Subtitles

LOT S03E16

  • Writer

    Da*******

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2018-03-31

  • Language

    Español

  • Downloads

    125

  • Video title

    LOT S03E16 [0 B]

  • Subtitle files

    LOT.S03E16.srt [55.32 KB]

  • Description

    1
    00:00:00,010 --> 00:00:01,720
    <i>Anteriormente en Legends of Tomorrow...</i>

    2
    00:00:01,786 --> 00:00:03,280
    Cuanto más se corrompa
    la línea temporal,

    3
    00:00:03,329 --> 00:00:05,600
    más se debilita la prisión
    donde está Mallus.

    4
    00:00:05,665 --> 00:00:07,520
    Puede que los tótems
    sean la clave para detenerlo.

    5
    00:00:07,584 --> 00:00:09,320
    <i>El Tótem del Fuego no es para mí.</i>

    6
    00:00:09,377 --> 00:00:11,688
    ¿Damien Darhk?
    ¿Qué te ha prometido?

    7
    00:00:11,754 --> 00:00:14,240
    La posibilidad
    de proteger a nuestro pueblo.

    8
    00:00:14,299 --> 00:00:16,200
    Lo arreglaremos.
    Recuperaremos tu tótem.

    9
    00:00:16,259 --> 00:00:19,487
    <i>- Gideon, borra el archivo 354-Z.</i>
    <i>- Sí, director Hunter.</i>

    10
    00:00:19,554 --> 00:00:21,720
    Sara no puede saber
    la verdad sobre Ava.

    11
    00:00:21,764 --> 00:00:24,000
    - No te merezco.
    - Claro que sí, Sara.

    12
    00:00:24,058 --> 00:00:28,288
    No, Ava. No puedo seguir con esto.
    Lo siento.

    13
    00:00:34,027 --> 00:00:36,504
    No voy a dejaros tirados, Ray.

    14
    00:00:36,571 --> 00:00:38,760
    Lo dice mientras lo está haciendo.

    15
    00:00:38,823 --> 00:00:40,560
    Sara, entendemos
    que necesites un descanso

    16
    00:00:40,617 --> 00:00:42,080
    después de
    lo del Tótem de la Muerte,

    17
    00:00:42,160 --> 00:00:44,053
    pero es el peor momento
    para que te vayas.

    18
    00:00:44,120 --> 00:00:45,800
    Al menos déjanos encerrarte
    en el calabozo.

    19
    00:00:45,872 --> 00:00:47,400
    Te necesitamos aquí más que nunca.

    20
    00:00:47,457 --> 00:00:50,810
    - Sí, casi tenemos todos los tótems.
    - Por eso tengo que irme.

    21
    00:00:50,877 --> 00:00:53,605
    Estamos a punto
    de tener el control sobre el sexto

    22
    00:00:53,671 --> 00:00:56,190
    y de derrotar a Mallus, pero...

    23
    00:00:56,883 --> 00:00:59,402
    Necesito un día
    para aclararme las ideas.

    24
    00:00:59,469 --> 00:01:01,960
    ¿Quién impedirá que Mick
    incendie la nave con su tótem?

    25
    00:01:02,013 --> 00:01:05,200
    Alguien tendrá que hacer de capitán
    mientras yo no esté.

    26
    00:01:05,433 --> 00:01:08,828
    No esperaba asumir esa responsabilidad
    tan pronto...

    27
    00:01:08,895 --> 00:01:10,760
    Amaya estará al mando.

    28
    00:01:12,690 --> 00:01:14,200
    Buena suerte.

    29
    00:01:14,859 --> 00:01:16,720
    Lo siento, grandullón.

    30
    00:01:28,248 --> 00:01:32,936
    Hola. ¿Te importaría hacer eso
    en otro sitio?

    31
    00:01:33,002 --> 00:01:35,980
    - Tenemos una cocina.
    - ¿Quieres un perrito?

    32
    00:01:36,339 --> 00:01:39,234
    - Es carne de cerdo.
    - ¿Y qué?

    33
    00:01:40,135 --> 00:01:42,320
    No, gracias.

    34
    00:01:47,767 --> 00:01:49,600
    Vaya, seguro que eso
    es lo que tenían en mente

    35
    00:01:49,644 --> 00:01:51,640
    los que crearon el Tótem del Fuego.

    36
    00:01:51,688 --> 00:01:54,749
    - Hay que comer.
    - Aquí estás, Mick.

    37
    00:01:55,233 --> 00:01:56,840
    - ¿Estás preparado?
    - ¿Para qué?

    38
    00:01:56,901 --> 00:01:58,880
    Para entrenar. ¿Te acuerdas?

    39
    00:01:58,945 --> 00:02:02,040
    Hablamos de aprender
    a utilizar los poderes del tótem.

    40
    00:02:02,782 --> 00:02:05,343
    Me sé un truco nuevo.
    Tira del dedo.

    41
    00:02:05,410 --> 00:02:07,762
    - ¿Qué?
    - Que tires del dedo.

    42
    00:02:07,829 --> 00:02:09,681
    No lo hagas.

    43
    00:02:09,747 --> 00:02:11,720
    Digamos que los perritos calientes
    no son lo único

    44
    00:02:11,791 --> 00:02:13,280
    que ha aprendido a prender fuego.

    45
    00:02:13,334 --> 00:02:15,320
    <i>Siento interrumpir, Srta. Jiwe,</i>

    46
    00:02:15,378 --> 00:02:18,280
    <i>pero el Dr. Heywood</i>
    <i>la requiere en la biblioteca.</i>

    47
    00:02:18,715 --> 00:02:21,320
    Los deberes de un capitán
    nunca se acaban.

    48
    00:02:22,051 --> 00:02:24,445
    Pero ya que veo
    que no estás ocupada...

    49
    00:02:24,512 --> 00:02:26,640
    No, por favor. No me lo pidas.

    50
    00:02:26,681 --> 00:02:30,243
    No se me ocurre nadie mejor
    para entrenar a un nuevo portador.

    51
    00:02:31,936 --> 00:02:35,164
    Sí, cómo no. Ahora mismo.

    52
    00:02:35,231 --> 00:02:36,708
    Suerte.

    53
    00:02:45,450 --> 00:02:47,000
    Bueno, ¿qué pasa?

    54
    00:02:47,076 --> 00:02:49,846
    Es tu nieta, Mari.
    Está herida. Una pequeña brecha

    55
    00:02:49,913 --> 00:02:52,280
    - en la línea temporal de 2018.
    - ¿Es grave?

    56
    00:02:52,332 --> 00:02:55,935
    Se ha quemado intentando salvar
    a gente de un incendio en Detroit.

    57
    00:02:56,002 --> 00:02:59,606
    - Pero ¿no tiene superpoderes?
    - Todo esto es culpa mía.

    58
    00:02:59,672 --> 00:03:01,160
    Desde que perdí mi tótem,

    59
    00:03:01,216 --> 00:03:03,443
    la línea temporal
    estará empezando a solidificarse,

    60
    00:03:03,510 --> 00:03:05,200
    por lo que, en esta nueva realidad,

    61
    00:03:05,261 --> 00:03:07,160
    el tótem nunca llegó a sus manos.

    62
    00:03:07,222 --> 00:03:09,407
    Mari es una justiciera sin su tótem.

    63
    00:03:09,474 --> 00:03:11,080
    Tengo que ir a hablar con ella.

    64
    00:03:11,142 --> 00:03:13,411
    ¿Qué? No.
    No puedes hablar con tu nieta.

    65
    00:03:13,478 --> 00:03:14,960
    - Provocaría...
    - Consecuencias inesperadas.

    66
    00:03:15,021 --> 00:03:17,560
    Ya, pero la situación
    no puede ser peor.

    67
    00:03:18,733 --> 00:03:21,360
    Sara me ha dejado al mando
    durante su ausencia.

    68
    00:03:21,402 --> 00:03:24,088
    Más razón aún
    para quedarte en la nave.

    69
    00:03:24,155 --> 00:03:25,924
    Iré a Detroit a hablar con ella.

    70
    00:03:25,990 --> 00:03:28,384
    - Y yo le ayudaré.
    - Sí.

    71
    00:03:28,451 --> 00:03:31,360
    No hay nada que este dúo dinámico
    no pueda hacer.

    72
    00:03:31,913 --> 00:03:33,440
    Vale, de acuerdo.

    73
    00:03:33,498 --> 00:03:35,350
    Pero tened cuidado.

    74
    00:03:39,671 --> 00:03:41,147
    Oye, Sara...

    75
    00:03:41,339 --> 00:03:44,400
    Sé que la que intentó matarnos
    no eras tú.

    76
    00:03:44,467 --> 00:03:46,880
    Ese es el problema, Ray.
    Sí que era yo.

    77
    00:03:46,928 --> 00:03:48,680
    Por eso necesito...

    78
    00:03:50,265 --> 00:03:52,367
    ¿Srta. Lance? Soy Gary.

    79
    00:03:52,433 --> 00:03:54,244
    Siento venir sin avisar.

    80
    00:03:54,310 --> 00:03:56,560
    ¿Qué haces? Abre los ojos, Gary.

    81
    00:03:57,105 --> 00:03:58,790
    Hola.

    82
    00:03:59,107 --> 00:04:01,720
    Perdón, no quería transportarme
    a tu habitación

    83
    00:04:01,776 --> 00:04:05,505
    y pillaros a ti
    y a la directora Sharpe... Juntas.

    84
    00:04:05,572 --> 00:04:09,133
    Ya no tendrás que preocuparte
    por eso porque lo hemos dejado.

    85
    00:04:09,200 --> 00:04:11,010
    ¿Cómo? ¿Por qué
    no nos lo has dicho?

    86
    00:04:11,077 --> 00:04:14,138
    No, no podéis dejarlo.
    Yo os apoyaba totalmente.

    87
    00:04:14,205 --> 00:04:17,267
    - Por eso te vas.
    - No me voy por eso.

