:55,353 --> 00:30:59,289
    Fakat dört saat sonra bile
    hâlâ balık kayığı çekerek...

    324
    00:30:59,457 --> 00:31:04,417
    ...durmaksızın yüzüyordu 
    ve ihtiyar adam hâlâ kımıldayamıyordu.

    325
    00:31:05,063 --> 00:31:08,123
    "Nasıl bir balık böyle çekebilir!" 
    diye düşündü.

    326
    00:31:08,433 --> 00:31:11,266
    "Ağzını ipin üzerine
    sıkıca kapamış olmalı.

    327
    00:31:11,436 --> 00:31:15,566
    Keşke neyle karşı karşıya olduğumu
    bir kez olsun görebilseydim."

    328
    00:31:16,074 --> 00:31:19,840
    Artık görünürde hiçbir kara parçası yoktu.
    "Bu bir şeyi değiştirmez." diye düşündü.

    329
    00:31:20,145 --> 00:31:24,309
    "Havana'nın parlayan ışıklarıyla 
    her zaman yolumu bulabilirim."

    330
    00:31:25,083 --> 00:31:29,042
    Öğlen vakti kancaya takıldı;
    ama henüz onu göremedim daha.

    331
    00:31:36,428 --> 00:31:38,953
    Keşke delikanlı burada olsaydı.

    332
    00:31:50,008 --> 00:31:53,967
    Bir balık kayığı halatla çekiyor
    ve halatı da bana bağlı.

    333
    00:31:54,479 --> 00:31:57,880
    "Eğer aşağılara dalmak isterse, 
    ne yapacağım, bilmiyorum.

    334
    00:31:58,249 --> 00:32:00,911
    Derinleri yoklamak için dalarsa
    ne yaparım, bilmiyorum.

    335
    00:32:01,086 --> 00:32:05,489
    Bir şeyler yaparım elbet.
    Yapabileceğim birçok şey var.

    336
    00:32:07,025 --> 00:32:10,961
    Misinayı sabitleyebilirim." diye düşündü;
    "Fakat o zaman ipi koparabilir.

    337
    00:32:11,596 --> 00:32:16,659
    Elimden geldiğince onu tutup ipi 
    sadece mecbur kalırsam gevşetirim.

    338
    00:32:17,402 --> 00:32:21,099
    Tanrı'ya şükür, diplere dalmıyor."

    339
    00:32:24,776 --> 00:32:27,267
    Hava karadıktan sonra soğumuştu...

    340
    00:32:27,445 --> 00:32:32,940
    ...ve yaşlı adamın el, ayak 
    ve sırtındaki terler soğuktan kurumuştu.

    341
    00:32:33,318 --> 00:32:36,287
    "Gün batarken yüzeye çıkmadı." 
    diye düşündü.

    342
    00:32:36,554 --> 00:32:38,784
    "Belki de ay çıkınca ortaya çıkacak."

    343
    00:32:38,957 --> 00:32:41,983
    "Eğer yine çıkmazsa
    belki gün doğarken ortaya çıkacak.

    344
    00:32:42,160 --> 00:32:43,627
    Keşke onu görebilseydim.

    345
    00:32:43,795 --> 00:32:47,788
    Keşke neyle karşı karşıya olduğumu
    bir kez olsun görebilseydim. "

    346
    00:32:48,466 --> 00:32:52,368
    İki yunus kayığın etrafına geldi, onların 
    oynarken çıkardıkları sesleri duyabiliyordu.

    347
    00:32:52,537 --> 00:32:55,529
    Dişi bir yunusun çıkardığı sesle,
    erkek bir yunusun çıkardığı sesi...

    348
    00:32:55,707 --> 00:32:57,937
    ...ayırt edebiliyordu.

    349
    00:32:58,109 --> 00:32:59,804
    "Onlar iyiler." diye düşündü.

    350
    00:32:59,978 --> 00:33:02,913
    "Oynaşırlar,  şakalaşırlar
    ve birbirlerini severler.

    351
    00:33:03,081 --> 00:33:05,675
    Tıpkı uçan balıklar gibi
    onlar da bizim dostlarımız."

    352
    00:33:07,786 --> 00:33:10,311
    Sonra kancasına takılan büyük
    balığa acımaya başladı.

    353
    00:33:10,955 --> 00:33:13,515
    "Şahane bir balık ama tuhaf da." 
    diye düşündü.

    354
    00:33:13,825 --> 00:33:16,589
    "Kim bilir kaç yaşındadır?"

    355
    00:33:17,462 --> 00:33:21,228
    Böyle güçlü bir balıkla 
    hiç karşılaşmamıştım, ...

    356
    00:33:21,399 --> 00:33:23,993
    ...hem de böyle tuhaf hareket edeniyle.

    357
    00:33:24,536 --> 00:33:27,437
    Belki zıplamayacak kadar akıllıdır.

    358
    00:33:28,473 --> 00:33:31,169
    Zıplasa beni mahvedebilir.

    359
    00:33:32,577 --> 00:33:35,705
    Küçük bir hamlesi bile yeter.

    360
    00:33:37,015 --> 00:33:39,711
    Belki de daha önce birçok
    kez kancaya takılmıştır...

    361
    00:33:39,884 --> 00:33:42,876
    ...ve o  böyle savaşması
    gerektiğini biliyordur.

    362
    00:33:47,425 --> 00:33:50,121
    Yemi bir erkek gibi aldı.

    363
    00:33:50,962 --> 00:33:53,430
    Erkek gibi hareket ediyor.

    364
    00:33:54,199 --> 00:33:56,724
    Dövüşürken panik yapmıyor.

    365
    00:34:01,105 --> 00:34:07,169
    Bir planı var mı acaba;
    yoksa o da benim gibi umutsuz mu?

    366
    00:34:08,746 --> 00:34:11,840
    Keşke delikanlı burada olsaydı.

    367
    00:34:19,123 --> 00:34:23,287
    Yıldızlardan takip edebildiği kadarıyla,
    gece boyunca balık...

    368
    00:34:23,461 --> 00:34:26,589
    ...ne davranış biçimini
    ne de yönünü değiştirmişti.

    369
    00:34:27,932 --> 00:34:32,335
    Balık kendi seçtiği yöne doğru durmaksızın giderken 
    balığın ne kadar güçlü olduğunu hissedebiliyordu...

    370
    00:34:32,503 --> 00:34:35,267
    ...ve şöyle düşündü:
    "Ben bir numara yapmaya kalktığımda...

    371
    00:34:35,440 --> 00:34:38,500
    ...o bir tercih yapmak zorunda kalmıştı.

    372
    00:34:38,676 --> 00:34:41,338
    Onun tercihi bütün hile 
    ve tuzaklardan uzaklaşarak...

    373
    00:34:41,512 --> 00:34:44,538
    ...suyun derinliklerinde 
    kalmak olmuştu.

    374
    00:34:44,716 --> 00:34:48,379
    Benim tercihim ise herkesten önce 
    oraya gidip, onu bulmaktı.

