Subtitles

Prison.Break.S05E03.HDTV.x264-KILLERS[ettv]

  • Writer

    le********

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2017-04-19

  • Language

    Bosanski

  • Downloads

    131

  • Video title

    Prison.Break.S05E03.HDTV.x264-KILLERS[ettv] [0 B]

  • Subtitle files

    Prison.Break.S05E03.HDTV.x264-KILLERS[ettv].srt [35.76 KB]

  • Description

    1
    00:00:00,236 --> 00:00:02,105
    <i>Gledali ste
    u Prison Break...

    2
    00:00:02,115 --> 00:00:03,573
    Udari su sve bliže.

    3
    00:00:03,575 --> 00:00:05,617
    Imamo dan, najviše dva,

    4
    00:00:05,620 --> 00:00:08,359
    da izaðemo iz ove rupe. -Oèajnièka
    vremena, oèajnièke mjere.

    5
    00:00:08,362 --> 00:00:11,531
    Michael nam se javlja. -Moramo
    dobiti pomoæ. Žena po imenu Sheba.

    6
    00:00:11,534 --> 00:00:15,323
    Tvoj brat prièa u zagonetkama,
    zar ne? -ISIL. Zaustaviæe nas.

    7
    00:00:15,326 --> 00:00:20,385
    Zašto ne zaboravimo jedno na drugo.
    -Ljepota se ne zaboravlja lako.

    8
    00:00:20,388 --> 00:00:22,010
    Prijatelji na visokim
    položajima, Bagwell.

    9
    00:00:22,013 --> 00:00:25,284
    Mogu ti ugraditi potpuno
    fukcionalnom protezom.

    10
    00:00:25,287 --> 00:00:26,867
    Ko je iza ovoga?
    -Niko.

    11
    00:00:26,870 --> 00:00:29,547
    Ovo je Kaniel Outis.
    -U redu, ali oboje znamo

    12
    00:00:29,550 --> 00:00:31,934
    ko je bio Michael Scofield.
    -Probudili smo nešto,

    13
    00:00:31,936 --> 00:00:35,664
    nešto što ljudi pokušavaju
    sakriti o Michaelu. -Jacobe?

    14
    00:00:35,667 --> 00:00:38,742
    To je teorija igre. Upoznaš ljude.
    Dovedeš ih u svoj život

    15
    00:00:38,745 --> 00:00:41,577
    do trenutka kad moraš
    manipulisati vašim odnosom

    16
    00:00:41,579 --> 00:00:44,128
    u svoju korist. -Pristali
    ste mu pomoæi... kako?

    17
    00:00:44,131 --> 00:00:47,432
    Ako sredim zamraèenje,
    on zna nekog ko ga može izbaviti.

    18
    00:00:47,435 --> 00:00:50,607
    Neko je našao moj oca.
    -To znaèi da bijeg poèinje.

    19
    00:00:50,610 --> 00:00:54,189
    ISIL-ove snage takoðe su odluène
    da oslobode svog voðu Abu Ramala,

    20
    00:00:54,192 --> 00:00:56,726
    poznatog po svojim ekstremnim
    stajalištima i praksi.

    21
    00:00:58,459 --> 00:01:01,975
    Našao si nam izlaz?
    -Da, sutra uveèe.

    22
    00:01:08,902 --> 00:01:12,281
    <i>Zatvor Ogygia Jemen

    23
    00:01:50,407 --> 00:01:54,913
    Gledajte, èovjek sa žvakom
    opet nam nešto šalje.

    24
    00:02:46,665 --> 00:02:48,961
    Kaže da je ovo poslao
    èovjek sa žvakom.

    25
    00:02:50,138 --> 00:02:55,478
    Neko iz zatvora koga ne poznaje
    da mu žvaku u zamjenu za dostavu.

    26
    00:02:55,513 --> 00:02:59,816
    Kaže da je uplašen.
    -Kaži mu da je u redu.

    27
    00:02:59,851 --> 00:03:04,185
    Pitaj ga voli li Tic Tac.
    Može ih dobiti puno

    28
    00:03:04,222 --> 00:03:09,392
    ako nastavi donositi poruke.
    -Hvala, Tic Tac èovjeèe.

    29
    00:03:12,764 --> 00:03:18,034
    Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac.
    -To je odlomak iz sure.

    30
    00:03:18,069 --> 00:03:22,004
    "A Yusef je rekao zatvoreniku:
    'Sjeti me se u prisustvu svog Gospoda.'

    31
    00:03:22,040 --> 00:03:24,975
    "Ali satana je uèinio da zaboravi
    i Yusef je ostao u zatvoru

    32
    00:03:24,978 --> 00:03:29,078
    nekoliko godina."
    Kaligrafija je neuobièajena,

    33
    00:03:29,113 --> 00:03:34,995
    razmak, naèin na koji je
    uoblièen, poput bodlji u toèku.

    34
    00:03:35,994 --> 00:03:37,360
    Poput središta Sana'a.

    35
    00:03:41,516 --> 00:03:44,760
    Misliš da nam je njegov brat
    poslao mapu? -Postoji crvena taèka

    36
    00:03:44,796 --> 00:03:49,091
    iznad "I" i iznad
    onog što je ovdje.

    37
    00:03:49,779 --> 00:03:53,026
    Pokušava nam dati lokaciju.
    -Lokaciju za šta?

    38
    00:03:53,029 --> 00:03:55,605
    Jedino što mi pada na pamet je
    mjesto gdje se trebamo sresti

    39
    00:03:55,607 --> 00:03:57,634
    kad doðe do bijega veèeras.

    40
    00:04:01,041 --> 00:04:05,043
    Tvoj brat je sad tvoja stvar. Moram
    ukrcati porodicu na let veèeras

    41
    00:04:05,078 --> 00:04:07,908
    prije no što zatvore
    aerodrom. -Stani.

    42
    00:04:07,911 --> 00:04:11,344
    I mi trebamo tri karte.
    -Za mene, Michaela i C-a.

    43
    00:04:11,347 --> 00:04:15,286
    Ako nabavim karte biæe za ovu
    djecu, ne za tvog brata plaæenika.

    44
    00:04:15,322 --> 00:04:17,488
    A kako æeš to
    uraditi bez novca?

    45
    00:04:20,513 --> 00:04:23,509
    Ucjenjuješ me slobodom
    ove djece, je li tako?

    46
    00:04:23,544 --> 00:04:26,845
    Sheba, nabavi mi te karte,

    47
    00:04:26,881 --> 00:04:30,845
    i platiæu za svako od
    ove djece izaðe iz zemlje.

    48
    00:04:30,886 --> 00:04:35,287
    Nešto mi govori da æeš to
    svakako uraditi. -Pažljivo.

    49
    00:04:35,322 --> 00:04:37,964
    Optužuješ me da imam srce.

    50
    00:04:53,841 --> 00:04:57,376
    Skloni me se s puta. Skloni
    mi se s puta. Šta, šta hoæeš?

