Subtitles

Mr.Robot.S03E01.720p.HDTV.x264-AVS

  • Writer

    fa************

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2017-10-15

  • Language

    română

  • Downloads

    115

  • Video title

    Mr. Robot [0 B]

  • Subtitle files

    Mr.Robot.S03E01.HDTV.x264-SVA.srt [48.25 KB]

  • Description

    1
    00:00:00,664 --> 00:00:02,332
    E un motiv pentru care
    ne-am întâlnit.

    2
    00:00:02,477 --> 00:00:03,849
    E ceva între noi.

    3
    00:00:03,851 --> 00:00:05,214
    O pot vedea.

    4
    00:00:05,246 --> 00:00:06,981
    Vezi doar ce e în faþa ta.

    5
    00:00:07,625 --> 00:00:09,651
    Nu vezi ce e deasupra ta.

    6
    00:00:12,156 --> 00:00:16,765
    <i>Asta ne va afecta economia în
    moduri extraordinar de semnificante.</i>

    7
    00:00:16,898 --> 00:00:20,069
    FBI a anunþat azi cã Tyrell Wellick
    ºi fsociety

    8
    00:00:20,107 --> 00:00:21,867
    au fost implicaþi în atac.

    9
    00:00:21,984 --> 00:00:24,710
    <i>Pene de curent. De ce?
    Ca sã-þi ia puterea.</i>

    10
    00:00:24,712 --> 00:00:28,129
    <i>Publicul scoate bani lichizi.
    Piaþa imobiliarã se opreºte.</i>

    11
    00:00:28,131 --> 00:00:30,703
    <i>Dark Army. N-au niciun cod.
    Hack-uiesc pe oricine.</i>

    12
    00:00:31,175 --> 00:00:32,531
    <i>Povesteºte-mi despre tatãl tãu.</i>

    13
    00:00:32,533 --> 00:00:35,031
    <i>Eram apropiaþi. A lucrat la
    Evil Corp toatã viaþa sa.</i>

    14
    00:00:35,033 --> 00:00:37,234
    Unul dintre cei mai buni ingineri IT.

    15
    00:00:37,236 --> 00:00:39,123
    Într-o zi mi-a spus cã are leucemie.

    16
    00:00:39,125 --> 00:00:42,289
    <i>Vor încerca sã scape din nou de mine
    ºi vreau sã nu-i laºi.</i>

    17
    00:00:42,291 --> 00:00:45,718
    - E o parte din tine care te defineºte.
    - Cu cine vorbeºti?

    18
    00:00:45,720 --> 00:00:48,920
    <i>26 de angajaþi au murit în mediatizatul</i>

    19
    00:00:48,953 --> 00:00:51,654
    <i>scandal cu deversãrile toxice
    Washington Township.</i>

    20
    00:00:51,656 --> 00:00:54,225
    <i>Dacã þi-aº spune cã
    mama ta ºi tatãl lui Elliot</i>

    21
    00:00:54,258 --> 00:00:56,194
    au murit pentru un motiv,
    ar conta?

    22
    00:00:56,226 --> 00:00:58,329
    <i>Cã au fost sacrificaþi
    pentru un bine mai mare,</i>

    23
    00:00:58,369 --> 00:01:01,367
    <i>cã ºi-au dat vieþile ca sã ducã
    umanitatea la nivelul urmãtor?</i>

    24
    00:01:01,369 --> 00:01:04,882
    Tyrell, eºti acolo? Mi-au spus
    cã vei suna. E o linie securizatã.

    25
    00:01:05,014 --> 00:01:06,816
    Eºti sigurã cã nu vrei sã vorbeºti cu mine?

    26
    00:01:06,903 --> 00:01:09,476
    Sã-i arãtãm cã suntem mai deºtepþi.
    Vor încerca sã o facã sã se rãzgândeascã.

    27
    00:01:09,498 --> 00:01:13,132
    - Lasã-mã s-o fac singurã. O cunosc.
    - Cred cã glumeºti.

    28
    00:01:13,736 --> 00:01:15,137
    Ãsta îi porneºte microfonul.

    29
    00:01:15,179 --> 00:01:17,682
    - Îl voi întreba despre Etapa 2.
    - ETAPA 2 E PLANUL.

    30
    00:01:17,715 --> 00:01:20,283
    <i>- Dark Army a aranjat asta?
    - Sunt partenerii noºtri.</i>

    31
    00:01:20,317 --> 00:01:22,054
    <i>Elliot e cel cu planul.</i>

    32
    00:01:22,056 --> 00:01:23,750
    Când va fi Etapa 2?

    33
    00:01:23,752 --> 00:01:26,867
    <i>Femtocell-ul e portiþa.
    Ai planificat asta cu el?</i>

    34
    00:01:26,924 --> 00:01:28,187
    <i>Nu hack-uieºti nimic.</i>

    35
    00:01:28,189 --> 00:01:30,367
    <i>Asta va dãrâma clãdirea ºi
    va omorî oameni.</i>

    36
    00:01:30,369 --> 00:01:31,829
    Voi scãpa de portiþã.

    37
    00:01:31,862 --> 00:01:35,070
    Trebuia sã fim zei împreunã, totuºi
    tu vrei sã-þi distrugi destinul?

    38
    00:01:35,072 --> 00:01:37,266
    Depãrteazã-te de computer!

    39
    00:01:37,268 --> 00:01:41,338
    - Dacã atingi tastatura te voi împuºca.
    - N-o vei face. Nu poþi.

    40
    00:01:41,371 --> 00:01:42,873
    Nu existã.

    41
    00:01:42,906 --> 00:01:44,676
    Controlul pe care crezi cã-l ai...

    42
    00:01:45,709 --> 00:01:48,243
    E o iluzie.
    Doar eu exist.

    43
    00:01:48,815 --> 00:01:51,649
    E timpul sã preiau controlul din nou.

    44
    00:01:51,993 --> 00:01:53,390
    <i>Adevãratul control.</i>

    45
    00:01:53,392 --> 00:02:01,695
    <i>"Multe depind de o roabã roºie.
    Udatã de ploaie, lângã puii albi."</i>

    46
    00:02:02,727 --> 00:02:05,864
    Odatã ce mi-ai dat asta,
    mi-ai zis sã opresc pe oricine

    47
    00:02:05,896 --> 00:02:08,921
    care ar sta în calea planului tãu.
    Îmi pare rãu, puºtiule.

    48
    00:02:08,991 --> 00:02:12,102
    Nu puteam lãsa pe nimeni sã opreascã asta.
    Inclusiv pe noi.

    49
    00:02:20,503 --> 00:02:22,103
    MAREA DESCHIDERE

    50
    00:02:34,292 --> 00:02:37,429
    Se pare cã vei primi un milkshake
    pe gratis, norocosule.

    51
    00:02:37,461 --> 00:02:39,730
    Cu ciocolatã, vã rog.

    52
    00:02:39,764 --> 00:02:42,901
    Îmi pare rãu, dle. Oferta asta
    e valabilã la urmãtoarea Dvs. vizitã.

    53
    00:02:42,933 --> 00:02:45,736
    Nu înþeleg.

    54
    00:02:45,770 --> 00:02:48,987
    Am fãcut punctele. N-ai spus cã
    pot sã primesc un milkshake gratis?

    55
    00:02:49,159 --> 00:02:51,061
    Da ºi îl puteþi primi la urmãtoarea
    Dvs. vizitã.

    56
    00:02:51,094 --> 00:02:53,163
    Care e diferenþa?
    Sunt aici acum.

    57
    00:02:53,196 --> 00:02:55,666
    Îmi pare rãu, dle.
    Nu aºa merge.

    58
    00:02:55,700 --> 00:02:58,836
    Bine, sã ies din rând
    ºi sã mã pun din nou?

    59
    00:02:58,868 --> 00:03:01,838
    Nu, dle. Va trebui sã-l cereþi
    la urmãtoarea Dvs. vizitã aici.

    60
    00:03:01,872 --> 00:03:04,008
    Bine. Ce înseamnã vizitã?

    61
    00:03:04,040 --> 00:03:07,044
    Trebuie sã ies afarã
    ºi sã mã întorc?

    62
    00:03:07,077 --> 00:03:10,714
    Trebuie sã mã duc acasã?
    E pe bazã de timp?

    63
    00:03:10,748 --> 00:03:12,784
    Vezi logica deficitarã, nu?

    64
    00:03:12,816 --> 00:03:14,851
    Dle., astea sunt regulile.

    65
    00:03:14,885 --> 00:03:16,854
    Puteþi vorbi cu managerul

    66
    00:03:16,886 --> 00:03:20,224
    sau pot adãuga un milkshake la comandã
    pentru 12,95$.

    67
    00:03:20,256 --> 00:03:21,656
    Nu e vorba de bani.

    68
    00:03:22,693 --> 00:03:26,264
    - E vorba de principiu.
    - Domnule, nu pot face nimic.

    69
    00:03:32,336 --> 00:03:35,005
    Calmaþi-vã.

    70
    00:03:35,039 --> 00:03:36,774
    Nu...

    71
    00:03:36,807 --> 00:03:39,611
    Dacã þipaþi nu vã ajutã, nu?

    72
    00:03:39,643 --> 00:03:45,048
    Da, sunt de acord.
    Nu e bine.