    375
    00:34:48,586 --> 00:34:50,986
    Dünyadaki herkesten önce.

    376
    00:34:51,155 --> 00:34:55,251
    Şimdi karşı karşıyayız,
    Ta öğleden beridir.

    377
    00:34:55,760 --> 00:34:58,593
    Ve her ikimize de yardım edecek 
    kimse yok. "

    378
    00:35:54,118 --> 00:35:58,714
    "200 kulaç kadar yeni halat
    ve kancalarım gitti." diye düşündü.

    379
    00:35:59,590 --> 00:36:01,353
    "Bunlar yerine konabilir.

    380
    00:36:01,526 --> 00:36:06,259
    Diğer kancaya takılan balıklar onun ipini 
    keserse kim bu balığı yerine koyabilir?

    381
    00:36:07,732 --> 00:36:11,327
    Az önce yemi alan balık
    nasıl bir şeydi bilmiyorum.

    382
    00:36:11,502 --> 00:36:15,962
    Bir kılıç ya da köpek balığı olabilirdi.
    Farkına varamadım.

    383
    00:36:16,140 --> 00:36:19,200
    Ondan çarçabuk kurtulmak zorundaydım."

    384
    00:36:37,795 --> 00:36:41,060
    "Bu sendelemeyi niye yaptığını 
    merak ediyorum." diye düşündü.

    385
    00:36:41,232 --> 00:36:44,531
    "İp onun koca sırtının
    üzerinden kaymış olmalı.

    386
    00:36:44,702 --> 00:36:48,536
    Eminim onun sırtı
    benimki kadar kötü değildir; ...

    387
    00:36:48,706 --> 00:36:51,641
    ...ama bu kayığı sonsuza dek çekemez.

    388
    00:36:51,809 --> 00:36:54,835
    Ne kadar kuvvetli olursa olsun."

    389
    00:37:05,423 --> 00:37:08,085
    "Tanrı'm, lütfen, sıçrasın!

    390
    00:37:09,427 --> 00:37:14,194
    İpin gerginliğini biraz daha artırırsam,
    belki onun canının yakar ve zıplar.

    391
    00:37:14,832 --> 00:37:18,666
    Zıplasın ki sırtının etrafındaki
    keseler havayla dolsun.

    392
    00:37:18,836 --> 00:37:22,135
    Böylece ölmek için 
    derinlere gidemesin."

    393
    00:37:23,541 --> 00:37:27,375
    Balık, seni seviyorum
    ve sana saygım sonsuz; ...

    394
    00:37:27,545 --> 00:37:31,675
    ...ama bugün bitmeden seni öldüreceğim.

    395
    00:37:34,986 --> 00:37:38,387
    Küçük bir kuş kuzeyden
    kayığa doğru geldi.

    396
    00:37:38,556 --> 00:37:41,957
    Bir çalı bülbülüydü
    ve su üstünde çok alçaktan uçuyordu.

    397
    00:37:42,727 --> 00:37:45,787
    Yaşlı adam onun çok yorgun
    olduğunu görebiliyordu.

    398
    00:37:49,667 --> 00:37:51,464
    Hey, ...

    399
    00:37:51,636 --> 00:37:53,604
    ...kaç yaşındasın?

    400
    00:37:54,839 --> 00:37:56,329
    Bu senin ilk yolculuğun mu?

    401
    00:37:57,508 --> 00:37:59,339
    Niçin bu kadar yorgunsun?

    402
    00:38:01,312 --> 00:38:04,076
    Kuşlar neden kaçıyorlar?

    403
    00:38:04,248 --> 00:38:07,445
    "Atmacalar", diye düşündü,
    "Onları yakalamak için denize gelmişler."

    404
    00:38:07,618 --> 00:38:11,714
    Ama bundan kuşa hiç bahsetmedi,
    söylese de anlamazdı zaten.

    405
    00:38:11,889 --> 00:38:14,585
    Çok yakında atmacanın
    ne olduğunun öğrenecekti.

    406
    00:38:14,759 --> 00:38:16,852
    Pekâlâ minik kuş.

    407
    00:38:17,028 --> 00:38:19,622
    Bir dakikadır dinleniyorsun.

    408
    00:38:19,797 --> 00:38:23,631
    Şimdi gitmelisin ve her erkeğin,
    her balığın, her kuşun yaptığı gibi...

    409
    00:38:23,801 --> 00:38:26,770
    ...şansını denemelisin.

    410
    00:38:29,807 --> 00:38:34,506
    Keşke şu hafif esintiyle yelkenimi 
    doldurup seni de yanıma alabilseydim; ...

    411
    00:38:34,679 --> 00:38:36,909
    ...fakat şu an başka bir dostlayım.

    412
    00:38:52,463 --> 00:38:54,727
    Bir şey canını yakıyor.

    413
    00:38:58,136 --> 00:39:01,003
    Canın yanıyor, balık...

    414
    00:39:03,307 --> 00:39:05,867
    ...ve Tanrı biliyor, benim de.

    415
    00:39:20,458 --> 00:39:25,521
    Yaşlı adam: "Nasıl oldu da balığın bir çekişiyle 
    elimi kesmesine izin verdim?" diye düşündü.

    416
    00:39:25,696 --> 00:39:27,459
    "Gittikçe aptallaşıyorum.

    417
    00:39:27,632 --> 00:39:30,396
    İşime dikkat etsem iyi olacak.

    418
    00:39:30,568 --> 00:39:36,063
    Ve ayrıca güçten düşmemek için
    palamudu yemeliyim.

    419
    00:39:37,375 --> 00:39:42,779
    Keşke delikanlı burada olsaydı da palamudu 
    kesseydi, keşke biraz tuzum olsaydı.

    420
    00:39:44,282 --> 00:39:47,683
    Bir bütün palamudu yiyebileceğimi sanmam."

    421
    00:40:08,372 --> 00:40:11,136
    Ne biçim bir eldir bu?

    422
    00:40:20,484 --> 00:40:22,577
    Durma. 
    Kramp girerse girsin.

    423
    00:40:22,753 --> 00:40:26,211
    Kendini bir pençeye çevirsen bile,
    bu seni iyi yapmaz.

    424
    00:40:37,001 --> 00:40:39,401
    Güçten düşmemek için...

    425
    00:40:39,570 --> 00:40:42,130
    ...palamudu yemeliyim.

    426
    00:40:43,140 --> 00:40:46,974
    Elini suçlama.
    Bu onun hatası değil.

    427
    00:40:47,144 --> 00:40:51,547
    Uzun bir süredir balıkla beraberdin.

    428
    00:41:23,748 --> 00:41:25,739
    Nasıl hissediyordun el?

    429
    00:41:25,916 --> 00:41:27,850
    Bunu sormak için çok mu
    erken dersin?

    430
    00:41:31,188 --> 00:41:34,123
    Belki güneş açıncaya
    kadar düzelirsin.

