Subtitles

The Six Day War Censored Voices‬ 2015 ar

  • Writer

    er****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2017-05-17

  • Language

    العربية

  • Downloads

    117

  • Video title

    The Six Day War Censored Voices‬ 2015 [0 B]

  • Subtitle files

    Day War Censored Voices.ar.srt [25.43 KB]

  • Description

    1
    00:00:02,000 --> 00:00:04,680
    ويتضمن هذا البرنامج بعض لغة قوية

    2
    00:00:04,680 --> 00:00:07,920
    وبعض المشاهد التي قد تجد بعض المشاهدين مزعج.

    3
    00:01:40,920 --> 00:01:43,200
    الباحثة يتحدث العبرية:

    4
    00:01:56,440 --> 00:01:58,120
    يلعب في الشريط

    5
    00:03:57,120 --> 00:03:59,800
    الموسيقى متفائلا

    6
    00:04:28,600 --> 00:04:33,080
    مفيدة

    7
    00:04:35,840 --> 00:04:38,360
    الغناء باللغة العبرية

    8
    00:05:11,320 --> 00:05:13,440
    كلمات تنتهي

    9
    00:05:22,480 --> 00:05:24,320
    عاموس يتحدث العبرية:

    10
    00:06:31,240 --> 00:06:33,160
    MAN يتحدث العبرية:

    11
    00:07:16,880 --> 00:07:18,920
    عاموس يتحدث العبرية:

    12
    00:08:03,880 --> 00:08:06,360
    MAN يتحدث العبرية:

    13
    00:09:22,280 --> 00:09:24,320
    MAN يتحدث العبرية:

    14
    00:09:57,560 --> 00:09:59,520
    الباحثة يتحدث العبرية:

    15
    00:10:18,400 --> 00:10:19,720
    - CREW الأعضاء: - أنا على التوالي.

    16
    00:10:19,720 --> 00:10:23,280
    إن إسرائيل تعيش الآن في هذا غريب، عالم مبهم من الكفر

    17
    00:10:23,280 --> 00:10:26,560
    حول ما حدث لها في مثل هذه الفترة القصيرة من الزمن.

    18
    00:10:26,560 --> 00:10:29,480
    ولكن ناصر أطلقوا النار على بعض الثقوب في ثقتهم

    19
    00:10:29,480 --> 00:10:33,040
    مع تحديد موقفه المعلن للحصار الإسرائيلي الشحن الحيوي

    20
    00:10:33,040 --> 00:10:35,080
    في خليج العقبة.

    21
    00:10:35,080 --> 00:10:38,040
    فاقت عدديا في القوى العاملة والتسليح،

    22
    00:10:38,040 --> 00:10:42,000
    انهم يعتمدون على شعور باطني التي لا تقهر.

    23
    00:10:42,000 --> 00:10:45,080
    ولكن كان هناك أي مواجهة مثل هذا واحد في عشر سنوات.

    24
    00:10:45,080 --> 00:10:48,520
    إذا لم تأتي الحرب هنا، يمكن أن يكون إلى حد كبير في الهواء

    25
    00:10:48,520 --> 00:10:49,960
    وسيكون على وجه السرعة،

    26
    00:10:49,960 --> 00:10:53,360
    مع، خسائر فادحة خطيرة للإسرائيليين.

    27
    00:10:53,360 --> 00:10:56,840
    وينصب كل العيون الآن على خليج العقبة،

    28
    00:10:56,840 --> 00:11:00,920
    حيث الناصر قد يحاول وفاء بتعهده لسحق اسرائيل.

    29
    00:11:03,040 --> 00:11:04,480
    صفارة

    30
    00:11:04,480 --> 00:11:07,280
    MAN يتحدث العبرية:

    31
    00:11:15,960 --> 00:11:18,480
    ANOTHER MAN يتكلم:

    32
    00:11:35,840 --> 00:11:37,880
    الضجيج SIREN

    33
    00:11:44,120 --> 00:11:46,520
    MAN يتحدث العبرية:

    34
    00:12:12,000 --> 00:12:13,600
    صرير SWING

    35
    00:12:20,720 --> 00:12:23,560
    المذيع يتحدث العبرية:

    36
    00:12:45,320 --> 00:12:47,560
    VOICE يتلاشى

    37
    00:13:08,840 --> 00:13:10,120
    - CREW الأعضاء: - الجري.

