Subtitles
the.dark.knight.rises.2012.720p.bluray.x264-sparks
-
Writer
ki**
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2017-01-15
-
Language
中文(繁體)
-
Downloads
186
-
Video title
the.dark.knight.rises.2012.720p.bluray.x264-sparks [0 B]
-
Subtitle files
the.dark.knight.rises.2012.720p.bluray.x264-sparks.srt [180.01 KB]
-
Description
1
00:00:31,087 --> 00:00:36,087
本字幕僅供翻譯同好交流
轉載請註明出處2
00:00:40,175 --> 00:00:46,175
字幕翻譯:貝拉姑媽3
00:00:47,175 --> 00:00:53,175
《黑暗騎士:黎明昇起》4
00:01:00,351 --> 00:01:03,562
我認識哈維丹特5
00:01:04,314 --> 00:01:05,898
我們是朋友6
00:01:08,109 --> 00:01:14,239
這世上恐怕很少人,能像他那樣激勵人心7
00:01:16,493 --> 00:01:18,577
我相信哈維丹特8
00:01:37,597 --> 00:01:40,432
帕佛博士,我是CIA的9
00:01:40,600 --> 00:01:41,642
還有其他人10
00:01:41,810 --> 00:01:45,854
- 不可以帶朋友來
- 他們不是我朋友11
00:01:46,022 --> 00:01:48,023
別擔心,不會跟你多收錢12
00:01:48,274 --> 00:01:51,985
- 我幹嘛要這兩個人?
- 這兩人想綁架那個博士13
00:01:52,237 --> 00:01:53,821
他們是那個傭兵的手下14
00:01:54,364 --> 00:01:55,864
面罩怪人15
00:01:56,533 --> 00:01:58,909
- 班恩?
- 對16
00:01:59,619 --> 00:02:01,662
先帶他們登機,我向上頭報告17
00:02:10,255 --> 00:02:12,589
我剛才跟局裡提出登機名單18
00:02:12,757 --> 00:02:16,969
裡面有我、我的手下、帕佛博士19
00:02:17,137 --> 00:02:19,346
但你們之中只能選一個!20
00:02:21,933 --> 00:02:26,645
先招認的那個人才能留在飛機上!21
00:02:33,570 --> 00:02:37,239
誰派你們綁架帕佛博士?22
00:02:42,036 --> 00:02:44,371
他飛得不太好!23
00:02:44,539 --> 00:02:46,540
下一個換誰?24
00:02:47,500 --> 00:02:49,126
告訴我班恩的底細!25
00:02:49,294 --> 00:02:50,794
他為何戴面罩?26
00:02:53,590 --> 00:02:55,966
槍手沒必要這麼忠心吧!27
00:02:56,134 --> 00:02:59,803
他可能在納悶,既然要丟下飛機28
00:02:59,971 --> 00:03:03,098
為何還要先開槍29
00:03:07,061 --> 00:03:08,770
至少你會說話30
00:03:08,938 --> 00:03:10,063
你們是什麼人?31
00:03:10,231 --> 00:03:12,691
我們是誰不重要32
00:03:13,151 --> 00:03:15,319
重要的是我們的計畫33
00:03:21,659 --> 00:03:25,078
我沒戴面罩時,沒人在意我是誰34
00:03:26,664 --> 00:03:28,665
扯掉面罩你會死嗎?35
00:03:28,833 --> 00:03:31,001
會非常痛苦36
00:03:31,294 --> 00:03:32,336
你挺壯的37
00:03:32,503 --> 00:03:33,712
對你而言38
00:03:37,634 --> 00:03:39,885
被逮捕也在你們計畫之中?39
00:03:40,178 --> 00:03:41,553
當然40
00:03:46,517 --> 00:03:50,020
帕佛博士拒絕為我們做事,而投靠你們41
00:03:50,188 --> 00:03:53,690
- 總得查明他洩漏了什麼
- 沒有,我什麼也沒說42
00:04:07,080 --> 00:04:10,624
恭喜,你已經被抓了!43
00:04:10,792 --> 00:04:14,211
- 長官?
- 下一步計畫是什麼?44
00:04:15,088 --> 00:04:16,797
炸掉這架飛機45
00:04:22,136 --> 00:04:23,637
不留活口46
00:04:46,995 --> 00:04:48,036
呼叫,呼叫!47
00:05:34,292 --> 00:05:37,461
啊!你要幹嘛?放開我!48
00:05:40,506 --> 00:05:41,798
不!49
00:05:42,383 --> 00:05:44,092
不!不!50
00:05:55,855 --> 00:05:58,565
你不能走!我們其中一人得出現在殘骸裡51
00:06:00,735 --> 00:06:02,194
我們開戰了嗎?52
00:06:02,445 --> 00:06:05,947
沒錯,戰火昇起了53
00:06:14,874 --> 00:06:18,460
冷靜點,博士,現在還不到恐懼的時候54
00:06:19,170 --> 00:06:20,837
好戲在後頭55
00:06:47,490 --> 00:06:51,243
哈維丹特紀念日雖不是傳統節日56
00:06:51,411 --> 00:06:54,454
但我們齊聚於此,紀念這個重要的日子57
00:06:54,622 --> 00:06:58,750
哈維丹特對抗組織性犯罪永不妥協的精神58
00:06:58,918 --> 00:07:03,046
使得高譚市的治安,在這八年間逐漸進步59
00:07:03,214 --> 00:07:06,383
這個城市造就了歷史性的轉變60
00:07:06,592 --> 00:07:11,888
每個城市都有犯罪,但高譚市沒有組織性犯罪
因為丹特法案61
00:07:12,056 --> 00:07:15,267
提供有效的利器,來對抗犯罪集團62
00:07:15,435 --> 00:07:19,104
現在有人主張廢除丹特法案63
00:07:19,272 --> 00:07:22,274
在此我承諾,決不讓此事發生64
00:07:23,776 --> 00:07:26,528
感謝偉恩基金會舉辦這場晚會65
00:07:26,696 --> 00:07:30,824
偉恩先生今晚不克出席
但他的精神與我們同在66
00:07:30,992 --> 00:07:33,743
現在我把麥克風交給一位重量級人物67
00:07:33,911 --> 00:07:36,371
最近有在類似場合看過偉恩先生嗎?68
00:07:36,539 --> 00:07:38,248
沒有,很多年沒見過他69
00:07:38,416 --> 00:07:42,294
大家曾對一位頭戴面具、
身穿披風的兇手寄予信任70
00:07:42,462 --> 00:07:46,006
他最終露出了他的真面目71
00:07:46,174 --> 00:07:48,633
不但背叛了這位英雄72
00:07:49,719 --> 00:07:51,303
還冷血將他殺害73
00:07:52,013 --> 00:07:54,389
小美人,別走那麼快74
00:07:54,557 --> 00:07:56,558
- 來點蝦球?