    431
    00:41:36,027 --> 00:41:38,894
    Eğer onu açmak zorunda 
    kalırsam, açacağım.

    432
    00:41:39,063 --> 00:41:42,328
    Ne pahasına olursa olsun.

    433
    00:41:42,500 --> 00:41:45,025
    "Tanrı'm krampın geçmesini sağla; ...

    434
    00:41:45,202 --> 00:41:48,069
    ...çünkü balığın ne yapacağını bilmiyorum."

    435
    00:41:48,239 --> 00:41:52,733
    O sadece yılmadan kendi planını uyguluyor.
    Ama planı nedir ki?

    436
    00:41:52,910 --> 00:41:55,037
    Peki ya benim planım?

    437
    00:41:55,212 --> 00:42:00,149
    O çok büyük olduğu için 
    ben, onun planına uymalıyım.

    438
    00:42:01,218 --> 00:42:04,187
    Eğer zıplarsa..." diye düşündü,
    "...onu öldürebilirim."

    439
    00:42:11,162 --> 00:42:16,429
    Elim!  Ah, elim!
    Yukarı çıkıyor be el!

    440
    00:42:36,320 --> 00:42:38,811
    Kayıktan daha uzun.

    441
    00:42:43,561 --> 00:42:45,392
    Ne büyük bir balık!

    442
    00:42:56,407 --> 00:43:00,104
    Tanrı'ya şükür ki onları öldüren
    bizler kadar zeki değiller.

    443
    00:43:00,277 --> 00:43:02,108
    Her ne kadar bizden daha asil...

    444
    00:43:02,413 --> 00:43:04,278
    ...daha yetenekli olsalar da.

    445
    00:43:33,911 --> 00:43:36,277
    Neden sıçradı acaba?

    446
    00:43:37,548 --> 00:43:43,180
    Sanki bana ne kadar büyük olduğunu
    göstermek için sıçradı.

    447
    00:43:49,260 --> 00:43:52,161
    Sana kötü haberlerim var, balık.

    448
    00:44:04,175 --> 00:44:09,807
    Artık gün kararmaktaydı ve kayık hâlâ 
    yavaşça ve durmaksızın yoluna devam ediyordu.

    449
    00:44:09,980 --> 00:44:11,777
    Yaşlı adam öyle kabul etmese bile...

    450
    00:44:11,949 --> 00:44:15,646
    ...ızdırap çekiyordu.

    451
    00:44:18,789 --> 00:44:20,916
    Dindar değilim; ...

    452
    00:44:21,091 --> 00:44:27,326
    ...ama bu balığı yakalamama izin versin 
    diye Tanrı'ya 10 kez dua edeceğim.

    453
    00:44:27,498 --> 00:44:31,298
    Azin Cobre'yi ziyaret
    edip hacı olacağım.

    454
    00:44:31,469 --> 00:44:33,937
    Söz veriyorum.

    455
    00:44:34,104 --> 00:44:38,063
    "Adıyla cenneti kutsayan Tanrı'm, ..."

    456
    00:44:38,242 --> 00:44:41,678
    Dualarını otomatik olarak
    okumaya başlamıştı.

    457
    00:44:41,846 --> 00:44:45,247
    Bazen o kadar yorgun düşüyordu ki,
    duayı hatırlayamıyordu.

    458
    00:44:45,416 --> 00:44:48,647
    O zaman duayı hızlıca okuyordu,
    böylece dua otomatik olarak aklına geliyordu.

    459
    00:44:48,819 --> 00:44:52,880
    "Meryem'e sesleniş duası, Ulu Tanrı'mız 
    duasından daha kolay." diye düşündü.

    460
    00:44:54,058 --> 00:44:57,425
    Yaşlı adam çok yorgun hissediyordu
    ve çok yakınca gece olacağını biliyordu.

    461
    00:44:57,595 --> 00:44:59,825
    Böylece başka şeyleri düşünmeye çalıştı.

    462
    00:45:00,297 --> 00:45:02,162
    Beysbol liglerini düşündü.

    463
    00:45:02,333 --> 00:45:04,927
    Ona göre, bunlar büyük liglerdi.

    464
    00:45:05,102 --> 00:45:09,334
    New Yorklu Yankilerin Detorit
    Kaplanlarına karşı oynadığını biliyordu.

    465
    00:45:09,507 --> 00:45:14,308
    "İki gündür maçların sonuçlarından 
    haberim yok." diye düşündü.

    466
    00:45:16,647 --> 00:45:19,480
    Sonra, kendine olan güvenini 
    arttırmak için...

    467
    00:45:19,650 --> 00:45:23,381
    ...Casablanca'daki bir tavernada 
    Cienfuegos'tan gelmiş...

    468
    00:45:24,922 --> 00:45:28,323
    ...ve tüm gemilerdeki 
    balıkçıların  en güçlüsü olan...

    469
    00:45:28,492 --> 00:45:31,689
    ...bir zenciye karşı yaptığı 
    bilek güreşini hatırladı.

    470
    00:45:32,396 --> 00:45:36,230
    O zaman yaşlı değildi,
    en güzel çağındaydı.

    471
    00:45:37,334 --> 00:45:39,768
    O ve zenci, dirsekleri üzeri
    tebeşirlenmiş bir masanın üzerinde...

    472
    00:45:39,937 --> 00:45:42,701
    ...bir gün ve bir gece geçirmişlerdi.

    473
    00:46:04,795 --> 00:46:09,255
    Bahis çoktu, gece boyunca oranlar
    bir aşağı bir yukarı inip çıkıyordu.

    474
    00:46:09,433 --> 00:46:12,129
    Hakemler uyku uyuyabilsin diye...

    475
    00:46:12,303 --> 00:46:14,931
    ...her dört saatte bir değiştiriliyordu.

    476
    00:46:22,446 --> 00:46:24,710
    Zenciye rom içiriyorlardı.

    477
    00:46:25,382 --> 00:46:29,409
    En sonunda, romu içtikten sonra,
    zenci bütün gücünü ortaya koydu.

    478
    00:46:53,010 --> 00:46:56,878
    Ama yaşlı adam tekrar
    elini düzeltmeyi başardı.

    479
    00:46:57,514 --> 00:47:01,644
    Çok iyi bir insan ve iyi bir atlet
    olan zenciyi dize getirdiğine...

    480
    00:47:01,819 --> 00:47:03,582
    ...emindi.

    481
    00:47:20,938 --> 00:47:24,169
    Gün açımında güvertedeki işlerine
    dönmek zorunda olan bahisçiler...

    482
    00:47:24,341 --> 00:47:27,174
    ...beraberlik teklif ettiklerinde...

    483
    00:47:28,212 --> 00:47:31,943
    ...yaşlı adam bütün gücünü ortaya koydu.

    484
    00:47:32,950 --> 00:47:36,351
    Zencinin kendine olan güvenini
    kırdığını biliyordu...

    485
    00:47:36,520 --> 00:47:40,752
    ...ve kimse işine dönmeden 
    maçı bitirmişti.

