Subtitles

Episode E03

  • Writer

    na******

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2018-02-17

  • Language

    English

  • Downloads

    220

  • Video title

    Moon Lovers Scarlet Heart Ryeo E03 [0 B]

  • Subtitle files

    Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E03.160830.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel.srt [40.22 KB]

  • Description

    1
    00:00:00,000 --> 00:00:04,000
    Subtitles by DramaFever

    2
    00:00:04,910 --> 00:00:07,920
    <i>[This drama has taken
    a creative license to history.]</i>

    3
    00:00:50,370 --> 00:00:52,520
    <i>[Episode 3]</i>

    4
    00:00:56,750 --> 00:00:58,840
    She is my wife's cousin.

    5
    00:00:59,800 --> 00:01:03,570
    She has nothing to do with this,
    so let her go.

    6
    00:01:03,570 --> 00:01:06,140
    I lost the assassin because of her.

    7
    00:01:08,010 --> 00:01:12,390
    Then, are you insisting on
    spilling blood for no reason?

    8
    00:01:13,730 --> 00:01:17,790
    I... I had only lost my way.

    9
    00:01:18,900 --> 00:01:20,410
    Please believe me.

    10
    00:01:20,410 --> 00:01:21,650
    Why should I?

    11
    00:01:22,240 --> 00:01:23,750
    I don't know you.

    12
    00:01:27,800 --> 00:01:29,100
    So.

    13
    00:01:40,690 --> 00:01:44,490
    The palace guards are everywhere.
    They will catch another assassin.

    14
    00:01:44,490 --> 00:01:47,690
    Then you will know she
    has done nothing wrong.

    15
    00:01:48,280 --> 00:01:50,770
    Until then, for my sake...

    16
    00:01:52,030 --> 00:01:53,440
    let her go.

    17
    00:02:08,830 --> 00:02:10,230
    Are you all right?

    18
    00:02:14,670 --> 00:02:19,110
    Over there... there are many people.

    19
    00:02:20,560 --> 00:02:22,180
    They are all dead.

    20
    00:02:23,310 --> 00:02:24,560
    Dead?

    21
    00:02:28,960 --> 00:02:31,760
    They are all wearing those masks.

    22
    00:02:45,180 --> 00:02:49,380
    I should never have had the
    4th Prince stand in my place.

    23
    00:02:49,380 --> 00:02:52,300
    He made his own choice to do this.

    24
    00:02:52,300 --> 00:02:54,460
    There is no need for you
    to feel sorry, Crown Prince.

    25
    00:02:54,460 --> 00:02:55,980
    Do not say such things.

    26
    00:02:55,980 --> 00:02:59,090
    I have put my brother in danger.
    If that is not wrong, what is?

    27
    00:03:01,410 --> 00:03:03,370
    He got injured, as well.

    28
    00:03:15,520 --> 00:03:17,790
    - Search the area now.
    - Yes!

    29
    00:03:24,470 --> 00:03:26,310
    What is it that you saw?

    30
    00:03:26,310 --> 00:03:28,660
    Did the dead get up and
    walk away on their own?

    31
    00:03:29,480 --> 00:03:31,160
    It was definitely here.

    32
    00:03:31,170 --> 00:03:34,700
    I know I'm right.
    They were stabbed from behind.

    33
    00:03:36,450 --> 00:03:38,090
    It was right about here.

    34
    00:03:40,100 --> 00:03:42,570
    - Where did they all go?
    - They were killed?

    35
    00:03:43,990 --> 00:03:45,230
    By whom?

    36
    00:03:45,980 --> 00:03:48,810
    - Tell me who it was.
    - How am I supposed to know?

    37
    00:03:48,810 --> 00:03:50,720
    There was definitely a gang of assassins.

    38
    00:03:52,860 --> 00:03:56,030
    The leader of the assassin gang
    killed off his own group.

    39
    00:03:57,500 --> 00:03:58,730
    It wasn't the palace guards?

    40
    00:03:59,580 --> 00:04:00,720
    Did you get any reports?

    41
    00:04:02,720 --> 00:04:07,030
    Seeing as how he took the bodies,
    they planned this out very well.

    42
    00:04:07,030 --> 00:04:09,550
    That man was our very last witness.

    43
    00:04:10,360 --> 00:04:13,550
    He has died without a trace now.
    What do you plan on doing?

    44
    00:04:19,640 --> 00:04:20,870
    Still...

    45
    00:04:23,040 --> 00:04:24,860
    I could not let Soo get hurt.

    46
    00:04:27,640 --> 00:04:30,560
    Once it gets bright out,
    I will look for tracks.

    47
    00:04:31,150 --> 00:04:33,220
    Let's get you treated for now.

    48
    00:05:01,070 --> 00:05:02,670
    It's done now. Let's go back.

    49
    00:05:28,220 --> 00:05:30,140
    He's always saying he'll kill me.

    50
    00:05:30,160 --> 00:05:33,240
    Every time I see him,
    he says that he's going to kill me.

    51
    00:05:33,240 --> 00:05:35,740
    I was only going to return
    something that he left behind.

    52
    00:05:44,240 --> 00:05:45,570
    Soo.

    53
    00:05:46,070 --> 00:05:48,350
    It's going to be okay.

    54
    00:05:49,320 --> 00:05:50,710
    Oh my.

    55
    00:05:51,260 --> 00:05:53,300
    What if he really kills me?

    56
    00:05:53,300 --> 00:05:57,510
    He told that man to kill me before, too.
    He just said to kill me.

    57
    00:05:57,510 --> 00:06:00,330
    He must have no tears or blood at all.

    58
    00:06:00,330 --> 00:06:03,640
    What did I ever do wrong?

    59
    00:06:10,760 --> 00:06:13,390
    Soo, everything will be fine.

    60
    00:06:20,330 --> 00:06:24,150
    That's enough now, Soo. It's all okay.

    61
    00:06:24,150 --> 00:06:26,290
    Stop now, okay?

    62
    00:06:31,690 --> 00:06:34,800
    Stop crying now and let's go home.

    63
    00:06:43,770 --> 00:06:45,120
    It's okay.

    64
    00:07:06,440 --> 00:07:08,200
    Where is the Crown Prince?

    65
    00:07:09,630 --> 00:07:11,260
    I am here, Your Majesty.

    66
    00:07:57,290 --> 00:07:58,420
    So.

    67
    00:07:59,540 --> 00:08:02,140
    Everything was ruined
    because he got involved.

    68
    00:08:02,780 --> 00:08:05,710
    We should've been congratulating you
    on becoming Crown Prince tonight.