    73
    00:03:45,082 --> 00:03:47,986
    E mort?

    74
    00:03:49,253 --> 00:03:51,221
    Bun.

    75
    00:03:51,254 --> 00:03:54,791
    Ajung în 15 minute.

    76
    00:03:54,825 --> 00:04:00,631
    Când ne pierdem principiile,
    învitãm haosul.

    77
    00:04:26,790 --> 00:04:30,728
    Slavã Domnului cã eºti aici.
    Nu ºtiu cum s-a ajuns la asta.

    78
    00:04:31,761 --> 00:04:32,764
    Te rog.

    79
    00:04:32,797 --> 00:04:35,867
    Spune-mi cã-l poþi ajuta.
    El... nu poate... nu pot...

    80
    00:04:40,905 --> 00:04:44,909
    E puþin cam încã în viaþã.

    81
    00:04:44,941 --> 00:04:49,413
    Nu asta am vrut sã spun prin
    "a þine în siguranþã".

    82
    00:04:49,446 --> 00:04:52,783
    Te rog, spune-mi, trebuie sã ºtiu.
    Va trãi?

    83
    00:04:56,920 --> 00:05:00,824
    Doctorii sunt pe drum.

    84
    00:05:00,857 --> 00:05:02,292
    Ajung în douã minute.

    85
    00:05:02,326 --> 00:05:04,996
    Camera...

    86
    00:05:06,196 --> 00:05:09,701
    ªtii, apãsatul pe stomac aºa...

    87
    00:05:09,733 --> 00:05:11,334
    nu ajutã.

    88
    00:05:11,367 --> 00:05:13,070
    Poate ai vrea sã încetezi.

    89
    00:05:21,377 --> 00:05:27,050
    Ei bine, oamenii noºtri se ocupã
    de el, chiar acum.

    90
    00:05:34,225 --> 00:05:36,961
    A intrat în operaþie.

    91
    00:05:40,331 --> 00:05:42,200
    Ei bine...

    92
    00:05:42,232 --> 00:05:45,302
    Ce vrei sã fac cu Swede?

    93
    00:05:47,504 --> 00:05:51,374
    ªi în privinþa puºtiului?

    94
    00:05:55,179 --> 00:05:58,416
    Sunt gata când eºti ºi tu.

    95
    00:06:02,040 --> 00:06:03,641
    ANGELA MOSS

    96
    00:06:05,054 --> 00:06:06,824
    Bine.

    97
    00:06:13,062 --> 00:06:16,134
    <i>Îmi place un mister bun.</i>

    98
    00:06:16,167 --> 00:06:21,338
    <i>ªi sunt fascinat de cele mai mari
    mistere nerezolvate.</i>

    99
    00:06:21,372 --> 00:06:24,809
    <i>Vedem realitatea aºa cum e?</i>

    100
    00:06:24,841 --> 00:06:27,410
    <i>Dacã-mi închid ochii</i>

    101
    00:06:27,444 --> 00:06:29,112
    ºi-mi imaginez...

    102
    00:06:32,882 --> 00:06:36,788
    De asta, doamnelor ºi domnilor,
    e bine sã aveþi generatoare de rezervã

    103
    00:06:36,821 --> 00:06:38,356
    ºi o centralã nuclearã.

    104
    00:06:39,490 --> 00:06:40,992
    Dupã cum spuneam,

    105
    00:06:41,025 --> 00:06:43,027
    dacã-mi închid ochii
    îmi pot imagina

    106
    00:06:43,059 --> 00:06:47,864
    cã tot ce experimentãm,
    tot ce vedem, gândim ºi facem

    107
    00:06:47,898 --> 00:06:54,237
    se întâmplã simultan
    într-un univers paralel.

    108
    00:06:54,271 --> 00:06:55,907
    Dacã e aºa,

    109
    00:06:55,939 --> 00:06:58,475
    câte copii ale celulelor noastre existã?

    110
    00:06:58,509 --> 00:07:01,546
    ªi pot minþile noastre
    sã fie unite?

    111
    00:07:01,578 --> 00:07:03,948
    La bine ºi la rãu?

    112
    00:07:10,987 --> 00:07:15,793
    Chiar e un mic nebun, nu-i aºa?

    113
    00:07:17,061 --> 00:07:19,998
    - Dle., cred cã amândoi...
    - Nu. Adu-þi aminte ce a zis.

    114
    00:07:21,564 --> 00:07:24,302
    Exerciþiul duce la perfecþiune.

    115
    00:07:24,335 --> 00:07:26,037
    Dle.,

    116
    00:07:26,069 --> 00:07:30,841
    cred cã amândoi sunt niºte
    oameni incredibil de instabili.

    117
    00:07:30,874 --> 00:07:35,545
    Lasã-mã sã fac Etapa 2 pentru tine.

    118
    00:07:35,578 --> 00:07:39,316
    Pot ºi singur.

    119
    00:07:46,055 --> 00:07:49,092
    Þi-am spus cã tatãl
    Dlui. Alderson

    120
    00:07:49,126 --> 00:07:51,328
    a lucrat pentru noi
    în acest proiect?

    121
    00:07:51,362 --> 00:07:53,129
    Fãrã ºtirea lui,

    122
    00:07:53,163 --> 00:07:55,032
    desigur.

    123
    00:07:55,064 --> 00:07:59,369
    De fapt, datoritã muncii lui inginereºti
    am obþinut o parte din succesul nostru.

    124
    00:07:59,403 --> 00:08:03,140
    Ce coincidenþã extraordinarã.

    125
    00:08:03,172 --> 00:08:06,009
    ªi acum fiul lui lucreazã pentru noi

    126
    00:08:06,042 --> 00:08:09,346
    dupã atât de mulþi ani.

    127
    00:08:09,379 --> 00:08:12,283
    Dar tu nu crezi în coincidenþe.

    128
    00:08:12,316 --> 00:08:14,085
    Da, nu cred.

    129
    00:08:14,117 --> 00:08:18,222
    De asta nu ai înþeles
    valoarea Dlui. Alderson.

    130
    00:08:18,254 --> 00:08:22,627
    Pledarea lui pasionatã
    de a distruge E-Corp

    131
    00:08:22,660 --> 00:08:27,298
    ne-a dat ºansa de a ne pune planul
    în miºcare ºi a fost nevoie de

    132
    00:08:27,330 --> 00:08:31,134
    determinarea lui neobositã
    pentru a-l continua.

    133
    00:08:31,168 --> 00:08:34,372
    Poate avem uneltele necesare,

    134
    00:08:34,405 --> 00:08:42,347
    dar ceea ce nu avem este furia lui
    veritabilã ºi concentratã.

    135
    00:08:45,683 --> 00:08:49,620
    Timpul ni l-a adus pe Dl. Alderson
    când am avut nevoie de el.

    136
    00:08:49,652 --> 00:08:51,588
    Astfel,

    137
    00:08:51,622 --> 00:08:54,157
    el trebuie sã fie ghidul nostru.

    138
    00:08:59,128 --> 00:09:02,999
    ªi dupã ce Dl. Alderson
    îºi terminã munca

    139
    00:09:03,032 --> 00:09:07,038
    pentru care avem nevoie de el,
    atunci poate muri pentru noi.

    140
    00:09:08,973 --> 00:09:11,574
    La fel ca tatãl lui.

    141
    00:09:51,150 --> 00:09:55,619
    Traducerea ºi adaptarea: alpo
    Subtitrãri-noi Team

    142
    00:10:10,800 --> 00:10:14,704
    <i>Mai eºti acolo?</i>

    143
    00:10:14,737 --> 00:10:17,040
    <i>Eu mai sunt?</i>

    144
    00:10:19,543 --> 00:10:21,712
    <i>Ce am pierdut?</i>

    145
    00:10:21,745 --> 00:10:24,181
    <i>Ai vãzut ceva?</i>

    146
    00:10:24,213 --> 00:10:27,083
    <i>Am leºinat.</i>

    147
    00:10:28,584 --> 00:10:32,122
    <i>Dacã sunt în viaþã,
    atunci am avut dreptate.</i>

    148
    00:10:32,155 --> 00:10:35,492
    <i>Nimic din asta n-a fost real.</i>

    149
    00:10:35,526 --> 00:10:37,728
    <i>Eu controlez totul.</i>

    150
    00:10:37,761 --> 00:10:40,798
    <i>Cel cu puterea.</i>

    151
    00:10:44,300 --> 00:10:46,469
    <i>Dar de ce nu mã simt aºa?</i>

    152
    00:10:46,502 --> 00:10:49,139
    Te-ai trezit.

    153
    00:10:50,774 --> 00:10:55,246
    Tot nu avem electricitate.

    154
    00:10:55,279 --> 00:10:58,516
    A trecut o sãptãmânã.

    155
    00:10:58,549 --> 00:11:01,084
    Ce fac aici?

    156
    00:11:08,192 --> 00:11:10,127
    Te-au adus ieri.

    157
    00:11:12,128 --> 00:11:14,297
    Nu-þi aminteºti.

    158
    00:11:14,330 --> 00:11:16,533
    Despre ce vorbeºti?

    159
    00:11:18,569 --> 00:11:20,371
    Cine m-a adus?

    160
    00:11:20,404 --> 00:11:22,807
    Oamenii cu care lucrezi.

    161
    00:11:22,839 --> 00:11:25,309
    Ei m-au sunat.