    88
    00:04:17,333 --> 00:04:20,480
    Y si buscas a Ava, te sugiero
    que mires en su despacho.

    89
    00:04:20,545 --> 00:04:22,480
    Bueno, ese es el problema.
    Lleva días

    90
    00:04:22,547 --> 00:04:24,649
    sin venir a trabajar,
    y no es propio de ella.

    91
    00:04:24,716 --> 00:04:27,000
    La he estado cubriendo.
    He falsificado su firma dos veces.

    92
    00:04:27,051 --> 00:04:30,440
    ¿Qué será lo próximo? ¿Ponerme una
    peluca y pasarme por ella?

    93
    00:04:30,847 --> 00:04:33,120
    - No, no hagas eso.
    - ¿Y si está en apuros?

    94
    00:04:33,183 --> 00:04:36,869
    Ya perdimos al director Bennett.
    ¿Y si la tiene Grodd? Dios mío.

    95
    00:04:36,936 --> 00:04:39,581
    Gary, respira hondo.

    96
    00:04:40,398 --> 00:04:42,000
    Tranquilo, Gary,

    97
    00:04:43,443 --> 00:04:44,920
    la encontraremos.

    98
    00:04:44,986 --> 00:04:47,213
    ¿Te refieres a "nosotros"?

    99
    00:04:56,039 --> 00:04:58,850
    Gracias por atendernos, Sr. McCabe.

    100
    00:04:59,250 --> 00:05:03,104
    Mari está descansando.
    Les avisaremos cuando se despierte.

    101
    00:05:03,546 --> 00:05:05,160
    <i>Somos de Detroit Chronicle.</i>

    102
    00:05:05,215 --> 00:05:08,484
    Queremos escribir sobre el heroísmo
    de su hija adoptiva.

    103
    00:05:08,551 --> 00:05:12,160
    Si les digo la verdad ojalá le inter-
    esara menos salvarle la vida a los demás

    104
    00:05:12,222 --> 00:05:14,282
    y se centrara más
    en proteger la suya.

    105
    00:05:14,349 --> 00:05:17,160
    Mari es una mujer muy valiente.
    Pero tal vez debería recordarle

    106
    00:05:17,227 --> 00:05:19,480
    que también están
    la policía y los bomberos,

    107
    00:05:19,521 --> 00:05:22,957
    y que la seguridad de Detroit
    no es responsabilidad suya.

    108
    00:05:23,024 --> 00:05:26,002
    No hace falta que me lo digan.
    A veces creo que mi hija

    109
    00:05:26,069 --> 00:05:28,560
    va por ahí
    con una diana en la espalda.

    110
    00:05:30,365 --> 00:05:31,841
    Discúlpenos.

    111
    00:05:37,038 --> 00:05:39,807
    AGENCIA TEMPORAL

    112
    00:05:41,668 --> 00:05:44,120
    Si Ava vuelve y nos pilla
    husmeando en su despacho...

    113
    00:05:44,170 --> 00:05:46,800
    Solo lo hacemos
    para averiguar dónde esta.

    114
    00:05:50,677 --> 00:05:52,153
    ¿Qué haces?

    115
    00:05:52,220 --> 00:05:56,115
    Entrar en la red de la Agencia
    para acceder al expediente de Ava.

    116
    00:05:57,058 --> 00:05:58,600
    DIR. AVA SHARPE
    NO SE HA ENCONTRADO

    117
    00:05:58,643 --> 00:06:00,119
    ¿Qué pasa?

    118
    00:06:00,186 --> 00:06:01,920
    Han borrado el expediente
    de la directora Sharpe.

    119
    00:06:01,980 --> 00:06:04,207
    <i>Lo han borrado desde la Waverider.</i>

    120
    00:06:04,274 --> 00:06:07,293
    Vaya, sí que quería
    pasar desapercibida.

    121
    00:06:07,360 --> 00:06:10,560
    ¿Crees que la directora Sharpe
    borró su expediente? Es una locura.

    122
    00:06:10,613 --> 00:06:13,600
    Sí, como ponerse una peluca
    y hacerse pasar por tu jefa, Gary.

    123
    00:06:13,658 --> 00:06:17,303
    - En realidad no lo hice.
    - ¿Qué estás haciendo?

    124
    00:06:17,370 --> 00:06:20,473
    Buscando pistas
    de dónde ha podido ir.

    125
    00:06:20,540 --> 00:06:22,200
    Felicitación de sus padres
    desde Fresno.

    126
    00:06:22,250 --> 00:06:24,200
    ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, HIJA!

    127
    00:06:24,836 --> 00:06:26,360
    ¿Creéis que ha podido ir a Fresno?

    128
    00:06:26,421 --> 00:06:28,800
    ¿Significa que tenemos que ir allí?

    129
    00:06:30,008 --> 00:06:31,484
    ¿Seguro que has visto a Kuasa?

    130
    00:06:31,551 --> 00:06:35,029
    Sí, buscamos
    a una matona vestida de cuero.

    131
    00:06:35,305 --> 00:06:37,520
    O un charco de agua sospechoso.

    132
    00:06:39,017 --> 00:06:40,560
    ¡Eh, ahí está!

    133
    00:06:40,852 --> 00:06:42,328
    La tengo.

    134
    00:06:47,609 --> 00:06:49,480
    Tío, no te quedes ahí.

    135
    00:06:59,120 --> 00:07:00,597
    Hola.

    136
    00:07:04,000 --> 00:07:05,602
    No tan rápido.

    137
    00:07:05,668 --> 00:07:08,400
    - Wally, espera, es...
    - Peligrosa, ya lo sé.

    138
    00:07:08,838 --> 00:07:11,880
    En cuanto pueda respirar, impediré
    que le hagas daño a tu hermana.

    139
    00:07:11,925 --> 00:07:13,440
    ¿Hacer daño a Mari?

    140
    00:07:13,510 --> 00:07:16,362
    Estoy aquí para protegerla, idiotas.

    141
    00:07:24,213 --> 00:07:28,025
    Bueno, no es así como imaginaba
    que conocería a sus padres.

    142
    00:07:32,054 --> 00:07:35,283
    No es que
    lo hubiera imaginado, pero...

    143
    00:07:35,683 --> 00:07:38,369
    Hola. ¿Qué desean?

    144
    00:07:38,436 --> 00:07:40,080
    ¿Pam y Randy Sharpe?

    145
    00:07:40,146 --> 00:07:42,206
    Eso dice
    nuestra licencia matrimonial.

    146
    00:07:42,273 --> 00:07:44,560
    Parecen sacados
    de una revista del corazón.

    147
    00:07:44,609 --> 00:07:47,879
    Ya sabemos de dónde ha sacado
    su perfecta fisionomía.

    148
    00:07:47,945 --> 00:07:49,714
    ¿Y ustedes son?

    149
    00:07:49,781 --> 00:07:51,320
    Somos amigos de su hija.

    150
    00:07:51,365 --> 00:07:54,360
    - Por desgracia, Ava...
    - Lleva días sin ir a trabajar,

    151
    00:07:54,410 --> 00:07:55,970
    y estamos un poco preocupados.

    152
    00:07:56,037 --> 00:07:58,890
    Hace meses que no la vemos.
    Espero que esté bien.

    153
    00:07:58,956 --> 00:08:00,440
    Esperábamos poder pasar un momento.

    154
    00:08:00,500 --> 00:08:03,040
    Tal vez juntos
    podamos averiguar dónde está.

    155
    00:08:03,085 --> 00:08:06,439
    Claro. Pammy acaba de hacer
    sus famosas galletas.

    156
    00:08:06,881 --> 00:08:08,880
    Con mantequilla y canela.

    157
    00:08:09,509 --> 00:08:10,985
    Adelante.

    158
    00:08:12,804 --> 00:08:16,407
    Si trabajan con Ava,
    deben de trabajar para el gobierno.

    159
    00:08:16,474 --> 00:08:19,368
    Sí, somos agentes del gobierno.

    160
    00:08:19,435 --> 00:08:22,800
    Nuestra hija no quiere decirnos
    lo que hace. Es alto secreto.

    161
    00:08:22,855 --> 00:08:25,200
    Tienen un montón de fotos de ella.

    162
    00:08:25,608 --> 00:08:27,668
    ¿Dónde se hizo esa?

    163
    00:08:27,735 --> 00:08:30,087
    Eso es en el Gran Cañón.

    164
    00:08:32,573 --> 00:08:34,717
    Son una familia adorable.

    165
    00:08:34,784 --> 00:08:38,554
    Casi demasiado buena
    para ser verdad.

    166
    00:08:38,621 --> 00:08:41,320
    Sara, prueba una de las galletas
    de la Sra. Sharpe.

    167
    00:08:41,374 --> 00:08:44,685
    No quiero galletas, Ray.
    ¿Y esta foto?

    168
    00:08:44,752 --> 00:08:46,520
    ¿De dónde es?

    169
    00:08:46,587 --> 00:08:48,840
    Sí, es el 15º cumpleaños de Ava.

    170
    00:08:48,881 --> 00:08:51,120
    Unas amigas se quedaron a dormir.

    171
    00:08:51,175 --> 00:08:54,237
    Se pasaron toda la noche
    viendo películas de terror.

    172
    00:08:57,807 --> 00:08:59,360
    A dormir, ¿eh?

    173
    00:08:59,684 --> 00:09:01,520
    Lo recuerdo muy bien.

    174
    00:09:02,103 --> 00:09:05,581
    Pues yo sé de buena tinta

    175
    00:09:05,648 --> 00:09:08,880
    que Ava estuvo jugando
    <i>al paintball en su 15º cumpleaños.</i>

    176
    00:09:09,652 --> 00:09:13,381
    Quería decir su 16º cumpleaños.
    Siempre se equivoca.

    177
    00:09:13,448 --> 00:09:14,924
    Siempre.