    69
    00:08:05,710 --> 00:08:08,760
    We neatly tidied things up.

    70
    00:08:09,800 --> 00:08:13,870
    There are no assassins
    who are still alive.

    71
    00:08:15,760 --> 00:08:20,170
    The king will be unable to
    abdicate his throne for the time being.

    72
    00:08:20,170 --> 00:08:22,330
    Let's be satisfied with that.

    73
    00:08:38,200 --> 00:08:41,430
    I am surprised that So
    stood in place of the Crown Prince.

    74
    00:08:42,230 --> 00:08:44,810
    Choi Ji Mong is also
    difficult to predict.

    75
    00:08:45,670 --> 00:08:48,780
    The two of them most definitely have a
    relationship that no one knows about.

    76
    00:08:48,780 --> 00:08:50,360
    It's just as Jung said.

    77
    00:08:51,790 --> 00:08:54,270
    So must have learned martial arts.

    78
    00:08:56,250 --> 00:08:58,660
    The Kangs would not have taught him.

    79
    00:08:59,210 --> 00:09:03,590
    I need to know who he has met
    and what card he has up his sleeve.

    80
    00:09:04,910 --> 00:09:07,880
    Maybe if Choi Ji Mong is connected...

    81
    00:09:09,640 --> 00:09:11,840
    it could mean that the king is connected.

    82
    00:09:12,440 --> 00:09:17,830
    However, they say that no one ever
    went to see him while he was in Shinju.

    83
    00:09:20,770 --> 00:09:22,990
    Keep a closer eye on him.

    84
    00:09:22,990 --> 00:09:27,050
    We should know what he is thinking in
    order to chase him out or make him ours.

    85
    00:09:30,500 --> 00:09:32,070
    Do not forget.

    86
    00:09:32,070 --> 00:09:36,440
    Goryeo must belong to one of my sons.

    87
    00:10:10,490 --> 00:10:12,130
    This is not a job for you.

    88
    00:10:12,130 --> 00:10:14,690
    It is not something
    a servant can do either.

    89
    00:10:46,630 --> 00:10:49,640
    How long do you plan on
    staying in Shinju?

    90
    00:10:49,640 --> 00:10:52,650
    It would be good if you stayed
    in Songak like the others

    91
    00:10:52,650 --> 00:10:54,170
    and learned from the teachers.

    92
    00:10:54,170 --> 00:10:55,710
    I'm different than Wook.

    93
    00:10:56,530 --> 00:10:59,150
    I prefer to live catching animals
    in the mountains.

    94
    00:11:00,230 --> 00:11:03,300
    You've become adept at
    hiding your inner thoughts.

    95
    00:11:34,110 --> 00:11:35,540
    That's good enough.

    96
    00:11:36,860 --> 00:11:38,790
    Make yourself comfortable
    and get treatment.

    97
    00:11:38,790 --> 00:11:40,970
    I'll let the servants know.

    98
    00:11:47,300 --> 00:11:48,370
    Yeon Hwa.

    99
    00:11:54,510 --> 00:11:59,440
    I have often wondered what kind of woman
    you had grown up to be.

    100
    00:12:19,970 --> 00:12:22,530
    What would you have done
    if you had gotten seriously injured?

    101
    00:12:22,530 --> 00:12:23,700
    And why?

    102
    00:12:25,000 --> 00:12:26,840
    Why were you in that forest?

    103
    00:12:28,500 --> 00:12:30,240
    Well, the thing is...

    104
    00:12:32,460 --> 00:12:34,250
    I got lost.

    105
    00:12:36,660 --> 00:12:38,870
    They were people trying to
    kill the Crown Prince.

    106
    00:12:38,870 --> 00:12:42,020
    - It's a relief she's alive.
    - That's what I'm saying!

    107
    00:12:42,020 --> 00:12:45,310
    I felt that I was very lucky
    for the first time today.

    108
    00:12:45,310 --> 00:12:49,690
    The fact that I only got hurt this much
    is like a miracle.

    109
    00:12:50,400 --> 00:12:51,890
    Are you serious?

    110
    00:12:55,200 --> 00:12:57,100
    - Go and rest.
    - Okay.

    111
    00:12:57,100 --> 00:12:58,720
    I'm not finished yet.

    112
    00:13:10,670 --> 00:13:13,430
    Thank you for saving Soo.

    113
    00:13:13,430 --> 00:13:17,400
    I apologize for always being
    a burden to you, Your Highness.

    114
    00:13:18,310 --> 00:13:19,780
    What do you mean burden?

    115
    00:13:21,230 --> 00:13:23,400
    I have never thought of her that way.

    116
    00:13:24,760 --> 00:13:27,820
    In fact, she is a source of happiness.

    117
    00:13:30,840 --> 00:13:32,630
    She makes you happy?

    118
    00:13:41,360 --> 00:13:43,890
    This a very heavy household, is it not?

    119
    00:13:45,120 --> 00:13:48,920
    When people come to me,
    they are always speaking of hardships.

    120
    00:13:49,740 --> 00:13:51,340
    They want so much from me.

    121
    00:13:54,000 --> 00:13:57,850
    But Soo is not like that.

    122
    00:13:59,500 --> 00:14:02,480
    She steps up to say she will
    do everything on her own.

    123
    00:14:04,720 --> 00:14:06,780
    It makes me happy to see that.

    124
    00:14:06,780 --> 00:14:08,500
    It is a breath of fresh air.

    125
    00:14:13,000 --> 00:14:15,480
    I wait until I can see her again.

    126
    00:14:22,930 --> 00:14:27,920
    I am thankful that you
    care so much for Soo.

    127
    00:14:50,100 --> 00:14:51,530
    Stop right there.

    128
    00:15:01,510 --> 00:15:03,130
    What is it?

    129
    00:15:05,750 --> 00:15:07,180
    What now?

    130
    00:15:21,650 --> 00:15:24,710
    I really told you everything I know.

    131
    00:15:24,710 --> 00:15:27,110
    I was busy running away.
    What more could I have seen?

    132
    00:15:28,240 --> 00:15:32,570
    People with swords stabbed
    the people with masks from behind.

    133
    00:15:33,950 --> 00:15:35,630
    It was all of a sudden.

    134
    00:15:35,630 --> 00:15:40,540
    Almost as if... as if they
    had planned it beforehand.

    135
    00:15:41,240 --> 00:15:44,000
    Think harder. Remember everything.

    136
    00:15:44,000 --> 00:15:45,250
    Do it now!