    486
    00:47:50,067 --> 00:47:54,367
    O günden sonra çok uzun bir süre
    herkes onu "Şampiyon" diye çağırmıştı.

    487
    00:48:08,185 --> 00:48:10,710
    Nasıl hissediyorsun, balık?

    488
    00:48:10,888 --> 00:48:12,753
    Ben iyiyim.

    489
    00:48:12,923 --> 00:48:14,914
    Sol elim daha iyi.

    490
    00:48:15,092 --> 00:48:17,390
    Kayığı çek, balık.

    491
    00:48:24,301 --> 00:48:28,533
    Hava kararmadan hemen önce sargasso otlarıyla 
    çevrili büyük bir adayı geçerlerken...

    492
    00:48:28,706 --> 00:48:32,142
    ...sanki okyanus sarı bir battaniyenin
    altında bir şeyle sevişiyormuş gibi...

    493
    00:48:32,309 --> 00:48:34,800
    ...bir aşağı bir yukarı sallanırken...

    494
    00:48:34,978 --> 00:48:37,845
    ...küçük oltasına bir yunus takılmış...

    495
    00:48:38,015 --> 00:48:40,575
    ...ve onu kayığına çekmişti.

    496
    00:48:48,158 --> 00:48:51,389
    Pişmiş bir yunus balığı yemek...

    497
    00:48:51,562 --> 00:48:53,587
    ...ne kadar lezzetliyse...

    498
    00:48:54,932 --> 00:48:58,265
    ...pişmemişi o kadar kötüdür.

    499
    00:49:13,951 --> 00:49:19,150
    "Günbatımında sakin olup,
    balığı rahatsız etmesem iyi olacak.

    500
    00:49:19,323 --> 00:49:23,453
    Günbatımı her balık için 
    zor bir zamandır."

    501
    00:49:27,965 --> 00:49:33,335
    Eylülde günbatımından sonra hava çabucak 
    karardığından, şimdi etraf çok daha karanlıktı.

    502
    00:49:33,504 --> 00:49:35,472
    İlk yıldızlar gökyüzünde belirmişti.

    503
    00:49:35,639 --> 00:49:38,870
    Rigel yıldızının adını bilmiyordu;
    ama onu gördü...

    504
    00:49:39,443 --> 00:49:44,745
    ...ve çok geçmeden gökyüzünün çok uzaklardaki
    dostlarıyla dolacağını biliyordu.

    505
    00:49:46,216 --> 00:49:49,151
    "Balık da benim dostum." diye düşündü.

    506
    00:49:49,319 --> 00:49:53,312
    Böyle bir balık hiç görmemiştim.

    507
    00:49:55,692 --> 00:49:57,785
    Ama onu öldürmeliyim.

    508
    00:50:01,365 --> 00:50:04,801
    Şükür, yıldızları öldürmek 
    zorunda değilim.

    509
    00:50:07,404 --> 00:50:12,137
    Her gün birinin ayı öldürmek için
    çaba sarf ettiğini düşünsenize...

    510
    00:50:15,312 --> 00:50:17,746
    Ay kaçar gider.

    511
    00:50:17,915 --> 00:50:23,080
    Ya da birinin her gün güneşi öldürmek
    için çaba sarf ettiğini hayal edin.

    512
    00:50:27,624 --> 00:50:29,785
    Neyse ki şanslıyız.

    513
    00:50:43,106 --> 00:50:48,510
    "Yarım bir gün ve gecenin ardından
    uykusuz başka bir gün.

    514
    00:50:50,247 --> 00:50:54,479
    Eğer uyumazsan, kafan bulanıklaşır.

    515
    00:51:00,824 --> 00:51:03,554
    Dinlen artık yaşlı adam.

    516
    00:51:05,062 --> 00:51:07,826
    Bırak işi o yapsın.

    517
    00:51:10,100 --> 00:51:12,625
    Bir sonraki...

    518
    00:51:12,803 --> 00:51:15,237
    ...sefere kadar dinlen."

    519
    00:51:15,772 --> 00:51:19,230
    İpi gövdesiyle kayık arasına sıkıştırıp...

    520
    00:51:19,409 --> 00:51:23,038
    ...bütün ağırlığını sol elinin 
    üzerine vererek ileriye uzandı ve uyudu.

    521
    00:51:23,213 --> 00:51:27,912
    Aslanları düşlemedi,
    onun yerine 10-15 km genişliğindeki...

    522
    00:51:28,085 --> 00:51:32,249
    ...bir yunus okulunun hayalini kurdu.
    Tam da çiftleşme zamanlarındaydılar.

    523
    00:51:32,723 --> 00:51:34,953
    Sudan ok gibi sıçrayıp...

    524
    00:51:35,125 --> 00:51:39,027
    ...suda zıplarken oluşturdukları
    boşluğa düşüyorlardı.

    525
    00:51:39,196 --> 00:51:41,721
    Sonra kendini köyünde,
    yatağının üzerindeyken hayal etti.

    526
    00:51:41,899 --> 00:51:44,231
    Soğuk bir kuzey esintisi vardı
    ve çok üşüyordu.

    527
    00:51:44,401 --> 00:51:48,462
    Başının altında yastık
    yaptığı kolu uyuşmuştu.

    528
    00:51:48,639 --> 00:51:51,904
    Daha sonra, altın sarısı upuzun
    sahilleri düşlemeye başladı...

    529
    00:51:52,075 --> 00:51:54,407
    ...ve bir aslan gördü.

    530
    00:51:54,578 --> 00:51:58,275
    Daha çok aslan görebilir miyim
    diye bekledi, mutluydu.

    531
    00:52:00,484 --> 00:52:04,215
    Sonra güzleri sahil boyundan
    geçen balinaları...

    532
    00:52:04,388 --> 00:52:09,257
    ...ve onların çiftleşmelerini, 
    dostluklarını ve oynaşmalarını hayal etti.

    533
    00:52:28,011 --> 00:52:31,742
    Ay doğalı çok uzun süre olmuştu;
    ama o uyumaya...

    534
    00:52:31,915 --> 00:52:36,909
    ...balıksa durmaksızın çekmeye devam etti.
    Kayık bir bulut tünelinin içine girmişti.

    535
    00:52:37,087 --> 00:52:42,548
    Elindeki ipteki şiddetli bir çekişle uyandı.
    Kayıp giden ip, elini yakıyordu.

    536
    00:53:02,379 --> 00:53:04,677
    İşte bu anı bekliyorduk.

    537
    00:53:05,382 --> 00:53:07,714
    Haydi başlayalım.

    538
    00:53:08,218 --> 00:53:11,984
    İpin hesabını ödet ona.
    Göster ona.

    539
    00:54:39,810 --> 00:54:43,712
    "Bir erkeğin neler yapabileceğini ve ne kadar 
    dayanıklı olduğunu göstereceğim ona." diye düşündü.

    540
    00:54:53,990 --> 00:54:56,390
    Binlerce kez bunu kanıtlamış olması
    bir şey ifade etmiyordu.