    162
    00:11:25,342 --> 00:11:27,478
    Mi-au spus cã ai fost rãnit.

    163
    00:11:27,511 --> 00:11:29,346
    Care oameni?

    164
    00:11:29,378 --> 00:11:33,416
    Nu ºtiu cine sunt.
    Am recunoscut doar unul dintre ei.

    165
    00:11:33,449 --> 00:11:35,419
    Pe cine?

    166
    00:11:35,452 --> 00:11:36,852
    Tyrell Wellick.

    167
    00:11:36,853 --> 00:11:40,256
    <i>Rahat. A fost real.</i>

    168
    00:11:40,290 --> 00:11:41,759
    <i>Chiar s-a întâmplat.</i>

    169
    00:11:41,791 --> 00:11:43,194
    <i>Arma.</i>

    170
    00:11:43,227 --> 00:11:44,428
    Uºurel.

    171
    00:11:44,460 --> 00:11:45,562
    Ai fost împuºcat.

    172
    00:11:47,598 --> 00:11:51,102
    <i>ªi aºa s-a dus ºi puterea mea.</i>

    173
    00:11:51,135 --> 00:11:54,538
    Am fãcut ce mi-au spus sã fac.
    Am fost speriatã.

    174
    00:11:54,570 --> 00:11:55,872
    Angela...

    175
    00:11:55,905 --> 00:11:58,309
    trebuie sã-mi spui
    cum am ajuns aici.

    176
    00:11:58,342 --> 00:12:01,444
    Eram pe drum sã mã predau FBI-ului

    177
    00:12:01,478 --> 00:12:04,448
    ºi am fost opritã de Dark Army.

    178
    00:12:04,481 --> 00:12:08,119
    Au trimis un bãrbat în apartamentul meu.
    Elliot, nu te poþi ridica.

    179
    00:12:08,151 --> 00:12:10,588
    Trebuie sã avertizez poliþia.

    180
    00:12:10,621 --> 00:12:13,891
    Nu poþi face asta.

    181
    00:12:15,391 --> 00:12:18,496
    Dacã spui poliþiei ceva,
    mã vor omorî.

    182
    00:12:18,529 --> 00:12:22,199
    <i>Centrala 112 primeºte prea multe apeluri.
    Pentru electricitate, apelaþi 511.</i>

    183
    00:12:22,232 --> 00:12:24,535
    Au fost foarte clari.

    184
    00:12:27,371 --> 00:12:29,140
    <i>112. Ce urgenþã aveþi?</i>

    185
    00:12:29,173 --> 00:12:32,208
    <i>Alo?</i>

    186
    00:12:33,877 --> 00:12:36,213
    Atunci trebuie sã mã duc acolo.

    187
    00:12:36,246 --> 00:12:37,780
    Unde?

    188
    00:12:37,814 --> 00:12:39,449
    - Trebuie sã-l gãsesc.
    - Pe cine?

    189
    00:12:39,482 --> 00:12:40,784
    Tyrell.

    190
    00:12:40,817 --> 00:12:42,653
    Eºti nebun?
    El te-a împuºcat.

    191
    00:12:42,685 --> 00:12:46,824
    Încearcã sã arunce în aer unitatea
    de recuperare a Evil Corp.

    192
    00:12:46,857 --> 00:12:48,692
    - Stai puþin.
    - Trebuie sã-i opresc.

    193
    00:12:48,724 --> 00:12:51,694
    Cum poþi fi sigur cã asta fac?

    194
    00:12:51,728 --> 00:12:53,930
    Ai fost inconºtient ºase zile.

    195
    00:12:53,963 --> 00:12:55,299
    Poate te înºeli.

    196
    00:12:57,401 --> 00:12:59,236
    Dacã nu mã înºel?

    197
    00:13:12,281 --> 00:13:15,252
    Ai ceva ce pot purta?

    198
    00:14:10,306 --> 00:14:12,308
    <i>Au curãþat totul.</i>

    199
    00:14:14,877 --> 00:14:17,413
    <i>Unde e Tyrell?</i>

    200
    00:14:17,447 --> 00:14:19,984
    <i>ªi altceva nu e în ordine.</i>

    201
    00:14:20,016 --> 00:14:24,887
    <i>Acea prezenþã permanentã
    care e Dl. Robot.</i>

    202
    00:14:24,920 --> 00:14:27,357
    <i>N-o simt.</i>

    203
    00:14:39,569 --> 00:14:44,408
    <i>E posibil ca glonþul
    sã-l fi ucis pe el</i>

    204
    00:14:44,440 --> 00:14:45,742
    <i>ºi nu pe mine?</i>

    205
    00:14:46,977 --> 00:14:48,978
    <i>Semnul bestiei</i>

    206
    00:14:49,011 --> 00:14:52,315
    <i>e semnul elitei.</i>

    207
    00:14:52,348 --> 00:14:54,718
    Un guvern unic mondial

    208
    00:14:54,751 --> 00:14:56,020
    e un mit.

    209
    00:14:56,053 --> 00:15:00,524
    Temeþi-vã de corporaþia unicã mondialã.

    210
    00:15:00,556 --> 00:15:03,793
    Bestia are multe nume.

    211
    00:15:03,827 --> 00:15:05,596
    Prinþul întunericului,

    212
    00:15:05,628 --> 00:15:07,063
    Domnul Minciunilor,

    213
    00:15:07,097 --> 00:15:08,899
    Stãpânul Iadului.

    214
    00:15:15,738 --> 00:15:17,874
    Elliot. Bunã.

    215
    00:15:17,907 --> 00:15:21,078
    Spune-i vizitatorului tãu
    cã am multe apartamente goale.

    216
    00:15:21,111 --> 00:15:23,347
    Trebuie sã închiriem
    o parte din ele

    217
    00:15:23,380 --> 00:15:25,082
    sau vom avea probleme.

    218
    00:15:25,114 --> 00:15:27,350
    De asta am refãcut faþada.

    219
    00:15:27,383 --> 00:15:28,851
    Era un roºu urât.

    220
    00:15:28,885 --> 00:15:30,453
    Acum e crom.
    Cred cã e atrãgãtoare.

    221
    00:15:30,487 --> 00:15:31,822
    Ce vizitator?

    222
    00:15:31,854 --> 00:15:35,359
    Cui e în apartamentul tãu.
    Spune-i cã avem o ofertã.

    223
    00:15:35,391 --> 00:15:36,593
    Utilitãþile incluse.

    224
    00:15:56,380 --> 00:15:59,415
    Unde naiba ai fost?

    225
    00:15:59,449 --> 00:16:01,352
    N-ar trebui sã fii aici.

    226
    00:16:04,588 --> 00:16:07,558
    De ce mergi aºa?

    227
    00:16:07,591 --> 00:16:13,396
    Nu poþi sã dispari zile întregi
    fãrã sã zici nimic.

    228
    00:16:15,598 --> 00:16:17,533
    Taci naibii din gurã.

    229
    00:16:17,567 --> 00:16:20,437
    Sunt oameni afarã.

    230
    00:16:20,469 --> 00:16:24,107
    Pot asculta.

    231
    00:16:24,141 --> 00:16:25,641
    Trebuie sã plecãm.

    232
    00:16:25,675 --> 00:16:27,910
    - Trebuie sã îþi spun ceva.
    - Nu eºti în siguranþã aici.

    233
    00:16:27,944 --> 00:16:29,511
    Cisco e mort.

    234
    00:16:40,489 --> 00:16:46,864
    Dark Army ne-au trãdat.
    L-au ucis pe el ºi cred cã eu urmez.

    235
    00:16:46,896 --> 00:16:48,965
    Ce s-a întâmplat?

    236
    00:16:48,998 --> 00:16:50,433
    Luam cina

    237
    00:16:50,467 --> 00:16:52,770
    ºi brusc s-a tras.

    238
    00:16:52,803 --> 00:16:55,472
    Cele mai lungi trei secunde din viaþa mea.

    239
    00:16:55,505 --> 00:16:58,141
    FBI m-a interogat.

    240
    00:16:58,175 --> 00:17:00,978
    Deci da, nu sunt în siguranþã nicãieri.

    241
    00:17:01,010 --> 00:17:03,847
    De fapt, cam peste tot pentru mine
    e rãu.

    242
    00:17:10,920 --> 00:17:12,855
    Ce le-ai spus?

    243
    00:17:12,889 --> 00:17:14,992
    FBI-ului?

    244
    00:17:15,025 --> 00:17:16,493
    Doamne.

    245
    00:17:16,526 --> 00:17:18,661
    Eºti un frate de rahat, ºtii asta?

    246
    00:17:18,695 --> 00:17:21,432
    Puteam fi omorâtã, Elliot.

    247
    00:17:21,465 --> 00:17:23,534
    Îmi pare rãu.

    248
    00:17:23,566 --> 00:17:26,903
    Despre ce e vorba?

    249
    00:17:26,937 --> 00:17:28,539
    Etapa 2?

    250
    00:17:30,539 --> 00:17:33,743
    Telefonul pe care l-am hack-uit
    înainte sã dispari.

    251
    00:17:33,776 --> 00:17:37,648
    Microfonul a înregistrat totul.

    252
    00:17:37,680 --> 00:17:42,686
    Etapa 2 e planul tãu, nu?