    51
    00:04:57,411 --> 00:05:01,116
    Hej. Saberi se.

    52
    00:05:01,119 --> 00:05:03,395
    Moraš biti pri sebi
    da bi se sabrao.

    53
    00:05:06,821 --> 00:05:11,690
    Pogodi li nas jedna sada, nakon sveg
    ovog vremena, kunem se... -9 sati.

    54
    00:05:11,725 --> 00:05:15,465
    9 sati dok ne izaðemo,
    shvataš? Sad je 1 poslije podne.

    55
    00:05:15,468 --> 00:05:18,931
    Preživimo danas i onda
    odlazimo. -I šta onda?

    56
    00:05:18,934 --> 00:05:22,790
    Bilo je to prije 4 godine.
    Svi naši planovi, pasoši, prodavnica,

    57
    00:05:22,793 --> 00:05:28,622
    do sad je sve pod ruševinama.
    -Imam nekog ko se brine o tome.

    58
    00:05:29,834 --> 00:05:31,510
    Šta, dijete kojem
    bacaš avionèiæe?

    59
    00:05:34,215 --> 00:05:37,583
    Ne. Govorim o jedinoj osobi
    na svijetu kojoj vjerujem

    60
    00:05:37,585 --> 00:05:40,586
    koliko vjerujem tebi.

    61
    00:05:41,724 --> 00:05:46,391
    Dakle, to je ovo, mjesto na mapi.
    Vlasnik kaže da je prodao auto radionicu

    62
    00:05:46,393 --> 00:05:50,462
    Amerikancu prije 4 godine
    i otad ga nije vidio.

    63
    00:06:04,059 --> 00:06:07,894
    Znaš da je taj Amerikanac
    bio Michael, zar ne?

    64
    00:06:07,929 --> 00:06:10,897
    Pitanje je za šta je
    koristio ovo mjesto.

    65
    00:06:12,567 --> 00:06:14,167
    Planiranje svog bijega.

    66
    00:06:18,621 --> 00:06:22,226
    Èini se da je originalna taèka
    izvlaèenja bila na sjevernoj granici.

    67
    00:06:22,934 --> 00:06:26,779
    Sad to neæe uraditi.
    To je ISIL-ova terirorija.

    68
    00:06:29,718 --> 00:06:34,587
    Nacrti, slike za
    pasoš, prerušavanje.

    69
    00:06:34,623 --> 00:06:38,258
    Ali izgleda da nije
    planirao da izvuèe samo sebe.

    70
    00:06:38,293 --> 00:06:40,460
    Htio je izvuæi Abu Ramala.

    71
    00:06:42,964 --> 00:06:47,033
    Ovaj tip je neprijatelj
    svega civilizovanog, Linc.

    72
    00:06:48,203 --> 00:06:52,277
    To me dovodi do mog pravog pitanja.
    Kome, kvragu, pomažemo da pobjegne?

    73
    00:06:52,280 --> 00:06:56,476
    Je li to Michael Scofield
    ili Kaniel Outis?

    74
    00:07:39,030 --> 00:07:42,253
    Okupite nevjernike,
    okupite one koji su zastranlli...

    75
    00:07:42,547 --> 00:07:46,813
    Koji vrag se dešava? -Ramalovi ljudi
    æe uspostaviti šerijatski zakon.

    76
    00:07:46,849 --> 00:07:49,349
    A onaj kurvin sin æe
    uživati u predstavi.

    77
    00:07:49,384 --> 00:07:52,397
    Moramo sagnuti glave i pregurati
    ovo tako da možemo izaæi veèeras.

    78
    00:07:52,407 --> 00:07:57,227
    Razdvojite ih. Homoseksualce koji
    prljaju našu zemlju. Uhvatite ih.

    79
    00:08:02,700 --> 00:08:05,665
    Moraju odgovarati za svoje grijehe!
    -Ne. Ne dopustite im da me odvedu!

    80
    00:08:05,701 --> 00:08:07,534
    Ne!

    81
    00:08:20,375 --> 00:08:22,544
    Ovo je onaj što je zastranio?

    82
    00:08:24,713 --> 00:08:26,589
    Ovo je onaj što je zastranio?

    83
    00:08:30,292 --> 00:08:35,181
    Žao mi je. Ne!
    -Kad se muškarac...

    84
    00:08:35,265 --> 00:08:39,732
    popne na drugog muškarca...
    božji prijestol se trese.

    85
    00:08:39,735 --> 00:08:41,301
    Ramal!

    86
    00:08:45,274 --> 00:08:50,310
    Nazad. Samo ga pusti.
    -Ramal!

    87
    00:08:51,847 --> 00:08:54,080
    Šta radiš? -Ostani
    izvan ovoga. -Ne.

    88
    00:08:54,116 --> 00:08:58,084
    Bijeg je veèeras. Ako želiš
    izaæi, trebaš mene i trebaš njega.

    89
    00:08:58,120 --> 00:08:59,719
    Preði na stvar.

    90
    00:09:00,856 --> 00:09:02,756
    Pusti ga, Ramal.

    91
    00:09:09,231 --> 00:09:12,098
    Onda æu ja to uraditi.
    -Ne diraj ga.

    92
    00:09:12,134 --> 00:09:13,400
    Vrati se, pseto!

    93
    00:09:17,523 --> 00:09:21,441
    Neæe biti ubijanja u ovom
    zatvoru... Razumijete?

    94
    00:09:31,486 --> 00:09:36,323
    Pokušao ju je kontaktirati
    ranije. -Ovaj put je uspio.

    95
    00:09:36,358 --> 00:09:39,292
    Pametan je... išao
    je preko djeèaka.

    96
    00:09:41,019 --> 00:09:42,534
    Da te pitam nešto?

    97
    00:09:45,567 --> 00:09:47,407
    Zašto se suzdržavamo
    da udarimo na ovu ženu?

    98
    00:09:49,271 --> 00:09:51,638
    Poslata sam u njenu
    kuæu prije nekoliko dana,

    99
    00:09:51,673 --> 00:09:53,640
    poèela sam proljevati krv,
    ali trebala bih samo prestati

    100
    00:09:53,642 --> 00:09:58,345
    prije no što prolijem njenu.
    Kakvog to smisla ima?

    101
    00:09:58,380 --> 00:10:03,817
    Naviknuæeš se na
    Posejdonovu igru. Sve je šah.

    102
    00:10:03,852 --> 00:10:06,353
    Predstava.

    103
    00:10:10,068 --> 00:10:13,660
    Predstava osmišljena da
    natjera Outisa da joj se javi.

    104
    00:10:13,695 --> 00:10:18,265
    Sad samo trebamo prisluškivati,
    otkriti kakvi su mu planovi.

    105
    00:10:18,300 --> 00:10:20,333
    A ona to ne zna.

    106
    00:10:20,369 --> 00:10:25,777
    Ona je ona koja æe nas odvesti do
    njega. -Rekli su da mogu otiæi ujutro.