- 謝謝75
00:07:56,726 --> 00:08:00,187
吉姆高登要告訴大家哈維丹特的真實故事
現在歡迎他上台76
00:08:00,354 --> 00:08:01,813
高登局長77
00:08:11,157 --> 00:08:12,616
真實故事?78
00:08:17,497 --> 00:08:18,830
我準備了79
00:08:20,124 --> 00:08:21,750
一份講稿80
00:08:22,960 --> 00:08:25,754
介紹哈維丹特的真實故事81
00:08:30,718 --> 00:08:32,886
現在可能還不是時候82
00:08:36,682 --> 00:08:39,267
現在83
00:08:39,435 --> 00:08:42,062
大家只需要知道84
00:08:42,730 --> 00:08:47,025
黑門監獄囚禁了上千名人犯
都歸功於丹特法案85
00:08:47,193 --> 00:08:52,113
他們都是殘暴的歹徒、集團犯罪份子86
00:08:52,323 --> 00:08:57,202
現在我只能說,哈維丹特的犧牲87
00:09:01,499 --> 00:09:02,707
沒有白費88
00:09:04,961 --> 00:09:07,712
- 有人看過這家的主人嗎?
- 沒有,我聽說89
00:09:07,880 --> 00:09:10,840
- 他從沒踏出東翼一步
- 聽說他出了點意外90
00:09:11,008 --> 00:09:14,761
- 對,好像毀容了,所以要戴...
- 提爾先生?91
00:09:15,054 --> 00:09:18,640
是誰准你的員工走大廳樓梯?92
00:09:19,225 --> 00:09:21,142
波頓太太在哪?93
00:09:22,019 --> 00:09:24,020
她在樓上吧台,需要幫忙的嗎?94
00:09:24,188 --> 00:09:25,397
去東翼的會客室95
00:09:25,565 --> 00:09:30,569
開門,把餐盤放在桌上
再把門鎖上,其他都別做96
00:09:34,615 --> 00:09:36,992
抱歉,泰特小姐
我通報了,但他不想見妳97
00:09:37,368 --> 00:09:39,160
他並不是針對妳98
00:09:39,495 --> 00:09:43,331
大家都知道偉恩先生窩在屋裡
指甲長到八吋長99
00:09:43,499 --> 00:09:45,166
對著玻璃罐小便100
00:09:45,334 --> 00:09:47,711
謝謝你讓我進來101
00:10:00,057 --> 00:10:03,393
妳何必浪費時間找他談話102
00:10:03,561 --> 00:10:08,273
他只會把妳的錢
浪費在沒用的拯救世界計畫上面103
00:10:08,441 --> 00:10:10,692
他不能讓妳的投資回本,但我可以104
00:10:11,485 --> 00:10:15,864
我會試著說服他
拯救世界計畫,或許沒用105
00:10:16,032 --> 00:10:18,450
但是值得投資,達格先生106
00:10:18,618 --> 00:10:21,786
你眼裡只有金錢和權力107
00:10:21,996 --> 00:10:24,914
何必來浪費我的時間?108
00:10:25,458 --> 00:10:26,958
第二次人事調動報告出來了?109
00:10:27,126 --> 00:10:29,210
你應該跟市長混熟一點110
00:10:29,378 --> 00:10:31,254
那是你的專長111
00:10:32,256 --> 00:10:34,049
他看過犯罪統計報告了嗎?112
00:10:34,216 --> 00:10:37,510
他是憑著衝勁在辦案的
不管數字是多少,他都不會滿意113
00:10:37,678 --> 00:10:41,556
- 他老婆一定很愛他
- 並沒有,她帶著小孩搬去克里夫蘭114
00:10:41,724 --> 00:10:45,935
他很快就有時間去探望妻小
市長明年春季要開除他115
00:10:46,103 --> 00:10:47,646
- 真的?
- 嗯116
00:10:47,813 --> 00:10:51,691
- 但他是個英雄
- 他是戰爭英雄,現在是和平時代117
00:11:21,847 --> 00:11:25,225
對不起,對不起
真的很抱歉,偉恩先生118
00:11:27,687 --> 00:11:29,354
您是偉恩先生吧?119
00:11:31,107 --> 00:11:37,195
但您沒有很長的指甲
也沒有滿臉疤痕120
00:11:38,072 --> 00:11:40,198
大家傳說我長那樣嗎?121
00:11:40,574 --> 00:11:43,451
那是因為沒人見過您122
00:11:43,953 --> 00:11:47,831
妳的項鍊真美,讓我想起我母親的項鍊123
00:11:47,998 --> 00:11:51,084
不會是同一條吧124
00:11:51,585 --> 00:11:54,754
她的項鍊鎖在保險箱裡125
00:11:56,048 --> 00:11:59,092
廠商聲稱它是...126
00:12:01,887 --> 00:12:03,596
無法破解的127
00:12:08,894 --> 00:12:10,603
這樣啊128
00:12:10,771 --> 00:12:12,981
我不知道它是無法破解的129
00:12:14,692 --> 00:12:17,152
我恐怕不能讓妳帶走項鍊130
00:12:17,778 --> 00:12:21,281
我想,你不會打女人,我也不會打殘障人士131
00:12:22,825 --> 00:12:26,161
不過,凡事總有例外132
00:12:31,709 --> 00:12:33,501
晚安,偉恩先生!133
00:12:48,684 --> 00:12:50,059
我能搭個便車嗎?134
00:12:50,561 --> 00:12:51,728
正合我意135
00:12:52,521 --> 00:12:54,063
走吧136
00:12:55,065 --> 00:12:56,858
泰特小姐又來找您137
00:12:57,026 --> 00:12:58,651
她真固執138
00:12:58,819 --> 00:13:01,154
而且很漂亮,滿足您的好奇心139
00:13:01,322 --> 00:13:03,490
- 我不好奇
- 您在做什麼?140
00:13:03,657 --> 00:13:06,951
檢查指紋粉末
我們家遭小偷了141
00:13:07,119 --> 00:13:10,079
您是說要啟動警鈴嗎?142
00:13:10,247 --> 00:13:12,415
她偷走的珍珠項鍊有裝追蹤器143
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
- 誰?
- 一個女僕144
00:13:14,043 --> 00:13:16,669
你應該禁止她們進出這裡145
00:13:16,837 --> 00:13:19,297
那您可能要學著自己整理床鋪146
00:13:20,549 --> 00:13:23,384
- 您為什麼要採指紋?
- 不是我147
00:13:24,261 --> 00:13:25,720
是她採的148
00:13:29,016 --> 00:13:32,060
長官,基利議員的夫人來電149
00:13:32,228 --> 00:13:36,105
她說議員晚會結束後一直沒回家150
00:13:36,774 --> 00:13:38,441
那也是警察的工作?151
00:13:38,609 --> 00:13:41,444
您和丹特先生的掃黑行動做得太成功152
00:13:41,612 --> 00:13:45,406
我們以後只能去幫圖書館追討逾期書籍了153
00:13:47,159 --> 00:13:51,329
不過,您仍是那樣堅守岡位154
00:13:53,290 --> 00:13:55,542
- 你叫什麼名字?