    253
    00:17:42,718 --> 00:17:44,054
    Elliot?

    254
    00:17:44,086 --> 00:17:47,458
    Ce e Etapa 2?

    255
    00:17:55,966 --> 00:17:58,702
    Femtocell-ul instalat de Angela.

    256
    00:17:58,735 --> 00:18:01,671
    Da, ºi? Era pentru a hack-ui FBI-ul.

    257
    00:18:01,705 --> 00:18:04,541
    Nu era singurul motiv.

    258
    00:18:04,574 --> 00:18:07,044
    A creat o portiþã
    în interiorul Evil Corp.

    259
    00:18:10,080 --> 00:18:13,817
    A fost pentru a accesa UPS-urile
    dintr-o clãdire de-a lor.

    260
    00:18:13,850 --> 00:18:16,219
    Ce clãdire?

    261
    00:18:16,253 --> 00:18:21,258
    Clãdirea ce adãposteºte
    programul lor de recuperare.

    262
    00:18:21,291 --> 00:18:27,798
    Toate backup-urile lor de acte, titluri,
    acþiuni, împrumuturi...

    263
    00:18:27,831 --> 00:18:31,635
    Iisuse.

    264
    00:18:31,668 --> 00:18:34,872
    Urma sã arunci totul în aer?

    265
    00:18:34,904 --> 00:18:37,708
    La asta te refereai când ai spus
    "sã termini Evil Corp."

    266
    00:18:37,740 --> 00:18:39,910
    N-ar mai putea sã-ºi refacã
    bazele de date.

    267
    00:18:39,942 --> 00:18:42,677
    Plãnuiai asta cu ei fãrã sã ºtiu.

    268
    00:18:42,679 --> 00:18:44,981
    - Nu, n-a fost aºa.
    - Pentru cã n-ai crezut

    269
    00:18:45,015 --> 00:18:46,182
    cã voi fi de acord?

    270
    00:18:46,216 --> 00:18:47,985
    Omorând toþi oamenii ãia?

    271
    00:18:48,017 --> 00:18:49,285
    N-am fost eu!

    272
    00:18:57,326 --> 00:19:00,130
    N-am fost eu.

    273
    00:19:00,162 --> 00:19:01,998
    O pot opri.

    274
    00:19:02,032 --> 00:19:03,600
    Pot opri asta.

    275
    00:19:03,632 --> 00:19:07,603
    Pot opri asta.

    276
    00:19:07,637 --> 00:19:10,741
    N-o sã intri online de aici.
    Nu avem Internet de câteva zile.

    277
    00:19:10,774 --> 00:19:13,075
    Dacã pot închide portiþa,

    278
    00:19:13,109 --> 00:19:15,913
    o pot opri.

    279
    00:19:21,651 --> 00:19:24,220
    Darlene...

    280
    00:19:24,254 --> 00:19:27,757
    ajutã-mã.

    281
    00:19:27,791 --> 00:19:31,628
    ªtiu un loc de unde poþi avea acces.

    282
    00:19:31,660 --> 00:19:34,097
    Dar nu vei intra acolo
    cu tricoul ãla.

    283
    00:19:52,314 --> 00:19:53,350
    Glumeºti.

    284
    00:19:53,382 --> 00:19:54,918
    Nu, ãsta e costul.

    285
    00:19:54,950 --> 00:19:56,685
    - Haide.
    - Cum vei plãti?

    286
    00:20:53,343 --> 00:20:54,910
    Pare cam aglomerat.

    287
    00:20:54,943 --> 00:20:58,949
    Singurul loc pentru hackeri
    cu conexiune prin fibrã dedicatã.

    288
    00:20:58,981 --> 00:21:02,218
    Stai aici, gãsesc o cale sã intrãm.

    289
    00:21:04,254 --> 00:21:06,122
    <i>Un turneu CS.</i>

    290
    00:21:06,156 --> 00:21:07,791
    <i>Captureazã Steagul.</i>

    291
    00:21:07,824 --> 00:21:10,060
    <i>E ca olimpiada pentru hackeri.</i>

    292
    00:21:10,093 --> 00:21:12,929
    <i>Echipe din toatã lumea
    se întrec pentru a rezolva misiuni.</i>

    293
    00:21:12,961 --> 00:21:15,699
    <i>Exploatare de protocoale
    prin inginerie inversã,</i>

    294
    00:21:15,731 --> 00:21:17,266
    <i>criminalisticã.</i>

    295
    00:21:17,299 --> 00:21:19,702
    <i>Întregul oraº suferã
    de o crizã energeticã</i>

    296
    00:21:19,736 --> 00:21:23,206
    <i>în timp ce aici ei exerseazã
    anarhia lor interioarã.</i>

    297
    00:21:23,238 --> 00:21:26,142
    <i>În asemenea clipe aº vrea
    sã am un buton de mut pentru viaþã.</i>

    298
    00:21:33,816 --> 00:21:37,186
    <i>Nu e mai bine?</i>

    299
    00:21:37,219 --> 00:21:39,355
    Suntem arºi.
    Toate terminalele sunt ocupate.

    300
    00:21:39,389 --> 00:21:42,825
    Sunt în mijlocul rundei finale
    de calificare pentru CS.

    301
    00:21:42,859 --> 00:21:45,461
    Sunt ei contra nouã alte þãri
    ºi dupã tabelã,

    302
    00:21:45,495 --> 00:21:48,198
    coreenii sunt pe val.

    303
    00:21:48,230 --> 00:21:50,967
    Va dura o veºnicie
    pânã se va termina.

    304
    00:21:50,999 --> 00:21:53,069
    Sau aº putea sã câºtig pentru ei.

    305
    00:22:04,013 --> 00:22:07,818
    Te lasã sã-þi salvezi ºi sã-þi încarci
    jocul, refãcând toate minele descoperite

    306
    00:22:07,851 --> 00:22:10,920
    ºi toate bombele dezamorsate.
    Asta e slãbiciunea.

    307
    00:22:10,954 --> 00:22:14,357
    Jocul crede informaþiile pe care i le dai
    ca sã recreeze câmpul.

    308
    00:22:14,390 --> 00:22:16,026
    Alterezi informaþiile.

    309
    00:22:16,058 --> 00:22:19,795
    - Poþi sã-l faci sã ruleze orice cod vrei.
    - Da. Deja ne-am gândit la asta.

    310
    00:22:19,829 --> 00:22:23,065
    Nu va merge. E o cheie secundarã în server
    folositã sã verifice jocurile salvate.

    311
    00:22:23,099 --> 00:22:27,437
    Fãrã ea primeºti o eroare,
    de aia joci jocul pânã gãseºti minele.

    312
    00:22:27,469 --> 00:22:31,040
    Odatã ce cunoºti tot câmpul,
    poþi deriva cheia.

    313
    00:22:31,074 --> 00:22:36,913
    Deja ai identificat vulnerabilitatea de
    inserare de cod în funcþia de salvare, nu?

    314
    00:22:36,946 --> 00:22:38,749
    Rahat. Nu m-am gândit la asta.

    315
    00:22:38,782 --> 00:22:40,751
    Lasã-l pe el.

    316
    00:22:40,784 --> 00:22:42,252
    În niciun caz.

    317
    00:22:42,285 --> 00:22:44,955
    Sã-þi amintesc cã am fost
    un finalist la CyberPatriot.

    318
    00:22:44,987 --> 00:22:46,957
    Da, în ºcoala generalã.

    319
    00:22:46,989 --> 00:22:48,958
    Dacã nu terminãm în primii trei,
    nu ajungem la Vegas.

    320
    00:22:48,991 --> 00:22:51,360
    ªtie rahatul ãsta mai bine
    ca tine.

    321
    00:22:51,393 --> 00:22:54,029
    Am stat la asta patru ore.

    322
    00:22:54,063 --> 00:22:55,799
    Trebuie sã mã calmez.

    323
    00:22:55,832 --> 00:22:57,400
    Soylentul nu e pentru cei slabi de inimã.

    324
    00:23:09,045 --> 00:23:11,381
    Îi vãd. Stai calmã.

    325
    00:23:11,413 --> 00:23:15,484
    E Dark Army. Pe mine mã vor, nu pe tine.

    326
    00:23:15,517 --> 00:23:17,187
    Ai un atac?

    327
    00:23:17,219 --> 00:23:19,122
    E în regulã.

    328
    00:23:19,154 --> 00:23:21,758
    Nu te opri, bine?
    Voi fi bine.

    329
    00:23:45,180 --> 00:23:46,850
    La naiba!

    330
    00:24:17,580 --> 00:24:19,583
    Ajutã-mã.

    331
    00:24:19,615 --> 00:24:21,550
    Dark Army e peste tot.

    332
    00:24:21,583 --> 00:24:23,486
    I-am vãzut. Au arme.

    333
    00:24:23,518 --> 00:24:25,588
    Te rog.

    334
    00:24:26,622 --> 00:24:28,190
    Rahat.

    335
    00:24:43,238 --> 00:24:44,908
    Tipule!

    336
    00:24:44,940 --> 00:24:48,010
    Nu pot crede cã þi-a luat douã
    minute sã câºtigi runda finalã.

    337
    00:24:48,044 --> 00:24:50,647
    Poþi sã-þi iei mâinile de pe mine
    ºi sã mã laºi în pace?