    137
    00:15:50,820 --> 00:15:52,400
    That is enough now.

    138
    00:16:03,080 --> 00:16:04,220
    Fur outfit.

    139
    00:16:06,280 --> 00:16:08,270
    Everyone was wearing black clothes.

    140
    00:16:09,220 --> 00:16:11,820
    There was one man wearing fur.

    141
    00:16:11,820 --> 00:16:13,750
    He told them all to kill them.

    142
    00:16:22,280 --> 00:16:24,810
    Did you see his face?
    What did he look like?

    143
    00:16:24,810 --> 00:16:26,510
    I didn't see his face.

    144
    00:16:27,380 --> 00:16:29,320
    He was definitely their leader.

    145
    00:16:30,190 --> 00:16:31,560
    That's how it seemed.

    146
    00:16:39,590 --> 00:16:42,360
    Who else knows about this?

    147
    00:16:44,350 --> 00:16:47,870
    No one else is bothering me besides you.

    148
    00:16:47,870 --> 00:16:49,750
    Forget everything you saw in the forest.

    149
    00:16:49,750 --> 00:16:52,810
    Forget that man.

    150
    00:16:54,270 --> 00:16:56,690
    Yes, Hae Soo. He is right.

    151
    00:16:56,690 --> 00:16:59,950
    You will only be safe if
    no one finds out that you saw.

    152
    00:17:02,660 --> 00:17:04,270
    Then, can I leave now?

    153
    00:17:08,460 --> 00:17:09,570
    You.

    154
    00:17:12,170 --> 00:17:14,050
    Don't show up in front of me again.

    155
    00:17:22,930 --> 00:17:24,670
    What did I do wrong?

    156
    00:17:26,250 --> 00:17:27,950
    You told him to kill me.

    157
    00:17:28,630 --> 00:17:30,530
    You even said you'd kill me yourself.

    158
    00:17:31,750 --> 00:17:33,470
    Then, am I supposed to do nothing?

    159
    00:17:33,470 --> 00:17:36,690
    I should do whatever I can to live.
    Am I supposed to just die?

    160
    00:17:39,360 --> 00:17:40,460
    Soo.

    161
    00:17:49,180 --> 00:17:53,050
    Is it a crime... to want to live?

    162
    00:17:56,660 --> 00:17:58,230
    Everyone wants to live.

    163
    00:17:59,260 --> 00:18:01,070
    Why are you picking on me?

    164
    00:18:14,200 --> 00:18:15,950
    You terrible jerk!

    165
    00:18:23,650 --> 00:18:26,990
    I think it would be best to
    leave the lights on and sleep.

    166
    00:18:27,880 --> 00:18:30,640
    You went through something scary,
    so it will help ease your dreams.

    167
    00:18:33,940 --> 00:18:37,030
    Are you okay, Prince Wook?

    168
    00:18:38,860 --> 00:18:40,130
    Me?

    169
    00:18:40,390 --> 00:18:42,000
    Yes, you.

    170
    00:18:43,090 --> 00:18:44,900
    Because of me...

    171
    00:18:46,750 --> 00:18:48,080
    you killed a man.

    172
    00:18:49,950 --> 00:18:52,340
    I'm worried that you
    might have a bad dream.

    173
    00:18:52,340 --> 00:18:55,960
    You might get post-traumatic stress
    or something.

    174
    00:18:59,120 --> 00:19:01,890
    I can't get bad dreams every time
    something like this happens.

    175
    00:19:03,370 --> 00:19:04,990
    How difficult would that be?

    176
    00:19:05,610 --> 00:19:07,850
    Are you saying this happens often?

    177
    00:19:07,850 --> 00:19:09,360
    Then, you kill people...

    178
    00:19:18,270 --> 00:19:19,590
    I was 11 years old.

    179
    00:19:21,350 --> 00:19:23,580
    When I first took a life...

    180
    00:19:24,970 --> 00:19:26,320
    I was 11 years old.

    181
    00:19:28,380 --> 00:19:31,750
    A thief entered our quarters where
    Yeon Hwa and my mother were.

    182
    00:19:34,110 --> 00:19:35,340
    Just like before...

    183
    00:19:37,120 --> 00:19:38,250
    I used my dagger.

    184
    00:19:47,800 --> 00:19:51,260
    However, I did not have any nightmares.

    185
    00:19:53,920 --> 00:19:56,120
    I protected my family with my own hands.

    186
    00:19:59,410 --> 00:20:00,600
    I was happy.

    187
    00:20:04,110 --> 00:20:05,480
    I was proud.

    188
    00:20:13,030 --> 00:20:16,890
    If a prince can't even do that,
    then what good is he?

    189
    00:20:16,890 --> 00:20:19,220
    You still remember it though.

    190
    00:20:21,370 --> 00:20:24,980
    You can't forget it,
    so how can you be comfortable with it?

    191
    00:20:27,070 --> 00:20:29,840
    It's obvious you are just
    holding it in and living with it.

    192
    00:20:34,010 --> 00:20:36,700
    It is the burden I was born with,
    so I will have to endure it.

    193
    00:20:38,860 --> 00:20:42,010
    I won't latch on to you, so don't worry.

    194
    00:20:43,000 --> 00:20:44,050
    What?

    195
    00:20:45,060 --> 00:20:49,820
    I shouldn't weigh you down
    so that you can live lightly.

    196
    00:20:50,690 --> 00:20:53,360
    So, you don't need to worry about me.

    197
    00:20:53,360 --> 00:20:56,430
    I can live very well on my own.

    198
    00:21:00,550 --> 00:21:02,040
    You lost your memory.

    199
    00:21:02,040 --> 00:21:04,990
    Now it's been replaced by
    a lot of false courage.

    200
    00:21:09,810 --> 00:21:11,090
    By the way...

    201
    00:21:12,500 --> 00:21:16,170
    What is this stre... stress?

    202
    00:21:45,620 --> 00:21:48,680
    <i>[Taejo 25th New Year (Year 942)]</i>

    203
    00:21:48,680 --> 00:21:53,590
    The Crown Prince was attacked in
    the palace and in front of me, at that.

    204
    00:21:53,590 --> 00:21:57,850
    It was a clear attack on me,
    and was proof that this is powerful foe.

    205
    00:21:57,850 --> 00:21:59,710
    <i>[Taejo Wang Geon]</i>

    206
    00:21:59,710 --> 00:22:02,680
    Ji Mong, what happened to
    the tracking of the assassins?

    207
    00:22:03,440 --> 00:22:07,370
    The princes chased them,
    but we could not catch one alive.