    541
    00:54:56,560 --> 00:54:58,551
    Şimdi yeniden kanıtlayacaktı.

    542
    00:54:58,728 --> 00:55:00,889
    Her seferinde yeniden...

    543
    00:55:01,064 --> 00:55:04,397
    ...ve bunu yaparken asla
    geçmişi düşünmeyecekti.

    544
    00:55:05,602 --> 00:55:09,402
    "Delikanlı burada olsaydı
    bobinleri ıslatabilirdi. " diye düşündü.

    545
    00:55:09,573 --> 00:55:13,532
    "Evet, delikanlı burada olsaydı,
    delikanlı burada olsaydı... "

    546
    00:55:56,553 --> 00:55:59,784
    "Sudan sıçradı ve sırtındaki
    keseleri havayla doldurdu.

    547
    00:55:59,956 --> 00:56:02,550
    Artık derinlere dalamaz.

    548
    00:56:02,726 --> 00:56:07,095
    Yakında daireler çizmeye başlar,
    işte o zaman işe koyulurum."

    549
    00:56:11,902 --> 00:56:14,837
    Şey, değersiz bir şey için...

    550
    00:56:15,705 --> 00:56:18,196
    ...iyi iş çıkardın.

    551
    00:56:22,112 --> 00:56:24,603
    Elimden gelenin en iyisini yaptım.

    552
    00:56:26,149 --> 00:56:28,617
    Yakında dönmeye başlar.

    553
    00:56:29,686 --> 00:56:31,847
    Dövüş başlasın artık.

    554
    00:56:40,730 --> 00:56:45,929
    Denize açılalı beri güneş
    üçüncü kez doğuyordu.

    555
    00:56:46,102 --> 00:56:50,300
    Balık yavaşça daire çiziyor,
    yaşlı adamın ter topuklarından akıyordu.

    556
    00:56:50,473 --> 00:56:53,670
    Ölesiye yorulmuştu.

    557
    00:57:01,384 --> 00:57:04,581
    Kendimi bırakıp, böylesine bir balığın...

    558
    00:57:04,754 --> 00:57:08,121
    ...beni tüketmesine izin veremem.

    559
    00:57:08,725 --> 00:57:13,560
    Şimdiye kadar iyi mücadele ettim,
    Tanrı'm bana güç ver!

    560
    00:57:14,097 --> 00:57:19,160
    Yüzer kez daha dua okuyacağım sana.

    561
    00:57:20,737 --> 00:57:23,365
    Ama şimdi okuyamam.

    562
    00:57:25,408 --> 00:57:28,343
    Lütfen okunmuş kabul et.

    563
    00:57:30,280 --> 00:57:32,180
    Sonra okuyacağım onları.

    564
    00:57:35,285 --> 00:57:38,652
    Bir saattir gözleri
    kararmaya başlamıştı.

    565
    00:57:38,822 --> 00:57:41,848
    İki kez hâlsiz ve baygın düşmüştü.

    566
    00:57:42,025 --> 00:57:43,925
    Bu durumu onu endişelendirmişti.

    567
    00:57:44,561 --> 00:57:47,496
    Sonra aniden kayığın 
    yanından geçen...

    568
    00:57:47,664 --> 00:57:51,760
    ...kara bir gölge gördü.
    Bu kadar uzun olabileceğine inanmak güçtü.

    569
    00:57:54,471 --> 00:57:56,132
    Bu kadar büyük olamaz.

    570
    00:58:02,312 --> 00:58:03,973
    Ama büyüktü.

    571
    00:58:09,586 --> 00:58:11,247
    Tekrar baygın hissetti.

    572
    00:58:11,421 --> 00:58:13,514
    "Onu sarstım." diye düşündü.

    573
    00:58:13,690 --> 00:58:16,488
    "Belki bu sefer onu yenebilirim."

    574
    00:58:16,660 --> 00:58:18,423
    Çekin, ellerim.

    575
    00:58:18,595 --> 00:58:20,358
    Tutunun, ayaklarım.

    576
    00:58:35,312 --> 00:58:38,839
    "Bu sefer onu yanıma çekmeliyim."
    diye düşündü yaşlı adam.

    577
    00:58:40,850 --> 00:58:43,318
    Bir dahaki sefere 
    onu yukarı çekeceğim.

    578
    00:58:49,459 --> 00:58:51,086
    Bir kez daha denedi.

    579
    00:58:51,261 --> 00:58:54,594
    Balık döndüğünde kendini kaybetti.

    580
    00:58:54,764 --> 00:58:59,929
    "Tekrar deneyeceğim." diye söz verdi
    ve sadece gündüzleri iyi görebiliyordu.

    581
    00:59:08,411 --> 00:59:12,347
    Balık, nasıl olsa öleceksin.
    Beni de öldürmek zorunda mısın?

    582
    00:59:20,056 --> 00:59:25,494
    Bütün acılarını, kalan son dermânını
    ve kaybettiği onurunu alıp...

    583
    00:59:25,662 --> 00:59:28,825
    ...balığın ızdırabına kattı.

    584
    00:59:34,537 --> 00:59:38,598
    "Onu yakına çekmeliyim, yakına."
    diye düşündü.

    585
    00:59:38,775 --> 00:59:42,541
    "Kafasına değil, kalbine vurmalıyım."

    586
    01:00:16,746 --> 01:00:20,079
    Şu an kardeş saydığım
    bir balığı öldürdüm.

    587
    01:00:21,017 --> 01:00:23,713
    Şimdi ufak işleri halletmeliyim.

    588
    01:00:25,655 --> 01:00:27,885
    İşe dön yaşlı adam.

    589
    01:00:36,499 --> 01:00:40,196
    Güney batının nerede olduğunu bilmek için
    yaşlı adamın pusulaya ihtiyacı yoktu.

    590
    01:00:40,370 --> 01:00:43,498
    Sadece alize rüzgarlarının
    yelkenlerini doldurması yeterliydi.

    591
    01:00:43,673 --> 01:00:45,140
    Balığı görebiliyordu.

    592
    01:00:45,308 --> 01:00:48,800
    Bunun bir rüya değil de, gerçek 
    olduğuna inanmak için...

    593
    01:00:48,978 --> 01:00:51,913
    ...sadece ellerine bakması ve sırtındaki
    ağrıyı hissetmesi bile yeterliydi.

    594
    01:00:52,916 --> 01:00:55,077
    "Eller çabuk iyileşir." diye düşündü.

    595
    01:00:55,251 --> 01:00:59,347
    "Kanlarını temizledim.
    Tuzlu su onları iyileştirecek.

    596
    01:00:59,522 --> 01:01:02,980
    Golf akıntısının kara suları
    var olan en iyi ilaçtır."

    597
    01:01:04,994 --> 01:01:08,293
    O an zihni bulanıklaştı,
    ve kendi kendine sordu:

    598
    01:01:08,465 --> 01:01:11,992
    "Kayığı o mu götürüyor,
    yoksa ben mi?"