    178
    00:09:16,075 --> 00:09:17,560
    ¿Quién coño son ustedes?

    179
    00:09:17,618 --> 00:09:19,360
    - Dios, odio la sangre.
    - Sara.

    180
    00:09:19,412 --> 00:09:21,764
    Vale, os lo contaremos todo,
    pero no nos mates.

    181
    00:09:21,831 --> 00:09:24,800
    - ¿Por qué no debería?
    - Porque solo somos actores.

    182
    00:09:25,918 --> 00:09:28,604
    - ¿Qué?
    - Sí. Hace cuatro años,

    183
    00:09:28,671 --> 00:09:30,160
    respondimos a un anuncio
    en Internet.

    184
    00:09:30,214 --> 00:09:31,680
    Nos dieron la historia
    de los personajes

    185
    00:09:31,757 --> 00:09:33,320
    y nos dijeron
    que si Ava venía alguna vez,

    186
    00:09:33,384 --> 00:09:34,880
    actuáramos como sus padres.

    187
    00:09:34,927 --> 00:09:37,000
    - ¿Quién les contrató?
    - No tenemos ni idea.

    188
    00:09:37,054 --> 00:09:39,240
    Nos ingresan
    el dinero automáticamente.

    189
    00:09:39,307 --> 00:09:40,880
    No es un mal trabajo,

    190
    00:09:40,933 --> 00:09:43,000
    teniendo en cuenta
    que Ava apenas viene a casa.

    191
    00:09:43,060 --> 00:09:45,680
    ¿Por qué aceptaron
    formar parte de una farsa así?

    192
    00:09:45,730 --> 00:09:50,042
    ¿Sabe lo difícil que es conseguir
    un trabajo de actor en Fresno?

    193
    00:09:50,693 --> 00:09:53,504
    Bueno, les pido disculpas
    por lo del cuchillo.

    194
    00:09:53,571 --> 00:09:56,632
    Es una reacción instintiva.
    No es nada personal.

    195
    00:09:56,699 --> 00:09:58,801
    Sentimos haberles molestado.
    Ya nos vamos.

    196
    00:09:58,868 --> 00:10:03,472
    Tienen una casa preciosa,
    Sr. y Sra. como sea que se llamen.

    197
    00:10:06,959 --> 00:10:10,320
    Dijiste que esperáramos hasta
    después de tu segundo almuerzo.

    198
    00:10:10,588 --> 00:10:12,200
    Este es el cuarto.

    199
    00:10:12,256 --> 00:10:15,401
    Amaya quiere
    que te enseñe a utilizar tu tótem,

    200
    00:10:15,468 --> 00:10:16,960
    así que vamos a ello.

    201
    00:10:17,011 --> 00:10:19,822
    Si quisiera aprender,
    habría ido al colegio.

    202
    00:10:19,889 --> 00:10:21,657
    Eres un...

    203
    00:10:24,102 --> 00:10:29,457
    Está bien. Sé paciente, sé amable,
    evita los pensamientos negativos.

    204
    00:10:29,524 --> 00:10:32,793
    Lo siento, un bajón de azúcar.
    Es por lo del ayuno.

    205
    00:10:32,860 --> 00:10:35,713
    - ¿Ayuno?
    - Sí, no puedo comer.

    206
    00:10:35,780 --> 00:10:37,640
    ¿Intentas perder peso?

    207
    00:10:38,282 --> 00:10:41,400
    No, me encanta mi cuerpo.
    Estoy intentando seguir el Ramadán.

    208
    00:10:41,452 --> 00:10:43,760
    Pues hazlo con el estómago lleno.

    209
    00:10:50,711 --> 00:10:53,564
    - ¿Esto es beicon?
    - ¿Eres judía?

    210
    00:10:54,340 --> 00:10:57,276
    Ni siquiera sé qué... No puedo.

    211
    00:11:01,639 --> 00:11:05,200
    ¿Qué clase de persona se inventa
    sus orígenes y una familia falsa?

    212
    00:11:05,518 --> 00:11:08,800
    De pequeño, les dije a mis amigos
    que mi padre era ortodoncista.

    213
    00:11:08,855 --> 00:11:10,640
    Sonaba mucho más guay que dentista.

    214
    00:11:10,690 --> 00:11:13,920
    Si miente sobre sus orígenes,
    no sabemos sobre qué más...

    215
    00:11:15,945 --> 00:11:18,339
    Sara, ¿qué haces aquí?

    216
    00:11:19,866 --> 00:11:23,094
    Gary estaba preocupado
    porque habías desaparecido y...

    217
    00:11:23,161 --> 00:11:24,680
    Lógicamente, nos preocupamos

    218
    00:11:24,745 --> 00:11:27,120
    y decidimos averiguar
    qué había pasado.

    219
    00:11:27,165 --> 00:11:29,640
    Como veis,
    ya he aparecido, así que...

    220
    00:11:29,750 --> 00:11:32,520
    - ¿Seguro que estás bien?
    - Perfectamente.

    221
    00:11:32,587 --> 00:11:35,940
    - ¿No lo parece?
    - ¿Dónde has estado?

    222
    00:11:36,007 --> 00:11:38,880
    Si insistes en saberlo...
    Gary, colócate la corbata.

    223
    00:11:38,926 --> 00:11:41,000
    Fui a Fresno a ver a mis padres.

    224
    00:11:41,053 --> 00:11:42,920
    Comidas caseras y esas cosas.

    225
    00:11:42,972 --> 00:11:44,448
    ¿Fresno?

    226
    00:11:45,099 --> 00:11:46,960
    Esas galletas
    de mantequilla y canela.

    227
    00:11:47,018 --> 00:11:50,121
    Bueno, cualquier tipo de galleta
    sirve para reparar un corazón roto.

    228
    00:11:50,188 --> 00:11:53,800
    Bueno, tengo mucho trabajo. Seguro que
    sabéis dónde está la salida.

    229
    00:11:57,779 --> 00:12:00,720
    ¿Estás bien? A nadie le gusta
    encontrarse a su ex.

    230
    00:12:00,782 --> 00:12:02,300
    Estoy bien.

    231
    00:12:02,533 --> 00:12:04,343
    Como he dicho,

    232
    00:12:04,410 --> 00:12:06,929
    vamos a averiguar
    qué más nos oculta.

    233
    00:12:16,172 --> 00:12:18,482
    Así que esta es la cueva de Mari.

    234
    00:12:18,549 --> 00:12:20,651
    Desde que mi abuela perdió su tótem,

    235
    00:12:20,718 --> 00:12:23,404
    pensé que debía vigilarla de cerca.

    236
    00:12:23,721 --> 00:12:25,281
    Menos mal que lo he hecho.

    237
    00:12:25,348 --> 00:12:27,320
    Creía que odiabas a Mari.

    238
    00:12:28,101 --> 00:12:30,040
    Sigue siendo mi hermana.

    239
    00:12:30,144 --> 00:12:33,372
    Y aunque me molestó
    que heredara el Tótem de Anansi,

    240
    00:12:34,107 --> 00:12:36,840
    prefiero verlo en su cuello
    que en el de Nora Darhk.

    241
    00:12:36,901 --> 00:12:39,840
    Vale, pues vamos a devolvérselo
    a quien pertenece.

    242
    00:12:40,363 --> 00:12:42,400
    - ¿Queréis ayudarme?
    - Queremos ayudar a Amaya.

    243
    00:12:42,448 --> 00:12:44,480
    Tú quieres ayudar a tu hermana.
    De cualquier modo,

    244
    00:12:44,534 --> 00:12:46,052
    tenemos que recuperar ese tótem.

    245
    00:12:46,119 --> 00:12:48,920
    - Los Darhk me matarán si les traiciono.
    - Tranquila, no es el primer tótem

    246
    00:12:48,996 --> 00:12:50,932
    que les quitamos
    en sus propias narices.

    247
    00:12:50,998 --> 00:12:52,600
    Pronto tendremos cinco tótems.

    248
    00:12:52,667 --> 00:12:54,480
    ¿De verdad quieres ser
    una contra cinco?

    249
    00:12:54,544 --> 00:12:57,563
    Juntos podremos vencer
    a los Darhk y a Mallus.

    250
    00:12:57,630 --> 00:12:59,800
    Y tú podrás proteger a tu familia.

    251
    00:12:59,841 --> 00:13:01,880
    ¿No es eso lo que quieres?

    252
    00:13:03,136 --> 00:13:04,612
    De acuerdo.

    253
    00:13:05,179 --> 00:13:07,280
    Pero lo haremos a mi manera.

    254
    00:13:09,684 --> 00:13:12,040
    Puede que Ava no mintiera
    sobre dónde estaba,

    255
    00:13:12,103 --> 00:13:14,080
    sino sobre cuándo estaba.

    256
    00:13:15,231 --> 00:13:18,042
    Creía que lo peor de ella
    era ser de Fresno.

    257
    00:13:18,109 --> 00:13:19,680
    Bueno, yo no...

    258
    00:13:19,902 --> 00:13:22,004
    No veo nada
    en los datos del Transportador

    259
    00:13:22,071 --> 00:13:23,965
    que no estuviera autorizado
    por la Agencia.

    260
    00:13:24,031 --> 00:13:25,960
    Un momento, ¿qué es eso?

    261
    00:13:26,409 --> 00:13:30,471
    Su primera misión.
    Vancouver 2213. No tengo acceso.

    262
    00:13:30,538 --> 00:13:33,360
    La Agencia proclamó 2213
    zona de exclusión aérea.

    263
    00:13:33,416 --> 00:13:35,268
    ¿Qué significa?

    264
    00:13:35,334 --> 00:13:37,160
    Que el Transportador que le robaste
    a Ava no te sirve de nada,

    265
    00:13:37,211 --> 00:13:38,771
    <i>y la Waverider tampoco puede ir.</i>

    266
    00:13:38,838 --> 00:13:41,691
    La única persona
    que puede anular esa restricción...