    38
    00:13:10,120 --> 00:13:11,880
    العوف!

    39
    00:13:11,880 --> 00:13:13,560
    هذا هو نتيجة لإسرائيل

    40
    00:13:13,560 --> 00:13:16,080
    استدعاء الاحتياطيين لها - الرجال في هذا المجال.

    41
    00:13:16,080 --> 00:13:17,720
    وأنجز هذا النداء المتابعة

    42
    00:13:17,720 --> 00:13:20,080
    في أيام قليلة عن اثنين.

    43
    00:13:20,080 --> 00:13:23,680
    هل يمكن القول مجازا الآن أن إسرائيل هي معسكر مسلح.

    44
    00:13:25,320 --> 00:13:26,920
    دعونا قطع لحظة.

    45
    00:13:26,920 --> 00:13:29,320
    عند هذه النقطة، يمكنك إدراج، إذا كنت ترغب في ذلك،

    46
    00:13:29,320 --> 00:13:32,320
    في مقابلة قصيرة مع الجندي دعا موسى.

    47
    00:13:32,320 --> 00:13:33,880
    الرجل ذو اللحية.

    48
    00:13:33,880 --> 00:13:35,640
    MEN يتحدث

    49
    00:13:37,600 --> 00:13:39,600
    موسى، منذ متى وانت هنا؟

    50
    00:13:39,600 --> 00:13:40,880
    حسنا...

    51
    00:13:43,800 --> 00:13:45,120
    - ..نحو أسبوعين؟

    52
    00:13:46,400 --> 00:13:48,480
    - ..ستة اسابيع؟ - ستة اسابيع؟

    53
    00:13:48,480 --> 00:13:51,280
    ومتى تعتقد أن أوامر تأتي؟

    54
    00:13:51,280 --> 00:13:53,240
    حسنا، أنا لا أعرف. أنا أشعر بالملل قليلا.

    55
    00:13:53,240 --> 00:13:56,120
    - MEN LAUGH في الخلفية - ونحن في انتظار.

    56
    00:13:56,120 --> 00:13:57,680
    كيف هي ثقتك بنفسك صامدة؟

    57
    00:13:57,680 --> 00:13:59,280
    نجاح باهر، لا نتحدث عن ذلك.

    58
    00:13:59,280 --> 00:14:03,080
    تخيل في الجزء العلوي من ايفرست، ترى؟ هذه هي الروح المعنوية.

    59
    00:14:03,080 --> 00:14:05,120
    ونحن بحالة جيدة هنا.

    60
    00:14:05,120 --> 00:14:07,920
    - أنت أشعر أنني بحالة جيدة، إيه؟ - بلى! نحن نلعب كرة السلة.

    61
    00:14:07,920 --> 00:14:10,840
    A ريفييرا، ترى؟ شاطئ ميامي.

    62
    00:14:10,840 --> 00:14:12,240
    MEN LAUGH

    63
    00:14:12,240 --> 00:14:15,040
    بدون حمام السباحة، كل شيء هنا.

    64
    00:14:20,720 --> 00:14:22,160
    MAN يتحدث العبرية:

    65
    00:14:39,960 --> 00:14:41,720
    الباحثة يتحدث العبرية:

    66
    00:15:25,760 --> 00:15:27,760
    MAN ON RADIO يتحدث العبرية:

    67
    00:15:36,160 --> 00:15:37,880
    ILAN يتحدث العبرية:

    68
    00:15:42,360 --> 00:15:44,600
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    69
    00:15:47,880 --> 00:15:49,880
    الصراخ

    70
    00:15:58,280 --> 00:16:00,040
    MAN يتحدث العبرية:

    71
    00:16:07,120 --> 00:16:08,800
    محركات الدمدمة

    72
    00:16:08,800 --> 00:16:11,600
    HELICOPTERS أزيز

    73
    00:16:13,400 --> 00:16:15,160
    MAN يتحدث العبرية:

    74
    00:16:30,880 --> 00:16:33,920
    الغناء باللغة العبرية:

    75
    00:16:56,160 --> 00:16:59,200
    MAN يتحدث العبرية:

    76
    00:17:46,760 --> 00:17:47,960
    MAN يتحدث العبرية:

    77
    00:17:58,040 --> 00:17:59,440
    صفارات الانذار وائل في المسافة

    78
    00:18:01,040 --> 00:18:03,480
    ازدهار

    79
    00:18:06,120 --> 00:18:07,560
    MAN يتحدث العبرية:

    80
    00:18:14,720 --> 00:18:16,200
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    81
    00:18:40,080 --> 00:18:42,440
    MAN يتحدث العبرية:

    82
    00:19:13,320 --> 00:19:14,760
    MAN يتحدث العبرية:

    83
    00:19:38,440 --> 00:19:41,680
    MAN يتحدث العبرية:

    84
    00:19:48,280 --> 00:19:49,880
    امرأة تتحدث العبرية:

    85
    00:20:11,320 --> 00:20:12,800
    MAN يتحدث العبرية:

    86
    00:20:19,080 --> 00:20:20,640
    MAN يتحدث العبرية:

    87
    00:21:26,680 --> 00:21:29,000
    ازدهار

    88
    00:21:45,800 --> 00:21:47,680
    MAN يتحدث العبرية:

    89
    00:23:22,080 --> 00:23:23,520
    MAN يتحدث العبرية:

    90
    00:23:49,160 --> 00:23:50,320
    ALL TALKING

    91
    00:23:51,680 --> 00:23:53,120
    MAN يتحدث العبرية:

    92
    00:24:20,360 --> 00:24:23,000
    انها وقت متأخر بعد الظهر في اليوم الثاني من هذه الحرب

    93
    00:24:23,000 --> 00:24:25,760
    ونحن نبحث الآن في مدينة غزة

    94
    00:24:25,760 --> 00:24:28,600
    والبحر الأبيض المتوسط، والحق هناك.

    95
    00:24:28,600 --> 00:24:30,960
    يمكنك أيضا مشاهدة الكثير من الدخان،

    96
    00:24:30,960 --> 00:24:34,520
    حيث قصفت المدافع الإسرائيلية في غزة كل يوم.

    97
    00:24:36,160 --> 00:24:37,560
    ماذا يحدث هنا؟

    98
    00:24:37,560 --> 00:24:40,680
    حسنا، والحصول على دباباتنا في الصباح.

    99
    00:24:40,680 --> 00:24:42,160
    في الصباح الباكر.

    100
    00:24:42,160 --> 00:24:44,000
    و، إدارة مخاطر المؤسسات ...

    101
    00:24:44,000 --> 00:24:46,840
    تفجير عدد من المنازل، حيث توجد بعض العرب

    102
    00:24:46,840 --> 00:24:48,840
    بالبنادق وكل شيء.

    103
    00:24:48,840 --> 00:24:51,080
    ويطلقون النار على الدبابات والدبابات واطلاق النار الظهر.

    104
    00:24:51,080 --> 00:24:54,360
    خزان خير من رجل يحمل بندقية.

    105
    00:24:54,360 --> 00:24:57,120
    حسنا، يبدو أن استكمال المهمة جدا في ذلك الوقت.

    106
    00:24:57,120 --> 00:24:58,880
    نعم وهو كذلك...

    107
    00:24:58,880 --> 00:25:01,440
    في ساعة أو ساعتين، سيتم تنظيفها بالفعل.

    108
    00:25:01,440 --> 00:25:04,240
    أنت ذاهب للاحتفال وتفعل قليلا من الغناء هنا هذه الليلة؟

    109
    00:25:04,240 --> 00:25:06,280
    لا، لأنه لم ينته بالفعل.

    110
    00:25:06,280 --> 00:25:08,400
    هذه البلدة، ولذا فإننا قد حصلت مدينة أخرى.

    111
    00:25:08,400 --> 00:25:10,040
    إلى أين أنت ذاهب للتحرك خارج لفي المرة القادمة؟

    112
    00:25:10,040 --> 00:25:12,560
    أنا لا ... أنا حقا لا أعرف.