    599
    01:01:13,403 --> 01:01:16,804
    Yan yana bitişik şekilde gidiyorlardı...

    600
    01:01:16,973 --> 01:01:21,967
    ...ve yaşlı adam şöyle düşündü:
    "Eğer arzu ederse, bırakayım o götürsün.

    601
    01:01:22,812 --> 01:01:27,681
    Benim sadece ondan daha iyi numaralarım var
    ve o bana zarar vermek istemedi."

    602
    01:01:27,851 --> 01:01:29,284
    Beraber güzelce yol aldılar.

    603
    01:01:29,452 --> 01:01:32,944
    Yaşlı adam ellerini soğuk suyla ıslattı,
    zihnini açık tutmaya çalışıyordu.

    604
    01:01:33,122 --> 01:01:37,081
    Gerçek olduğundan emin olmak
    için durmadan balığa bakıyordu.

    605
    01:01:37,927 --> 01:01:41,363
    İlk köpekbalığı ona saldırmadan
    bir saat öncesiydi.

    606
    01:01:45,568 --> 01:01:47,866
    Büyük bir camgözdü.

    607
    01:01:48,037 --> 01:01:51,803
    Denizde yüzen en hızlı balık
    olarak yaratılmıştı.

    608
    01:01:56,980 --> 01:02:00,074
    Taze kokuyu alınca hızını arttırdı.

    609
    01:02:00,250 --> 01:02:03,310
    Sırtındaki mavi yüzgeç 
    suyu yarıyordu.

    610
    01:02:04,387 --> 01:02:08,153
    Yaşlı adam köpekbalığının gelişinden
    onun hiçbir korkusu olmadığını anlamıştı...

    611
    01:02:08,324 --> 01:02:11,418
    ...ve istediğini alacağını biliyordu.

    612
    01:02:21,871 --> 01:02:23,668
    Gerçek olamayacak kadar güzeldi.

    613
    01:02:23,840 --> 01:02:25,933
    Sadece rüyalarda olacak türden.

    614
    01:02:33,283 --> 01:02:34,545
    Camgöz.

    615
    01:03:21,464 --> 01:03:26,128
    "Balığım yeniden kanamaya başladı,
    yakında diğerleri de gelir."

    616
    01:03:28,271 --> 01:03:30,671
    Gerçek olamayacak kadar güzeldi.

    617
    01:03:37,113 --> 01:03:39,604
    Balık artık şeklini kaybettiğinden...

    618
    01:03:39,782 --> 01:03:41,716
    ...yaşlı adam artık ona bakmıyordu.

    619
    01:03:42,185 --> 01:03:47,817
    Balığı ısırdıklarında sanki kendisini
    ısırıyorlarmış gibi hissediyordu.

    620
    01:03:47,991 --> 01:03:50,892
    "Balığımı ısıran köpekbalığını 
    vurdum ama; ..."diye düşündü.

    621
    01:03:51,060 --> 01:03:53,927
    "...gördüğüm en büyük 
    uskumru köpekbalığıydı.

    622
    01:03:54,097 --> 01:03:56,395
    Bitmeyecek kadar güzeldi. "

    623
    01:03:56,566 --> 01:03:59,433
    Köpekbalıklarının her bir vuruşunun...

    624
    01:03:59,602 --> 01:04:01,536
    ...eti dağıttığını...

    625
    01:04:01,704 --> 01:04:05,037
    ...ve denizde bir anayol kadar geniş,
    bütün köpekbalıklarını etrafa toplayacak...

    626
    01:04:05,208 --> 01:04:07,870
    ...bir kan patikası 
    oluşturduğunu görebiliyordu.

    627
    01:04:12,148 --> 01:04:14,946
    Deniz yüzeyinin hemen
    altında neler olup bittiğini...

    628
    01:04:15,118 --> 01:04:17,780
    ...kafasında canlandırabiliyordu.

    629
    01:04:17,954 --> 01:04:20,718
    Ama elden gelecek
    bir şey yoktu artık.

    630
    01:04:20,890 --> 01:04:23,154
    "Evet, var!" diye düşündü.

    631
    01:04:23,326 --> 01:04:27,319
    "Bıçağımı küreklerden birinin
    sapına bağlayabilirim."

    632
    01:04:28,398 --> 01:04:31,333
    "Biley taşını yanıma almalıydım."
    diye düşündü.

    633
    01:04:31,501 --> 01:04:35,437
    "Daha yanına alacağın bir sürü şey vardı; 
    ama almadın. Şimdi bunları düşünmenin...

    634
    01:04:35,605 --> 01:04:39,200
    ...zamanı değil. Elinde olanlarla
    ne yapabileceğini düşün."

    635
    01:04:39,375 --> 01:04:42,833
    "Ne güzel de akıl veriyorsun." dedi kendine.
    "Sıkmaya başladı."

    636
    01:05:04,300 --> 01:05:07,861
    Evet belki ihtiyarım;
    ama artık elim silahsız değil.

    637
    01:05:57,053 --> 01:05:58,816
    Gel bakalım, galanos!

    638
    01:06:01,023 --> 01:06:03,457
    Haydi, haydi galanos!

    639
    01:06:11,100 --> 01:06:12,761
    Haydi, haydi!

    640
    01:08:49,592 --> 01:08:52,186
    Çok ileri gittim, balık.

    641
    01:08:52,461 --> 01:08:55,225
    Ne sana, ne de bana faydası dokundu.

    642
    01:08:55,831 --> 01:08:58,163
    Üzgünüm, balık.

    643
    01:09:25,594 --> 01:09:28,688
    Neredeyse yarısı duruyor hâlâ.

    644
    01:09:28,931 --> 01:09:32,867
    Belki bu kadarını kurtaracak
    şansım vardır.

    645
    01:09:33,035 --> 01:09:35,162
    Biraz şansım olsaydı...

    646
    01:09:35,338 --> 01:09:37,203
    Hayır.

    647
    01:09:37,373 --> 01:09:41,810
    Hayır, çok ileri gittiğinde
    şansını da kaybettin.

    648
    01:09:45,681 --> 01:09:47,581
    Aptallaşma.

    649
    01:09:49,018 --> 01:09:51,578
    Uyuma ve dümeni tut.

    650
    01:09:52,655 --> 01:09:55,556
    Belki az bir şansın vardır hâlâ.

    651
    01:10:00,162 --> 01:10:02,596
    Biraz şans satın almak isterdim; ...

    652
    01:10:02,865 --> 01:10:05,527
    ...tabii herhangi bir yerde satılıyorsa.

    653
    01:10:07,203 --> 01:10:09,694
    Başka ne satın almak isterdim ki?

    654
    01:10:09,939 --> 01:10:12,601
    Kayıp bir zıpkın, 
    kırılmış bir bıçak mı?

    655
    01:10:12,775 --> 01:10:14,743
    İki perişan el mi?

    656
    01:10:14,910 --> 01:10:16,878
    Olabilir.