- 布雷克,長官155
00:13:55,709 --> 00:13:57,502
還有其他問題嗎?156
00:13:59,755 --> 00:14:03,091
那天晚上,八年前丹特遇害的那晚157
00:14:03,259 --> 00:14:05,218
蝙蝠俠最後一次現身158
00:14:05,678 --> 00:14:08,471
他殺了人,擊退兩支特種部隊159
00:14:08,639 --> 00:14:12,392
打斷丹特的脖子,消失得無影無蹤?160
00:14:12,852 --> 00:14:15,186
我沒聽懂你的問題161
00:14:15,354 --> 00:14:17,313
您不想知道他的身分?162
00:14:18,190 --> 00:14:20,608
我很清楚他是誰163
00:14:22,778 --> 00:14:24,571
就是蝙蝠俠164
00:14:26,782 --> 00:14:29,534
我們去找議員夫人吧165
00:14:38,377 --> 00:14:39,836
偉恩少爺?166
00:14:41,630 --> 00:14:43,590
偉恩少爺?167
00:15:14,455 --> 00:15:16,831
您很久沒下來這兒了168
00:15:16,999 --> 00:15:20,543
我在查那個珠寶大盜的底細,我比對了指紋169
00:15:20,794 --> 00:15:22,503
除非她最近減肥成功170
00:15:23,797 --> 00:15:26,132
否則肯定冒用了別人的指紋171
00:15:26,300 --> 00:15:27,425
她頗有本事172
00:15:27,593 --> 00:15:31,137
或許吧,但項鍊有裝追蹤器173
00:15:31,305 --> 00:15:33,932
沒錯,所以我把她所在的位址174
00:15:34,099 --> 00:15:37,685
和警方的高科技犯罪資料庫比對,找到...175
00:15:38,187 --> 00:15:39,938
瑟琳娜凱爾176
00:15:40,105 --> 00:15:44,943
她有一堆僥倖脫逃和銷贓的記錄177
00:15:45,110 --> 00:15:49,113
是有兩把刷子,但已經快走投無路了178
00:15:49,281 --> 00:15:52,033
我們最好趕快報警,免得她把項鍊賣掉179
00:15:52,201 --> 00:15:54,410
她不會賣,她太喜歡那項練了180
00:15:54,578 --> 00:15:56,371
而且那不是她原本要偷的東西181
00:15:56,538 --> 00:15:58,623
- 她要偷什麼?
- 我的指紋182
00:15:58,791 --> 00:16:01,793
她用的是印表機碳粉和石磨的混合粉末183
00:16:01,961 --> 00:16:04,545
容易取指紋,又不會被追蹤184
00:16:04,713 --> 00:16:07,548
太厲害了,你們應該一起喝杯咖啡交換心得185
00:16:07,716 --> 00:16:10,009
你是要把我和珠寶大盜湊成一對嗎?186
00:16:10,177 --> 00:16:14,639
我還不惜讓你和黑猩猩相親
只要能把你拉回現實世界187
00:16:14,807 --> 00:16:17,058
這世界沒什麼值得我留戀的188
00:16:17,309 --> 00:16:18,810
這就是問題所在189
00:16:18,978 --> 00:16:21,521
你卸下了披風和面具,但沒有走出陰霾190
00:16:21,689 --> 00:16:23,982
沒有重拾人生、找個伴侶191
00:16:24,149 --> 00:16:25,525
阿福...192
00:16:26,527 --> 00:16:28,319
我已找到伴侶193
00:16:28,487 --> 00:16:29,904
我知道,但你失去她了194
00:16:30,072 --> 00:16:32,031
這是人生必經的過程195
00:16:32,199 --> 00:16:36,327
但你沒認真生活,只是空等
期待情勢再度惡化196
00:16:36,537 --> 00:16:37,996
還記得你離開高譚市的時候嗎?197
00:16:38,163 --> 00:16:41,165
在你成為蝙蝠俠之前?198
00:16:41,917 --> 00:16:42,959
你離開了七年199
00:16:43,127 --> 00:16:47,714
那七年我一直等,希望你不要回來200
00:16:47,881 --> 00:16:51,509
每年我度假時候,都會去佛羅倫斯201
00:16:51,677 --> 00:16:53,928
亞諾河畔有一間咖啡店202
00:16:54,096 --> 00:16:57,348
每天傍晚我都坐在那裡,點一杯苦酒203
00:16:58,183 --> 00:17:00,393
幻想著...204
00:17:01,520 --> 00:17:04,188
我不經意的一瞥205
00:17:04,857 --> 00:17:08,317
看見你和太太坐在一起206
00:17:08,527 --> 00:17:10,319
或許還有孩子207
00:17:12,406 --> 00:17:16,284
你我之間沒有任何言語交談208
00:17:17,578 --> 00:17:21,289
但我們都明白,你熬過來了209
00:17:22,207 --> 00:17:23,791
過得很快樂210
00:17:26,670 --> 00:17:30,381
我從不希望你回來高譚市211
00:17:31,550 --> 00:17:36,054
這裡沒有屬於你的東西
只有痛苦與悲傷212
00:17:36,221 --> 00:17:39,098
我不希望你過這樣的日子213
00:17:44,104 --> 00:17:45,438
我現在仍這麼想214
00:17:49,693 --> 00:17:52,528
每個月都會發現好幾次215
00:17:52,696 --> 00:17:54,155
天氣冷的時後還更多216
00:17:54,323 --> 00:17:56,282
住在下水道裡的遊民217
00:17:57,951 --> 00:18:02,080
我們只把他從水槽拉上來,沒碰別的218
00:18:04,458 --> 00:18:06,084
- 怎麼了?
- 他是吉米219
00:18:06,251 --> 00:18:07,668
住在聖史文森之家220
00:18:08,295 --> 00:18:12,215
我在那個孤兒院教球221
00:18:15,010 --> 00:18:16,719
已經幾個月沒看過吉米了222
00:18:16,887 --> 00:18:19,388
- 是嗎?為什麼?
- 布雷克,你很清楚223
00:18:19,556 --> 00:18:23,392
他年紀超過了,我們負擔不起16歲以上的孩子224
00:18:23,560 --> 00:18:25,645
偉恩基金會不是有提供資金225
00:18:25,813 --> 00:18:27,897
這幾年沒有了226
00:18:28,065 --> 00:18:31,901
- 他有個弟弟對吧?