    107
    00:10:25,780 --> 00:10:28,172
    Ošteæena ti je butna arterija.

    108
    00:10:28,175 --> 00:10:31,243
    To nije nešto nakon èega
    samo ustaneš i odšetaš.

    109
    00:10:31,246 --> 00:10:35,282
    Hej, dali su mi zeleno svjetlo.
    Oni su doktori na ovome, ne ti.

    110
    00:10:35,317 --> 00:10:40,319
    A poludjeæu ovdje, tako da æu
    izaæi. -U redu. Može li ovako?

    111
    00:10:40,322 --> 00:10:45,158
    Kad te otpuste, zašto ne odemo u
    kuæu tvojih roditelja na jezeru?

    112
    00:10:45,193 --> 00:10:49,256
    Samo æu te pokupiti
    s Mikom i otiæi æemo.

    113
    00:10:49,356 --> 00:10:54,221
    Ne želiš biti u kuæi, zar ne?
    -Neko ti uðe u kuæu

    114
    00:10:54,224 --> 00:10:59,030
    upuca ti muža, a
    još je vani. Ne.

    115
    00:10:59,065 --> 00:11:02,767
    Šta je? -Ne, samo
    stvar koju radiš s nosom

    116
    00:11:02,802 --> 00:11:05,470
    kad si odluèna.
    -S mojim nosom? -Suptilno je.

    117
    00:11:05,505 --> 00:11:10,575
    Mislim, zaista suptilno. -I bolje
    da jeste. -Lice ti je nevjerovatno.

    118
    00:11:10,610 --> 00:11:16,548
    Mislim, najsitniji
    detalj, manji od milimetra,

    119
    00:11:16,583 --> 00:11:21,519
    mijenja sve. Emocija na
    jednoj osobi može biti...

    120
    00:11:21,555 --> 00:11:26,218
    tako uznemirujuæa,
    a na drugoj...

    121
    00:11:28,258 --> 00:11:33,695
    tako lijepa. -Ne pokušavamo
    nešto dobiti, zar ne, g. Ness?

    122
    00:11:33,698 --> 00:11:36,767
    Da, zapravo, pokušavam.

    123
    00:11:52,519 --> 00:11:58,210
    Zdravo. Dolazim
    kao prijatelj, Sara.

    124
    00:11:58,213 --> 00:12:02,245
    Skloni mi se s puta ili æu vrištati.
    -Posljednja stvar koju želim.

    125
    00:12:09,426 --> 00:12:13,263
    Za tvoju informaciju,
    znam za Kaniela Outisa.

    126
    00:12:17,265 --> 00:12:21,929
    Kaži mi šta znaš. -Dan kad
    sam izašao iz Fox Rivera,

    127
    00:12:21,932 --> 00:12:25,300
    neko po imenu Outis,
    zbog dobrote svoje duše,

    128
    00:12:25,335 --> 00:12:28,783
    nepozvan, plati za
    ovu modernu protezu.

    129
    00:12:30,073 --> 00:12:34,042
    Šta je to? Milion
    dolara? Zašto bi iko

    130
    00:12:34,077 --> 00:12:37,946
    izvadio iz džepa za hulju poput
    mene èak i peni, a kamoli milion?

    131
    00:12:37,981 --> 00:12:41,604
    Da, ako si došao po
    odgovore, nemam ih.

    132
    00:12:41,607 --> 00:12:46,721
    Potražio sam odgovore, doktorice Sara.
    Potražio sam Outisa na Interwebu.

    133
    00:12:46,757 --> 00:12:50,525
    Èije lice se pojavilo ako ne tvog
    mrtvog muža, koji izgleda veoma živ.

    134
    00:12:50,561 --> 00:12:55,363
    Lazar se podigao iz mrtvih.
    Uvlaèi nas u nešto, zar ne?

    135
    00:12:56,679 --> 00:13:02,237
    Želi nešto, zar ne? -Priðeš li opet
    meni i mojoj porodici, ubiæu te.

    136
    00:13:02,272 --> 00:13:06,608
    Bolje ti je da me imaš na svojoj strani,
    Sara. Možemo ovo riješiti zajedno.

    137
    00:13:15,521 --> 00:13:18,853
    Svi smo èuli za rat vani.

    138
    00:13:18,856 --> 00:13:22,289
    Ali èak i da je samo
    unutar ovih zidova,

    139
    00:13:22,292 --> 00:13:25,903
    zakon države još važi.

    140
    00:13:25,906 --> 00:13:30,298
    Božji zakon dokida zakon
    ove korumpirane zemlje.

    141
    00:13:30,334 --> 00:13:33,969
    Neæemo biti svedeni
    na životinje.

    142
    00:13:36,473 --> 00:13:38,940
    Zapanjujuæe je da mu
    još uvijek vjeruješ.

    143
    00:13:38,976 --> 00:13:44,245
    Iskoristiæe te za bijeg i
    ostaviæe te. -Niko neæe pobjeæi.

    144
    00:13:44,281 --> 00:13:47,549
    Ko si ti? -Èovjek koji
    poznaje tvog prijatelja ovdje

    145
    00:13:47,584 --> 00:13:51,052
    bolje od ikog u ovom zatvoru.
    -Bio sam u samici s njim

    146
    00:13:51,088 --> 00:13:54,053
    godinama. -Da, kao i ja. -Ali
    ne u æeliji preko puta njegove.

    147
    00:13:54,056 --> 00:13:59,519
    Rekao mi je za bijeg.
    -Moramo raditi zajedno. -Ne.

    148
    00:13:59,522 --> 00:14:03,999
    Pokušao me ubijediti da idem
    s njim, samo nas dvojica.

    149
    00:14:04,034 --> 00:14:08,003
    Ali rekao sam mu ne.
    Nikad ne bih ostavio svog brata.

    150
    00:14:08,038 --> 00:14:12,043
    To govori vojnik u
    meni, katolik u meni.

    151
    00:14:12,046 --> 00:14:16,111
    On je oportunist.
    Iskoristiæe svakog koga treba.

    152
    00:14:16,146 --> 00:14:18,780
    Rekao ti je nešto o
    bijegu. Znam da jeste.

    153
    00:14:18,815 --> 00:14:23,551
    Ti si bio u æeliji s njim. Ti.
    Kaži mi tako da ti mogu pomoæi,

    154
    00:14:23,587 --> 00:14:27,288
    prije no štote iskoristi
    da izvuæe vraga vani

    155
    00:14:27,324 --> 00:14:30,080
    i ostavi sve nas
    ovdje da umremo.

    156
    00:14:44,908 --> 00:14:47,208
    Trebamo pasoše, Omare.
    Misliš da nam možeš pomoæi?

    157
    00:14:47,243 --> 00:14:49,638
    Stani. Vjerovaæemo ovom tipu?

    158
    00:14:49,641 --> 00:14:52,002
    On je onaj koji
    je ukrao moj pasoš.