    657
    01:10:18,647 --> 01:10:21,480
    84 gündür denizde şansını
    satın almak için...

    658
    01:10:22,084 --> 01:10:23,642
    ...uğraştın.

    659
    01:10:23,819 --> 01:10:26,811
    Neredeyse sana sattılar da.

    660
    01:10:29,358 --> 01:10:32,327
    Böyle saçmalıkları düşünmemeliyim.

    661
    01:10:34,764 --> 01:10:39,599
    Şans birçok değişik şekilde
    karşına çıkabilir.

    662
    01:10:39,902 --> 01:10:42,370
    Kim onu tanıyabilir ki?

    663
    01:10:46,942 --> 01:10:50,173
    Havana'nın ışıklarını
    görebilmeyi dilerdim şimdi.

    664
    01:10:51,814 --> 01:10:54,840
    Birçok şey diliyorum.

    665
    01:10:57,620 --> 01:11:00,748
    Ama şu an ki dileğim bu.

    666
    01:11:09,732 --> 01:11:13,759
    Gece 10:00 civarı şehrin yansıyan
    ışığının parıltısını gördü.

    667
    01:11:13,936 --> 01:11:15,801
    Artık bitkin ve kırgındı...

    668
    01:11:15,971 --> 01:11:20,032
    Yaraları ve bedenin çalışan
    tüm kısımları ağrıyordu.

    669
    01:11:21,377 --> 01:11:26,178
    Balık çok kötü bir şekilde parçalandığından
    artık onunla konuşmuyordu.

    670
    01:11:27,049 --> 01:11:29,779
    Sonra aklına bir şey geldi.

    671
    01:11:31,821 --> 01:11:33,584
    Yarım balık.

    672
    01:11:33,923 --> 01:11:35,720
    Sen gerçek bir balıktın.

    673
    01:11:38,127 --> 01:11:41,563
    Üzgünüm, çok ileri gittim.

    674
    01:11:43,032 --> 01:11:45,398
    Her ikimizi de mahvettim.

    675
    01:11:47,903 --> 01:11:50,929
    Ama sen ve ben birçok 
    köpekbalığı öldürdük...

    676
    01:11:51,774 --> 01:11:54,368
    ...ve birçoğunu da perişan ettik.

    677
    01:11:56,912 --> 01:11:59,244
    Şimdiye dek kaç tane öldürmüştün,
    yaşlı balık?

    678
    01:12:01,150 --> 01:12:04,881
    O kılıcı boşuna taşımıyorsun.

    679
    01:12:09,325 --> 01:12:13,022
    "Gece gelirlerse ne yapacaksın?" 
    diye düşündü.

    680
    01:12:14,163 --> 01:12:18,463
    Gece gelirlerse ne yapacağım?

    681
    01:12:20,302 --> 01:12:22,361
    Dövüşeceğim onlarla.

    682
    01:12:22,538 --> 01:12:25,405
    Ölene kadar dövüşeceğim.

    683
    01:12:25,574 --> 01:12:29,271
    "Umarım tekrar dövüşmek zorunda kalmam."
    diye düşündü.

    684
    01:12:29,445 --> 01:12:33,006
    "Tekrar dövüşmeyi hiç istemiyorum."

    685
    01:12:45,828 --> 01:12:49,286
    Ama dövüştü; ama bu kez bunun 
    faydası olmayacağını bile bile.

    686
    01:12:55,204 --> 01:12:56,603
    Gel bakalım.

    687
    01:12:57,273 --> 01:12:58,638
    Gel bakalım!

    688
    01:13:03,078 --> 01:13:04,443
    Gel bakalım!

    689
    01:13:22,398 --> 01:13:24,195
    Gel bakalım, galanos!

    690
    01:13:25,768 --> 01:13:28,328
    Gel bakalım, galanos! 
    Haydi!

    691
    01:13:32,208 --> 01:13:35,336
    Gel bakalım, galanos!

    692
    01:13:56,832 --> 01:14:01,633
    Nihayet artık çaresi kalmadığını 
    ve tamamen yenildiğini anlamıştı.

    693
    01:14:04,273 --> 01:14:06,036
    Üzgünüm, balık.

    694
    01:14:50,953 --> 01:14:53,387
    Kıyıya yaklaştığını 
    hissediyordu artık.

    695
    01:14:53,555 --> 01:14:56,956
    Sahilde kıyı boyunca uzanan kolonilerinin 
    ışıklarını görebiliyordu.

    696
    01:14:57,126 --> 01:15:00,459
    Şu an nerede olduğunu biliyordu,
    eve varmasına çok az kalmıştı.

    697
    01:15:00,629 --> 01:15:03,029
    "Ne olursa olsun rüzgâr dostumuzdur."
    diye düşündü.

    698
    01:15:03,198 --> 01:15:05,598
    Sonra ekledi, 
    "Her zaman değil."

    699
    01:15:05,768 --> 01:15:10,796
    "Dostlarımızla, düşmanlarımızla 
    şu koca deniz ve yatağım.

    700
    01:15:10,973 --> 01:15:14,568
    Benim dostum yatak, sadece yatak.

    701
    01:15:14,877 --> 01:15:16,674
    Yatmak ne hoş olacak."

    702
    01:15:18,981 --> 01:15:21,506
    Eğer yenilmişsen uyumak kolaydır.

    703
    01:15:23,485 --> 01:15:25,350
    Seni yenen ne?

    704
    01:15:26,522 --> 01:15:30,117
    Hiçbir şey. Sadece kendimi 
    kaybedip çok ileri gittim.

    705
    01:15:36,332 --> 01:15:39,358
    Bir erkek yenilemez.

    706
    01:15:41,370 --> 01:15:45,534
    Belki yok edilebilir;
    ama yenilemez.

    707
    01:15:56,518 --> 01:15:58,179
    Liman sakindi.

    708
    01:15:58,354 --> 01:16:01,585
    Kayaların arasındaki 
    çakıllı patikadan geçerek devam etti.

    709
    01:16:01,757 --> 01:16:04,055
    Ona yardım edecek kimse yoktu.

    710
    01:16:04,326 --> 01:16:07,727
    Direği çıkarıp, yelkeni topladı.

    711
    01:16:08,197 --> 01:16:10,529
    Direği omzuna alıp 
    yola koyuldu.

    712
    01:16:10,699 --> 01:16:16,001
    İşte o sırada ne kadar 
    yorgun olduğunu anladı.

    713
    01:17:37,186 --> 01:17:41,247
    Kulübesine varana kadar beş kez 
    durup dinlenmek zorunda kalmıştı.

    714
    01:17:49,932 --> 01:17:51,661
    Sabahleyin rüzgâr şiddetli estiğinden...

    715
    01:17:51,834 --> 01:17:53,597
    ...kayıklar denize açılmıyorlardı.

    716
    01:17:53,769 --> 01:17:57,830
    Çocuk geç uyanmış ve yaşlı adamın 
    olmadığı diğer günlerde yaptığı gibi...