    208
    00:22:07,370 --> 00:22:09,410
    We are examining the corpses.

    209
    00:22:09,430 --> 00:22:11,550
    We will find any leads that we can.

    210
    00:22:11,550 --> 00:22:15,680
    Your Majesty, the assassins were all
    acrobatic performers in Songak.

    211
    00:22:15,680 --> 00:22:17,530
    I will find out who
    let them into the palace.

    212
    00:22:18,070 --> 00:22:19,520
    You do that.

    213
    00:22:23,810 --> 00:22:25,910
    How is your injury?

    214
    00:22:32,150 --> 00:22:33,750
    It was not a large wound.

    215
    00:22:33,750 --> 00:22:35,910
    I got it treated
    at my 8th brother's home.

    216
    00:22:37,180 --> 00:22:39,950
    What is the reason you stood
    in the Crown Prince's place?

    217
    00:22:39,950 --> 00:22:42,490
    Your life was in danger.

    218
    00:22:43,850 --> 00:22:47,010
    Crown Prince Moo
    saved my life 15 years ago.

    219
    00:22:47,010 --> 00:22:52,720
    That is why I want to stay in Songak
    and find out who is behind this plot.

    220
    00:22:55,900 --> 00:22:57,130
    You?

    221
    00:22:57,130 --> 00:23:00,590
    If you will permit it, Your Majesty.
    I will find out who is behind it.

    222
    00:23:04,330 --> 00:23:05,610
    All right.

    223
    00:23:07,000 --> 00:23:08,220
    Ji Mong.

    224
    00:23:08,220 --> 00:23:12,620
    Inform Shinju that So has
    some work to do on my behalf.

    225
    00:23:12,640 --> 00:23:14,730
    He will be returning later than expected.

    226
    00:23:14,730 --> 00:23:16,370
    I am sure they will have no objection.

    227
    00:23:40,520 --> 00:23:42,630
    You know our 4th brother?

    228
    00:23:42,630 --> 00:23:44,860
    Do you really think he didn't
    get training in martial arts?

    229
    00:23:44,860 --> 00:23:49,150
    During the ritual,
    he was like this and this, so...

    230
    00:23:49,150 --> 00:23:51,670
    It's his skill from dealing with animals.

    231
    00:23:51,670 --> 00:23:53,610
    Don't let him get a big ego.

    232
    00:23:54,110 --> 00:23:57,880
    It wasn't the skill of a person
    who practiced by himself.

    233
    00:23:57,880 --> 00:24:01,920
    I'm certain he was taught by someone
    and was properly trained.

    234
    00:24:01,920 --> 00:24:06,720
    The Kangs of Shinju trained
    their hostage in martial arts?

    235
    00:24:07,600 --> 00:24:08,790
    Why would they?

    236
    00:24:10,740 --> 00:24:13,550
    If any of you hear anything,
    let me know.

    237
    00:24:13,550 --> 00:24:15,030
    It sounds amusing.

    238
    00:24:15,030 --> 00:24:18,220
    You want us to inquire about our
    4th brother learning martial arts?

    239
    00:24:18,910 --> 00:24:22,880
    Baek Ah, you know many people.
    It would be easy for you to find out.

    240
    00:24:22,880 --> 00:24:26,030
    The only people who visit my home
    are musicians and women.

    241
    00:24:26,030 --> 00:24:27,670
    It won't be easy for me.

    242
    00:24:31,710 --> 00:24:35,730
    Did you not chase
    the assassins last night?

    243
    00:24:37,570 --> 00:24:38,860
    I did.

    244
    00:24:40,390 --> 00:24:43,710
    But I went the wrong way,
    so I didn't see any of them.

    245
    00:24:43,710 --> 00:24:45,620
    I didn't even see a rat.

    246
    00:24:47,830 --> 00:24:50,010
    I heard you went to the same forest.

    247
    00:24:50,010 --> 00:24:53,070
    I was hoping you had caught
    one of them, at least.

    248
    00:24:55,680 --> 00:24:57,310
    I regret it too.

    249
    00:24:58,520 --> 00:25:02,290
    If I had been there,
    would they have slipped away like that?

    250
    00:25:10,930 --> 00:25:13,040
    Your Majesty.

    251
    00:25:13,040 --> 00:25:16,360
    Are you celebrating the new year?
    You should enjoy yourselves.

    252
    00:25:18,210 --> 00:25:20,920
    You all suffered last night.

    253
    00:25:20,920 --> 00:25:25,090
    If any of you were injured,
    don't wait, and see a doctor.

    254
    00:25:25,540 --> 00:25:28,610
    We will do so. Do not worry.

    255
    00:25:32,950 --> 00:25:35,390
    Eun, why is there a bruise on your face?

    256
    00:25:35,390 --> 00:25:36,500
    This?

    257
    00:25:36,820 --> 00:25:39,140
    Oh, this...

    258
    00:25:40,070 --> 00:25:42,300
    There was a fight.

    259
    00:25:42,300 --> 00:25:43,960
    A fight?

    260
    00:25:43,960 --> 00:25:47,080
    A fight that would cause
    a prince to hurt his face?

    261
    00:25:47,580 --> 00:25:50,590
    How can the dignity of the
    royal family have fallen so low?

    262
    00:25:52,700 --> 00:25:56,120
    Who did it? Tell me at once.

    263
    00:25:56,850 --> 00:25:58,560
    Ah, that is...

    264
    00:26:00,270 --> 00:26:01,380
    Well...

    265
    00:26:02,960 --> 00:26:06,960
    The 10th Prince is coming with
    the punishment from the king, right?

    266
    00:26:06,960 --> 00:26:10,280
    Yes, it is usually carried out
    by the authorities.

    267
    00:26:10,280 --> 00:26:12,680
    The 10th Prince is insisting
    on coming himself.

    268
    00:26:12,680 --> 00:26:16,010
    He just wants to see for himself
    what happens to me.

    269
    00:26:18,000 --> 00:26:20,640
    You don't think they're going to
    cut my arms and legs off, do you?

    270
    00:26:20,640 --> 00:26:22,060
    I don't know.

    271
    00:26:22,060 --> 00:26:25,360
    The 8th Prince must have
    received news of this, right?

    272
    00:26:25,360 --> 00:26:27,190
    He must have...

    273
    00:26:28,670 --> 00:26:31,560
    Nothing will happen. Yes, of course.

    274
    00:26:32,980 --> 00:26:34,520
    Will I be okay?

    275
    00:26:39,710 --> 00:26:41,720
    Prince Eun! Prince Eun!