    159
    00:14:52,005 --> 00:14:55,836
    Bilo je to pošteno pregovaranje,
    prijatelju. Nisam ništa uzeo. Osim toga,

    160
    00:14:55,871 --> 00:15:00,874
    tvoj pasoš je davno otišao,
    negdje preko mora, kladim se.

    161
    00:15:00,909 --> 00:15:04,478
    Ako hoæeš, mogu naruèiti
    da ti naprave krivotvoreni.

    162
    00:15:04,513 --> 00:15:08,580
    Moj vlastiti lažni pasoš
    od tebe? -Imaš drugu opciju?

    163
    00:15:10,352 --> 00:15:15,455
    Brzo. Napuštam grad.
    Nigdje više nije sigurno.

    164
    00:15:15,491 --> 00:15:20,527
    Trebam dva pasoša. Jedan za mene,
    jedan za mog brata, Michaela Scofielda.

    165
    00:15:23,360 --> 00:15:28,034
    1.000 $ svaki, predujam.
    1.000 $ kad ih preuzmeš.

    166
    00:15:28,070 --> 00:15:30,771
    C?

    167
    00:15:33,490 --> 00:15:36,810
    Zezni me i ubiæu te.
    -Zeznem li te,

    168
    00:15:36,845 --> 00:15:41,381
    neæu biti u blizini da me ubiješ.
    U 11 veèeras, Sheba.

    169
    00:15:41,417 --> 00:15:43,383
    Pasoši æe biti spremni.

    170
    00:15:44,586 --> 00:15:48,112
    To znaèi da se moramo razdvojiti.
    Vas dvoje uzmite pasoše,

    171
    00:15:48,115 --> 00:15:52,759
    a ja idem s našim prijateljem
    da iskljuèimo struju.

    172
    00:15:52,795 --> 00:15:58,532
    I izvuæi æemo Michaela. -Glasnogovornik
    State Departmenta rekao je

    173
    00:15:58,567 --> 00:16:01,134
    da je glavni grad
    Jemena još bliži padu

    174
    00:16:01,170 --> 00:16:02,869
    i da je samo pitanje vremena

    175
    00:16:02,905 --> 00:16:05,972
    kad æe Sana'a pasti u
    ruke ISIL-ovih radikala,

    176
    00:16:06,008 --> 00:16:09,276
    s totalnim slomom koji
    æe se desiti veæ sutra.

    177
    00:16:11,982 --> 00:16:13,847
    Hej.

    178
    00:16:15,150 --> 00:16:18,718
    Tražite smartphone?
    -Da. Vi...

    179
    00:16:18,754 --> 00:16:22,289
    takoðe popravljate
    telefone, zar ne? -Da.

    180
    00:16:22,324 --> 00:16:25,525
    Mislim da mi je
    neko hakovao mobitel.

    181
    00:16:30,232 --> 00:16:36,136
    Ima li šanse da mi možete
    pomoæi da otkrijem ko?

    182
    00:16:42,627 --> 00:16:46,860
    Dvorište nije sigurno. Samo
    10 minuta da uzmete hranu.

    183
    00:16:46,954 --> 00:16:50,140
    Ako æete jesti, jedite odmah.

    184
    00:16:50,150 --> 00:16:52,955
    Neæu poginuti ovdje da
    biste vi napunili crijeva.

    185
    00:16:52,965 --> 00:16:56,690
    Onak katolik kaže da si mu rekao da
    æeš povesti samo njega. Nikog više.

    186
    00:16:56,725 --> 00:16:58,458
    On je lažov. Ne
    želiš imati ništa

    187
    00:16:58,494 --> 00:17:01,394
    s njim. -Ne znam.
    Katolik, vojnik.

    188
    00:17:01,430 --> 00:17:03,363
    Meni se èini prilièno taèno.
    -Je li ti sluèajno isprièao

    189
    00:17:03,365 --> 00:17:04,965
    o hapšenjima koje su
    izveli on i njegov brat

    190
    00:17:04,967 --> 00:17:07,601
    na njihovoj kontrolnoj taèki?
    -Ne, fokusirao se na tebe.

    191
    00:17:07,636 --> 00:17:11,505
    Imali su specijalnost: žene. Dijelovi
    tijela razasuti širom Jemena.

    192
    00:17:11,540 --> 00:17:14,808
    Zbog toga su ovdje.
    Nositi krst je jedna stvar.

    193
    00:17:14,843 --> 00:17:17,444
    Živjeti po njemu je potpuno
    druga. -U redu, naravno.

    194
    00:17:17,479 --> 00:17:20,914
    Samo mi obeæaj da ti mogu vjerovati,
    da æemo to ipak uraditi veèeras.

    195
    00:17:20,949 --> 00:17:25,105
    Sve ove godine
    radili smo zajedno,

    196
    00:17:25,108 --> 00:17:26,847
    i vjerovao si mi sve vrijeme.

    197
    00:17:26,850 --> 00:17:28,854
    Posljednje 4 godine u
    rupi, sjedeæi u mraku,

    198
    00:17:28,857 --> 00:17:32,092
    nisam èak mogao èuti ni glas. Ne
    znam. Možda se nešto promijenilo ili...

    199
    00:17:32,127 --> 00:17:37,430
    Ništa se nije promijenilo. -Posejdon
    nas je stavio ovdje da izvuèemo Ramala,

    200
    00:17:37,466 --> 00:17:40,171
    ali onda nas je napustio.
    Ramal je Posejdonovo èovjek,

    201
    00:17:40,174 --> 00:17:43,336
    ne naš. On je
    životinja. -Predlažem

    202
    00:17:43,372 --> 00:17:46,706
    da paziš šta govoriš. Neki od
    ovih tipova govore engleski.

    203
    00:17:46,742 --> 00:17:49,142
    Zbog èega ga ipak izvlaèimo?

    204
    00:17:49,177 --> 00:17:51,912
    Govorimo mu da æemo ga
    izvuæi. Postoji razlika.

    205
    00:17:51,947 --> 00:17:53,513
    Moramo se ponašati kao da smo

    206
    00:17:53,523 --> 00:17:55,002
    na njegovoj strani do
    trenutka kad ne budemo.

    207
    00:17:55,004 --> 00:17:57,651
    Šta ako se ti ponašaš kao da si na
    mojoj strani do trenutka kad nisi?

    208
    00:17:57,653 --> 00:17:58,829
    Postaješ paranoièan.

    209
    00:17:58,832 --> 00:18:01,178
    Da, 4 godine u samici
    znaju to uraditi èovjeku.

    210
    00:18:01,181 --> 00:18:04,858
    Neæu te ostaviti. Ti si
    moj adut. -Ne znam to.

    211
    00:18:04,893 --> 00:18:07,627
    Kako da znam da sam ti adut?

    212
    00:18:07,663 --> 00:18:12,198
    Shvatiæeš kasnije. -Želim
    shvatiti sada. U redu?