- 叫做馬克,我會通知他227
00:18:32,069 --> 00:18:35,071
讓我來,如果你不介意的話228
00:18:36,198 --> 00:18:38,282
你知道你哥哥去下水道做什麼嗎?229
00:18:38,450 --> 00:18:42,286
很多人離開這裡後都會去下水道230
00:18:44,581 --> 00:18:46,666
聽說可以住在下面231
00:18:47,334 --> 00:18:48,876
還有工作可以做232
00:18:49,044 --> 00:18:50,545
工作?233
00:18:50,838 --> 00:18:53,506
下水道能找到什麼樣的工作?234
00:18:53,674 --> 00:18:56,300
比地面上能找的還多吧235
00:18:57,177 --> 00:18:58,427
你知道蝙蝠俠?236
00:18:58,595 --> 00:18:59,846
當然237
00:19:01,557 --> 00:19:03,349
你認為他會回來嗎?238
00:19:05,561 --> 00:19:06,853
不知道239
00:19:20,576 --> 00:19:22,243
妳還帶人來約會?240
00:19:22,411 --> 00:19:25,621
我喜歡有人幫我開門241
00:19:26,915 --> 00:19:29,750
右手的,很完整242
00:19:33,672 --> 00:19:36,132
- 好極了
- 嗯243
00:19:36,967 --> 00:19:39,010
別急,帥哥244
00:19:39,303 --> 00:19:40,553
我要的東西帶來沒?245
00:19:42,139 --> 00:19:43,639
當然有246
00:19:53,192 --> 00:19:56,319
我不知道你要偉恩先生的指紋做什麼247
00:19:56,486 --> 00:19:59,280
但我猜會用到拇指248
00:20:00,073 --> 00:20:02,158
你好像沒數清楚?249
00:20:02,326 --> 00:20:03,576
我數得很清楚250
00:20:03,994 --> 00:20:07,163
其實,我現在要數到十251
00:20:09,625 --> 00:20:10,666
好吧252
00:20:14,796 --> 00:20:17,465
我朋友在外面,只要按"發送鍵"就好253
00:20:29,228 --> 00:20:30,561
這裡死氣沉沉254
00:20:30,729 --> 00:20:33,981
等下就會熱鬧非凡,不騙妳255
00:20:35,567 --> 00:20:36,692
妳還好吧?256
00:20:36,860 --> 00:20:38,861
很好,待會見257
00:20:43,533 --> 00:20:44,867
嗯258
00:20:45,535 --> 00:20:47,870
本來不會弄得這麼複雜259
00:20:48,330 --> 00:20:50,248
要是你肯交出我要的東西260
00:20:50,457 --> 00:20:52,833
我們不想留下後患261
00:20:53,085 --> 00:20:56,837
可惜妳打扮得再美,也不會有人想妳262
00:20:57,005 --> 00:20:58,506
不會263
00:20:58,674 --> 00:21:00,549
看到我那個朋友沒?264
00:21:00,717 --> 00:21:03,886
全市的警察都想死他了265
00:21:04,054 --> 00:21:05,388
漂亮266
00:21:05,555 --> 00:21:08,266
不過警察不會找到這種地方來267
00:21:08,600 --> 00:21:11,352
這可難說,你剛才用了他的手機268
00:21:21,571 --> 00:21:22,947
- 上!
- 上!269
00:21:39,256 --> 00:21:40,923
警察!全都趴下!270
00:21:44,219 --> 00:21:45,344
救命!救命!271
00:21:45,512 --> 00:21:47,555
救救我!救救我!272
00:21:58,025 --> 00:22:00,359
把傷口壓緊點,親愛的273
00:22:02,946 --> 00:22:04,071
打電話給我?274
00:22:07,075 --> 00:22:09,327
- 小姐,沒事吧?
- 有人流血了,快去救他275
00:22:14,624 --> 00:22:15,708
我找到議員了276
00:22:44,654 --> 00:22:45,946
淨空!277
00:22:50,077 --> 00:22:54,038
人孔蓋!打開它!
通知水電公司的人!278
00:22:54,998 --> 00:22:56,540
你們三個,跟我下去279
00:22:56,708 --> 00:23:00,127
你們兩個,去下個出口掩護!280
00:23:16,812 --> 00:23:18,145
什麼,他們下去了?281
00:23:49,594 --> 00:23:52,763
- 我們應該下去看看吧?
- 那是瓦斯氣爆,小子282
00:23:52,931 --> 00:23:56,183
- 不是瓦斯,這是下水道
- 沒弄清楚之前,誰都不准下去283
00:23:56,351 --> 00:23:58,185
可是警察局長在下面284
00:23:58,353 --> 00:24:00,187
誰來把這個熱血青年帶走?285
00:24:00,355 --> 00:24:02,857
水電公司的人怎麼還沒來?286
00:24:45,484 --> 00:24:47,443
你們來幹嘛?287
00:24:49,237 --> 00:24:50,779
快回答288
00:24:52,449 --> 00:24:54,366
我是問你們兩個289
00:24:54,743 --> 00:24:56,285
他是警察局長290
00:25:00,081 --> 00:25:02,541
所以就把他帶下來?291
00:25:03,210 --> 00:25:05,794
- 我們不知道怎麼處置
- 你們害怕了292
00:25:06,338 --> 00:25:09,298
你們的懦弱奪走了三條人命293
00:25:09,466 --> 00:25:10,591
不,他是一個人294
00:25:14,471 --> 00:25:16,013
搜他身295
00:25:16,181 --> 00:25:17,723
然後我再殺了你296
00:25:47,254 --> 00:25:50,172
- 他死了
- 屍體在哪?297
00:25:50,340 --> 00:25:53,759
不知道流向哪個出水口,我們找不到298
00:25:59,808 --> 00:26:01,976
- 那就跟蹤他!
- 跟蹤?299
00:26:17,742 --> 00:26:19,535
你還好嗎?你還好嗎?300
00:26:19,703 --> 00:26:21,620
嘿,你還活著嗎?301
00:26:28,253 --> 00:26:29,878
我要見布魯斯偉恩302
00:26:30,046 --> 00:26:32,506
抱歉,偉恩先生不接待未預約的客人303
00:26:32,674 --> 00:26:34,466
就算警察也不例外304
00:26:34,634 --> 00:26:38,304
如果我有搜索票,來調查哈維丹特謀殺案?305
00:26:38,471 --> 00:26:40,681
那也需要預約嗎?306
00:26:44,853 --> 00:26:46,895
有什麼事嗎,警官?307
00:26:47,230 --> 00:26:49,315
高登局長中槍了308
00:26:51,651 --> 00:26:53,694
他進下水道追緝嫌犯309
00:26:53,862 --> 00:26:57,197
我救他上來時,他嘴裡念著一個地下軍團310
00:26:57,365 --> 00:26:59,199
有個名叫班恩的面罩怪人311
00:27:00,035 --> 00:27:02,369
這種事應該去跟上級報告吧?312
00:27:02,537 --> 00:27:05,623
他們只問他有沒有看到巨型鱷魚313
00:27:06,082 --> 00:27:07,791
他需要你314
00:27:09,377 --> 00:27:10,669
他需要蝙蝠俠315
00:27:12,422 --> 00:27:16,216
- 高登局長以為...