    276
    00:26:43,110 --> 00:26:46,530
    Your Highness! Wait!

    277
    00:26:52,410 --> 00:26:55,610
    Oh dear, were you waiting for me?

    278
    00:26:58,390 --> 00:27:02,160
    Do you have the king's punishment for me?

    279
    00:27:02,160 --> 00:27:06,530
    The king was in a rage when he saw this
    bruise on this great face of mine.

    280
    00:27:06,530 --> 00:27:08,490
    He told me to beat you immediately.

    281
    00:27:09,630 --> 00:27:11,440
    Why should I be beaten?

    282
    00:27:11,440 --> 00:27:13,670
    You did wrong first.

    283
    00:27:13,670 --> 00:27:17,630
    Oh! You left out the part about
    what you did wrong, didn't you?

    284
    00:27:17,630 --> 00:27:20,750
    Hey now, do you think
    I'm such a petty man?

    285
    00:27:20,750 --> 00:27:22,770
    I begged the king for
    forgiveness on your behalf

    286
    00:27:22,770 --> 00:27:24,140
    in a way you can't even imagine.

    287
    00:27:25,370 --> 00:27:28,170
    If a girl who hit the prince
    must be punished

    288
    00:27:28,170 --> 00:27:31,570
    what kind of a punishment must
    a man who got hit by girl receive?

    289
    00:27:31,570 --> 00:27:35,580
    It should be a saying
    recorded in history as a wise quote.

    290
    00:27:35,580 --> 00:27:37,930
    What do you think?
    You're thankful, right?

    291
    00:27:37,930 --> 00:27:42,480
    Well, I don't know why you
    were so generous with me.

    292
    00:27:42,480 --> 00:27:45,510
    Yes, I am so thankful I could die.

    293
    00:27:45,510 --> 00:27:48,270
    - Hey!
    - What now?

    294
    00:27:48,270 --> 00:27:51,520
    I... have something to say to you.

    295
    00:27:53,740 --> 00:27:56,800
    Well, so...

    296
    00:27:58,400 --> 00:28:00,550
    You can go on in now.

    297
    00:28:02,720 --> 00:28:05,410
    You should all go. Get going!

    298
    00:28:07,770 --> 00:28:09,790
    What are you trying to pull now?

    299
    00:28:09,790 --> 00:28:11,220
    I'm not going to pull anything.

    300
    00:28:11,220 --> 00:28:13,610
    I'm not a man who
    hold grudges like that.

    301
    00:28:13,610 --> 00:28:14,990
    Then what is it?

    302
    00:28:15,720 --> 00:28:16,760
    It's just...

    303
    00:28:17,840 --> 00:28:19,430
    Well...

    304
    00:28:21,660 --> 00:28:23,210
    So, what I'm saying is...

    305
    00:28:30,910 --> 00:28:33,050
    <i>Has he possibly...</i>

    306
    00:28:35,350 --> 00:28:37,230
    <i>fallen for me?</i>

    307
    00:28:37,770 --> 00:28:39,990
    <i>"You were the first girl
    to ever treat me in that way."</i>

    308
    00:28:39,990 --> 00:28:41,050
    <i>Something like this?</i>

    309
    00:28:43,100 --> 00:28:44,670
    I just wanted to say...

    310
    00:28:44,670 --> 00:28:48,700
    you were the first girl
    to ever treat me in that way.

    311
    00:28:48,700 --> 00:28:50,110
    What the heck?

    312
    00:28:50,870 --> 00:28:52,000
    What did you say?

    313
    00:28:52,380 --> 00:28:56,620
    I didn't know they've been using
    that line for over a thousand years.

    314
    00:28:56,620 --> 00:28:58,380
    That line is a great line.

    315
    00:28:58,380 --> 00:28:59,700
    A thousand years?

    316
    00:28:59,700 --> 00:29:04,240
    Anyway, it was my first time fighting
    so openly like that since I grew up.

    317
    00:29:04,240 --> 00:29:06,770
    Everyone, including
    my mother and grandpa

    318
    00:29:06,770 --> 00:29:08,680
    are afraid of me, and let me hit them.

    319
    00:29:08,680 --> 00:29:10,870
    I've never fought with anyone before.

    320
    00:29:10,870 --> 00:29:12,560
    It was fun.

    321
    00:29:12,560 --> 00:29:15,370
    Yes, then come by often.

    322
    00:29:15,370 --> 00:29:17,480
    I will fight you without holding back.

    323
    00:29:17,480 --> 00:29:20,540
    You want me to come by often to see you?

    324
    00:29:20,540 --> 00:29:24,070
    You did stop me from getting punished
    and having my limbs cut off.

    325
    00:29:24,070 --> 00:29:25,730
    That's the least I can do.

    326
    00:29:28,620 --> 00:29:32,130
    Today is our first day, then!

    327
    00:30:05,150 --> 00:30:07,120
    - There's a fight over there.
    - Where?

    328
    00:30:07,120 --> 00:30:08,710
    Hurry up!

    329
    00:30:08,710 --> 00:30:09,710
    There, there!

    330
    00:30:09,710 --> 00:30:11,360
    There must be a fight over there!

    331
    00:30:58,000 --> 00:30:59,840
    Next man, come on up!

    332
    00:31:12,580 --> 00:31:14,950
    Baek Ah! Baek Ah!

    333
    00:31:27,760 --> 00:31:29,930
    Baek Ah, Baek Ah!

    334
    00:31:29,930 --> 00:31:31,720
    Please let it go this once.

    335
    00:31:31,720 --> 00:31:33,720
    Don't even try it.

    336
    00:31:37,590 --> 00:31:40,490
    Then sell me that drawing.

    337
    00:31:42,210 --> 00:31:44,050
    Bring me a house, then.

    338
    00:31:45,040 --> 00:31:47,940
    Then... I won't let you
    get away with it either.

    339
    00:31:47,940 --> 00:31:50,300
    You're dressed in common clothes
    and came out to have fun too.

    340
    00:31:50,300 --> 00:31:51,600
    I am not!

    341
    00:31:51,620 --> 00:31:55,040
    The king ordered me to come out
    and draw pictures of the people.

    342
    00:31:55,040 --> 00:31:57,510
    You don't know anything. Just you wait.

    343
    00:31:58,110 --> 00:31:59,700
    Baek Ah.

    344
    00:31:59,700 --> 00:32:01,780
    Don't follow me!
    I'm going somewhere important.

    345
    00:32:01,780 --> 00:32:03,550
    You're just going to Wook's house!