    267
    00:13:41,757 --> 00:13:44,360
    - Es la directora de la Agencia.
    - Ya.

    268
    00:13:44,427 --> 00:13:47,446
    - Pero ¿por qué la directora no...?
    - ¿Quiere que sepamos quién es?

    269
    00:13:47,513 --> 00:13:49,282
    Adivina, Gary.

    270
    00:13:50,766 --> 00:13:52,410
    Madre mía...

    271
    00:13:52,477 --> 00:13:54,120
    ¿Creéis que mi jefa
    es un anacronismo?

    272
    00:13:54,187 --> 00:13:56,840
    La única forma de averiguarlo
    es ir a 2213.

    273
    00:13:57,190 --> 00:13:58,760
    ¿Cómo llegamos allí?

    274
    00:13:58,816 --> 00:14:01,127
    La única manera
    sería secuestrando la nave nodriza,

    275
    00:14:01,194 --> 00:14:03,000
    pero, por desgracia,
    suspendí el entrenamiento.

    276
    00:14:03,070 --> 00:14:04,560
    Maldito astigmatismo.

    277
    00:14:04,614 --> 00:14:07,040
    Como que iba a dejar que la volaras.

    278
    00:14:08,284 --> 00:14:09,760
    Vamos.

    279
    00:14:09,827 --> 00:14:11,304
    ¿Qué?

    280
    00:14:18,961 --> 00:14:20,960
    ¿Cómo que la nave nodriza
    se está moviendo?

    281
    00:14:21,005 --> 00:14:22,982
    Alguien la ha robado.

    282
    00:14:23,049 --> 00:14:25,401
    Localízala. Iré a buscarla.

    283
    00:14:32,099 --> 00:14:33,680
    ¿De verdad deberíamos hacer esto?

    284
    00:14:33,726 --> 00:14:35,286
    Seguro que hay una buena razón

    285
    00:14:35,353 --> 00:14:37,280
    por la que nadie debería venir
    a este momento.

    286
    00:14:37,355 --> 00:14:38,920
    Puede que Gary tenga razón.

    287
    00:14:38,981 --> 00:14:41,640
    Deberíamos preguntarle a Ava
    cuál es su relación con este lugar.

    288
    00:14:41,692 --> 00:14:43,920
    ¿Para qué? Volverá a mentirnos.

    289
    00:14:45,571 --> 00:14:48,320
    Bueno, si quieres hacerlo,
    es tu oportunidad.

    290
    00:14:48,658 --> 00:14:50,384
    Directora Sharpe.

    291
    00:14:55,164 --> 00:14:56,880
    ¿Directora Sharpe?

    292
    00:15:00,545 --> 00:15:03,280
    - Crucen por ahí y a la izquierda.
    - Gracias.

    293
    00:15:05,341 --> 00:15:07,040
    Directoras Sharpe.

    294
    00:15:08,052 --> 00:15:09,920
    ¿Qué clase de mundo es este?

    295
    00:15:09,971 --> 00:15:11,656
    ¿El paraíso?

    296
    00:15:13,391 --> 00:15:15,993
    Estoy rodeada de mis ex, Gary.

    297
    00:15:18,187 --> 00:15:19,960
    Esto es el infierno.

    298
    00:15:27,013 --> 00:15:28,960
    Buenos días, ciudadanos.

    299
    00:15:30,391 --> 00:15:32,400
    Una vez soñé con algo así.

    300
    00:15:32,685 --> 00:15:35,560
    Sí, yo también,
    pero en el mío había menos ropa.

    301
    00:15:35,605 --> 00:15:37,320
    En el mío también.

    302
    00:15:37,690 --> 00:15:39,167
    Bueno...

    303
    00:15:39,776 --> 00:15:42,680
    Supongo que por esto declararon
    2213 zona de exclusión aérea.

    304
    00:15:42,737 --> 00:15:44,440
    No quería que descubriéramos

    305
    00:15:44,489 --> 00:15:46,048
    que es un robot.

    306
    00:15:46,115 --> 00:15:48,926
    Yo no me he acostado con un robot.

    307
    00:15:48,993 --> 00:15:51,888
    No, Sara.
    Te has acostado con un clon.

    308
    00:15:52,538 --> 00:15:54,120
    <i>En Advanced Variant Automation,</i>

    309
    00:15:54,165 --> 00:15:56,240
    <i>trabajamos por un futuro mejor.</i>

    310
    00:15:56,292 --> 00:15:57,960
    DOMÉSTICO - FUNCIONAL
    FÁCIL FINANCIACIÓN

    311
    00:15:58,002 --> 00:15:59,720
    <i>Nuestro programa de clonación</i>
    <i>ha creado Ava.</i>

    312
    00:15:59,796 --> 00:16:01,640
    <i>Ava es la mujer perfecta</i>
    <i>diseñada para protegernos</i>

    313
    00:16:01,714 --> 00:16:03,858
    <i>y restaurar el orden.</i>

    314
    00:16:03,925 --> 00:16:06,000
    Es lógico que clonaran a Ava.

    315
    00:16:06,052 --> 00:16:07,720
    Es la mujer perfecta.

    316
    00:16:07,762 --> 00:16:12,825
    - Cálmate, Gary, no está mal.
    - Antes de saturarme con tanta Ava,

    317
    00:16:12,892 --> 00:16:15,840
    ¿por qué no volvemos
    a la seguridad de la Agencia?

    318
    00:16:16,312 --> 00:16:17,789
    No.

    319
    00:16:19,482 --> 00:16:21,760
    Todavía no hemos terminado aquí.

    320
    00:16:24,987 --> 00:16:27,840
    Creo que una emboscada
    sería lo mejor en esta situación.

    321
    00:16:27,907 --> 00:16:31,177
    Claro,
    si quieres tener una muerte rápida.

    322
    00:16:31,494 --> 00:16:33,600
    Francamente, vosotros dos...

    323
    00:16:35,665 --> 00:16:37,400
    No sois rivales para los Darhk.

    324
    00:16:37,458 --> 00:16:40,103
    Vale, ¿cuál es tu plan?

    325
    00:16:40,169 --> 00:16:42,855
    Atraerlos hasta aquí,
    usando un cebo.

    326
    00:16:42,922 --> 00:16:45,316
    No. No vamos a usar un tótem.

    327
    00:16:45,383 --> 00:16:46,859
    No.

    328
    00:16:46,926 --> 00:16:49,904
    Usaremos otra cosa.
    Una Leyenda.

    329
    00:16:49,971 --> 00:16:52,040
    Es una locura.
    ¿Por qué no vamos a buscarles

    330
    00:16:52,098 --> 00:16:53,760
    y se lo mango como con el del Fuego?

    331
    00:16:53,808 --> 00:16:55,720
    Tú ya hiciste tu parte.

    332
    00:16:55,768 --> 00:16:59,080
    Y ahora saben que tenéis un...
    Como sea que se llame.

    333
    00:16:59,147 --> 00:17:01,640
    Soy el hombre
    más rápido de la Tierra. Gracias.

    334
    00:17:01,691 --> 00:17:04,360
    - El segundo más rápido.
    - No hacía falta que lo supiera.

    335
    00:17:04,402 --> 00:17:05,878
    <i>¿Nathaniel?</i>

    336
    00:17:06,571 --> 00:17:08,172
    Hola, Amaya.

    337
    00:17:08,239 --> 00:17:10,760
    - ¿Cómo está Mari?
    <i>- Su médico dice que se pondrá bien.</i>

    338
    00:17:10,825 --> 00:17:12,844
    Es fuerte, como tú.

    339
    00:17:12,910 --> 00:17:14,600
    <i>Gracias por ir a verla.</i>

    340
    00:17:14,662 --> 00:17:16,200
    ¿Cuándo volvéis?

    341
    00:17:16,247 --> 00:17:17,890
    Vamos a quedarnos un tiempo.

    342
    00:17:17,957 --> 00:17:20,226
    Intentar convencerla
    de que no se haga la superhéroe.

    343
    00:17:20,251 --> 00:17:22,040
    <i>Al menos</i>
    <i>hasta que recuperes tu tótem</i>

    344
    00:17:22,086 --> 00:17:23,688
    <i>y la línea temporal esté reparada.</i>

    345
    00:17:23,755 --> 00:17:26,274
    En ese caso, cuídate, ¿vale?

    346
    00:17:27,925 --> 00:17:29,760
    Te quiero, Nathaniel.

    347
    00:17:31,637 --> 00:17:33,531
    Yo también.

    348
    00:17:34,974 --> 00:17:36,960
    ¿No deberíamos contárselo a Amaya?

    349
    00:17:37,018 --> 00:17:38,744
    - No.
    - No.

    350
    00:17:38,811 --> 00:17:41,330
    Ya tenemos a una bruja
    en el hospital.

    351
    00:17:41,397 --> 00:17:44,584
    - Estoy de acuerdo.
    - Mi abuela querrá hacerse la héroe

    352
    00:17:44,650 --> 00:17:46,160
    y la matarán.

    353
    00:17:46,319 --> 00:17:49,797
    Si eso ocurre, Mari y yo
    no habremos existido nunca.

    354
    00:17:49,864 --> 00:17:52,280
    Vale, necesitamos que la distraigas.

    355
    00:17:52,325 --> 00:17:54,135
    - Pero...
    - Ya lo sé.

    356
    00:17:54,202 --> 00:17:57,138
    Estaré bien.
    Solo necesito que vigiles a Amaya.

    357
    00:18:04,587 --> 00:18:06,320
    Maldita sea, Wally.

    358
    00:18:16,307 --> 00:18:18,360
    Este sitio es espeluznante.

    359
    00:18:18,685 --> 00:18:20,640
    ¿Qué tal si os espero fuera?

    360
    00:18:20,687 --> 00:18:22,600
    ¿Qué tal si te relajas?

    361
    00:18:23,272 --> 00:18:26,960
    ¿Es tarde para hablaros de mi miedo
    a las cosas cubiertas por sábanas?