    113
    00:25:17,000 --> 00:25:18,440
    MAN يتحدث العبرية:

    114
    00:25:52,560 --> 00:25:53,880
    MAN يتحدث العبرية:

    115
    00:26:45,840 --> 00:26:47,720
    DOGS العواء

    116
    00:26:50,440 --> 00:26:51,880
    MAN يتحدث العبرية:

    117
    00:27:26,720 --> 00:27:28,240
    MAN يخلي حنجرته

    118
    00:27:28,240 --> 00:27:30,000
    يتحدث العبرية:

    119
    00:27:39,800 --> 00:27:41,240
    MAN يتحدث العبرية:

    120
    00:29:19,600 --> 00:29:21,640
    تلعب الموسيقى متفائلة

    121
    00:29:25,280 --> 00:29:29,200
    # حفظ '48، عام من الأمل والكفاح

    122
    00:29:29,200 --> 00:29:33,120
    # لقد قاتلنا من أجل دولتنا مرة أخرى في '56

    123
    00:29:33,120 --> 00:29:35,040
    # علينا أن يكون شجاعا كما

    124
    00:29:35,040 --> 00:29:36,960
    # مرة أخرى في '67

    125
    00:29:36,960 --> 00:29:38,440
    # لا يهم ما يفعلونه

    126
    00:29:38,440 --> 00:29:40,600
    # سترى منا يمر

    127
    00:29:40,600 --> 00:29:44,800
    # سترى القوارب ليلا

    128
    00:29:44,800 --> 00:29:49,080
    # المغادرين من إيلات

    129
    00:29:49,080 --> 00:29:52,960
    # لا يهم ما يفعلونه

    130
    00:29:52,960 --> 00:29:57,120
    # سترى منا يمر

    131
    00:29:57,120 --> 00:29:59,040
    # سترى (سترى)

    132
    00:29:59,040 --> 00:30:01,080
    # القوارب في الليل (القوارب في الليل)

    133
    00:30:01,080 --> 00:30:04,960
    # المغادرين من إيلات

    134
    00:30:04,960 --> 00:30:08,960
    # لا يهم ما يفعلونه

    135
    00:30:08,960 --> 00:30:12,400
    # سترى منا يمر. #

    136
    00:30:20,480 --> 00:30:21,920
    MAN يتحدث العبرية:

    137
    00:30:26,680 --> 00:30:28,120
    MAN يتحدث العبرية:

    138
    00:30:53,440 --> 00:30:55,600
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    139
    00:32:04,640 --> 00:32:05,880
    MAN يتحدث العبرية:

    140
    00:32:59,760 --> 00:33:01,000
    MAN يتحدث العبرية:

    141
    00:33:35,200 --> 00:33:36,440
    MAN يتحدث العبرية:

    142
    00:34:09,040 --> 00:34:12,440
    - المذيع: - عبر صحراء سيناء، لنبوءة توراتية

    143
    00:34:12,440 --> 00:34:14,960
    يأتي لتمرير، وقوى إسرائيل اكتساح على

    144
    00:34:14,960 --> 00:34:17,600
    في انتصار مذهل من الاستراتيجية.

    145
    00:34:17,600 --> 00:34:21,160
    أخذت أكثر من 50 ساعة لتحقيق لها هدفين رئيسيين.

    146
    00:34:23,480 --> 00:34:26,120
    للوصول إلى خليج العقبة ورفع الحصار

    147
    00:34:26,120 --> 00:34:29,200
    وترك حافي القدمين المصريين في غزة.

    148
    00:34:29,200 --> 00:34:31,040
    الدرامي MUSIC شريط إخباري

    149
    00:34:32,400 --> 00:34:34,320
    ومع ذلك نزيه واحد يحاول أن يكون،

    150
    00:34:34,320 --> 00:34:37,240
    يمكن للمرء أن يعجب فقط من كفاءة هذا التقدم الاستثنائي

    151
    00:34:37,240 --> 00:34:41,040
    غربا، وما صاحبها فضلا عن السيف إلى الشرق إلى الأردن.