    338
    00:24:50,679 --> 00:24:52,282
    Da, doar...

    339
    00:24:52,314 --> 00:24:53,416
    Mulþumesc.

    340
    00:25:00,523 --> 00:25:03,126
    <i>Portiþa avea un domeniu C2 hard-coded</i>

    341
    00:25:03,159 --> 00:25:05,362
    <i>ce indica cãtre un program
    de ascultare pe computerul lui Tyrell.</i>

    342
    00:25:05,394 --> 00:25:08,464
    <i>Tot ce trebuie sã fac e
    sã hack-uiesc registrul</i>

    343
    00:25:08,497 --> 00:25:10,333
    <i>ºi sã schimb configuraþia serverului.</i>

    344
    00:25:13,102 --> 00:25:15,505
    <i>Odatã ce deturnez domeniul,</i>

    345
    00:25:15,537 --> 00:25:20,376
    <i>pot sã le închid accesul înainte
    ca Dark Army sã observe.</i>

    346
    00:25:20,410 --> 00:25:21,478
    Elliot.

    347
    00:25:21,510 --> 00:25:22,912
    Aproape am terminat.

    348
    00:25:22,946 --> 00:25:25,115
    Închid portiþa.
    Trebuie sã dezinstalez...

    349
    00:25:28,951 --> 00:25:31,372
    Ridicã-te ºi vino cu noi.

    350
    00:25:33,912 --> 00:25:35,312
    Fã-o.

    351
    00:25:54,889 --> 00:25:57,693
    Mergeþi pe Cortlandt Alley.

    352
    00:26:05,049 --> 00:26:07,354
    Ce faci? Ei sunt.

    353
    00:26:07,356 --> 00:26:08,958
    Pe ei vreau sã-i vãd.

    354
    00:26:17,612 --> 00:26:19,081
    Urcaþi.

    355
    00:26:19,112 --> 00:26:22,248
    - Suntem bine.
    - Nu, nu sunteþi.

    356
    00:26:22,282 --> 00:26:24,584
    Maºina la care se uitã
    e FBI-ul.

    357
    00:26:24,616 --> 00:26:26,286
    Vã urmãresc.

    358
    00:26:26,318 --> 00:26:28,154
    Vã urmãresc de când
    aþi plecat din apartament.

    359
    00:26:28,188 --> 00:26:31,525
    O sã vreþi sã vã urcaþi.

    360
    00:26:33,293 --> 00:26:35,395
    Doamnã, luaþi-mi laptopul.

    361
    00:26:35,428 --> 00:26:37,631
    Ar trebui sã fie pe podea acolo.

    362
    00:26:37,663 --> 00:26:40,566
    Gãseºte programul de cãutare
    a maºinilor.

    363
    00:26:40,600 --> 00:26:43,269
    Scuzaþi mizeria.

    364
    00:26:43,303 --> 00:26:44,671
    N-am avut timp sã fac curat.

    365
    00:26:44,703 --> 00:26:47,807
    Dar cu preþul carburantului de acum,

    366
    00:26:47,841 --> 00:26:51,511
    taxiurile sunt un lux,
    deci cu plãcere pentru drumul gratis.

    367
    00:26:52,612 --> 00:26:55,082
    Acum, Elliot, fã-mi un serviciu, vrei?

    368
    00:26:55,114 --> 00:26:58,118
    Citeºte numãrul de înmatriculare
    al maºinii care ne urmãreºte.

    369
    00:26:58,151 --> 00:26:59,786
    UVM 7482.

    370
    00:27:04,289 --> 00:27:06,725
    Bun.

    371
    00:27:06,758 --> 00:27:07,827
    Doamnã.

    372
    00:27:07,861 --> 00:27:10,197
    Introduceþi numãrul de înmatriculare.

    373
    00:27:13,132 --> 00:27:18,671
    Luaþi numãrul VIN. Scrieþi-l pe un
    sticky note. Sunt în portierã

    374
    00:27:18,704 --> 00:27:20,104
    împreunã cu un pix.

    375
    00:27:23,308 --> 00:27:25,845
    <i>Centrul OnStar. Sunt Debbie.
    Cu ce vã pot ajuta?</i>

    376
    00:27:25,879 --> 00:27:29,181
    Vreau sã raportez o urgenþã.
    Sunt Detectivul Robert Abernathy,

    377
    00:27:29,215 --> 00:27:31,218
    numãr legitimaþie 8301, de la secþia 19.

    378
    00:27:31,250 --> 00:27:33,219
    Ai numãrul?

    379
    00:27:35,354 --> 00:27:36,856
    Am o maºinã furatã.

    380
    00:27:36,890 --> 00:27:39,426
    Conduce haotic

    381
    00:27:39,459 --> 00:27:41,594
    ºi aproape loveºte pietonii.

    382
    00:27:41,627 --> 00:27:44,597
    Da, îl voi urmãri 10 minute.

    383
    00:27:44,631 --> 00:27:46,867
    Da, vãd vehiculul.

    384
    00:27:46,900 --> 00:27:48,468
    Vreau sã iniþiez o blocare.

    385
    00:27:48,500 --> 00:27:50,804
    Numãrul VIN:

    386
    00:27:50,836 --> 00:27:54,607
    1, H, G, C,

    387
    00:27:54,641 --> 00:27:57,611
    M, 8, 2, 6,

    388
    00:27:57,643 --> 00:27:59,411
    3, 3, A,

    389
    00:27:59,444 --> 00:28:00,844
    0, 0,

    390
    00:28:00,846 --> 00:28:02,681
    4, 3,

    391
    00:28:02,715 --> 00:28:04,384
    F de la Franklin,

    392
    00:28:04,417 --> 00:28:05,485
    2.

    393
    00:28:06,652 --> 00:28:08,255
    Da. Bine.

    394
    00:28:08,287 --> 00:28:10,490
    Vãd luminile clipind.

    395
    00:28:12,525 --> 00:28:14,161
    Mulþumesc.

    396
    00:28:18,530 --> 00:28:21,300
    Bun.

    397
    00:28:21,334 --> 00:28:22,902
    Cine vrea grãtar?

    398
    00:28:33,278 --> 00:28:35,448
    <i>Red Wheelbarrow.
    (roaba roºie)</i>

    399
    00:28:35,480 --> 00:28:37,249
    <i>O ºtiu de la mine?</i>

    400
    00:28:37,283 --> 00:28:39,452
    <i>Sau eu o ºtiu de la ei?</i>

    401
    00:28:39,485 --> 00:28:43,422
    <i>Oricum ar fi, e clar
    faþada Dark Army acum.</i>

    402
    00:28:43,456 --> 00:28:47,393
    <i>Ãsta o fi tipul care
    mi-a trimis meniul.</i>

    403
    00:28:47,427 --> 00:28:49,930
    Fã-mi un serviciu, dnã.

    404
    00:28:49,962 --> 00:28:52,565
    Adu-ne douã meniuri patru.

    405
    00:28:52,598 --> 00:28:55,434
    Fac cinste.

    406
    00:28:55,468 --> 00:28:58,271
    ªi asigurã-te cã-mi trec punctele.

    407
    00:28:58,304 --> 00:28:59,706
    Nu plec nicãieri.

    408
    00:29:01,507 --> 00:29:03,910
    Am o treabã cu fratele tãu.

    409
    00:29:03,942 --> 00:29:08,280
    Cu cât îi dãm drumul mai repede,
    cu atât puteþi pleca mai repede.

    410
    00:29:08,314 --> 00:29:09,748
    E în regulã.

    411
    00:29:12,017 --> 00:29:17,223
    Voi sta acolo, dar nu-þi aduc
    niciun meniu nenorocit.

    412
    00:29:17,257 --> 00:29:18,725
    Dar cardul cu puncte?

    413
    00:29:18,757 --> 00:29:20,626
    ªi nu-mi mai spune doamnã.

    414
    00:29:24,697 --> 00:29:26,700
    E plinã de viaþã, nu?

    415
    00:29:28,367 --> 00:29:31,804
    Sã trecem la subiect.

    416
    00:29:31,837 --> 00:29:33,639
    Ei bine...

    417
    00:29:33,672 --> 00:29:36,642
    Am auzit cã umbli prin târg.

    418
    00:29:36,675 --> 00:29:39,311
    Hârtiile spun cã ar trebui
    sã te odihneºti.

    419
    00:29:39,344 --> 00:29:40,613
    Aveam ceva de fãcut.

    420
    00:29:40,646 --> 00:29:44,784
    Vrei sã mã pui la curent cu
    situaþia noastrã?

    421
    00:29:44,816 --> 00:29:46,486
    Am închis portiþa.

    422
    00:29:48,720 --> 00:29:51,624
    De ce ai fãcut aºa ceva?

    423
    00:29:51,658 --> 00:29:54,961
    Opresc întreaga operaþiune.

    424
    00:29:59,032 --> 00:30:01,034
    Sigur vrei sã faci asta?

    425
    00:30:01,066 --> 00:30:02,835
    Ai fãcut multe...

    426
    00:30:02,869 --> 00:30:05,939
    Nu e negociabil.

    427
    00:30:05,971 --> 00:30:10,610
    ªi dacã e vreo problemã cu cererea mea,
    o discuþi cu mine.

    428
    00:30:10,642 --> 00:30:13,012
    ªi doar cu mine.