    346
    00:32:09,440 --> 00:32:10,780
    Hey.

    347
    00:32:11,660 --> 00:32:12,830
    Hey!

    348
    00:32:15,590 --> 00:32:18,090
    - Thank you, Brother!
    - Stop right there!

    349
    00:32:57,640 --> 00:33:01,160
    I have many memories of our time
    together when we were younger.

    350
    00:33:02,080 --> 00:33:03,980
    Those days were like a dream.

    351
    00:33:05,050 --> 00:33:07,410
    I resent Wook quite a bit.

    352
    00:33:08,600 --> 00:33:10,050
    <i>[13th Prince Baek Ah]</i>

    353
    00:33:10,050 --> 00:33:13,920
    Maybe if he opened up his heart
    to you a bit more, Sister.

    354
    00:33:15,340 --> 00:33:17,390
    I told you not to call me Sister anymore.

    355
    00:33:17,390 --> 00:33:19,060
    Your brother will hear you.

    356
    00:33:19,060 --> 00:33:22,610
    Before you were my sister-in-law,
    I called you Sister.

    357
    00:33:22,610 --> 00:33:26,390
    I knew you before Wook did.
    He won't be able to say anything.

    358
    00:33:27,120 --> 00:33:30,020
    He is being good to you
    by pretending not to hear.

    359
    00:33:30,020 --> 00:33:31,560
    You should be careful.

    360
    00:33:31,560 --> 00:33:33,720
    I do not want to.

    361
    00:33:33,720 --> 00:33:35,860
    Once a sister, always a sister.

    362
    00:33:43,260 --> 00:33:44,880
    All right.

    363
    00:33:44,880 --> 00:33:46,830
    All right, all right.

    364
    00:33:46,870 --> 00:33:49,560
    Isn't that Hae Soo over there?

    365
    00:33:50,350 --> 00:33:51,900
    All right...

    366
    00:33:52,910 --> 00:33:55,910
    All right. All right!

    367
    00:33:55,910 --> 00:33:57,560
    All right.

    368
    00:33:59,290 --> 00:34:01,530
    It will not work out well for you.

    369
    00:34:01,530 --> 00:34:04,050
    You revealed your own crime!

    370
    00:34:07,660 --> 00:34:11,070
    You should not be looking at what
    a married couple is doing.

    371
    00:34:11,070 --> 00:34:14,250
    I will deal with it harshly.

    372
    00:34:14,250 --> 00:34:16,570
    Do you understand?

    373
    00:34:16,570 --> 00:34:19,110
    I do not understand.

    374
    00:34:19,110 --> 00:34:21,140
    I heard she hurt her head.

    375
    00:34:21,140 --> 00:34:23,960
    She seems completely different
    from the little I knew of her before.

    376
    00:34:23,960 --> 00:34:26,260
    Even that fight with the 10th Prince.

    377
    00:34:26,290 --> 00:34:28,220
    She is the most entertaining girl lately.

    378
    00:34:28,220 --> 00:34:32,550
    Her memory has not returned,
    but she is warmer than she was before.

    379
    00:34:32,550 --> 00:34:34,740
    - She surprises me often.
    - All right.

    380
    00:34:34,740 --> 00:34:36,830
    All right.

    381
    00:34:36,830 --> 00:34:39,050
    Though her nursing abilities
    have become more awkward.

    382
    00:34:41,550 --> 00:34:43,150
    That child...

    383
    00:34:44,080 --> 00:34:47,060
    she is very much like you, Baek Ah.

    384
    00:34:48,720 --> 00:34:51,430
    Why would you say such a mean thing?

    385
    00:34:52,700 --> 00:34:54,730
    Nothing holds her back.

    386
    00:34:54,730 --> 00:34:57,100
    She says things that no one thinks of.

    387
    00:34:57,100 --> 00:34:58,630
    She is very free.

    388
    00:34:59,320 --> 00:35:01,350
    She enjoys fun things.

    389
    00:35:01,350 --> 00:35:03,510
    She hates to lose and gets angry.

    390
    00:35:03,510 --> 00:35:05,640
    I would believe it
    if she were your sister.

    391
    00:35:06,620 --> 00:35:09,960
    Baek Ah, your sister is not me, but Soo.

    392
    00:35:11,660 --> 00:35:13,550
    Don't speak that way.

    393
    00:35:13,550 --> 00:35:16,250
    You know what my feelings
    for you are, Sister.

    394
    00:35:21,050 --> 00:35:22,250
    You know very well.

    395
    00:35:31,150 --> 00:35:32,540
    Myung Hee.

    396
    00:36:32,500 --> 00:36:34,590
    What do you mean they are
    all missing their tongues?

    397
    00:36:34,590 --> 00:36:37,180
    What would they have
    been promised, and by whom

    398
    00:36:37,180 --> 00:36:39,810
    that they would cut out their tongues?

    399
    00:36:39,810 --> 00:36:42,810
    Wouldn't a professional assassin group
    be willing to do so?

    400
    00:36:42,810 --> 00:36:46,040
    Like Gum Gye? Or Chil Sal?

    401
    00:36:46,040 --> 00:36:48,120
    It wouldn't be the Heuk Sal Wol...

    402
    00:36:49,670 --> 00:36:51,950
    I'm the only one thinking here.

    403
    00:36:51,950 --> 00:36:54,830
    You have to pitch in
    with your thoughts, as well.

    404
    00:36:55,480 --> 00:36:57,190
    It is Daegyuhwan Hell.

    405
    00:36:57,190 --> 00:37:01,110
    They cut off the tongues of those
    who commit murder or adultery.

    406
    00:37:02,160 --> 00:37:03,870
    This is a setback.

    407
    00:37:07,850 --> 00:37:09,830
    They already had no tongues.

    408
    00:37:10,820 --> 00:37:11,860
    What?

    409
    00:37:12,370 --> 00:37:15,120
    What if their tongues weren't cut out,
    but they didn't even have tongues?

    410
    00:37:15,120 --> 00:37:18,340
    I heard that there are fallen monks
    who use this kind of punishment.

    411
    00:37:18,340 --> 00:37:19,630
    Keep going.

    412
    00:37:19,630 --> 00:37:23,520
    <i>Once the fallen monks are punished,
    they are excluded from the holy order.</i>

    413
    00:37:23,520 --> 00:37:26,800
    <i>He would use the punished men
    with no tongues as the assassins.</i>

    414
    00:37:26,800 --> 00:37:30,550
    <i>The assassins that were disguised as
    performers were let into the palace.</i>

    415
    00:37:35,440 --> 00:37:39,770
    Then... who could be behind this?