    362
    00:18:27,026 --> 00:18:28,920
    Eh, chicos, por aquí.

    363
    00:18:38,996 --> 00:18:40,765
    ¿Cómo es posible?

    364
    00:18:41,082 --> 00:18:44,080
    Parece que crearon Ava
    partiendo de lo que consideran

    365
    00:18:44,127 --> 00:18:45,853
    los mejores genes de todo el mundo

    366
    00:18:45,920 --> 00:18:47,480
    para hacer la mujer perfecta.

    367
    00:18:47,547 --> 00:18:50,024
    Está un poco pálida, en mi opinión.

    368
    00:18:51,175 --> 00:18:53,600
    Era demasiado buena para ser verdad.

    369
    00:18:54,679 --> 00:18:58,080
    Eso no significa que lo que pasó
    entre vosotras no fuese real.

    370
    00:18:59,475 --> 00:19:01,960
    - Eso es justo lo que significa.
    - ¿Chicos?

    371
    00:19:02,020 --> 00:19:03,800
    Todo lo que me contó
    sobre su vida es mentira.

    372
    00:19:03,855 --> 00:19:05,960
    - ¿Chicos?
    - ¿Qué pasa, Gary?

    373
    00:19:07,734 --> 00:19:09,560
    ¡Vaya! Creo
    que he despertado a una.

    374
    00:19:09,610 --> 00:19:11,640
    Estáis violando el estatuto 575.

    375
    00:19:11,696 --> 00:19:14,080
    No tenéis autorización
    para estar aquí.

    376
    00:19:14,157 --> 00:19:15,680
    Ya nos íbamos.

    377
    00:19:17,785 --> 00:19:19,887
    Déjanos irnos y todo irá bien.

    378
    00:19:19,954 --> 00:19:22,080
    Si os dejo iros,
    tengo que dejar que se vayan todos.

    379
    00:19:22,123 --> 00:19:24,016
    Debéis ser eliminados.

    380
    00:19:24,083 --> 00:19:26,894
    - Creo que quiere matarnos.
    - No me digas.

    381
    00:19:29,088 --> 00:19:32,316
    - ¿Deberíamos ayudar?
    - No, si quieres seguir vivo.

    382
    00:19:36,346 --> 00:19:39,080
    De acuerdo,
    atadla antes de que se despierte.

    383
    00:19:41,809 --> 00:19:43,369
    Esto es raro.

    384
    00:19:45,188 --> 00:19:47,290
    Esas cadenas no serán
    tan convincentes

    385
    00:19:47,357 --> 00:19:49,360
    si te conviertes en acero.

    386
    00:19:50,026 --> 00:19:52,800
    Soy un buen actor.
    Podría haberlo aprovechado.

    387
    00:19:54,305 --> 00:19:57,080
    ¿Qué pasa con esos justicieros
    y sus espacios oscuros?

    388
    00:19:57,141 --> 00:20:00,080
    Es como si tuvieran miedo
    de esa mirada de bronce.

    389
    00:20:01,854 --> 00:20:04,374
    No me refería a ti.

    390
    00:20:04,440 --> 00:20:06,320
    Tú estás bien, cariño.

    391
    00:20:06,568 --> 00:20:08,560
    Te he subestimado, Kuasa.

    392
    00:20:09,112 --> 00:20:12,215
    Has traído una valiosa negociación.

    393
    00:20:12,615 --> 00:20:14,717
    Quiero algo a cambio.

    394
    00:20:14,784 --> 00:20:17,804
    El tótem de mi abuela.
    Me pertenece.

    395
    00:20:17,870 --> 00:20:21,140
    No pensarías de verdad
    que te lo iba a dar, ¿verdad?

    396
    00:20:21,207 --> 00:20:22,809
    - Tiene razón.
    - ¿Qué?

    397
    00:20:22,875 --> 00:20:25,200
    El poder de Mallus
    fluye a través de mí.

    398
    00:20:25,253 --> 00:20:27,280
    No necesito esta baratija.

    399
    00:20:28,840 --> 00:20:30,316
    Además,

    400
    00:20:30,925 --> 00:20:33,600
    Kuasa ha demostrado ser
    una discípula leal.

    401
    00:20:36,848 --> 00:20:39,242
    El plan ha funcionado. Libérame.

    402
    00:20:39,309 --> 00:20:41,953
    Una vez pensé que perder este tótem

    403
    00:20:42,020 --> 00:20:44,560
    era un gran riesgo
    para mí y mi familia.

    404
    00:20:44,897 --> 00:20:47,417
    <i>Pero estás enamorado de mi nonnaba.</i>

    405
    00:20:48,443 --> 00:20:51,087
    Y si ella decide quererte también,

    406
    00:20:51,154 --> 00:20:53,240
    mi hermana y yo nunca existiremos.

    407
    00:20:53,281 --> 00:20:55,600
    - Este no era el plan.
    - Los planes cambian.

    408
    00:20:55,658 --> 00:20:58,120
    Esto es mejor
    <i>que Batman, el valiente.</i>

    409
    00:20:58,161 --> 00:21:00,600
    Para tener un doctorado,
    eres muy inocente.

    410
    00:21:00,663 --> 00:21:02,849
    Kuasa, eres mejor que esto.

    411
    00:21:02,916 --> 00:21:05,440
    Sé la mujer
    que tu abuela cree que eres.

    412
    00:21:06,920 --> 00:21:09,080
    Soy la mujer que sabe que soy.

    413
    00:21:16,346 --> 00:21:19,323
    Cuando lo mates, hazlo lentamente.

    414
    00:21:29,175 --> 00:21:31,200
    ¿Está demasiado apretado?
    Nunca lo sé.

    415
    00:21:31,261 --> 00:21:34,364
    No es que tenga experiencia
    en atar a la gente.

    416
    00:21:34,431 --> 00:21:36,491
    Deja de hablar con esa cosa, Gary.

    417
    00:21:36,558 --> 00:21:38,785
    Sara, ella no es "esa cosa".

    418
    00:21:38,852 --> 00:21:41,871
    Es una persona de verdad,
    todas lo son.

    419
    00:21:41,938 --> 00:21:43,960
    Nuestra Ava es un anacronismo

    420
    00:21:44,024 --> 00:21:47,085
    desplazado unos 200 años
    al pasado, alias, nuestro presente.

    421
    00:21:47,152 --> 00:21:49,796
    Lo sé. Lo entiendo.

    422
    00:21:49,863 --> 00:21:53,091
    ¿Por qué me contaría
    que viene de un sitio donde es

    423
    00:21:53,158 --> 00:21:54,920
    una entre un millón?

    424
    00:21:57,829 --> 00:22:00,432
    - Aquí estáis.
    - Dios santo, ¿otra más?

    425
    00:22:00,498 --> 00:22:02,475
    Gary, es nuestra Ava.

    426
    00:22:02,542 --> 00:22:04,520
    ¿Por qué dice "otra más"?

    427
    00:22:04,711 --> 00:22:06,520
    No hagas caso a Gary.

    428
    00:22:06,796 --> 00:22:08,857
    Es interesante.
    Podría haberos encontrado antes,

    429
    00:22:08,882 --> 00:22:11,600
    pero parece que he perdido
    mi Transportador.

    430
    00:22:11,885 --> 00:22:13,720
    ¿Qué estáis haciendo
    los tres en 2213?

    431
    00:22:13,762 --> 00:22:17,449
    Estamos investigando un anacronismo.

    432
    00:22:17,515 --> 00:22:19,242
    Un anacronismo, ¿de verdad?

    433
    00:22:19,309 --> 00:22:21,953
    - ¿Qué es este lugar?
    - Venga ya, Ava.

    434
    00:22:22,020 --> 00:22:23,680
    Te hemos pillado. Lo sabemos.

    435
    00:22:23,730 --> 00:22:26,207
    ¿De qué estáis hablando?

    436
    00:22:34,241 --> 00:22:35,717
    Madre mía.

    437
    00:22:39,621 --> 00:22:44,601
    Bueno, tal vez ella no forme parte
    del club de clones después de todo.

    438
    00:22:45,293 --> 00:22:47,840
    Debo prepararme
    para la llegada del amo.

    439
    00:22:50,799 --> 00:22:52,880
    Confío en que serás capaz
    de hacerle hablar.

    440
    00:22:52,926 --> 00:22:54,653
    Sin problemas, Nora.

    441
    00:22:54,719 --> 00:22:56,679
    ¿Hablar? No tenéis que torturarme
    para hablar.

    442
    00:22:56,680 --> 00:22:59,032
    Lo difícil es hacerme callar.

    443
    00:23:02,227 --> 00:23:03,920
    No es muy difícil.

    444
    00:23:08,358 --> 00:23:12,128
    Haz que las Leyendas
    me traigan los tótems que faltan.

    445
    00:23:13,822 --> 00:23:15,298
    O morirás.

    446
    00:23:18,952 --> 00:23:21,096
    Tu hija

    447
    00:23:21,162 --> 00:23:23,473
    parece distinta. Sin ofender.

    448
    00:23:25,959 --> 00:23:27,435
    Tranquilo.

    449
    00:23:32,132 --> 00:23:35,402
    - Su cara...
    - ¿Cuánto tiempo lleva así?

    450
    00:23:35,468 --> 00:23:38,000
    ¿Sabes qué? Como vas a morir,
    te lo voy a contar.

    451
    00:23:38,054 --> 00:23:40,407
    Cuánto más cerca está Mallus
    de escapar de su prisión,

    452
    00:23:40,473 --> 00:23:42,280
    más empeora la situación.

    453
    00:23:42,350 --> 00:23:45,120
    Deja de mirarme. No me mires.
    Solo voy a...

    454
    00:23:48,148 --> 00:23:50,667
    Lo siento. No es por ti, es por mí.

    455
    00:23:50,734 --> 00:23:53,400
    La tortura
    ya no me gusta tanto como antes.