    152
    00:34:41,040 --> 00:34:44,960
    الدرامي MUSIC شريط إخباري

    153
    00:34:57,120 --> 00:34:59,000
    الطنين

    154
    00:35:05,320 --> 00:35:06,720
    COW الخوار

    155
    00:35:15,840 --> 00:35:17,760
    MAN يتحدث العبرية:

    156
    00:36:00,720 --> 00:36:02,360
    MAN يتحدث العبرية:

    157
    00:36:42,040 --> 00:36:43,280
    MAN يتحدث العبرية:

    158
    00:36:57,440 --> 00:36:59,120
    MAN يتحدث العبرية:

    159
    00:38:27,360 --> 00:38:29,280
    MAN يتحدث العبرية:

    160
    00:38:59,920 --> 00:39:01,160
    MAN يتحدث العبرية:

    161
    00:39:28,480 --> 00:39:30,720
    MAN يتحدث العبرية:

    162
    00:39:58,080 --> 00:40:00,000
    MAN يتحدث العبرية:

    163
    00:40:32,640 --> 00:40:34,360
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    164
    00:41:10,800 --> 00:41:12,240
    MAN يتحدث العبرية:

    165
    00:41:42,920 --> 00:41:44,760
    الصراخ

    166
    00:41:44,760 --> 00:41:46,480
    MAN يتحدث العبرية:

    167
    00:41:48,520 --> 00:41:50,240
    إطلاق النار

    168
    00:41:52,040 --> 00:41:53,560
    الصراخ

    169
    00:41:53,560 --> 00:41:54,800
    طلق ناري

    170
    00:41:54,800 --> 00:41:55,960
    انفجار

    171
    00:42:00,960 --> 00:42:02,200
    التكلم بصوت عال OVER RADIO:

    172
    00:42:05,560 --> 00:42:07,200
    وفي معرض حديثه عن RADIO:

    173
    00:42:09,080 --> 00:42:12,240
    هذا هو يوم النصر في القدس اليهودية،

    174
    00:42:12,240 --> 00:42:15,160
    اليوم عن أسماء الفائزين في المعركة من أجل المدينة المقدسة

    175
    00:42:15,160 --> 00:42:17,120
    العودة من خلال بوابة ماندلباوم

    176
    00:42:17,120 --> 00:42:20,200
    إلى هتافات ودموع زملائه الإسرائيليين بهم.

    177
    00:42:20,200 --> 00:42:22,080
    يرددون وهتاف

    178
    00:42:29,800 --> 00:42:32,520
    هذا الصباح، وجاءت الطائرات في وجاءت الدبابات

    179
    00:42:32,520 --> 00:42:35,000
    وهم انتقد تماما البلدة القديمة.

    180
    00:42:35,000 --> 00:42:37,640
    ثم أفضل شيء رأيناه كان

    181
    00:42:37,640 --> 00:42:39,440
    قواتنا زحف داخل البلدة القديمة.

    182
    00:42:39,440 --> 00:42:41,760
    وكل واحد منا، على الرغم من أننا لم حقا، أنت تعرف ...

    183
    00:42:41,760 --> 00:42:44,280
    كنا جميعا تقاتل، أنفسنا، لكن هذه كانت الرجال

    184
    00:42:44,280 --> 00:42:46,400
    الذي كان قد حصل فعلا في البلدة القديمة بعد 20 عاما.

    185
    00:42:46,400 --> 00:42:48,200
    وكان هذا شيء كنا ننتظرها.

    186
    00:42:48,200 --> 00:42:50,440
    وقال إنها كانت شوكة في صالحنا. وكنت قد حصلت على أي فكرة.

    187
    00:42:50,440 --> 00:42:53,320
    أن تكون يهوديا وليس لديهم البلدة القديمة في أيدينا،

    188
    00:42:53,320 --> 00:42:55,680
    هذا شيء، وهو unexpli ...

    189
    00:42:55,680 --> 00:42:57,440
    انها ... ليس من السهل أن أشرح.