    416
    00:37:41,020 --> 00:37:43,250
    Someone who has more than any other.

    417
    00:37:43,860 --> 00:37:47,380
    Someone who could meet with the
    fallen monks without anyone noticing.

    418
    00:37:48,980 --> 00:37:52,950
    Ji Mong, find out who went out into
    the city the most often in recent months.

    419
    00:37:52,950 --> 00:37:54,330
    Yes, Crown Prince.

    420
    00:38:00,430 --> 00:38:01,910
    What are you doing?

    421
    00:38:01,910 --> 00:38:03,330
    It was you, wasn't it?

    422
    00:38:03,330 --> 00:38:05,450
    You tried to kill Crown Prince Moo.

    423
    00:38:05,450 --> 00:38:07,810
    You crazy bastard.
    Don't try to accuse me.

    424
    00:38:07,810 --> 00:38:09,440
    Do you have evidence?

    425
    00:38:11,250 --> 00:38:14,890
    You used the assassins from
    the monks and killed them all.

    426
    00:38:14,890 --> 00:38:17,350
    - Isn't that right?
    - That is nonsense.

    427
    00:38:17,350 --> 00:38:18,750
    Let go.

    428
    00:38:22,510 --> 00:38:23,940
    Was it Mother?

    429
    00:38:28,660 --> 00:38:29,870
    What?

    430
    00:38:31,510 --> 00:38:33,770
    I asked you if Mother is behind this!

    431
    00:38:37,470 --> 00:38:39,900
    Don't you dare disgrace our mother!

    432
    00:39:01,730 --> 00:39:03,990
    Jung, you'll hurt yourself.

    433
    00:39:28,170 --> 00:39:29,220
    This one too.

    434
    00:39:29,820 --> 00:39:31,720
    This one is old as well.

    435
    00:39:34,650 --> 00:39:37,190
    Myung Hee, what is all of that?

    436
    00:39:39,360 --> 00:39:41,780
    The prince is donating
    some food and items

    437
    00:39:41,780 --> 00:39:43,870
    to a town hit by freezing weather.

    438
    00:39:43,870 --> 00:39:45,930
    Oh, I see.

    439
    00:39:46,600 --> 00:39:48,010
    Are you not going?

    440
    00:39:49,360 --> 00:39:52,130
    Me? I don't know.

    441
    00:39:52,650 --> 00:39:54,790
    The prince usually goes alone.

    442
    00:39:54,790 --> 00:39:57,200
    What? Then you should go with him.

    443
    00:39:57,200 --> 00:39:59,960
    You can help him and go out together.

    444
    00:39:59,960 --> 00:40:01,120
    It will be nice.

    445
    00:40:05,400 --> 00:40:07,060
    I'll do your makeup for you too.

    446
    00:40:10,700 --> 00:40:12,380
    I wonder if it will be okay.

    447
    00:40:14,100 --> 00:40:17,470
    This is for the eyebrows.

    448
    00:40:17,980 --> 00:40:19,480
    Is this powder? It is.

    449
    00:40:31,450 --> 00:40:33,350
    I had a dream.

    450
    00:40:35,270 --> 00:40:38,200
    I was selling makeup in my dream.

    451
    00:40:40,550 --> 00:40:43,990
    I was doing makeup for a lot of people
    like customers and friends.

    452
    00:40:44,630 --> 00:40:46,810
    It wasn't boring at all.

    453
    00:40:48,390 --> 00:40:49,750
    How should I put it?

    454
    00:40:50,560 --> 00:40:54,160
    It felt like I was someone important.

    455
    00:40:55,550 --> 00:40:59,600
    <i>I liked the feeling of someone
    becoming special, thanks to me.</i>

    456
    00:41:00,310 --> 00:41:02,580
    <i>The feeling that I was needed...</i>

    457
    00:41:04,500 --> 00:41:10,200
    <i>It was a delusional thought
    that I could make someone happy.</i>

    458
    00:41:12,140 --> 00:41:13,690
    Smell the fragrance.

    459
    00:41:13,690 --> 00:41:15,260
    The rose fragrance is nice, isn't it?

    460
    00:41:15,260 --> 00:41:19,000
    This is a good product for people who
    have trouble choosing the right color.

    461
    00:41:21,050 --> 00:41:22,240
    Hey!

    462
    00:41:23,980 --> 00:41:25,230
    Over here.

    463
    00:41:34,960 --> 00:41:39,060
    <i>But, I helped make my friend pretty...</i>

    464
    00:41:39,060 --> 00:41:41,350
    <i>and she was going out
    to meet my boyfriend.</i>

    465
    00:41:43,730 --> 00:41:46,350
    <i>I had been completely betrayed.</i>

    466
    00:41:47,760 --> 00:41:49,950
    The two of them lied to me.

    467
    00:41:49,950 --> 00:41:53,370
    They took everything I saved,
    including my house.

    468
    00:41:55,670 --> 00:42:00,720
    But I was so stupid and I didn't even
    get to say what I wanted to them.

    469
    00:42:02,300 --> 00:42:04,030
    You had a nightmare.

    470
    00:42:05,000 --> 00:42:07,460
    You should quickly forget
    a bad dream like that.

    471
    00:42:08,180 --> 00:42:09,620
    A nightmare?

    472
    00:42:13,550 --> 00:42:15,060
    You're right.

    473
    00:42:15,790 --> 00:42:20,460
    Maybe all of that is the bad dream.

    474
    00:42:21,810 --> 00:42:22,850
    Okay.

    475
    00:42:24,500 --> 00:42:28,350
    I'm not used to the makeup here yet,
    so I'm still a little awkward at it.

    476
    00:42:28,920 --> 00:42:31,450
    What do you think?
    You look beautiful, right?

    477
    00:42:36,410 --> 00:42:37,680
    How...

    478
    00:42:41,410 --> 00:42:43,200
    How did you make
    my complexion so healthy?

    479
    00:42:45,670 --> 00:42:47,690
    You had a talent like this?

    480
    00:43:00,810 --> 00:43:02,490
    Thank you.

    481
    00:43:29,080 --> 00:43:30,500
    Come here, kids.

    482
    00:43:34,190 --> 00:43:36,850
    Share it with each other.

    483
    00:43:38,180 --> 00:43:39,880
    Thank you.

    484
    00:43:40,750 --> 00:43:41,980
    Hey you!

    485
    00:43:45,810 --> 00:43:47,020
    Come here.

    486
    00:43:47,020 --> 00:43:49,000
    Come here, come here, come here!