- 他不知道、也不想知道你是誰316
00:27:17,010 --> 00:27:18,969
我們見過面317
00:27:20,096 --> 00:27:24,224
很久以前我小的時候,住在聖史文森之家318
00:27:24,893 --> 00:27:28,604
偉恩基金會曾經贊助過的孤兒院319
00:27:29,564 --> 00:27:33,692
我媽在我很小的時候就車禍去世
這事沒什麼記憶320
00:27:34,319 --> 00:27:39,490
幾年後我爸因為積欠賭債而被槍殺321
00:27:39,741 --> 00:27:42,993
這我就記得很清楚322
00:27:44,329 --> 00:27:47,247
很少人能了解這種感受,對吧?323
00:27:47,624 --> 00:27:49,375
那種憤怒...324
00:27:50,126 --> 00:27:51,960
刻骨銘心325
00:27:54,506 --> 00:27:56,674
大家都說可以理解326
00:27:57,258 --> 00:27:58,676
養父母這樣說327
00:27:58,843 --> 00:28:00,844
大家都這樣說328
00:28:01,137 --> 00:28:02,638
那只是暫時的329
00:28:03,390 --> 00:28:07,101
然後就開始要求這憤怒的孩子
去做他做不到的事330
00:28:07,686 --> 00:28:08,769
走出陰霾331
00:28:09,354 --> 00:28:11,313
沒多久他們就不再體諒332
00:28:11,481 --> 00:28:13,357
把這憤怒的孩子送去孤兒院去333
00:28:13,733 --> 00:28:17,528
我太晚看透這件事
原來我必須隱藏憤怒334
00:28:18,238 --> 00:28:20,572
對著鏡子練習微笑335
00:28:22,409 --> 00:28:23,909
就像戴上面具一樣336
00:28:25,161 --> 00:28:28,706
有一天你來訪視,開著名車337
00:28:28,873 --> 00:28:30,708
攬著美女338
00:28:31,793 --> 00:28:33,585
我們都超興奮339
00:28:33,878 --> 00:28:36,463
布魯斯偉恩,億萬身價的孤兒340
00:28:36,923 --> 00:28:40,676
我們常常編造關於你的傳奇故事341
00:28:40,844 --> 00:28:44,638
對別的孩子來說,只是單純的故事342
00:28:46,266 --> 00:28:48,517
但我一看到你,就知道你的真實身分343
00:28:49,978 --> 00:28:52,771
我看過你臉上的那種神情344
00:28:53,815 --> 00:28:55,941
和我自己練習的表情一樣345
00:28:57,902 --> 00:29:00,779
我不知道你為何要扛下謀殺丹特的罪名346
00:29:01,656 --> 00:29:03,699
但我仍然深信蝙蝠俠347
00:29:04,534 --> 00:29:06,201
就算你不相信348
00:29:08,913 --> 00:29:13,834
你為什麼說偉恩基金會
"曾經贊助過"你們孤兒院?349
00:29:14,002 --> 00:29:15,753
因為贊助終止了350
00:29:15,920 --> 00:29:20,132
我該去透透氣,著手進行調查了351
00:29:21,009 --> 00:29:23,385
有些地方可能需要你的幫忙352
00:29:25,180 --> 00:29:26,513
你調查過班恩了嗎?353
00:29:26,681 --> 00:29:29,349
他是個傭兵,真實姓名不詳354
00:29:29,517 --> 00:29:31,977
他們在西非策劃了一場政變355
00:29:32,145 --> 00:29:36,648
幫我們認識的約翰達格鞏固了採礦權356
00:29:37,358 --> 00:29:40,152
- 所以是達格先生把他帶來的
- 看來如此357
00:29:42,238 --> 00:29:44,364
- 我會繼續調查
- 好358
00:29:45,575 --> 00:29:51,789
阿福,為什麼偉恩基金會不再贊助孤兒院?359
00:29:51,956 --> 00:29:57,044
基金會的資金是來自偉恩企業的獲利360
00:29:57,378 --> 00:29:58,921
應該是有的361
00:29:59,088 --> 00:30:02,424
- 該找福克斯先生聊聊了
- 我來打電話362
00:30:02,592 --> 00:30:06,595
不必了,我們還有車可以用嗎?363
00:30:06,763 --> 00:30:08,639
有,一、兩台364
00:30:08,807 --> 00:30:10,808
幫我預約醫院,治療我的腿365
00:30:10,975 --> 00:30:13,727
- 哪間醫院?
- 吉姆高登住的那間366
00:30:18,107 --> 00:30:20,901
- 我看過更糟的軟骨狀況
- 很好367
00:30:21,069 --> 00:30:23,570
不,你的膝關節的軟骨全沒了368
00:30:23,738 --> 00:30:27,074
肘關節和肩關節也所剩不多369
00:30:27,242 --> 00:30:29,618
加上腎臟的疤痕組織370
00:30:29,786 --> 00:30:32,454
腦組織裡殘留的腦震盪傷害371
00:30:32,622 --> 00:30:35,290
還有滿是傷痕的身體372
00:30:35,458 --> 00:30:38,377
- 我建議你別從事直升機滑雪
- 瞭解373
00:30:53,852 --> 00:30:56,353
我們曾並肩作戰374
00:30:58,481 --> 00:31:00,023
你卻離我們而去375
00:31:00,191 --> 00:31:02,317
人民不再需要蝙蝠俠376
00:31:02,485 --> 00:31:05,612
- 已經勝利了
- 那只是個謊言377
00:31:07,073 --> 00:31:13,120
現在惡勢力再度崛起378
00:31:13,329 --> 00:31:17,791
蝙蝠俠必須回來379
00:31:17,959 --> 00:31:20,419
如果他已經不在了呢?380
00:31:20,587 --> 00:31:24,047
一定要回來381
00:31:37,770 --> 00:31:39,605
你把我皮夾偷走了?382
00:31:39,772 --> 00:31:42,649
- 妳... 妳偷我皮夾!
- 才沒有,我...383
00:31:43,359 --> 00:31:45,569
- 滾出去!
- 她偷我的... 啊!384
00:31:45,737 --> 00:31:48,322
- 快滾!
- 變態!385
00:31:48,489 --> 00:31:51,408
他幹嘛那麼生氣,裡面才60塊而已386
00:31:51,576 --> 00:31:53,327
還有一支手錶387
00:32:08,593 --> 00:32:09,635
那位是誰?388
00:32:09,802 --> 00:32:11,929
連爬出跑車都有困難的老頭389
00:32:12,096 --> 00:32:14,222
- 不,那是布魯斯偉恩!
- 偉恩先生,請看這裡!390
00:32:19,270 --> 00:32:21,647
- 我助理不知有沒有...
- 這邊請391
00:32:21,814 --> 00:32:23,315
謝謝392
00:32:28,571 --> 00:32:32,366
布魯斯偉恩現身慈善晚會393
00:32:33,409 --> 00:32:35,285
您是泰特小姐?394
00:32:36,287 --> 00:32:39,331
您在退隱之前,也從不出席這種場合395
00:32:39,791 --> 00:32:43,168
善款都拿去支付晚宴的費用
稱不上什麼慈善晚會396
00:32:43,336 --> 00:32:47,673
只是用來滿足主辦人的虛榮而已397
00:32:48,174 --> 00:32:50,592
其實這場晚會是我辦的,偉恩先生398
00:32:50,885 --> 00:32:52,427
喔399
00:32:52,804 --> 00:32:57,933
善款會全數捐出
晚宴的費用由我個人負擔400
00:32:58,351 --> 00:32:59,726
您非常慷慨401
00:32:59,978 --> 00:33:03,814
總得做一些投資,才能重建社會的平衡402
00:33:03,982 --> 00:33:05,732
就像乾淨能源計畫一樣403
00:33:06,275 --> 00:33:08,902
有時投資未必能成功404
00:33:09,696 --> 00:33:13,365
- 我很遺憾
- 你的冷漠是裝出來的,偉恩先生405
00:33:13,533 --> 00:33:18,662
一個對社會漠不關心的人
不可能投入半數的財產來拯救世界406
00:33:19,664 --> 00:33:22,666
也不會因計畫失敗而受到打擊407
00:33:23,084 --> 00:33:24,710
甚至隱世不出408
00:33:26,170 --> 00:33:28,255
祝您有個愉快的夜晚,偉恩先生409
00:33:32,301 --> 00:33:33,969
借一下舞伴410
00:33:35,054 --> 00:33:36,888
謝謝411
00:33:39,767 --> 00:33:42,936
- 妳看到我好像不大開心
- 你不是應該宅在家裡412
00:33:43,104 --> 00:33:44,980
我想出來透透氣413
00:33:45,773 --> 00:33:47,899
你怎麼沒報警?414
00:33:48,234 --> 00:33:50,902
我有個厲害的朋友,專門處理這類問題415
00:33:51,070 --> 00:33:55,365
妳這黑貓女賊也穿得太招搖了吧416
00:33:55,908 --> 00:33:58,493
是嗎?你又是在扮誰?417
00:33:58,661 --> 00:34:01,371
布魯斯偉恩,億萬身價的怪叔叔418
00:34:02,457 --> 00:34:04,458
- 妳男伴是什麼人?