    190
    00:43:00,880 --> 00:43:02,120
    MAN يتحدث العبرية:

    191
    00:43:21,920 --> 00:43:23,640
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    192
    00:43:47,160 --> 00:43:49,840
    MAN يتحدث العبرية:

    193
    00:44:02,960 --> 00:44:04,680
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    194
    00:44:21,880 --> 00:44:22,920
    التكلم بصوت عال على الشريط

    195
    00:45:10,080 --> 00:45:11,520
    MAN يتحدثون لغتهم الأصلية:

    196
    00:45:40,800 --> 00:45:43,440
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    197
    00:46:53,640 --> 00:46:55,800
    الباحثة يتحدث العبرية:

    198
    00:48:38,640 --> 00:48:40,640
    MAN يتحدث العبرية:

    199
    00:49:16,960 --> 00:49:18,600
    MAN يتحدث العبرية:

    200
    00:49:31,760 --> 00:49:34,400
    RUBBLE البعثرة

    201
    00:49:34,400 --> 00:49:36,600
    MAN يتحدث العبرية:

    202
    00:51:56,240 --> 00:51:57,680
    MAN يتحدثون لغتهم الأصلية:

    203
    00:54:19,720 --> 00:54:21,520
    MAN يتحدث العبرية:

    204
    00:55:23,960 --> 00:55:26,280
    الناس يتحدثون

    205
    00:55:29,880 --> 00:55:32,320
    MAN يتحدث العبرية:

    206
    00:56:07,800 --> 00:56:10,120
    الناس يتحدثون

    207
    00:56:10,120 --> 00:56:12,280
    CRIES CHILD

    208
    00:56:20,160 --> 00:56:22,640
    الناس يصرخون

    209
    00:56:29,720 --> 00:56:31,640
    MAN يتحدث العبرية:

    210
    00:56:57,200 --> 00:56:59,360
    CRIES CHILD

    211
    00:57:19,480 --> 00:57:21,360
    MAN يتحدث العبرية:

    212
    00:57:27,960 --> 00:57:30,080
    ثغاء الأغنام والماعز

    213
    00:57:35,000 --> 00:57:37,080
    DONKEY النهيق

    214
    00:57:38,440 --> 00:57:40,480
    الماعز ثغاء

    215
    00:59:18,600 --> 00:59:21,160
    MAN يتحدث العبرية:

    216
    00:59:31,040 --> 00:59:34,240
    الناس يتحدثون

    217
    01:00:03,600 --> 01:00:06,320
    CHILD تنهدات

    218
    01:00:06,320 --> 01:00:07,960
    CRIES CHILD

    219
    01:00:18,880 --> 01:00:21,360
    هذا هو راديو اسرائيل باللغة الإنجليزية.

    220
    01:00:21,360 --> 01:00:24,200
    انها 8:00 وهنا الأخبار.

    221
    01:00:24,200 --> 01:00:27,880
    أعلنت سوريا أنها تقبل اتفاق وقف إطلاق النار،

    222
    01:00:27,880 --> 01:00:30,360
    كما أعلن من قبل الأمم المتحدة،

    223
    01:00:30,360 --> 01:00:32,200
    انضمام الأردن ومصر،

    224
    01:00:32,200 --> 01:00:35,280
    الذين قبلوا شروط وقف اطلاق النار في وقت سابق من هذا الاسبوع.

    225
    01:00:36,640 --> 01:00:39,360
    تقارير المتحدث باسم الجيش الجيش الإسرائيلي أن الجنود

    226
    01:00:39,360 --> 01:00:42,560
    سيتم ارسالهم الى بلادهم في الايام المقبلة.

    227
    01:00:42,560 --> 01:00:46,360
    هتاف

    228
    01:00:46,360 --> 01:00:48,320
    تصفيق وهتاف

    229
    01:01:05,720 --> 01:01:07,960
    MAN يتحدث العبرية:

    230
    01:02:15,320 --> 01:02:17,120
    ضحك

    231
    01:02:33,240 --> 01:02:36,800
    الباحثة يتحدث العبرية:

    232
    01:02:41,000 --> 01:02:42,480
    MAN يتحدث العبرية:

    233
    01:02:51,480 --> 01:02:55,080
    MAN يتحدث العبرية:

    234
    01:03:56,640 --> 01:03:59,640
    يتنهد بالديون

    235
    01:04:14,640 --> 01:04:17,360
    MAN يتحدث العبرية:

    236
    01:04:43,800 --> 01:04:46,360
    طلقات نارية ECHO

    237
    01:04:47,800 --> 01:04:50,680
    MAN يتحدث العبرية:

    238
    01:06:01,960 --> 01:06:03,960
    الباحثة يتحدث العبرية:

    239
    01:06:08,560 --> 01:06:10,160
    MAN يتحدث العبرية:

    240
    01:06:17,200 --> 01:06:19,080
    ضحك

    241
    01:06:39,640 --> 01:06:41,000
    الناس يتحدثون

    242
    01:06:41,000 --> 01:06:43,800
    - المعلق: - اتخذت الجدران الدفاع أسفل،

    243
    01:06:43,800 --> 01:06:49,560
    حاجز دمرت والقدس مرة أخرى مدينة موحدة واحدة مرة واحدة.

    244
    01:06:51,040 --> 01:06:54,920
    كله القدس، عاصمة إسرائيل.

    245
    01:06:54,920 --> 01:06:59,440
    التجارة وازدهار مرة أخرى والناس يبتسم.

    246
    01:06:59,440 --> 01:07:03,160
    بين نفث على الشيشة والعرب في الكوفية بهم

    247
    01:07:03,160 --> 01:07:05,680
    نظرة الغريب من حولهم.

    248
    01:07:05,680 --> 01:07:08,440
    صخب مدينة الصحوة.

    249
    01:07:08,440 --> 01:07:11,120
    ووصل فجر للأمة اليهودية، الذي لديه،

    250
    01:07:11,120 --> 01:07:13,120
    - لسنوات عديدة، و- أجراس TOLL

    251
    01:07:13,120 --> 01:07:15,560
    تم فصلها من رأس مالها.

    252
    01:07:15,560 --> 01:07:20,800
    مرة أخرى، نعود إلى الأماكن التي حلمت من أجل الأجيال.

    253
    01:07:20,800 --> 01:07:24,400
    هذا هو واحد موحد، القدس بأكملها.

    254
    01:07:24,400 --> 01:07:28,440
    مدينة داود العودة إلى مجد ماضيها التوراتي.

    255
    01:07:28,440 --> 01:07:30,040
    HORN PLAYS

    256
    01:07:30,040 --> 01:07:33,720
    لا شوارع أكثر باردة، لا أيام أكثر رمادية.

    257
    01:07:33,720 --> 01:07:38,080
    القدس سعيدة، مشرقة، وهو يبتسم.

    258
    01:07:38,080 --> 01:07:40,920
    مدينة النور والفرح.

    259
    01:07:40,920 --> 01:07:44,280
    القدس من الذهب.

    260
    01:07:44,280 --> 01:07:46,560
    DIGGER يقرقع

    261
    01:07:46,560 --> 01:07:48,800
    يئن تحت وطأتها

    262
    01:07:56,600 --> 01:07:58,280
    حفارات RUMBLE

    263
    01:08:10,920 --> 01:08:14,360
    MAN يتحدث العبرية:

    264
    01:08:16,920 --> 01:08:18,320
    تحطمها

    265
    01:10:07,840 --> 01:10:10,440
    MAN يتحدث العبرية:

    266
    01:10:45,720 --> 01:10:48,040
    ANOTHER MAN يتحدث العبرية:

    267
    01:10:54,640 --> 01:10:56,600
    CREW TALKING

    268
    01:10:56,600 --> 01:10:58,760
    الرياح صفير من خلال؟

    269
    01:11:00,360 --> 01:11:03,160
    معظم اللاجئين هنا هم من النساء والأطفال.

    270
    01:11:03,160 --> 01:11:06,480
    بعض الأزواج هنا، أيضا، لكنهم بعيدا عن الأنظار،

    271
    01:11:06,480 --> 01:11:09,280
    مشاعر التمريض من اليأس المختلط والكراهية

    272
    01:11:09,280 --> 01:11:11,480
    ولا يريد أن يكون تصويره.