    487
    00:43:49,000 --> 00:43:50,160
    Come here, you.

    488
    00:43:50,880 --> 00:43:52,890
    Is it okay to take your
    friend's food or not?

    489
    00:43:52,890 --> 00:43:54,730
    Are you going to do it again or not?

    490
    00:43:54,730 --> 00:43:56,230
    You're not, right?

    491
    00:43:56,760 --> 00:43:59,000
    Come on. Let's go.

    492
    00:44:06,380 --> 00:44:08,420
    <i>Yes, please prepare that for me.</i>

    493
    00:44:08,420 --> 00:44:09,520
    <i>Yes.</i>

    494
    00:44:25,320 --> 00:44:27,890
    I didn't know that you had
    an interest in these medicines.

    495
    00:44:28,690 --> 00:44:30,200
    After I arrived here...

    496
    00:44:30,200 --> 00:44:35,620
    I mean after I hurt myself,
    I'm happy to see something I remember.

    497
    00:44:36,240 --> 00:44:40,970
    Bombycis, mung beans,
    buttercups, and galangal root.

    498
    00:44:42,220 --> 00:44:44,910
    When did you learn all of this?

    499
    00:44:44,910 --> 00:44:46,860
    I don't even know all of this.

    500
    00:44:46,860 --> 00:44:48,770
    I made soap before.

    501
    00:44:50,310 --> 00:44:51,330
    Soap?

    502
    00:44:51,850 --> 00:44:55,580
    Oh... it's used for bathing.

    503
    00:44:56,130 --> 00:44:57,860
    It's a bathing aid.

    504
    00:44:59,820 --> 00:45:02,680
    These are all ingredients used
    to make skincare products.

    505
    00:45:02,680 --> 00:45:07,140
    If you use these to wash,
    it makes your skin very nice.

    506
    00:45:07,140 --> 00:45:10,010
    I should make one for Lady Hae.

    507
    00:45:14,420 --> 00:45:16,650
    This is the medicine for Lady Hae.

    508
    00:45:16,650 --> 00:45:19,310
    And this is the medicine
    for cuts that you asked for.

    509
    00:45:19,310 --> 00:45:21,630
    - Thank you.
    - Yes.

    510
    00:45:27,060 --> 00:45:29,090
    - Soo.
    - Yes?

    511
    00:45:30,800 --> 00:45:32,100
    Put this on.

    512
    00:45:37,620 --> 00:45:39,850
    A woman should not
    have a scar on her body.

    513
    00:45:43,180 --> 00:45:44,560
    Thank you.

    514
    00:46:27,860 --> 00:46:29,680
    I'm only worried the scar will get worse.

    515
    00:46:30,330 --> 00:46:32,610
    I can call a doctor
    if you don't want me to.

    516
    00:47:45,150 --> 00:47:47,400
    Lady Hae, the prince is coming.

    517
    00:49:35,390 --> 00:49:36,820
    Mom.

    518
    00:49:38,330 --> 00:49:41,200
    You must have cried a lot by now.

    519
    00:49:42,740 --> 00:49:46,310
    You don't need to do that.
    I'm doing fine.

    520
    00:49:52,210 --> 00:49:53,690
    Honestly...

    521
    00:49:57,300 --> 00:50:01,460
    my heart is wavering.

    522
    00:50:03,790 --> 00:50:06,080
    I tell myself that I shouldn't...

    523
    00:50:12,170 --> 00:50:13,640
    but, I'm being shaken.

    524
    00:51:07,350 --> 00:51:09,630
    <i>I have found the assassin's hideout.</i>

    525
    00:53:08,980 --> 00:53:10,780
    Who is the leader here?

    526
    00:53:11,510 --> 00:53:12,610
    Come out.

    527
    00:53:16,690 --> 00:53:20,570
    Can none of you really speak a word?

    528
    00:53:41,170 --> 00:53:43,910
    Who made such a disgusting place?

    529
    00:53:46,990 --> 00:53:49,270
    Who is it?

    530
    00:56:01,480 --> 00:56:03,730
    Are you in charge of this place?

    531
    00:56:03,730 --> 00:56:06,960
    These people were burdened by their sins.

    532
    00:56:06,960 --> 00:56:09,200
    They were punished by
    having their tongues cut off.

    533
    00:56:10,030 --> 00:56:13,490
    I have been tasked with
    watching over these men.

    534
    00:56:14,440 --> 00:56:19,060
    Then, you're saying all I have to do
    is get rid of you.

    535
    00:56:19,060 --> 00:56:22,540
    Who, exactly, are you doing this for?

    536
    00:56:24,270 --> 00:56:28,830
    Does your mother
    know about this, Your Highness?

    537
    00:56:31,480 --> 00:56:34,100
    This is a place where people
    should not speak.

    538
    00:56:35,500 --> 00:56:37,810
    A man who talks too much is here.

    539
    00:57:16,800 --> 00:57:18,800
    You have lived off of the queen.

    540
    00:57:19,840 --> 00:57:21,320
    So, die for the queen.

    541
    00:58:02,550 --> 00:58:04,950
    Ji Mong, are you sure this is the place?

    542
    00:58:04,950 --> 00:58:06,460
    Yes, I am certain.

    543
    00:58:06,460 --> 00:58:08,950
    What has happened here?

    544
    00:58:08,950 --> 00:58:12,380
    Put this fire out now!
    Find any survivors if you can!

    545
    00:58:12,380 --> 00:58:13,660
    Yes, Crown Prince!

    546
    00:58:21,040 --> 00:58:23,120
    Daegyuhwan Hell.

    547
    00:58:55,560 --> 00:58:56,860
    Who's there?

    548
    00:58:58,690 --> 00:59:00,620
    It is me, Mother.

    549
    00:59:04,230 --> 00:59:05,830
    How dare you come in here?

    550
    00:59:28,700 --> 00:59:35,650
    Subtitles by DramaFever

    551
    00:59:35,650 --> 00:59:36,860
    <i>[Scarlet Heart: Ryeo]</i>

    552
    00:59:36,960 --> 00:59:38,740
    <i>Do not say I belong to you ever again.</i>

    553
    00:59:38,740 --> 00:59:41,620
    <i>Then, should I call you my "person"?</i>

    554
    00:59:42,000 --> 00:59:43,520
    <i>I thought I had lost you.</i>

    555
    00:59:44,040 --> 00:59:46,080
    <i>I thought I wouldn't
    be able to see you again.</i>

    556
    00:59:46,080 --> 00:59:47,400
    <i>I was so afraid.</i>

  • Preview