- 他老婆去"伊碧莎"島度假419
00:34:04,625 --> 00:34:08,420
她把鑽石鎖在家裡,擔心會被偷420
00:34:08,588 --> 00:34:10,630
是"艾碧莎"才對421
00:34:11,215 --> 00:34:14,885
小心被大家發現妳是個賊,不是什麼社交名媛422
00:34:15,053 --> 00:34:18,180
你以為我會在乎這些人怎麼看待我?423
00:34:19,849 --> 00:34:22,184
我想妳根本不在乎任何人對妳的看法424
00:34:22,351 --> 00:34:26,063
別裝客套,偉恩先生
你對我一無所知425
00:34:26,689 --> 00:34:30,901
妳是瑟琳娜凱爾,住在舊城區的老公寓426
00:34:31,069 --> 00:34:32,903
對珠寶大盜而言,也未免太寒酸427
00:34:33,071 --> 00:34:36,364
這意味著,妳若不是在存退休金428
00:34:36,991 --> 00:34:39,076
就是招惹錯人了429
00:34:40,411 --> 00:34:44,372
你有什麼資格批評我
就憑你出生於豪宅的主臥室嗎?430
00:34:44,540 --> 00:34:48,877
- 其實我是在攝政套房出生的
- 剛開始我也是逼不得已431
00:34:50,046 --> 00:34:53,423
這種事一旦開始之後,就沒有回頭路了432
00:34:53,591 --> 00:34:54,841
妳可以重新開始433
00:34:55,009 --> 00:34:58,220
這世上早就沒有"重新開始"這種事434
00:34:58,387 --> 00:35:01,431
隨便一個12歲小孩都能用手機查到你的背景435
00:35:01,599 --> 00:35:05,393
我們做的每件事都會被檢驗、被量化
抹也抹不去436
00:35:05,978 --> 00:35:07,979
這是偷竊的正當理由?437
00:35:08,147 --> 00:35:10,732
我只從有錢人身上,偷我需要的東西438
00:35:10,900 --> 00:35:13,193
從不佔窮人的便宜439
00:35:13,361 --> 00:35:14,402
自比為羅賓漢?440
00:35:14,570 --> 00:35:18,698
我相信我的善心比在場每一位都來得多
也比你多441
00:35:19,659 --> 00:35:21,743
妳話會不會說得太滿?442
00:35:21,911 --> 00:35:25,956
你才是不切實際
別以為你錢包大就比較屌443
00:35:26,124 --> 00:35:27,165
真嗆444
00:35:27,667 --> 00:35:32,754
你認為好景還能持續多久?
一場風暴即將來襲,偉恩先生445
00:35:33,381 --> 00:35:37,592
你和你的朋友最好準備應戰
因為當風暴來襲時446
00:35:37,760 --> 00:35:41,638
你們都將感嘆
居然自以為能享盡榮華富貴447
00:35:41,806 --> 00:35:44,891
讓我們其餘的人受苦受難448
00:35:48,187 --> 00:35:50,689
看來妳很期待449
00:35:52,108 --> 00:35:53,692
我很能適應環境450
00:35:53,860 --> 00:35:57,112
這項鍊戴妳身上比放在保險箱裡美多了451
00:35:57,864 --> 00:36:00,073
但我還是不能送給妳452
00:36:07,748 --> 00:36:09,916
你... 你把她嚇跑了!453
00:36:12,837 --> 00:36:14,379
不會吧454
00:36:16,507 --> 00:36:17,883
我找不到停車券455
00:36:18,050 --> 00:36:20,802
- 尊夫人要您搭計程車回去
- 夫人?456
00:36:28,853 --> 00:36:30,270
只有您嗎?457
00:36:33,357 --> 00:36:35,358
別擔心,偉恩少爺458
00:36:36,110 --> 00:36:39,154
重出江湖是需要一點時間的459
00:36:41,324 --> 00:36:44,576
布魯斯偉恩,真是稀客460
00:36:46,370 --> 00:36:48,747
你結束冬眠了嗎,偉恩先生?461
00:36:48,915 --> 00:36:50,665
看來你的幽默感一點都沒減少462
00:36:50,833 --> 00:36:53,335
不過卻讓我損失了很多錢463
00:36:53,502 --> 00:36:55,003
事實上,那是你造成的464
00:36:55,171 --> 00:36:57,881
你把所有研發經費都投入...465
00:36:58,049 --> 00:37:00,967
核融合計畫,然後又把它停掉466
00:37:01,135 --> 00:37:03,470
這樣公司怎麼可能賺錢467
00:37:03,638 --> 00:37:04,679
有什麼解決方案?468
00:37:04,847 --> 00:37:07,224
如果你不願意啟動那台機器...469
00:37:08,100 --> 00:37:09,935
不能那麼做,盧修斯470
00:37:10,519 --> 00:37:12,062
那就耐心等候471
00:37:12,230 --> 00:37:13,939
你的多數持股讓達格無法輕舉妄動472
00:37:14,106 --> 00:37:18,109
我們可以找米蘭達泰特
共商能源計畫的未來473
00:37:18,277 --> 00:37:20,904
她始終很支持這個計畫474
00:37:21,322 --> 00:37:24,491
她很聰明,長得也不錯475
00:37:25,493 --> 00:37:28,536
我們都是為你著想,布魯斯476
00:37:29,288 --> 00:37:31,039
讓她看看那台機器477
00:37:31,958 --> 00:37:33,250
我會考慮看看478
00:37:33,417 --> 00:37:34,751
還有別的事嗎?479
00:37:34,919 --> 00:37:37,170
沒了,怎樣?480
00:37:37,338 --> 00:37:41,383
通常你來找我都會有一些特殊需求481
00:37:42,134 --> 00:37:43,551
我已經退休了482
00:37:43,844 --> 00:37:47,931
嗯,既然來了就順便看樣東西483
00:37:52,061 --> 00:37:53,561
只是重溫舊夢484
00:37:58,025 --> 00:38:00,068
我以為這裡早就關閉了485
00:38:00,236 --> 00:38:02,904
對外是這麼宣稱486
00:38:03,072 --> 00:38:04,155
那為何有新東西487
00:38:04,323 --> 00:38:08,952
你父親過世後
偉恩企業成立14個防務子公司488
00:38:09,120 --> 00:38:11,788
這幾年我關掉這些公司489
00:38:11,956 --> 00:38:14,332
把所有原型機集中在一起490
00:38:14,500 --> 00:38:16,209
- 就是這裡
- 為什麼?491
00:38:16,502 --> 00:38:19,170
以免落入有心人士的手中492
00:38:22,008 --> 00:38:24,426
你在炫耀就是了493
00:38:25,594 --> 00:38:30,223
防務部門的專案
小型城市和平防禦計畫494
00:38:30,725 --> 00:38:35,312
它有特殊轉子設計
能在水泥叢林裡機動飛行495
00:38:35,771 --> 00:38:37,272
這台叫什麼?496
00:38:37,898 --> 00:38:42,110
公司取了一個又臭又長的名字497
00:38:42,278 --> 00:38:45,655
我都簡稱蝙蝠戰機498
00:38:46,574 --> 00:38:49,200
而且,偉恩先生,它是黑色的499
00:38:50,995 --> 00:38:53,955
除自動駕駛外,性能都正常500
00:38:54,415 --> 00:38:56,333
要夠聰明才修得好501
00:38:56,500 --> 00:38:57,876
夠聰明?502
00:38:58,627 --> 00:39:01,421
那是謙虛的說法503
00:39:01,797 --> 00:39:03,715
不忙就可以修了504
00:39:04,133 --> 00:39:05,425
交給你了505
00:39:12,975 --> 00:39:16,436
- 真的很痛嗎?