    429
    00:30:15,681 --> 00:30:18,450
    Presupun cã angajatorul tãu
    va fi dezamãgit.

    430
    00:30:18,484 --> 00:30:20,620
    N-am un angajator.

    431
    00:30:23,655 --> 00:30:26,292
    Ei bine...

    432
    00:30:28,460 --> 00:30:34,767
    Ea crede cã un plan trãieºte sau
    moare de mâna creatorului lui, deci...

    433
    00:30:34,800 --> 00:30:38,337
    dacã-l vrei mort,
    aºa sã fie.

    434
    00:30:39,104 --> 00:30:41,507
    Unde pleci?

    435
    00:30:41,540 --> 00:30:43,542
    Vreau sã merg acasã.

    436
    00:30:43,575 --> 00:30:47,513
    Au anulat meciul lui Mets, deci
    voi lucra la cartea mea putin.

    437
    00:30:47,546 --> 00:30:49,348
    - Asta-i tot?
    - Asta-i tot.

    438
    00:30:49,382 --> 00:30:51,950
    Vreau o confirmare.

    439
    00:31:04,663 --> 00:31:09,068
    De la ea.

    440
    00:31:13,573 --> 00:31:17,444
    ªtii glonþul pe care
    l-am scos din tine?

    441
    00:31:17,477 --> 00:31:21,113
    Îl putem pune uºor înapoi.

    442
    00:31:23,716 --> 00:31:25,618
    Ai câºtigat. Du-te acasã.

    443
    00:31:29,389 --> 00:31:31,725
    Înainte sã ajungi
    sã pierzi din nou.

    444
    00:31:44,403 --> 00:31:45,939
    Ce s-a întâmplat?

    445
    00:31:48,908 --> 00:31:51,478
    S-a terminat.

    446
    00:31:51,510 --> 00:31:53,779
    Anuleazã Etapa 2.

    447
    00:32:01,520 --> 00:32:04,490
    Pur ºi simplu?

    448
    00:32:04,524 --> 00:32:07,459
    Pur ºi simplu.

    449
    00:32:07,492 --> 00:32:08,827
    Nu cred.

    450
    00:32:08,861 --> 00:32:11,731
    Am fi amândoi morþi dacã
    ar vrea sã ne opreascã.

    451
    00:32:11,764 --> 00:32:16,001
    Ãsta tinde sã fie rãspunsul lor
    când nu sunt de acord cu tine.

    452
    00:32:16,035 --> 00:32:17,637
    Cine sunt "ei" mai exact?

    453
    00:32:17,670 --> 00:32:24,777
    E doar Dark Army sau ºi
    Tyrell Wellick e implicat în asta?

    454
    00:32:24,811 --> 00:32:27,447
    ªtiu mult mai mult decât crezi, Elliot.

    455
    00:32:27,479 --> 00:32:30,115
    Rãspunde la întrebare.

    456
    00:32:30,149 --> 00:32:32,786
    E implicat Tyrell Wellick?

    457
    00:32:32,818 --> 00:32:37,423
    A fost o parte din asta
    de la bun început?

    458
    00:32:37,457 --> 00:32:40,493
    Nu.

    459
    00:32:40,526 --> 00:32:42,929
    Chiar dacã ar minþi,

    460
    00:32:42,961 --> 00:32:45,898
    le-am închis singurul acces.

    461
    00:32:45,931 --> 00:32:49,502
    Vrei sã-þi îngropi capul în nisip,
    n-ai decât.

    462
    00:32:49,535 --> 00:32:53,105
    Dar ochii mei rãmân
    larg deschiºi.

    463
    00:32:53,139 --> 00:32:56,776
    Tot ce conteazã
    e sã supravieþuim.

    464
    00:32:56,808 --> 00:33:00,647
    Am ieºit în viaþã, lucru care
    e un lux acum.

    465
    00:33:00,680 --> 00:33:02,715
    Nu ºtim unde sunt
    Trenton ºi Mobley,

    466
    00:33:02,748 --> 00:33:04,217
    dar probabil sunt morþi.

    467
    00:33:04,249 --> 00:33:06,518
    ªi ºtim ce a pãþit Cisco.

    468
    00:33:13,558 --> 00:33:15,862
    Du-te naibii.

    469
    00:33:24,671 --> 00:33:27,616
    <i>Darlene are dreptate.
    Nu pot avea încredere în ei.</i>

    470
    00:33:27,648 --> 00:33:29,251
    <i>A fost prea uºor.</i>

    471
    00:33:29,283 --> 00:33:32,020
    <i>Dar mãcar i-am oprit pentru moment.</i>

    472
    00:33:32,052 --> 00:33:34,956
    <i>Pot merge acasã
    ºtiind asta.</i>

    473
    00:33:34,988 --> 00:33:37,992
    Dar a avut dreptate în privinþa mea?

    474
    00:33:38,025 --> 00:33:41,362
    Îmi bag capul în nisip?

    475
    00:33:41,396 --> 00:33:45,366
    Revoluþia mea ne-a îngropat minþile
    în loc sã le elibereze?

    476
    00:33:47,534 --> 00:33:49,336
    Criptarea datelor Evil Corp

    477
    00:33:49,369 --> 00:33:51,106
    trebuia sã ne dea putere.

    478
    00:33:51,139 --> 00:33:53,475
    În schimb, ne-a lãsat
    lipsiþi de putere,

    479
    00:33:53,507 --> 00:33:57,244
    speriindu-ne spre o supunere
    mai mare.

    480
    00:33:57,277 --> 00:34:00,381
    Nu voi scãpa de mâna invizibilã.

    481
    00:34:00,415 --> 00:34:03,284
    Am transformat-o într-un pumn
    care ne-a lovit în sculã.

    482
    00:34:03,318 --> 00:34:06,521
    ªi ca un spam, frica pe care
    am creat-o

    483
    00:34:06,554 --> 00:34:09,023
    se rãspândeºte atât de repede,
    de parcã ar fi purtatã de aer.

    484
    00:34:09,056 --> 00:34:12,927
    <i>Ne-a înghiþit, ne-a digerat
    ºi acum suntem blocaþi în fundul ei,</i>

    485
    00:34:12,960 --> 00:34:15,330
    <i>aºteptând sã fim daþi afarã.
    ªi cât stãm acolo,</i>

    486
    00:34:15,362 --> 00:34:17,131
    <i>ei fac ce vor cu noi.</i>

    487
    00:34:17,165 --> 00:34:19,467
    <i>Au ambalat o luptã
    într-un produs.</i>

    488
    00:34:19,500 --> 00:34:23,505
    Au transformat dizidenþa noastrã
    într-o proprietate intelectualã.

    489
    00:34:23,538 --> 00:34:25,940
    Ne televizeazã revoluþia

    490
    00:34:25,973 --> 00:34:27,373
    cu pauze publicitare.

    491
    00:34:28,643 --> 00:34:31,012
    Au creat o portiþã în minþile noastre
    ºi ne-au furat adevãrul,

    492
    00:34:31,045 --> 00:34:33,715
    au cosmetizat faptele,
    apoi au pus preþul.

    493
    00:34:33,748 --> 00:34:35,116
    Asta fac.

    494
    00:34:35,148 --> 00:34:38,052
    La asta se pricep.
    E trucul lor cel mai mare.

    495
    00:34:38,085 --> 00:34:41,055
    Sã încerce sã aducã adevãrul.
    Încearcã sã ne ia asta.

    496
    00:34:41,089 --> 00:34:44,158
    Acum trec la pasul urmãtor. Da, pasul
    urmãtor. ªtii care e ãla?

    497
    00:34:44,192 --> 00:34:47,261
    Sã ne lobotomizeze în
    realitatea lor virtualã.

    498
    00:34:47,295 --> 00:34:51,333
    De ce? Ca sã ne ia puterea
    ºi nu vorbesc de electricitate.

    499
    00:34:51,366 --> 00:34:55,569
    ªi asta a început pentru cã am încercat
    sã mã ascund de societate. Vã amintiþi?

    500
    00:34:55,603 --> 00:34:57,172
    La naiba cu societatea.

    501
    00:34:57,205 --> 00:34:59,074
    De fapt, i-am tras-o societãþii.

    502
    00:34:59,107 --> 00:35:02,310
    O iau de la zero ºi
    dacã nu fac nimic în privinþa asta,

    503
    00:35:02,342 --> 00:35:06,147
    va continua sã creascã în modul ãsta
    malign. ªi de asta mã tem cel mai mult.

    504
    00:35:06,179 --> 00:35:08,984
    De acest viitor sumbru
    pe care l-am pus în miºcare.

    505
    00:35:09,016 --> 00:35:11,319
    Cine ºtie ce o sã iasã de aici?

    506
    00:35:11,351 --> 00:35:13,187
    Mulþumesc.

    507
    00:35:13,221 --> 00:35:15,322
    <i>Dar dacã în loc
    sã ripostãm, am ceda,</i>

    508
    00:35:15,355 --> 00:35:20,027
    <i>sã dãm intimitatea pentru securitate,
    sã schimbãm demnitatea cu siguranþa</i>

    509
    00:35:20,060 --> 00:35:22,596
    <i>ºi revoluþia pe represiune?</i>

    510
    00:35:22,630 --> 00:35:24,632
    Dacã alegem slãbiciunea
    în locul puterii?