    456
    00:23:53,445 --> 00:23:55,720
    Tranquilo, estás preocupado,
    lo entiendo.

    457
    00:23:55,780 --> 00:23:57,280
    Hiciste un trato con el diablo,

    458
    00:23:57,324 --> 00:23:59,360
    y ahora va a venir a reclamarte
    a tu pequeña, ¿verdad?

    459
    00:23:59,409 --> 00:24:03,179
    ¡Sí! Yo quería arrasar el mundo
    y construirlo a mi imagen,

    460
    00:24:03,246 --> 00:24:05,098
    no perder a la persona
    por la que lo hacía.

    461
    00:24:05,123 --> 00:24:06,683
    Damien, esto es serio, tío.

    462
    00:24:06,750 --> 00:24:08,240
    Sigue investigando.
    Sigue indagando.

    463
    00:24:08,293 --> 00:24:10,200
    - Hazme un favor.
    - Sí, ¿qué?

    464
    00:24:10,253 --> 00:24:12,640
    ¿Puedes deshacerte de la picana?
    Voy a morir de todos modos.

    465
    00:24:12,714 --> 00:24:15,160
    Convirtamos esto
    en un espacio seguro.

    466
    00:24:16,051 --> 00:24:18,640
    - Un espacio seguro.
    - Un espacio seguro.

    467
    00:24:19,512 --> 00:24:21,200
    ¿Directora Sharpe?

    468
    00:24:21,890 --> 00:24:24,080
    Directora Sharpe, ¿estás bien?

    469
    00:24:24,768 --> 00:24:27,000
    ¡Gary! ¡Dios! Apártate de mi cara.

    470
    00:24:27,062 --> 00:24:29,000
    Me lo tomaré como un sí.

    471
    00:24:29,522 --> 00:24:32,240
    ¿Qué recuerdas
    antes de golpearte la cabeza?

    472
    00:24:34,361 --> 00:24:37,964
    Vine a 2213 en busca
    de la madre nodriza,

    473
    00:24:38,031 --> 00:24:40,550
    salí del portal

    474
    00:24:40,617 --> 00:24:42,886
    y estabas respirando en mi cara.

    475
    00:24:42,953 --> 00:24:44,440
    ¿Me olvido de algo?

    476
    00:24:44,496 --> 00:24:47,557
    Bueno, antes
    de tu pequeño accidente,

    477
    00:24:47,624 --> 00:24:49,520
    estabas elogiándonos
    por nuestro gran trabajo,

    478
    00:24:49,584 --> 00:24:51,120
    y mencionaste algo sobre un ascenso.

    479
    00:24:51,169 --> 00:24:53,920
    - Esto es horrible.
    - Vale. ¿Podemos contarle la verdad?

    480
    00:24:53,964 --> 00:24:56,400
    ¿Qué verdad? ¿Que nació
    en un laboratorio del gobierno?

    481
    00:24:56,466 --> 00:24:59,120
    Todo este tiempo, he pensado
    que estaba escondiendo quién era,

    482
    00:24:59,177 --> 00:25:02,530
    pero, claramente,
    no tiene ni idea de que es un clon.

    483
    00:25:02,597 --> 00:25:04,800
    ¿Has visto como ha reaccionado?

    484
    00:25:07,519 --> 00:25:09,160
    ¿Qué ha sido eso?

    485
    00:25:09,980 --> 00:25:11,498
    Nada.

    486
    00:25:11,565 --> 00:25:13,041
    No...

    487
    00:25:15,610 --> 00:25:17,087
    ¿No, qué?

    488
    00:25:17,153 --> 00:25:19,000
    - Gracias a Dios, se ha ido.
    - ¿Quién se ha ido?

    489
    00:25:19,072 --> 00:25:21,675
    Hay que salir de aquí antes
    de que ese androide dé la alarma.

    490
    00:25:21,700 --> 00:25:23,468
    ¿Androide?

    491
    00:25:23,535 --> 00:25:25,011
    Vamos.

    492
    00:25:26,705 --> 00:25:29,182
    Vale, concéntrate en el objetivo.

    493
    00:25:29,249 --> 00:25:32,686
    Se trata de enfoque y precisión.

    494
    00:25:32,752 --> 00:25:35,680
    Como si necesitara ayuda
    para incendiar las cosas.

    495
    00:25:36,089 --> 00:25:39,859
    Uno, dos...

    496
    00:25:41,303 --> 00:25:44,447
    Rory, ¿puedes concentrarte en
    otra cosa que no sea tu estómago?

    497
    00:25:44,514 --> 00:25:46,000
    Como quieras.

    498
    00:25:49,811 --> 00:25:52,664
    He dicho solo al objetivo, ¡idiota!

    499
    00:25:54,107 --> 00:25:56,292
    - ¿Yo soy el idiota?
    - Sí.

    500
    00:25:56,359 --> 00:25:58,680
    Tú eres la que no come
    cuando tiene hambre.

    501
    00:25:58,737 --> 00:26:01,560
    Tal vez si lo hicieras,
    ¡no serías tan cabrona!

    502
    00:26:01,948 --> 00:26:03,800
    ¿Qué acabas de decir?

    503
    00:26:03,867 --> 00:26:05,343
    Me has oído.

    504
    00:26:18,381 --> 00:26:19,960
    ¿Qué está pasando?

    505
    00:26:20,008 --> 00:26:22,120
    Zari está entrenando a Rory.

    506
    00:26:22,761 --> 00:26:24,960
    O matándole.
    Ahora que has vuelto a la nave,

    507
    00:26:25,013 --> 00:26:26,880
    hay que salir de Detroit
    y volver al trabajo.

    508
    00:26:26,932 --> 00:26:28,920
    Nate sigue intentando
    convencer a Mari

    509
    00:26:28,975 --> 00:26:31,840
    de que no sea una justiciera,
    pero es muy terca.

    510
    00:26:32,020 --> 00:26:34,000
    Me pregunto de dónde le viene eso.

    511
    00:26:34,064 --> 00:26:36,320
    Kuasa, ¿qué estás haciendo aquí?

    512
    00:26:37,609 --> 00:26:40,120
    - Vengo con una ofrenda de paz.
    - ¿Cómo lo has conseguido?

    513
    00:26:40,195 --> 00:26:42,120
    Espera, ¿dónde esta Nate?

    514
    00:26:42,197 --> 00:26:44,480
    Le he entregado a los Darhk
    a cambio del tótem.

    515
    00:26:44,532 --> 00:26:46,840
    - Ese no era el plan.
    - ¿Qué plan?

    516
    00:26:46,993 --> 00:26:50,013
    Nate pensó
    que era mejor no contártelo.

    517
    00:26:50,080 --> 00:26:51,680
    Porque estás
    <i>enamorada de él, nonnaba.</i>

    518
    00:26:51,748 --> 00:26:54,517
    Y ese amor es un peligro
    para Mari y para mí.

    519
    00:26:54,584 --> 00:26:57,160
    - Así que ¿lo has traicionado?
    - Él no es mi abuelo.

    520
    00:26:57,212 --> 00:26:58,880
    Cada minuto que pasas con él

    521
    00:26:58,922 --> 00:27:00,920
    es una amenaza
    para el futuro de la familia.

    522
    00:27:00,966 --> 00:27:03,120
    ¿Cómo puedes ser tan egoísta?

    523
    00:27:03,468 --> 00:27:05,200
    Tú eres la egoísta.

    524
    00:27:05,262 --> 00:27:08,080
    La destrucción de nuestra familia
    se cierne en 1992.

    525
    00:27:08,139 --> 00:27:10,040
    Prometiste que nos salvarías,

    526
    00:27:10,100 --> 00:27:12,040
    y, sin embargo,
    buscas continuamente formas

    527
    00:27:12,102 --> 00:27:14,640
    para abandonar
    a tu familia y a Zambeze.

    528
    00:27:14,688 --> 00:27:17,640
    He hecho todo lo que estaba
    en mi mano para recuperarte.

    529
    00:27:17,691 --> 00:27:19,840
    Y al hacerlo,
    Mari ha resultado herida.

    530
    00:27:19,901 --> 00:27:21,461
    Ella entiende que ser una portadora

    531
    00:27:21,486 --> 00:27:24,560
    significa proteger a todo el mundo,
    no solo a los nuestros.

    532
    00:27:24,614 --> 00:27:28,120
    No me extraña que este tótem
    haya acabado con Mari y no contigo.

    533
    00:27:28,410 --> 00:27:30,200
    No puedes redimirte.

    534
    00:27:38,211 --> 00:27:40,360
    La madre nodriza es por aquí.

    535
    00:27:40,672 --> 00:27:42,607
    Tengo que confesarte algo.

    536
    00:27:42,674 --> 00:27:44,526
    - ¿Puede esperar?
    - No, escucha.

    537
    00:27:44,593 --> 00:27:46,080
    No estaba visitando a mis padres.

    538
    00:27:46,136 --> 00:27:48,240
    Ni siquiera sé por qué lo dije.
    Nunca les visito.

    539
    00:27:48,305 --> 00:27:50,240
    - Son como extraños para mí.
    - No me digas.

    540
    00:27:50,307 --> 00:27:52,760
    Cuando lo dejamos,
    llamé a mi ex en Las Vegas.

    541
    00:27:52,809 --> 00:27:55,286
    Me siento avergonzada,
    pero es peor aún, ¿vale?

    542
    00:27:55,353 --> 00:27:57,330
    Creé un perfil
    en una página de citas...

    543
    00:27:57,397 --> 00:27:59,249
    La verdad es que se me fue la mano.

    544
    00:27:59,316 --> 00:28:02,210
    Y sí que es más intuitivo
    usarlo de forma vertical, pero...

    545
    00:28:02,277 --> 00:28:03,800
    Eso no importa. Lo importante es

    546
    00:28:03,862 --> 00:28:06,006
    que me he dado cuenta
    de que no es para mí.