- 你要不要試試看,阿福506
00:39:16,604 --> 00:39:18,313
我用看的就好,謝謝少爺507
00:39:21,442 --> 00:39:22,859
還不錯508
00:39:27,907 --> 00:39:29,324
挺不賴的509
00:39:32,787 --> 00:39:35,914
如果你考慮重操舊業510
00:39:36,082 --> 00:39:38,208
應該要知道班恩的傳聞511
00:39:38,376 --> 00:39:39,417
洗耳恭聽512
00:39:40,753 --> 00:39:44,422
在某處古老的國度有個地牢513
00:39:44,924 --> 00:39:49,803
一座古井,犯人被丟進去折磨到死514
00:39:50,012 --> 00:39:53,723
但有時候,有人能從黑暗中昇起515
00:39:53,974 --> 00:39:58,103
有時候,有人能從古井中逃出來516
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
- 班恩
- 班恩517
00:40:00,689 --> 00:40:03,733
他生長於人間煉獄518
00:40:03,901 --> 00:40:07,821
- 在牢裡出生?
- 沒人知道他怎麼逃出來519
00:40:07,988 --> 00:40:10,573
只知道他逃出來後520
00:40:10,741 --> 00:40:14,911
拜入忍者大師門下,就是你師父521
00:40:15,079 --> 00:40:17,080
班恩也是影武者聯盟的?522
00:40:17,248 --> 00:40:19,416
後來他被逐出師門523
00:40:19,875 --> 00:40:25,588
連忍者大師都認為他太過激進
此人絕不能小看524
00:40:25,756 --> 00:40:29,008
我從來就沒有輕敵過525
00:40:29,635 --> 00:40:30,927
那是以前526
00:40:31,387 --> 00:40:34,180
就算你纏起腿、戴上面具527
00:40:34,348 --> 00:40:36,933
也不可能變回從前的你528
00:40:37,101 --> 00:40:41,729
若是此人如你說的那樣危險
這個城市更需要我529
00:40:41,897 --> 00:40:44,858
這城市需要的是布魯斯偉恩530
00:40:45,234 --> 00:40:47,152
是你的財力和學識531
00:40:47,319 --> 00:40:50,405
不需要你付出體力或性命532
00:40:51,198 --> 00:40:52,365
你的時代已經過去了533
00:40:52,533 --> 00:40:55,910
你是擔心復出之後我會失敗534
00:40:56,078 --> 00:40:57,328
不是535
00:40:58,956 --> 00:41:01,791
我是擔心你想要失敗536
00:41:16,307 --> 00:41:19,476
你不能因為布魯斯偉恩參加晚會就放空股票537
00:41:19,685 --> 00:41:23,480
偉恩的復出是一種變化
不是好就是壞,我投壞的一票538
00:41:23,647 --> 00:41:24,939
根據什麼判斷?539
00:41:25,107 --> 00:41:26,649
擲銅板決定的540
00:41:32,781 --> 00:41:34,699
這是全麥,我說不要全麥541
00:41:37,286 --> 00:41:40,079
嘿,新來的,脫掉安全帽
讓攝影機拍你的臉542
00:41:46,128 --> 00:41:48,046
走吧,我們去倒貨543
00:42:03,479 --> 00:42:04,521
快544
00:42:29,588 --> 00:42:31,464
全部蹲下!545
00:42:49,775 --> 00:42:52,485
這裡是證券交易所
沒錢可以偷546
00:42:52,653 --> 00:42:56,030
是嗎?那大家在這裡幹嘛?547
00:43:12,506 --> 00:43:15,258
大家退後!退出這個街區!548
00:43:15,426 --> 00:43:17,385
這裡發生緊急事件!549
00:43:20,681 --> 00:43:22,265
你們快點進去!550
00:43:22,433 --> 00:43:24,017
這是人質事件551
00:43:24,184 --> 00:43:27,604
不!這是搶劫!他們直接進入線上交易網路552
00:43:27,771 --> 00:43:29,564
我不會讓手下冒著生命危險去救你們的錢553
00:43:33,819 --> 00:43:36,154
請移一下車,這裡有狀況554
00:43:36,322 --> 00:43:38,364
那不是我們的錢,是大家的錢555
00:43:38,532 --> 00:43:40,617
是嗎?我的錢都藏在床墊裡556
00:43:40,784 --> 00:43:45,288
如果不阻止這些歹徒
你床墊裡的錢很快就會大幅貶值557
00:43:45,456 --> 00:43:47,707
切斷光纖線路,關閉手機基地台558
00:43:47,875 --> 00:43:50,376
- 謝謝
- 這樣可以拖延時間559
00:43:51,045 --> 00:43:52,086
退後!560
00:43:52,254 --> 00:43:54,922
繼續退!長官,請回答!561
00:43:56,425 --> 00:43:58,009
光纖切斷了562
00:43:59,178 --> 00:44:00,261
手機還能上網563
00:44:00,429 --> 00:44:01,763
暫時的564
00:44:07,436 --> 00:44:11,105
把路障架起來,全部架起來
不准任何人進出這條街565
00:44:11,273 --> 00:44:12,899
我要往哪邊移?566
00:44:13,067 --> 00:44:14,359
升起來567
00:44:18,947 --> 00:44:21,157
好了,你留在車裡568
00:44:27,706 --> 00:44:30,124
那程式還要多少時間?569
00:44:31,710 --> 00:44:32,877
八分鐘570
00:44:34,463 --> 00:44:35,713
該行動了571
00:44:35,881 --> 00:44:37,215
大家站起來!572
00:44:41,470 --> 00:44:42,845
你們兩個,過來!573
00:44:45,683 --> 00:44:46,974
謝啦574
00:44:47,935 --> 00:44:49,394
穩住!575
00:44:58,112 --> 00:44:59,487
穩住!576
00:45:07,413 --> 00:45:08,454
看到目標了577
00:45:09,581 --> 00:45:12,083
不要開槍,有人質578
00:45:12,251 --> 00:45:13,501
不要開槍!579
00:45:23,470 --> 00:45:24,971
行動!580
00:45:34,690 --> 00:45:36,357
拜託!放了我!581