    511
    00:35:24,665 --> 00:35:29,204
    Nu ãºtia sunt oamenii care
    ne-au fãcut naþiunea mãreaþã.

    512
    00:35:29,237 --> 00:35:33,372
    útia sunt oamenii care
    ne distrug þara.

    513
    00:35:33,373 --> 00:35:37,344
    Ne vor face sã ne construim
    propria închisoare.

    514
    00:35:37,377 --> 00:35:39,113
    Asta au vrut de la început.

    515
    00:35:39,147 --> 00:35:42,083
    Sã ajungem la variantele
    noastre cele mai rele.

    516
    00:35:44,518 --> 00:35:46,221
    ªi eu tocmai le-am uºurat treaba.

    517
    00:35:46,254 --> 00:35:48,690
    N-am început o revoluþie.

    518
    00:35:48,723 --> 00:35:52,360
    Ne-am fãcut docili
    pentru mãcelul lor.

    519
    00:35:52,393 --> 00:35:55,230
    Nu pot sta aici sã dau vina
    pe Evil Corp

    520
    00:35:55,263 --> 00:35:57,732
    ºi orice alt conglomerat de acolo
    pentru cã profitã de noi,

    521
    00:35:57,764 --> 00:36:02,103
    ci pe FBI, NSA, CIA,
    pentru cã-i lasã sã scape cu asta,

    522
    00:36:02,136 --> 00:36:04,739
    pe liderii mondiali pentru
    cã sunt complici cu ei,

    523
    00:36:04,772 --> 00:36:07,741
    pe Adam Smith pentru cã
    a inventat capitalismul modern

    524
    00:36:07,775 --> 00:36:09,244
    de la bun început.

    525
    00:36:09,277 --> 00:36:12,345
    Dau vina pe bani pentru cã ne dezbinã,
    pe noi pentru cã-i lãsãm.

    526
    00:36:13,547 --> 00:36:16,183
    Dar nimic din astea nu e adevãrat.

    527
    00:36:16,217 --> 00:36:18,787
    Adevãrul e...

    528
    00:36:21,788 --> 00:36:24,658
    cã eu sunt de vinã.

    529
    00:36:38,105 --> 00:36:41,075
    Eu sunt problema.

    530
    00:36:41,109 --> 00:36:44,478
    E vina mea.

    531
    00:36:44,511 --> 00:36:46,413
    Totul.

    532
    00:36:49,717 --> 00:36:51,552
    Eu am fãcut asta.

    533
    00:37:00,393 --> 00:37:02,129
    Sã mã ia naiba.

    534
    00:37:03,464 --> 00:37:05,299
    Domnule?

    535
    00:37:05,333 --> 00:37:07,435
    Închidem.

    536
    00:37:07,467 --> 00:37:09,803
    Trebuie sã vã rog sã plecaþi.

    537
    00:37:25,685 --> 00:37:27,788
    Am nevoie de o slujbã la Evil Corp.

    538
    00:37:27,822 --> 00:37:30,658
    Ce?

    539
    00:37:30,690 --> 00:37:34,361
    Trebuie sã gãsesc o cale
    sã repar ce am fãcut.

    540
    00:37:34,395 --> 00:37:37,264
    Trebuie sã-mi dai o slujbã acolo.

    541
    00:37:37,297 --> 00:37:40,234
    Nu cred cã pot face asta.

    542
    00:37:40,268 --> 00:37:42,603
    Având în vedere prin ce au trecut,
    sigur au nevoie de oameni

    543
    00:37:42,636 --> 00:37:46,874
    sã lucreze la programul de recuperare.
    Trebuie sã încerci. E important.

    544
    00:37:46,908 --> 00:37:49,143
    Bine.

    545
    00:37:49,176 --> 00:37:52,679
    Voi încerca.

    546
    00:37:52,712 --> 00:37:54,348
    Încã ceva.

    547
    00:38:01,788 --> 00:38:05,225
    Am nevoie sã stai cu ochii pe mine.

    548
    00:38:09,563 --> 00:38:14,168
    Vreau sã-mi spui

    549
    00:38:14,201 --> 00:38:16,904
    dacã sunt vreodatã el.

    550
    00:38:21,409 --> 00:38:24,579
    Dacã cineva poate spune asta...

    551
    00:38:25,880 --> 00:38:27,315
    tu eºti.

    552
    00:38:32,319 --> 00:38:34,855
    De ce crezi cã-mi dau seama?

    553
    00:38:42,496 --> 00:38:44,933
    Mã ºtii mai bine
    ca oricine altcineva.

    554
    00:38:44,966 --> 00:38:47,201
    Acum...

    555
    00:38:50,237 --> 00:38:52,940
    Eºti singura persoanã
    în care am încredere.

    556
    00:39:17,931 --> 00:39:20,334
    Îmi pare rãu.

    557
    00:39:21,469 --> 00:39:24,272
    Ce s-a întâmplat înainte,

    558
    00:39:24,304 --> 00:39:25,839
    când ne-am sãrutat,

    559
    00:39:25,873 --> 00:39:27,875
    a fost o greºealã.

    560
    00:39:30,377 --> 00:39:33,247
    <i>Dacã te întrebi dacã doare...</i>

    561
    00:39:33,281 --> 00:39:35,949
    <i>Da, mult, dar...</i>

    562
    00:39:35,982 --> 00:39:38,552
    Înþeleg.

    563
    00:39:38,585 --> 00:39:42,022
    <i>O cunosc pe Angela de când
    aveam opt ani.</i>

    564
    00:39:42,056 --> 00:39:44,458
    <i>Asta face.</i>

    565
    00:39:44,491 --> 00:39:47,427
    <i>Nu iubeºte oamenii
    care o iubesc pe ea.</i>

    566
    00:39:47,460 --> 00:39:50,464
    <i>Iubeºte oamenii care n-o iubesc pe ea.</i>

    567
    00:39:50,498 --> 00:39:53,835
    <i>Ãsta e modul ei de protecþie.</i>

    568
    00:40:06,313 --> 00:40:07,748
    Ce s-a întâmplat?

    569
    00:40:09,784 --> 00:40:12,887
    Trebuie sã-þi spun ceva.

    570
    00:40:16,389 --> 00:40:18,025
    Ce?

    571
    00:40:20,661 --> 00:40:25,065
    Dacã þi-aº spune cã aº putea face
    în aºa fel ca nimic sã nu se fi întâmplat?

    572
    00:40:25,098 --> 00:40:28,035
    Adicã 5/9?

    573
    00:40:28,069 --> 00:40:32,306
    Nu doar asta.

    574
    00:40:32,339 --> 00:40:34,374
    Totul.

    575
    00:40:36,676 --> 00:40:40,947
    Inclusiv ce s-a întâmplat
    cu pãrinþii noºtri.

    576
    00:40:40,980 --> 00:40:44,951
    Dacã am putea sã luãm totul înapoi,
    de la început...

    577
    00:40:44,984 --> 00:40:49,656
    ce ai fi dispus sã sacrifici pentru asta?

    578
    00:40:49,690 --> 00:40:53,795
    Angela, despre ce vorbeºti?

    579
    00:40:53,828 --> 00:40:55,996
    Nu e posibil.

    580
    00:40:58,098 --> 00:41:01,535
    Dacã þi-aº spune cã e?

    581
    00:41:01,569 --> 00:41:03,438
    Cum?

    582
    00:41:10,478 --> 00:41:12,447
    Nu mai conteazã.

    583
    00:41:16,650 --> 00:41:19,420
    Sunt obositã.
    Cred cã ar trebui sã mã duc în pat.

    584
    00:41:27,560 --> 00:41:30,364
    Poþi rãmâne aici noaptea asta?

    585
    00:41:30,397 --> 00:41:34,034
    Au fost douã luni dificile.
    M-ar face sã mã simt în siguranþã.

    586
    00:41:37,438 --> 00:41:40,041
    Da.

    587
    00:42:22,518 --> 00:42:25,656
    Elliot?

    588
    00:42:25,688 --> 00:42:27,957
    Eu sunt.

    589
    00:42:35,331 --> 00:42:36,900
    Vino mai aproape.

    590
    00:43:09,666 --> 00:43:12,469
    Trebuie sã mã îmbrac.

    591
    00:43:12,502 --> 00:43:15,072
    Apoi vom pleca.

    592
    00:43:37,194 --> 00:43:40,163
    L-ai convins cã Etapa 2
    s-a terminat?

    593
    00:43:40,197 --> 00:43:41,598
    S-a rezolvat.

    594
    00:43:41,630 --> 00:43:44,435
    Ar trebui s-o luãm pe Darlene.
    Ar trebui sã participe.

    595
    00:43:44,467 --> 00:43:46,036
    Nu.

    596
    00:43:46,069 --> 00:43:48,038
    De fapt, stai departe de ea.

    597
    00:43:48,070 --> 00:43:51,641
    Nu putem avea încredere în ea.
    L-a ajutat sã închidã portiþa.

    598
    00:43:51,674 --> 00:43:55,378
    Poftim?

    599
    00:43:55,411 --> 00:43:56,980
    Ce a fãcut?

    600
    00:44:01,518 --> 00:44:04,320
    Portiþa e închisã?

    601
    00:44:04,353 --> 00:44:05,656
    Da.

    602
    00:44:05,688 --> 00:44:08,192
    De ce eºti atât de calmã?