    547
    00:28:06,072 --> 00:28:08,967
    Y sé que ya no estamos juntas,

    548
    00:28:09,034 --> 00:28:11,011
    pero necesitaba ser sincera contigo.

    549
    00:28:11,077 --> 00:28:14,514
    ¿Vale? Genial.
    Ahora me odiáis todos.

    550
    00:28:14,581 --> 00:28:16,600
    No puedo culparos, pero...

    551
    00:28:16,833 --> 00:28:19,360
    ¿Puedes dejar de mirarme así?
    No lo soporto.

    552
    00:28:19,419 --> 00:28:21,938
    Ava, no eres por ti...

    553
    00:28:23,298 --> 00:28:24,800
    Es por ellos.

    554
    00:28:36,920 --> 00:28:40,000
    ¿Qué demoños son esas cosas
    y por qué se parecen a mí?

    555
    00:28:41,175 --> 00:28:44,111
    En pocas palabras, eres un clon.

    556
    00:28:44,553 --> 00:28:46,029
    ¿Soy un...?

    557
    00:28:46,138 --> 00:28:48,615
    ¿Soy un clon? ¿Del futuro?

    558
    00:28:49,516 --> 00:28:51,120
    ¿Soy un maldito clon del futuro?

    559
    00:28:51,185 --> 00:28:53,662
    Ava.
    Tranquila, directora Sharpe.

    560
    00:28:53,729 --> 00:28:55,800
    - Gary se encargará de todo.
    - No.

    561
    00:28:55,856 --> 00:28:57,440
    Merece saberlo.

    562
    00:28:57,941 --> 00:29:00,320
    No lo entiendo. Esto no es posible.

    563
    00:29:01,195 --> 00:29:04,240
    ¿Decís que soy una de ellos?
    Puede que procedas de allí,

    564
    00:29:04,281 --> 00:29:06,000
    pero esa no eres tú.

    565
    00:29:06,075 --> 00:29:07,920
    ¿Y quién demonios soy?

    566
    00:29:07,993 --> 00:29:10,345
    Eres la misma de siempre.

    567
    00:29:10,579 --> 00:29:13,080
    Eres la mujer
    que ha conseguido llegar a la cima

    568
    00:29:13,123 --> 00:29:14,808
    y ser la directora de la Agencia.

    569
    00:29:14,875 --> 00:29:16,360
    - Eres extraordinaria.
    - No.

    570
    00:29:16,418 --> 00:29:20,564
    Mi vida, mis recuerdos...
    Todo es fabricado.

    571
    00:29:21,090 --> 00:29:23,360
    No son reales.
    Ni siquiera yo soy real.

    572
    00:29:23,425 --> 00:29:24,920
    Ava, eres real.

    573
    00:29:24,969 --> 00:29:27,520
    Eres tan real
    como lo que siento por ti.

    574
    00:29:28,806 --> 00:29:31,600
    ¿Cómo puedes decir eso
    cuando soy igual que esas cosas?

    575
    00:29:31,642 --> 00:29:33,360
    Porque te conozco.

    576
    00:29:33,519 --> 00:29:36,622
    Y sé que eres una tía de puta madre.

    577
    00:29:37,147 --> 00:29:41,668
    Y que eres diferente.
    Y ahora que las dos lo sabemos,

    578
    00:29:41,735 --> 00:29:43,840
    necesito que actúes
    como uno de esos clones

    579
    00:29:43,904 --> 00:29:45,920
    si queremos salir de aquí.

    580
    00:29:47,116 --> 00:29:48,720
    Adelante, Darhk.

    581
    00:29:49,318 --> 00:29:50,840
    Alégrame el día.

    582
    00:29:50,903 --> 00:29:53,320
    Tú te lo has buscado,
    chico de acero.

    583
    00:29:54,907 --> 00:29:56,800
    - ¿Bien?
    - Sí, muy bien.

    584
    00:29:56,951 --> 00:29:58,760
    - Pero esta vez, un poco más.
    - Vale.

    585
    00:29:58,827 --> 00:30:02,431
    - Venga.
    - ¡No! ¡Dios mío!

    586
    00:30:02,581 --> 00:30:04,360
    Hay sangre por todas partes.

    587
    00:30:04,416 --> 00:30:06,143
    Mucha sangre.

    588
    00:30:07,294 --> 00:30:09,646
    Sabes muy bien
    que no puedes engañar a Mallus.

    589
    00:30:09,713 --> 00:30:11,800
    No, cielo. Puedo explicarlo.

    590
    00:30:19,473 --> 00:30:23,202
    Qué pena de melena.

    591
    00:30:30,985 --> 00:30:33,120
    Quítale las manos de encima
    a ese cuerpazo.

    592
    00:30:33,195 --> 00:30:35,720
    Perdón, sonaba mucho mejor
    en mi cabeza.

    593
    00:30:54,592 --> 00:30:56,080
    ¿Qué coño...?

    594
    00:31:04,226 --> 00:31:08,038
    Parece que Kuasa y tú
    habéis resuelto vuestros problemas.

    595
    00:31:08,606 --> 00:31:11,125
    Cuánto drama por una baratija.

    596
    00:31:11,191 --> 00:31:12,668
    Penoso.

    597
    00:31:12,818 --> 00:31:17,589
    No esperaría que entendieras
    nada sobre el honor o el legado.

    598
    00:31:29,627 --> 00:31:31,103
    ¡Amaya!

    599
    00:31:41,388 --> 00:31:42,880
    He detenido a los intrusos.

    600
    00:31:42,932 --> 00:31:45,325
    Los sacaré del edificio
    y acabaré con ellos.

    601
    00:31:45,392 --> 00:31:46,869
    ¡Andando!

    602
    00:32:07,373 --> 00:32:08,849
    ¡Alto!

    603
    00:32:14,046 --> 00:32:16,280
    Esa es falsa.
    No es de las nuestras.

    604
    00:32:16,340 --> 00:32:17,816
    Acércate.

    605
    00:32:21,011 --> 00:32:23,530
    Serás reprogramada inmediatamente.

    606
    00:32:28,435 --> 00:32:30,440
    ¿Eso te ha parecido falso?

    607
    00:32:34,650 --> 00:32:37,400
    No te alejes.
    No quiero perderte entre ellas.

    608
    00:32:59,425 --> 00:33:01,800
    ¿Esto te parece tan raro como a mí?

    609
    00:33:03,971 --> 00:33:06,000
    He tenido rupturas peores.

    610
    00:33:15,316 --> 00:33:17,360
    Lo siento mucho. Lo siento.

    611
    00:33:19,028 --> 00:33:21,920
    Es el segundo peor ataque de clones
    que he visto.

    612
    00:33:26,201 --> 00:33:28,360
    Por favor, no quiero hacerlo.

    613
    00:33:31,123 --> 00:33:32,599
    Gary.

    614
    00:33:33,042 --> 00:33:35,394
    Gracias a Dios. Eres tú.

    615
    00:33:37,588 --> 00:33:39,360
    Volvamos a la nave
    antes de que vengan más.

    616
    00:33:39,423 --> 00:33:40,899
    Sí.

    617
    00:33:43,594 --> 00:33:46,520
    Tienes razón, Sara.
    Nunca me sentiré como un clon.

    618
    00:33:51,101 --> 00:33:52,920
    El traje me lo quedo.

    619
    00:34:00,986 --> 00:34:04,173
    Mis poderes aún dominan tu tótem.

    620
    00:34:06,951 --> 00:34:08,427
    No.

    621
    00:34:09,828 --> 00:34:11,305
    No.

    622
    00:34:19,046 --> 00:34:20,800
    ¿Qué haces tú aquí?

    623
    00:34:21,799 --> 00:34:23,280
    No es por ti.

    624
    00:34:28,180 --> 00:34:29,800
    Levanta el culo.

    625
    00:34:32,851 --> 00:34:34,328
    Nathaniel.

    626
    00:34:34,520 --> 00:34:36,320
    Yo también te quiero.

    627
    00:34:42,653 --> 00:34:44,755
    No parece una pelea justa.

    628
    00:34:44,947 --> 00:34:46,640
    Entonces retírate.

    629
    00:34:46,865 --> 00:34:49,134
    Me refería a vosotros.

    630
    00:34:51,870 --> 00:34:54,848
    Si no podéis vencerme
    con este cuerpo,

    631
    00:34:54,915 --> 00:34:58,811
    ¿cómo pensáis detenerme
    cuando tenga mi auténtica forma?

    632
    00:35:03,716 --> 00:35:05,840
    Es demasiado fuerte.
    Tenemos que irnos.

    633
    00:35:05,884 --> 00:35:09,238
    Te di vida, Kuasa.

    634
    00:35:10,097 --> 00:35:12,240
    Te mostré tu auténtico poder.

    635
    00:35:12,641 --> 00:35:14,960
    La familia es el verdadero poder.

    636
    00:35:16,395 --> 00:35:18,288
    Sé que estás ahí, Nora.

    637
    00:35:19,148 --> 00:35:21,840
    Tú tienes a tu padre
    y yo tengo a mi abuela.

    638
    00:35:22,067 --> 00:35:25,120
    No tenemos por qué convertirnos
    en nuestros demonios.

    639
    00:35:26,697 --> 00:35:28,600
    Me gustan mis demonios.

    640
    00:35:39,752 --> 00:35:42,563
    <i>- Nonnaba.</i>
    - Kuasa.

    641
    00:35:49,553 --> 00:35:51,321
    Debería saber

    642
    00:35:53,432 --> 00:35:56,076
    que nadie escapa de Mallus.

    643
    00:36:03,593 --> 00:36:05,080
    - Amaya, tenemos que irnos.
    - ¡No!

    644
    00:36:05,136 --> 00:36:07,320
    - ¡Amaya, vámonos!
    - Kuasa, no.

    645
    00:36:13,478 --> 00:36:16,414
    Haré lo que quieras, pero bájame.