    213
    00:18:13,764 --> 00:18:18,104
    Skini ruke sa mene. -Odgovori
    mi odmah. Ozbiljan sam.

    214
    00:18:18,140 --> 00:18:19,706
    U redu.

    215
    00:18:20,809 --> 00:18:22,108
    Rekao sam da me ne diraš!

    216
    00:18:23,245 --> 00:18:27,047
    U redu. U redu, to je fer.

    217
    00:18:27,082 --> 00:18:32,286
    Hej, hej, hej!
    Želiš opet u rupu?

    218
    00:18:32,289 --> 00:18:34,422
    Ne, dobro smo.

    219
    00:18:35,557 --> 00:18:37,557
    Ne. Dobro smo.

    220
    00:18:37,593 --> 00:18:40,093
    Daleko smo od dobrog.

    221
    00:18:52,929 --> 00:18:56,276
    Do sutra, neæemo
    morati brinuti o njemu.

    222
    00:19:06,822 --> 00:19:10,657
    Drži glavu dolje. Ne uspostavljaj
    kontakt oèima ni s kim.

    223
    00:19:10,659 --> 00:19:15,462
    Puno je ISIL-ovih simpatizera
    posvuda. Uzeæemo pasoše i odlazimo.

    224
    00:19:15,497 --> 00:19:17,130
    Shvataš?

    225
    00:19:34,125 --> 00:19:38,797
    Planiraš odlazak? Taèno kad
    slavna revolucija poèinje.

    226
    00:19:38,800 --> 00:19:42,689
    Nisam ovdje zbog politièke
    diskusije veæ zbog pasoša.

    227
    00:19:45,727 --> 00:19:49,496
    Prvo novac. -Prvo pasoši.

    228
    00:20:00,208 --> 00:20:02,342
    Prazni su.

    229
    00:20:04,946 --> 00:20:07,747
    Sheba!

    230
    00:20:26,710 --> 00:20:30,678
    Izvini što sam te udario. Mogu
    objasniti. -Možeš li objasniti

    231
    00:20:30,714 --> 00:20:34,449
    zašto si htio pustiti tog èovjeka da
    ubije? -Ne bih mu dozvolio da te ubije.

    232
    00:20:34,484 --> 00:20:36,718
    Ali izgledaš kao prijatej
    s voðom ISIL-a, prijatelju.

    233
    00:20:36,753 --> 00:20:39,988
    Nisam znao da i ti uèestvuješ
    u ovim razgovorima, Ja.

    234
    00:20:40,023 --> 00:20:43,758
    Samo kad su interesantni.
    A obièno nisu.

    235
    00:20:43,793 --> 00:20:48,283
    Ima ljudi u mojoj vladi, vjerovao
    ili ne, koji žele tog èovjeka vani

    236
    00:20:48,286 --> 00:20:51,099
    zbog njihove uvijene
    vanjske politike ovdje.

    237
    00:20:51,134 --> 00:20:54,903
    To je posao koji smo Whip i ja poslati
    da obavimo ovdje. Ali iz nekog razloga,

    238
    00:20:54,938 --> 00:20:59,507
    izdati smo. Što znaèi da
    æemo pobjeæi bez Ramala.

    239
    00:20:59,543 --> 00:21:03,311
    A svi ste kljuèni
    za taj plan. -Kako?

    240
    00:21:03,346 --> 00:21:07,382
    Cijeli tvoj bijeg je veæ isplaniran.
    Nestane struje, ti si preko zida.

    241
    00:21:07,417 --> 00:21:12,320
    Zašto trebaš koreanskog narkomana
    poput mene? -Misliš, koreanskog genija.

    242
    00:21:12,841 --> 00:21:17,411
    Preæi preko zida je samo
    poèetak. Kad se to desi,

    243
    00:21:17,446 --> 00:21:22,318
    ima stvari koje samoti možeš uraditi.
    -Da se vratimo na stvar: udario si me.

    244
    00:21:22,321 --> 00:21:25,518
    Htio si dokaz da sam
    uz tebe, a ne uz Ramala.

    245
    00:21:25,521 --> 00:21:27,689
    A kako to dokazuje mja
    rasjeèena usna? -Kurvin sin

    246
    00:21:27,691 --> 00:21:30,420
    Kaniel Outis nastavlja
    se igrati, zar ne?

    247
    00:21:39,635 --> 00:21:42,936
    Gdje je moj sat?
    -Ne znam o èemu prièate.

    248
    00:21:42,971 --> 00:21:45,372
    Ne znaš?

    249
    00:21:45,407 --> 00:21:50,043
    Slomiæu te na dva
    dijela kad naðem taj sat.

    250
    00:21:53,882 --> 00:21:55,716
    Pretresite æeliju.

    251
    00:22:22,911 --> 00:22:25,045
    Nije ovdje.

    252
    00:22:28,917 --> 00:22:32,930
    Naredi zakljuèavanje u cijelom
    zatvoru. Niko neæe izaæi iz æelije

    253
    00:22:32,933 --> 00:22:34,787
    dok sat ne bude pronaðen!

    254
    00:22:35,954 --> 00:22:38,023
    Vraæaj se u æeliju!

    255
    00:22:39,857 --> 00:22:42,403
    Zakljuèavanje!
    Ulazi unutra!

    256
    00:22:45,803 --> 00:22:50,003
    Pokret! -Rekao sam ti,
    Ramal ne ide nigdje. Samo mi.

    257
    00:22:50,038 --> 00:22:53,129
    Biæemo zakljuèani u
    æeliji kao i ostali,

    258
    00:22:53,132 --> 00:22:57,344
    samo što naša ima izlaz. I za
    2 sata kad se svjetla iskljuèe,

    259
    00:22:57,379 --> 00:23:02,956
    nestaæemo odavde kao
    duhovi. -Da, u redu.

    260
    00:23:26,909 --> 00:23:28,375
    Sheba!

    261
    00:23:29,478 --> 00:23:32,245
    Ko su ljudi s kojima radiš?

    262
    00:23:35,417 --> 00:23:39,820
    Unižavaju te.
    -Ti me unižavaš.

    263
    00:23:44,593 --> 00:23:47,227
    Boli me da te povrijedim,

    264
    00:23:47,262 --> 00:23:51,898
    ali dobra žena
    je ponizna žena.

    265
    00:23:51,934 --> 00:23:56,069
    Upamti to.

    266
    00:23:56,104 --> 00:24:00,540
    Ko su ti ljudi?
    -Nije važno.

    267
    00:24:00,576 --> 00:24:05,045
    Odlaze. -Ja nisam
    zlikovac ovdje.

    268
    00:24:05,088 --> 00:24:08,596
    Ti i ja imamo prošlost.
    Kako sam ludovao

    269
    00:24:08,599 --> 00:24:13,186
    za tobom u školi,
    kako sam èekao i èekao.

    270
    00:24:13,222 --> 00:24:16,844
    Nisi èekao. Pokušao
    si me silovati!