    273
    01:11:11,480 --> 01:11:14,840
    تقريبا كل منهم تقديم قصص الوحشية الإسرائيلية.

    274
    01:11:14,840 --> 01:11:18,280
    كيف تم ساقوا معا في الليل، جزء اتخذت من الطريق

    275
    01:11:18,280 --> 01:11:21,640
    إلى النهر، التي أدخلت على المشي مع أيديهم في الهواء لأميال،

    276
    01:11:21,640 --> 01:11:23,720
    كما سارعت القوات الاسرائيلية لهم على طول

    277
    01:11:23,720 --> 01:11:26,080
    مع رشقات نارية من مدفع فوق رؤوسهم.

    278
    01:11:26,080 --> 01:11:29,360
    العديد من قراهم دمرت عن عمد، كما يقولون،

    279
    01:11:29,360 --> 01:11:31,400
    بحيث سيكون لديهم للتحرك.

    280
    01:11:31,400 --> 01:11:35,040
    إنهم لا يعتقدون أن العالم الغربي يريد أن يعرف هذه القصة،

    281
    01:11:35,040 --> 01:11:38,560
    ويقولون أن إسرائيل هي الدولة ال51 للولايات المتحدة

    282
    01:11:38,560 --> 01:11:42,000
    والإمبريالية الأمريكية هي سبب بؤسهم.

    283
    01:11:42,000 --> 01:11:46,400
    هذا أكبر مخيمات اللاجئين يبلغ عدد سكانها 7500،

    284
    01:11:46,400 --> 01:11:48,120
    مع أكثر المقبلة في كل يوم.

    285
    01:11:49,560 --> 01:11:53,240
    الشيء الوحيد المتزايدة هنا هي بذور الانتقام.

    286
    01:11:54,480 --> 01:11:57,400
    بوب يونغ، ايه بي سي نيوز، عمان.

    287
    01:12:04,640 --> 01:12:06,720
    MAN يتحدث العبرية:

    288
    01:12:22,200 --> 01:12:24,200
    الناس يتحدثون

    289
    01:12:51,720 --> 01:12:54,520
    تلعب الموسيقى متفائلة

    290
    01:12:54,520 --> 01:12:58,960
    و# ماهر تبحر قوارب 1000 احتفالية

    291
    01:12:58,960 --> 01:13:02,880
    # من العقبة إلى الرؤوس البعيدة

    292
    01:13:02,880 --> 01:13:06,280
    و# ماهر تحميل البوارج لدينا القديمة

    293
    01:13:06,280 --> 01:13:10,560
    # مع البرتقال وأكوام من العنب

    294
    01:13:10,560 --> 01:13:14,760
    # الغناء ليوم غد، هو يوم آخر

    295
    01:13:14,760 --> 01:13:18,400
    # خالية من كل ما تبذلونه من المتاعب وحزنكم

    296
    01:13:18,400 --> 01:13:22,040
    # الأمل وآفاق وذلك واضح ومثلي الجنس

    297
    01:13:22,040 --> 01:13:25,800
    # عندما نقول ماهر، فإننا نعني يوم آخر

    298
    01:13:25,800 --> 01:13:27,880
    # نحن هنا نتحدث عن يوم هناء

    299
    01:13:27,880 --> 01:13:31,560
    # نحن هنا نتحدث غدا!

    300
    01:13:31,560 --> 01:13:35,440
    # يعني غدا! #

    301
    01:13:35,440 --> 01:13:38,280
    العسكري قرع طبول STYLE

    302
    01:13:38,280 --> 01:13:40,000
    كلمات تنتهي

    303
    01:13:40,000 --> 01:13:42,240
    MAN على الشريط يتحدث باللغة العبرية:

    304
    01:15:00,800 --> 01:15:03,200
    MAN يتحدث العبرية:

    305
    01:16:06,800 --> 01:16:09,000
    MAN يتحدث العبرية:

    306
    01:16:31,360 --> 01:16:33,120
    HE ضحكات

    307
    01:16:36,360 --> 01:16:38,120
    HE ضحكات

    308
    01:18:57,840 --> 01:18:59,880
    الباحثة يتحدث العبرية:

  • Preview