    717
    01:17:58,006 --> 01:18:01,373
    ...yine yaşlı adamın kulübesine gitmişti. 

    718
    01:18:05,447 --> 01:18:09,679
    Yaşlı adam uykudaydı,
    delikanlı nefes alışını duyabiliyordu.

    719
    01:18:16,291 --> 01:18:20,057
    Ve sonra yaşlı adamın ellerini 
    görünce ağlamaya başladı.

    720
    01:18:48,190 --> 01:18:52,957
    Ona kahve getirmek için 
    dışarı çıktı, yol boyunca ağladı.

    721
    01:19:04,239 --> 01:19:08,903
    Birçok balıkçı kayığın etrafına toplanmıştı.
    Yanındaki şeyin ne olduğuna bakıyorlardı.

    722
    01:19:09,077 --> 01:19:12,911
    Paçalarını katlayan bir kişi 
    iskeleti ölçmek için suya girmişti.

    723
    01:19:13,081 --> 01:19:15,641
    Başını ve burnunu kesmeye hazırlanıyordu.

    724
    01:19:15,817 --> 01:19:17,751
    Delikanlı aşağıya inmedi.

    725
    01:19:17,920 --> 01:19:19,888
    Daha önce oraya gitmişti.

    726
    01:19:24,493 --> 01:19:25,858
    Martin, ...

    727
    01:19:26,028 --> 01:19:28,792
    ...bol sütlü ve şekerli 
    bir kutu kahve.

    728
    01:19:28,964 --> 01:19:30,761
    Ne muhteşem bir balık.

    729
    01:19:30,933 --> 01:19:33,663
    Böyle bir balık görülmüş değil.

    730
    01:19:33,835 --> 01:19:36,269
    Dün getirdiğin iki balık da güzeldi.

    731
    01:19:36,438 --> 01:19:38,963
    Boş ver benim balıklarımı.

    732
    01:19:39,508 --> 01:19:41,066
    Herhangi bir içki arzu ediyor mu?

    733
    01:19:41,243 --> 01:19:44,007
    Hayır, eğer isterse dönerim.

    734
    01:19:44,346 --> 01:19:46,541
    Ona ne kadar üzgün 
    olduğumu söyle.

    735
    01:19:46,715 --> 01:19:48,580
    Sağ ol.

    736
    01:19:49,851 --> 01:19:51,216
    Kahveyi getireyim.

    737
    01:21:10,532 --> 01:21:13,592
    Beni yendiler Manolin.
    Beni gerçekten yendiler.

    738
    01:21:14,236 --> 01:21:17,603
    Seni yenen O balık değildi.

    739
    01:21:18,907 --> 01:21:21,034
    Çok acı çektin mi?

    740
    01:21:23,545 --> 01:21:26,036
    Artık yeniden beraber 
    balığa çıkacağız.

    741
    01:21:26,214 --> 01:21:28,307
    Hayır, hayır.

    742
    01:21:28,850 --> 01:21:30,875
    Şanslı değilim artık.

    743
    01:21:31,053 --> 01:21:34,420
    Şansın canı cehenneme.
    Ben şansımı yanıma alacağım.

    744
    01:21:36,458 --> 01:21:40,258
    - Baban ne diyecek?
    - Ne derse desin.

    745
    01:21:43,732 --> 01:21:45,529
    Biz, ...

    746
    01:21:45,901 --> 01:21:50,668
    ...ölümcül bir mızrak alacağız 
    ve onu hep yanımızda bulunduracağız.

    747
    01:21:50,872 --> 01:21:52,931
    Çok keskin ve...

    748
    01:21:53,108 --> 01:21:57,704
    ...iyi tavlanmış olmalı ki 
    benim bıçağım gibi kırılmasın.

    749
    01:21:57,879 --> 01:21:59,710
    Yeni bir bıçak alacağım.

    750
    01:21:59,881 --> 01:22:02,111
    Bu sert rüzgâr kaç gün 
    daha sürecek?

    751
    01:22:03,852 --> 01:22:07,049
    Belki üç,
    belki daha fazla.

    752
    01:22:07,222 --> 01:22:09,019
    Her şeyi düzene koyacağım.

    753
    01:22:09,658 --> 01:22:12,889
    Ellerini iyileştir yaşlı adam.

    754
    01:22:15,297 --> 01:22:18,562
    Birkaç gün içinde düzelirler.

    755
    01:22:19,101 --> 01:22:21,092
    Onlara nasıl bakacağımı biliyorum.

    756
    01:22:21,937 --> 01:22:24,770
    Geceleyin, ağzıma tuhaf bir şey geldi.

    757
    01:22:24,940 --> 01:22:28,706
    Sanki göğsümde bir şey
    kırılmış gibi hissettim.

    758
    01:22:29,077 --> 01:22:30,977
    Onu da iyileştir.

    759
    01:22:31,146 --> 01:22:33,876
    Kahveni iç. Sana yiyecek 
    bir şeyler getireceğim.

    760
    01:22:34,249 --> 01:22:39,243
    Bir de, bana ben yokken 
    çıkan gazeteleri getir.

    761
    01:22:39,554 --> 01:22:41,078
    Olur.

    762
    01:23:20,061 --> 01:23:24,157
    O gece Havana'daki bir kafede 
    turistler parti veriyorlardı.

    763
    01:23:24,332 --> 01:23:26,994
    Biri aşağıya baktı ve boş bira kutularının
    ve ölü bir barakudanın yanında...

    764
    01:23:27,169 --> 01:23:31,003
    ...artık çöpe dönmüş, med-cezirin
    kendisini derinlere çekmesini bekleyen...

    765
    01:23:31,173 --> 01:23:35,269
    ...balığın uzun omurgasını gördü.

    766
    01:23:37,746 --> 01:23:40,010
    "Neydi o?" diye sordu garsona.

    767
    01:23:40,382 --> 01:23:42,407
    "Tiburón." dedi garson. 
    "Bir köpekbalığı."

    768
    01:23:42,584 --> 01:23:46,042
    Kılıçbalığına ne olduğunu 
    anlatmaya çalışıyordu.

    769
    01:23:46,621 --> 01:23:51,752
    "Köpekbalıklarının böyle güzel ve biçimli
    kuyruklarının olduğunu bilmiyordum." dedi kadın.

    770
    01:23:51,927 --> 01:23:55,090
    "Ben de." diye cevapladı 
    erkek arkadaşı.

    771
    01:24:00,669 --> 01:24:04,161
    Yolun sonundaki kulübesinde 
    yaşlı adam yeniden uykuya dalmıştı

    772
    01:24:04,639 --> 01:24:09,542
    Yine yüzü dönük uyuyordu ve delikanlı 
    yanında oturmuş onu izliyordu.

    773
    01:24:10,078 --> 01:24:13,241
    Yaşlı adam aslanları düşlüyordu.

    774
    01:24:20,653 --> 01:24:33,644
    Çeviri: [ ® OPUS ® ]
    opuslandia@hotmail.com

  • 자막 미리 보기