    271
    00:24:21,839 --> 00:24:23,964
    Molim te.

    272
    00:24:25,634 --> 00:24:28,368
    Molim te. Molim
    te, odveži me...

    273
    00:24:29,922 --> 00:24:31,922
    da ti mogu izvaditi
    i drugo oko.

    274
    00:24:44,519 --> 00:24:47,254
    Dobar dan.

    275
    00:24:47,296 --> 00:24:51,832
    Tražim mobitel koji mi
    je ukrala jedna žena.

    276
    00:24:51,860 --> 00:24:54,427
    Izgleda ovako?

    277
    00:24:57,642 --> 00:25:02,777
    Ne, ne mogu vam pomoæi.
    -Ne možeš... ili neæeš?

    278
    00:25:02,780 --> 00:25:06,273
    Žao mi je. Politika
    radnje... to je sve.

    279
    00:25:13,561 --> 00:25:18,084
    Hej, šta radite?

    280
    00:25:18,120 --> 00:25:19,920
    Probajmo ispoèetka.

    281
    00:25:21,423 --> 00:25:25,792
    Jesi li je vidio?
    -Da. Da!

    282
    00:25:25,827 --> 00:25:28,495
    Bila je ovdje prije 10 minuta.

    283
    00:25:28,530 --> 00:25:30,645
    Rekla je da joj je telefon
    hakovan i htjela je znati od koga.

    284
    00:25:30,647 --> 00:25:32,814
    A sad zna, zar ne?

    285
    00:25:36,538 --> 00:25:38,872
    Bacila nam je mamac.

    286
    00:25:56,858 --> 00:25:58,509
    Slijepa ulica.

    287
    00:26:41,603 --> 00:26:45,271
    Ima li šanse da nas Posejdon pusti
    da je ubijemo? -Moglo bi doæi do toga.

    288
    00:27:11,024 --> 00:27:15,994
    Kad izaðemo, gdje idemo?
    -Nazad na moj kauè.

    289
    00:27:16,029 --> 00:27:20,498
    Moj kauè u Seulu.
    Gdje su zidovi moji,

    290
    00:27:20,522 --> 00:27:25,949
    pod je moj, niko
    ne može do mene.

    291
    00:27:26,002 --> 00:27:29,003
    Svijet ostane vani
    kao što i treba.

    292
    00:27:30,410 --> 00:27:33,511
    Calgary.
    -Kanada?

    293
    00:27:33,546 --> 00:27:37,148
    Biæu skijaški skakaè.

    294
    00:27:37,183 --> 00:27:42,387
    Nikad nisi vidio snijeg, zar ne?
    -To i jeste poenta.

    295
    00:27:42,422 --> 00:27:44,989
    Sve u mom životu do
    sada u ovoj zemlji...

    296
    00:27:45,025 --> 00:27:49,627
    Vruæina, mržnja, skije koje
    nikad nisu vidjele snijeg.

    297
    00:27:49,686 --> 00:27:54,282
    Ti prièaš o svijetu. Ja želim
    biti na njegovoj drugoj strani.

    298
    00:28:00,470 --> 00:28:05,142
    <i>Izvan New Yorka

    299
    00:28:05,512 --> 00:28:09,347
    Zdravo, tata. Zdravo, mama.
    -Zdravo, sine. Da, Sara,

    300
    00:28:09,382 --> 00:28:14,818
    pusti da... -Hvala, gospodine.
    -Daj mi sekundu. Izvini.

    301
    00:28:14,821 --> 00:28:17,488
    Halo?

    302
    00:28:17,524 --> 00:28:20,889
    Zdravo. Ovdje Brian
    iz Jepa. Ostao mi je broj

    303
    00:28:20,905 --> 00:28:22,593
    kad sam aktivirao
    tvoj novi telefon.

    304
    00:28:22,629 --> 00:28:25,914
    Nisi se vratila.
    -Žao mi je. Mislim i da neæu.

    305
    00:28:25,917 --> 00:28:28,468
    U redu, samo ti
    želim javiti da

    306
    00:28:28,501 --> 00:28:32,437
    sam okrio ko ti je
    hakovao telefon. -Ko?

    307
    00:28:32,440 --> 00:28:35,403
    Ti... sama si hakovala svoj
    telefon. -O èemu prièaš?

    308
    00:28:35,406 --> 00:28:38,598
    Tvoj otisak palca ti
    je lozinka, zar ne? Pa,

    309
    00:28:38,601 --> 00:28:41,231
    ko god ga je hakovao
    koristio je tvoj otisak, pa,

    310
    00:28:41,234 --> 00:28:46,884
    osim ako ti ne fali palac, ti
    si. Ne znam u šta si se uvalila,

    311
    00:28:46,920 --> 00:28:51,956
    ali pripazio bih...
    -Kad si bio u bolnici,

    312
    00:28:51,991 --> 00:28:55,559
    žena koja nas je napala
    vratila se s partnerom. -Molim?

    313
    00:28:55,562 --> 00:28:57,250
    Pratili su me
    koristeæi moj mobitel,

    314
    00:28:57,253 --> 00:28:59,563
    pa sam ga odnijela u
    Jep da pokušam otkriti

    315
    00:28:59,566 --> 00:29:01,720
    za koga rade. -Stani.
    Sara, to kaže policija

    316
    00:29:01,722 --> 00:29:03,891
    to treba uraditi. -Policija
    nije ništa uradila.

    317
    00:29:03,893 --> 00:29:05,670
    I, šta? Otišla si
    u Jep's Electronics

    318
    00:29:05,705 --> 00:29:07,981
    u nekom riskantnom
    pokušaju kontrašpijunaže?

    319
    00:29:07,984 --> 00:29:13,211
    Izvini. Izvini. Samo... Shvatam
    da ne znaš gdje da se okreneš,

    320
    00:29:13,246 --> 00:29:17,749
    ali i ja imam ulog u ovome. U redu?
    Radi se o mojoj ženi, mom sinu.

    321
    00:29:18,304 --> 00:29:20,494
    Želiš se osvetiti tim ljudima?

    322
    00:29:20,497 --> 00:29:22,722
    Univerzitet. Mislim,
    ima stvarne resurse,

    323
    00:29:22,725 --> 00:29:26,356
    odjel informatike. -Telefon
    je mrtav. Ostaæe u Jepu.

    324
    00:29:26,359 --> 00:29:30,049
    To ti je plan... zakopati
    glavu u pijesak?

    325
    00:29:32,464 --> 00:29:36,200
    Ne. Ne, nauèila
    sam tokom godina

    326
    00:29:36,203 --> 00:29:38,770
    da je to taèno ono što
    ti ne radiš. Hvala ti.

    327
    00:29:50,641 --> 00:29:54,676
    Ko je to? -Ona kojoj
    si prišao u toaletu.