    603
    00:44:08,224 --> 00:44:11,095
    - Vom gãsi o cale de a intra în reþea.
    - Asta e tot?

    604
    00:44:11,128 --> 00:44:12,396
    Vom fi bine.

    605
    00:44:12,429 --> 00:44:14,564
    Nu e vorba de portiþã.
    E vorba de el.

    606
    00:44:14,598 --> 00:44:16,733
    Orice vom face,
    el va încerca sã ne încetineascã.

    607
    00:44:16,766 --> 00:44:21,037
    Câtã vreme existã el,
    va încerca sã ne opreascã.

    608
    00:44:21,070 --> 00:44:25,508
    Atunci vom gãsi o cale
    de a redirecþiona acea energie.

    609
    00:44:28,779 --> 00:44:30,481
    Haide.

    610
    00:44:30,514 --> 00:44:32,049
    Ne aºteaptã.

    611
    00:44:35,518 --> 00:44:37,620
    Pentru ce e asta?

    612
    00:44:39,822 --> 00:44:42,592
    În caz cã Elliot revine.

    613
    00:44:45,661 --> 00:44:48,431
    Cum îþi dai seama?

    614
    00:44:48,465 --> 00:44:51,268
    Cã sunt eu?

    615
    00:44:51,300 --> 00:44:55,772
    De unde ºtii cã nu vorbeºti cu el
    chiar acum?

    616
    00:44:55,806 --> 00:44:59,543
    Ochii tãi.

    617
    00:44:59,576 --> 00:45:02,579
    Nu încerci niciodatã
    sã priveºti în altã parte.

    618
    00:45:17,271 --> 00:45:18,849
    Eºti bine?

    619
    00:45:20,108 --> 00:45:23,479
    Când l-am vãzut mai devreme seara asta,
    era hotãrât sã nu facã asta.

    620
    00:45:23,512 --> 00:45:26,015
    Cum l-ai fãcut sã se rãzgândeascã?

    621
    00:45:26,048 --> 00:45:32,188
    Nu uita, s-a trezit cu o ranã
    de pistol în stomac.

    622
    00:45:32,220 --> 00:45:35,291
    Încã îºi fixeazã reperele,
    dar e bine acum.

    623
    00:45:39,161 --> 00:45:41,963
    Ceva nu e în regulã cu asta.

    624
    00:45:41,996 --> 00:45:47,236
    Când am vorbit mai devreme,
    mã privea de parcã nu m-a cunoscut.

    625
    00:45:47,269 --> 00:45:49,839
    M-ai adus sã-l manageriez.

    626
    00:45:49,871 --> 00:45:51,507
    Exact asta am fãcut.

    627
    00:45:51,539 --> 00:45:53,308
    Nimic altceva nu mai conteazã, nu?

    628
    00:45:56,878 --> 00:46:00,548
    Mulþumesc cã mi-ai oferit timpul
    înainte sã discuþi cu ea.

    629
    00:46:00,581 --> 00:46:02,083
    Nu-mi mulþumi prea repede.

    630
    00:46:02,117 --> 00:46:06,387
    Suntem în urmã cu programul ºi amândoi
    ºtim ce pãrere are despre punctualitate.

    631
    00:46:06,420 --> 00:46:09,157
    Încã ceva.

    632
    00:46:09,191 --> 00:46:12,194
    O sã-i fac rost de o slujbã la Evil Corp.

    633
    00:46:12,226 --> 00:46:16,498
    Nu stricã sã-l avem în interior,
    datã fiind situaþia noastrã.

    634
    00:46:19,501 --> 00:46:21,403
    Eºti sigurã cã e pregãtit?

    635
    00:46:27,342 --> 00:46:28,945
    Da.

    636
    00:46:58,941 --> 00:47:01,110
    Trebuie sã înþelegi, eu...

    637
    00:47:01,142 --> 00:47:03,177
    credeam cã-þi dezmembrezi proiectul.

    638
    00:47:03,211 --> 00:47:05,481
    Îþi ruinai întreaga misiune

    639
    00:47:05,514 --> 00:47:09,418
    pe care o construit-o cu greu.

    640
    00:47:12,720 --> 00:47:14,989
    E în regulã.

    641
    00:47:15,023 --> 00:47:18,260
    Ai fãcut ce þi-am cerut.

    642
    00:47:18,293 --> 00:47:21,130
    Totuºi, ai fi putut sã þinteºti mai bine.

    643
    00:47:21,162 --> 00:47:23,398
    E nevoie de precizie
    ca sã ratezi toate organele vitale.

    644
    00:47:23,432 --> 00:47:27,236
    Asta e o treabã foarte proastã
    de þintaº.

    645
    00:47:27,269 --> 00:47:29,104
    Ce? Te chinui.

    646
    00:47:29,137 --> 00:47:31,206
    Încerc sã sparg gheaþa puþin.

    647
    00:47:31,238 --> 00:47:33,242
    Haide.

    648
    00:47:33,275 --> 00:47:35,278
    Mai ai multã treabã.

    649
    00:48:25,226 --> 00:48:29,465
    Restabilim accesul care sã ne ducã
    înapoi în reþeaua internã a Evil Corp.

    650
    00:48:38,773 --> 00:48:40,409
    Trebuie sã întreb,

    651
    00:48:40,441 --> 00:48:44,579
    ce-þi iese þie din asta?
    De ce o faci?

    652
    00:48:44,612 --> 00:48:47,482
    Aºa cum þi-am mai spus,

    653
    00:48:47,516 --> 00:48:50,753
    nu voi vorbi cu tine la fel
    cum vorbesc cu Elliot.

    654
    00:48:53,121 --> 00:48:57,026
    Noi doi nu suntem prieteni.

    655
    00:48:57,059 --> 00:49:01,796
    Tocmai cã eºti prietenã
    bunã cu el, încerc sã înþeleg

    656
    00:49:01,829 --> 00:49:04,732
    cum îl poþi minþi atât de ostentativ.

    657
    00:49:04,766 --> 00:49:08,470
    Cum pot sã-l mint?

    658
    00:49:08,503 --> 00:49:12,208
    Mã uit pur ºi simplu la el.

    659
    00:49:15,476 --> 00:49:20,149
    Ãsta e cu siguranþã un mod creativ
    de a scãpa din asta.

    660
    00:49:20,182 --> 00:49:22,051
    Dar sã fim sinceri.

    661
    00:49:22,083 --> 00:49:25,153
    Profiþi de...

    662
    00:49:25,186 --> 00:49:29,624
    s-o numim boalã unicã
    a lui Elliot.

    663
    00:49:29,657 --> 00:49:34,162
    El a început asta, nu?

    664
    00:49:34,195 --> 00:49:36,764
    Îl ajut s-o termine.

    665
    00:49:39,800 --> 00:49:44,206
    Îl împing.

    666
    00:49:44,238 --> 00:49:46,474
    Nu asta faci?

    667
    00:49:50,644 --> 00:49:54,083
    Asta fac.

    668
    00:49:54,115 --> 00:49:58,186
    Dacã vrei sã continui
    cu ceea ce fac,

    669
    00:49:58,220 --> 00:50:00,556
    va trebui sã avem încredere reciprocã.

    670
    00:50:00,588 --> 00:50:06,295
    Acum, Angela,
    n-am încredere în tine.

    671
    00:50:06,327 --> 00:50:10,164
    Deci te voi mai întreba
    încã o datã.

    672
    00:50:10,197 --> 00:50:13,167
    De ce, mai exact, faci asta?

    673
    00:50:21,208 --> 00:50:23,578
    Evil Corp mi-a ucis mama.

    674
    00:50:31,485 --> 00:50:33,454
    ªi toatã viaþa...

    675
    00:50:37,492 --> 00:50:42,731
    am vrut mereu dreptate
    pentru moartea ei.

    676
    00:50:48,369 --> 00:50:51,472
    Dar cum obþii dreptate

    677
    00:50:51,505 --> 00:50:55,643
    în faþa unui conglomerat
    intangibil precum Evil Corp?

    678
    00:51:03,751 --> 00:51:07,221
    Am crezut cã nu voi câºtiga niciodatã.

    679
    00:51:10,258 --> 00:51:12,561
    Chiar ºi dupã ce am aflat
    despre planul tãu nebun,

    680
    00:51:12,594 --> 00:51:15,731
    tot n-am fost sigurã cã e posibil.

    681
    00:51:26,941 --> 00:51:30,512
    Nu pânã am întâlnit-o pe Whiterose.

    682
    00:51:35,816 --> 00:51:40,521
    Nu pânã când ea mi-a deschis ochii

    683
    00:51:40,554 --> 00:51:43,391
    ca sã vãd cum

    684
    00:51:43,425 --> 00:51:46,695
    tot rãul pe care l-au cauzat ei...

    685
    00:51:48,429 --> 00:51:53,568
    poate fi, în sfârºit, reparat.

    686
    00:51:59,840 --> 00:52:02,710
    Când vom reuºi...

    687
    00:52:07,315 --> 00:52:09,985
    O întreagã nouã lume va lua naºtere.

    688
    00:52:09,986 --> 00:52:15,986
    Traducerea ºi adaptarea: alpo
    Subtitrãri-noi Team

    689
    00:52:17,492 --> 00:52:20,629
    Se pare cã a revenit curentul.

  • Preview