    646
    00:36:21,778 --> 00:36:25,298
    - Gracias.
    - No he sido yo, sino nuestros tótems.

    647
    00:36:25,531 --> 00:36:27,008
    Algo va mal.

    648
    00:36:30,870 --> 00:36:32,346
    Es Kuasa.

    649
    00:36:32,747 --> 00:36:34,223
    Está muerta.

    650
    00:36:34,957 --> 00:36:36,434
    Sí.

    651
    00:36:37,627 --> 00:36:39,320
    Necesito una copa.

    652
    00:36:43,925 --> 00:36:47,080
    Gary, no puedes contarle a nadie
    lo que has visto en 2213.

    653
    00:36:47,136 --> 00:36:48,880
    Si lo haces, te juro que te mato.

    654
    00:36:48,930 --> 00:36:50,760
    Se me da fatal guardar secretos,

    655
    00:36:50,807 --> 00:36:53,000
    y cada vez que cierro los ojos,
    solo te veo a ti.

    656
    00:36:53,059 --> 00:36:55,520
    - Nunca lo olvidaré.
    - Yo no me preocuparía por eso.

    657
    00:36:55,561 --> 00:36:58,840
    Gary, por aquí. Tengo un borrador
    de mentes justo para ti.

    658
    00:37:09,158 --> 00:37:11,440
    Si hubiera sabido
    que iba a pasar eso...

    659
    00:37:11,494 --> 00:37:13,080
    No es culpa tuya.

    660
    00:37:13,121 --> 00:37:15,320
    Aun así, no debería haber actuado
    a tus espaldas.

    661
    00:37:15,373 --> 00:37:18,080
    Y no debería haber intentado
    ser más listo que los Darhk.

    662
    00:37:18,126 --> 00:37:20,400
    Querías que recuperara mi tótem,

    663
    00:37:20,920 --> 00:37:22,440
    y ya lo tengo.

    664
    00:37:23,172 --> 00:37:24,920
    Venga, Amaya, dilo.

    665
    00:37:27,010 --> 00:37:29,080
    He hecho que maten a Kuasa.

    666
    00:37:29,554 --> 00:37:31,948
    Yo he hecho que maten a mi nieta.

    667
    00:37:32,432 --> 00:37:35,618
    ¿Tú? ¿Cómo?

    668
    00:37:35,685 --> 00:37:38,160
    Incitándola a ser
    más como su hermana.

    669
    00:37:40,398 --> 00:37:43,418
    Kuasa quería demostrar
    que era digna de esto.

    670
    00:37:45,695 --> 00:37:48,400
    Ha muerto demostrando
    que me equivocaba con ella,

    671
    00:37:48,448 --> 00:37:51,600
    salvando la vida de un hombre
    que amenazó su existencia.

    672
    00:37:51,659 --> 00:37:53,600
    Sí, y si no me hubieran capturado,

    673
    00:37:53,661 --> 00:37:56,320
    - Kuasa estaría...
    - Estaba condenada de todos modos.

    674
    00:37:56,372 --> 00:37:57,849
    Así es como funciona el tiempo.

    675
    00:37:57,915 --> 00:38:01,144
    Está claro que el tiempo quiere
    que mi familia sufra.

    676
    00:38:01,586 --> 00:38:05,040
    Amaya, tienes que creer que estás
    a cargo de tu propio destino.

    677
    00:38:07,884 --> 00:38:11,028
    Hay veces que desearía
    no haber pisado esta nave.

    678
    00:38:11,971 --> 00:38:14,120
    Si no me hubiera ido de 1942,

    679
    00:38:14,599 --> 00:38:17,720
    habría vuelto a Zambeze,
    como se suponía que debía hacer.

    680
    00:38:17,769 --> 00:38:21,205
    Sin tener ni idea
    de la tragedia que me esperaba.

    681
    00:38:22,899 --> 00:38:24,640
    Hubiera muerto de anciana.

    682
    00:38:24,692 --> 00:38:26,520
    Asesinada por brujos.

    683
    00:38:26,569 --> 00:38:28,840
    Y nunca nos hubiéramos conocido.

    684
    00:38:32,867 --> 00:38:35,040
    ¿Es eso lo que quieres, Amaya?

    685
    00:38:38,039 --> 00:38:39,800
    No lo sé, Nathaniel.

    686
    00:38:56,474 --> 00:38:59,327
    - Creía que no podías comer.
    - Ya, le dije a Gideon que me dijera

    687
    00:38:59,394 --> 00:39:01,640
    cuándo sería de noche
    si estuviera en casa.

    688
    00:39:01,688 --> 00:39:03,800
    Para ti, el Ramadán es
    una estúpida tradición

    689
    00:39:03,856 --> 00:39:05,760
    de hace 1.400 años, ¿verdad?

    690
    00:39:05,817 --> 00:39:07,720
    No sé por qué me molesto.

    691
    00:39:07,777 --> 00:39:11,798
    ¿Qué te parece si te ayudo
    a calentarlo todo un poco?

    692
    00:39:17,620 --> 00:39:19,480
    Pruébalo, es muy sano.

    693
    00:39:25,503 --> 00:39:27,840
    No puedo dejar de pensar en Kuasa.

    694
    00:39:28,131 --> 00:39:29,680
    Sentí cómo moría.

    695
    00:39:29,757 --> 00:39:31,484
    Ya, yo también.

    696
    00:39:31,759 --> 00:39:34,520
    Aunque recuerda que intentó
    matarnos un par de veces.

    697
    00:39:34,595 --> 00:39:37,360
    Pero era la portadora de un tótem
    y la nieta de Amaya.

    698
    00:39:37,432 --> 00:39:41,077
    Se supone que los tótems
    nos conectan con algo más grande.

    699
    00:39:41,144 --> 00:39:43,496
    Sí, para bien o para mal.

    700
    00:39:44,480 --> 00:39:48,418
    Creo que por eso sigo ayunando.

    701
    00:39:48,484 --> 00:39:50,720
    De pequeña, mi madre intentaba
    convencerme de hacerlo,

    702
    00:39:50,778 --> 00:39:53,560
    y yo no quería, pero me obligó
    <i>a aprender a hacer iftar,</i>

    703
    00:39:53,614 --> 00:39:56,926
    lo que comemos para romper el ayuno.

    704
    00:39:56,993 --> 00:39:59,720
    Mientras cocinaba,
    decía que el Ramadán

    705
    00:39:59,787 --> 00:40:01,556
    no es solo un periodo
    para honrar a Dios,

    706
    00:40:01,581 --> 00:40:04,434
    sino también a la tradición,
    a la familia,

    707
    00:40:04,625 --> 00:40:06,200
    a la comunidad.

    708
    00:40:07,378 --> 00:40:10,690
    Así que siempre que ayuno
    <i>o como iftar,</i>

    709
    00:40:11,591 --> 00:40:13,880
    me siento conectada con mi madre.

    710
    00:40:14,844 --> 00:40:16,360
    Tengo hambre.

    711
    00:40:19,015 --> 00:40:21,868
    - Sigue siendo cerdo.
    - Sigue estando rico.

    712
    00:40:26,522 --> 00:40:28,000
    ¿Estás bien?

    713
    00:40:30,818 --> 00:40:33,440
    Deberías borrarme
    la memoria a mí también.

    714
    00:40:33,821 --> 00:40:35,760
    ¿Cómo voy a enfrentarme
    a la Agencia ahora,

    715
    00:40:35,823 --> 00:40:39,480
    - sabiendo lo que sé de mí misma?
    - Como yo me enfrenté a mi equipo.

    716
    00:40:40,203 --> 00:40:42,400
    No tenemos el lujo
    de huir y escondernos,

    717
    00:40:42,455 --> 00:40:44,400
    no con la lucha que nos espera.

    718
    00:40:44,457 --> 00:40:46,880
    Nuestro equipo necesitará
    que los guiemos.

    719
    00:40:46,959 --> 00:40:48,728
    Tiene que haber alguna razón

    720
    00:40:48,795 --> 00:40:51,120
    para que no recuerde nada de 2213.

    721
    00:40:51,297 --> 00:40:53,200
    Nada sobre ser un clon.

    722
    00:40:53,508 --> 00:40:55,200
    Seguro que la hay.

    723
    00:40:57,261 --> 00:40:59,600
    ¿Quién te reclutó para la Agencia?

    724
    00:41:00,515 --> 00:41:01,991
    Rip.

    725
    00:41:02,433 --> 00:41:05,036
    Pues te apuesto la botella

    726
    00:41:05,603 --> 00:41:07,520
    a que fue él quien borró
    tu expediente

    727
    00:41:07,563 --> 00:41:10,124
    y prohibió visitar 2213.

    728
    00:41:10,733 --> 00:41:13,320
    - ¿Por qué iba a hacerme eso?
    - No lo sé.

    729
    00:41:14,779 --> 00:41:16,760
    Pero vamos a averiguarlo.

    730
    00:41:20,618 --> 00:41:23,320
    Gideon, inicia el impulso temporal
    y establece un rumbo.

    731
    00:41:23,371 --> 00:41:25,890
    <i>Viajar a esa época</i>
    <i>no es aconsejable.</i>

    732
    00:41:25,957 --> 00:41:27,892
    <i>Seguro que la capitán Lance</i>
    <i>no lo permitiría.</i>

    733
    00:41:27,959 --> 00:41:31,270
    Por favor, Gideon.
    Tengo que salvar a mi nieta.

    734
    00:41:31,963 --> 00:41:34,160
    Tengo que salvar a mi familia.

    735
    00:41:34,340 --> 00:41:36,240
    Y nade puede impedírmelo.

    736
    00:41:36,301 --> 00:41:38,360
    Ahora establece las coordenadas.

    737
    00:41:38,428 --> 00:41:42,072
    <i>Rumbo establecido a la provincia</i>
    <i>de M'Changa de Zambeze, 1992.</i>

  • Preview