    328
    00:29:54,712 --> 00:29:59,648
    To nije bilo prilaženje, dušo.
    -Saznala sam neke stvari

    329
    00:29:59,683 --> 00:30:03,385
    o onome koga oèigledno
    oboje tražimo?

    330
    00:30:03,420 --> 00:30:06,021
    Ali moram znati jesi li
    spreman iæi do kraja.

    331
    00:30:06,056 --> 00:30:10,607
    Saèinjen sam da idem do kraja,
    medena. Ja jesam do kraja.

    332
    00:30:10,610 --> 00:30:14,629
    Dobro. Jer æeš obaviti razgovor
    s Paulom Kellermanom za mene.

    333
    00:30:14,665 --> 00:30:19,167
    Sranje. Kellerman je za ovoga?
    -I zvuæi æeš svaki komadiæ informacija

    334
    00:30:19,203 --> 00:30:21,770
    koje možeš o tome
    šta se dešava.

    335
    00:30:23,707 --> 00:30:27,142
    15 minuta.

    336
    00:30:27,177 --> 00:30:31,012
    Serem se u gaæe, samo da znaš.

    337
    00:30:36,855 --> 00:30:41,224
    Slušaj, reæi æu
    samo jednuu stvar.

    338
    00:30:41,291 --> 00:30:45,360
    Ti si mi poput brata,
    poput starijeg brata.

    339
    00:30:45,396 --> 00:30:47,872
    Nisam neki brat. -Naravno.

    340
    00:30:47,875 --> 00:30:51,333
    Poenta je da nisam imao nikoga
    dok me ti nisi regrutovao.

    341
    00:30:51,368 --> 00:30:54,896
    Kad si me izvukao iz onog
    zatvora u Ozarksu, bio si pošten.

    342
    00:30:58,642 --> 00:31:02,944
    Znam da si ovaljao posao za
    CIA-u, znaš, izvlaèenje ljudi, ali

    343
    00:31:02,980 --> 00:31:07,282
    radilo se o tebi i meni,
    da èuvamo leða jedan drugome.

    344
    00:31:07,317 --> 00:31:09,678
    I nije bitno jesi li bio
    Ramon Cadena za vrijeme

    345
    00:31:09,681 --> 00:31:15,190
    bijega u Kolumbiji ili,
    znaš Asaf... Kako se zvao?

    346
    00:31:15,225 --> 00:31:19,428
    Kako god. Onaj u
    Egiptu. Još si bio ti.

    347
    00:31:19,471 --> 00:31:23,973
    A isto je i s ovim.

    348
    00:31:24,001 --> 00:31:28,136
    Znaš, rastrubimo da si Kaniel
    Outis, veliki meðunarodni terorist.

    349
    00:31:28,172 --> 00:31:31,696
    To je samo ime,

    350
    00:31:31,699 --> 00:31:36,869
    samo krivièni dosje, naèin
    da te zatvore. Zar ne?

    351
    00:31:39,290 --> 00:31:42,050
    Ono što pitam je...

    352
    00:31:42,100 --> 00:31:45,836
    je li ti se nešto desilo
    dok sam bio u samici?

    353
    00:31:47,691 --> 00:31:52,828
    Jesi li postao Kaniel
    Outis u svojoj glavi?

    354
    00:31:52,863 --> 00:31:56,331
    Želiš li Ramala
    vani poslije svega?

    355
    00:31:56,366 --> 00:31:59,676
    Veæ sam ti rekao da
    Ramal nije dio plana.

    356
    00:31:59,679 --> 00:32:04,989
    Da, rekao si to, ali jeda
    sitnica... Popnemo li kroz tu rupu,

    357
    00:32:04,992 --> 00:32:10,879
    iæi æemo iznad cijelog bloka.
    Baš iznad Ramalove æelije, zar ne?

    358
    00:32:10,914 --> 00:32:16,485
    Ako izbije nekoliko ploèica i on
    æe se prikljuèiti bijegu, zar ne?

    359
    00:32:19,857 --> 00:32:24,059
    Šta si mu šapnuo nakon tuèe?

    360
    00:32:24,830 --> 00:32:27,331
    Šapnuo si mu nešto,
    šta je to bilo?

    361
    00:32:29,972 --> 00:32:34,508
    Devet minuta.
    -Kako znaš?

    362
    00:32:34,569 --> 00:32:39,107
    Rekao mi je za vrijeme veèere.
    Rekao je da æe doæi po nas.

    363
    00:32:39,142 --> 00:32:42,611
    Trebao sam biti samo ja,

    364
    00:32:42,646 --> 00:32:45,614
    ali svi æete poæi.

    365
    00:32:47,098 --> 00:32:49,155
    Otvori blok pet.

    366
    00:32:51,593 --> 00:32:54,660
    Svi van. Pretres.

    367
    00:33:07,442 --> 00:33:12,706
    Imam ga. Našao sam ga, Mustapha.
    Našao sam ga u emirovom kaputu.

    368
    00:33:14,912 --> 00:33:16,906
    Povjerovao si lažovu, zar ne?

    369
    00:33:22,115 --> 00:33:27,820
    Sad se samo molimo da se svjetlo
    ugasi. -Moramo požuriti, èovjeèe.

    370
    00:33:27,855 --> 00:33:30,889
    Imamo manje od 10 minuta
    da iskljuèimo struju.

    371
    00:33:30,925 --> 00:33:34,972
    Ne brini. Uz malo sreæe
    i tvoj prijatelj i moj sin

    372
    00:33:34,975 --> 00:33:36,641
    biæe slobodni za sat.

    373
    00:33:39,166 --> 00:33:43,418
    U redu, prekidaèi su spušteni. Sad
    trebamo deaktivirati kontrolne table.

    374
    00:33:43,421 --> 00:33:47,005
    Dolje su u hodniku. Ja æu ostati i
    pobrinuti se za obezbjeðenje. Kreni.

    375
    00:33:49,543 --> 00:33:53,345
    U redu.
    Hajde, gdje su?

    376
    00:33:56,951 --> 00:33:58,684
    Hajde.

    377
    00:34:00,018 --> 00:34:02,018
    Kad sumnjaš,
    primijeni staru školu.

    378
    00:34:16,971 --> 00:34:18,390
    Idemo.

    379
    00:34:22,105 --> 00:34:24,668
    Pokrenite generatore.
    Vrati zatvorenike unutra!

    380
    00:34:24,706 --> 00:34:26,278
    Sad!

    381
    00:34:33,993 --> 00:34:35,954
    Idemo, idemo!

    382
    00:34:37,157 --> 00:34:38,957
    Oružje, uzmite im oružje.

    383
    00:34:47,990 --> 00:34:51,368
    Pobjeæi æe bez nas.
    Idemo u njihove æelije.

    384
    00:34:51,371 --> 00:34:54,273
    Blok šest. Idemo!

    385
    00:35:01,015 --> 00:35:03,994
    Èuo si ih, brate.
    Blok šest. -Da.

    386
    00:35:04,232 --> 00:35:07,802
    Ja, daj mi svoj
    telefon. Hajde.

    387
    00:35:13,099 --> 00:35:16,100
    Upalite lampe. Osigurajte
    svaku prostoriju.

    388
    00:35:16,136 --> 00:35:19,804
    Pucajte ako morate. Budete
    li pucali, pucajte da ubijete.

    389
    00:35:41,528 --> 00:35:45,897
    Ovuda. Preèica do bloka
    šest, brate, hajde!

    390
    00:35:45,932 --> 00:35:50,234
    Skloni se od mene, bolesni
    gade! -Lakše je ako se ne opireš.

    391
    00:36:17,730 --> 00:36:22,976
    Ovako se ponašaš prema
    meni? Umrijeæeš sada, kujo.

    392
    00:36:39,719 --> 00:36:45,523
    Sheba, Sheba, ja sam,
    ja sam. Jesi li dobro?

    393
    00:36:56,604 --> 00:37:00,064
    Linc, kaži. -Doði na mjesto
    sastanka, auto radionica.

    394
    00:37:00,108 --> 00:37:02,182
    Neæemo uspjeti. Sheba
    je gadno povrijeðena.

    395
    00:37:02,185 --> 00:37:04,209
    Šta se desilo? -Samo
    doði na mjesto sastanka.

    396
    00:37:04,212 --> 00:37:07,079
    Moramo biti tamo za
    Michaela, dovraga!

    397
    00:37:09,050 --> 00:37:13,953
    Prokletstvo. Kompletno zakljuèavanje.
    Dodatni stražari na krovu.

    398
    00:37:13,988 --> 00:37:16,956
    Pitanje je hoæe li se kretati.

    399
    00:37:16,991 --> 00:37:21,727
    Brzo! Požuri, požuri!
    Ovdje je, ova tu!

    400
    00:37:21,763 --> 00:37:27,600
    Imamo problem. Pokušavaju
    uæi u æeliju. -Problem.

    401
    00:37:27,635 --> 00:37:30,403
    Šta nije u redu? -Ljudi dolaze.
    -Kvragu, imamo stražare gore.

    402
    00:37:30,405 --> 00:37:33,839
    Pokušaj nam kupiti malo
    vremena. -Pobrinuæu se za to.

    403
    00:37:36,135 --> 00:37:37,777
    Ne, bježe, brzo!

    404
    00:37:40,848 --> 00:37:45,284
    Ne, molim te!
    Ne ostavljaj nas.

    405
    00:37:45,320 --> 00:37:48,454
    Molim te, mi smo katolici,
    pobiæe nas! Molim te!

    406
    00:37:48,489 --> 00:37:51,257
    Ne, još nije èisto gore.
    Pobrini se da se ne popnu.

    407
    00:37:51,292 --> 00:37:54,227
    Kreni!
    -Dolaze, Ja.

    408
    00:37:54,262 --> 00:37:58,331
    Kako stojimo? -Nije dobro.
    Stražari su još bliže.

    409
    00:37:58,366 --> 00:38:01,000
    Popni se gore!

    410
    00:38:05,773 --> 00:38:09,942
    Upomoæ, upomoæ!
    -Sid!

    411
    00:38:13,982 --> 00:38:15,982
    Sid!

    412
    00:38:17,552 --> 00:38:20,653
    Pomozi mi da se popnem!
    -Pusti njega prvog.

    413
    00:38:20,688 --> 00:38:23,756
    Neæe iæi tako.
    Prvo digni mog brata.

    414
    00:38:23,791 --> 00:38:28,060
    Brže, Ramal idolazi. -Pruži
    mi ruku. Kunem se da æu...

    415
    00:38:28,096 --> 00:38:30,162
    Mali ide prvi!

    416
    00:38:32,600 --> 00:38:36,602
    Odmakni se, odmakni se.
    -Ne! -Muza, Muza, pogledaj me!

    417
    00:38:36,638 --> 00:38:40,473
    Muza! Muza! Ne, ne,
    pogledaj me, brate.

    418
    00:38:40,508 --> 00:38:44,010
    Idi, idi! To je Ramal.

    419
    00:38:44,045 --> 00:38:45,645
    Pogledaj me! Muza!

    420
    00:38:52,420 --> 00:38:55,788
    Požuri. Imamo najviše minutu da
    izaðemo odavde. -Popni se, za njim.

    421
    00:38:55,823 --> 00:38:59,992
    Bacite oružje! Bacite oružje!

    422
    00:39:00,028 --> 00:39:01,661
    Spustite ga!

    423
    00:39:07,468 --> 00:39:08,977
    Uradite to!

    424
    00:39:11,313 --> 00:39:14,273
    Ne! -Dolje, odmah!

    425
    00:39:15,498 --> 00:39:19,912
    Daska zatvara otvor. Deka
    pokriva žice. -Izlazite!

    426
    00:39:25,353 --> 00:39:27,119
    Šta radite u ovoj æeliji?

    427
    00:39:30,425 --> 00:39:32,191
    Na krovu su!

    428
    00:39:43,004 --> 00:39:44,603
    Ne pucajte!

    429
    00:40:42,303 --> 00:40:46,131
    Vjerovao sam ti, Kaniel
    Outis. A ti si mi lagao.

    430
    00:40:46,134 --> 00:40:51,404
    Tako mi boga i vojske mog
    kalifata, umrijeæeš zbog toga.

    431
    00:40:51,439 --> 00:40:53,639
    Možda èak i sutra.

    432
    00:41:38,753 --> 00:41:40,820
    Sara...

    433
    00:41:42,690 --> 00:41:45,591
    dovodim te u
    opasnost govoreæi ovo,

    434
    00:41:45,626 --> 00:41:51,298
    ali možda i nije važno jer æu biti
    mrtav, a oni æe te ostaviti na miru.

    435
    00:41:53,887 --> 00:41:57,722
    Ali volim te.

    436
    00:41:57,773 --> 00:42:01,041
    Vidiš, volio sam te.

    437
    00:42:01,091 --> 00:42:05,644
    Nikad te nisam
    prestao voljeti.

    438
    00:42:05,680 --> 00:42:09,582
    Cijela ova laž,
    bila je zbog tebe.

    439
    00:42:10,651 --> 00:42:15,521
    Sara, ako umrem,

    440
    00:42:15,556 --> 00:42:18,624
    ne dozvoli im da napišu Kaniel
    Outis na nadgrobnoj ploèi

    441
    00:42:18,659 --> 00:42:22,428
    jer ja to nikad nisam bio.

    442
    00:42:23,914 --> 00:42:29,702
    Natjeraj ih da napišu moje pravo
    ime, ime èovjeka koji sam uvijek bio.

    443
    00:42:33,875 --> 00:42:36,275
    Michael Scofield.

    444
    00:42:42,072 --> 00:42:47,872
    Prevod: Mirh@

    445
    00:42:50,872 --> 00:42:54,872
    Preuzeto sa www.titlovi.com

     

  • Preview