00:45:36,692 --> 00:45:39,318
嘿,求求你!嘿!582
00:45:42,322 --> 00:45:43,740
打輪胎583
00:45:43,907 --> 00:45:45,366
無法瞄準584
00:45:46,785 --> 00:45:49,912
撤退,撤退,他們有人質585
00:45:50,080 --> 00:45:52,832
市中心現正上演一場警匪追逐586
00:45:53,000 --> 00:45:55,042
四名嫌犯挾持了人質587
00:46:01,550 --> 00:46:03,217
燈怎麼回事?588
00:46:10,142 --> 00:46:11,601
不會吧589
00:46:12,060 --> 00:46:13,144
那是什麼鬼?590
00:46:13,312 --> 00:46:16,147
喔,今晚有好戲看了,小子591
00:46:21,653 --> 00:46:23,654
拜託!救救我!救命啊!592
00:46:41,507 --> 00:46:42,548
對不起!593
00:46:43,175 --> 00:46:46,469
把槍收好,不然倒楣的是你,笨蛋!594
00:46:46,637 --> 00:46:49,764
走吧,你,快上車
蝙蝠俠出現了595
00:47:01,068 --> 00:47:04,195
把全部的人叫來
巡警隊、管區的,沒值勤的也要596
00:47:04,363 --> 00:47:07,073
立刻叫來
我要做吉姆高登未能完成的壯舉597
00:47:07,241 --> 00:47:10,451
- 什麼壯舉?
- 一舉拿下蝙蝠俠598
00:47:10,619 --> 00:47:13,663
四名嫌犯從高譚市證券交易所599
00:47:13,831 --> 00:47:15,873
挾持了兩名人質離開600
00:47:16,041 --> 00:47:19,335
- 來聽目擊者怎麼說
- 史考特,你在畫面中601
00:47:19,503 --> 00:47:21,921
- 看到了誰?
- 是蝙蝠俠602
00:47:22,089 --> 00:47:24,757
真是令人難以置信,現在追逐嫌犯的603
00:47:24,925 --> 00:47:26,884
看來是蝙蝠俠604
00:47:27,052 --> 00:47:28,135
真想不到啊!605
00:47:33,308 --> 00:47:35,268
長官,那些持槍歹徒怎麼辦?606
00:47:37,688 --> 00:47:40,648
拜託!放了我!求求你!607
00:47:50,325 --> 00:47:53,786
一名嫌犯掉頭,沒有人質,要追嗎?608
00:47:58,333 --> 00:47:59,876
不要,跟好蝙蝠俠609
00:48:02,796 --> 00:48:04,589
- 他要逃走了!
- 你想抓哪一個?610
00:48:04,756 --> 00:48:07,300
區區搶劫犯,還是殺害哈維丹特的王八蛋?611
00:48:11,513 --> 00:48:14,015
整個上西區...612
00:48:14,182 --> 00:48:16,225
中央區、及公園東側區域613
00:48:16,643 --> 00:48:19,312
消失了八年,偏偏選在今晚614
00:48:19,646 --> 00:48:21,731
他把警察引離班恩615
00:48:30,574 --> 00:48:32,533
拜託!放了我!616
00:48:33,035 --> 00:48:34,076
求求你!617
00:49:52,364 --> 00:49:53,739
被他逃了618
00:49:53,991 --> 00:49:55,658
怎麼可能逃走?619
00:49:55,826 --> 00:49:57,410
他的火力強大620
00:49:57,577 --> 00:49:58,661
你們就沒武器嗎?621
00:50:03,458 --> 00:50:05,209
他往市中心掉頭622
00:50:05,377 --> 00:50:07,420
他腦袋跟他的裝扮一樣蠢623
00:50:08,046 --> 00:50:09,630
包圍他624
00:50:41,955 --> 00:50:44,457
現在是籠中之鼠了625
00:50:49,629 --> 00:50:52,757
怎麼看都不像老鼠,長官626
00:51:03,643 --> 00:51:05,311
確定是他嗎?627
00:51:12,152 --> 00:51:15,571
班恩說,蝙蝠俠出來攪局
但任務還是達成了628
00:51:15,739 --> 00:51:17,364
被逮的手下呢?629
00:51:17,532 --> 00:51:21,619
他說"他們死也不會招供"630
00:51:22,829 --> 00:51:25,122
他去哪找這麼忠心的人?631
00:51:26,708 --> 00:51:28,459
開香檳632
00:51:30,504 --> 00:51:33,005
我們可以叫些小姐來嗎?633
00:51:33,173 --> 00:51:34,590
小心你的願望實現囉634
00:51:45,602 --> 00:51:46,936
被貓咬到舌頭?635
00:51:47,104 --> 00:51:48,312
這個蠢婊子636
00:51:48,480 --> 00:51:50,564
從來沒人說我蠢637
00:51:50,732 --> 00:51:53,651
妳今晚來這裡就很蠢638
00:51:55,070 --> 00:51:56,737
交出你欠我的東西639
00:51:58,573 --> 00:52:00,491
門都沒有640
00:52:00,992 --> 00:52:05,037
這造型很讚
高跟鞋會不會很難走?641
00:52:05,205 --> 00:52:06,413
- 我不知道
- 啊!642
00:52:07,040 --> 00:52:08,415
你說呢?643
00:52:09,751 --> 00:52:11,335
- 在哪裡?
- 什麼東西?644
00:52:11,545 --> 00:52:13,879
那個"洗底"軟體645
00:52:14,131 --> 00:52:17,341
前科犯夢寐以求的工具646
00:52:18,093 --> 00:52:19,635
不准動!647
00:52:33,150 --> 00:52:34,191
到底在哪?648
00:52:34,734 --> 00:52:36,318
"洗底"軟體?649
00:52:36,486 --> 00:52:39,113
只要輸入一個人的姓名和生日650
00:52:39,281 --> 00:52:43,450
幾分鐘後,就能把他從全世界的資料庫消除?651
00:52:43,994 --> 00:52:46,787
- 真有這麼好康的東西?
- 你騙人!652
00:52:46,955 --> 00:52:49,540
錸京公司已經研發到測試階段653
00:52:49,708 --> 00:52:51,667
所以我才買下它654
00:52:52,586 --> 00:52:54,461
結果什麼也沒有655
00:52:54,880 --> 00:52:56,589
都是虛構的656
00:53:07,934 --> 00:53:09,101
退後!657
00:53:12,480 --> 00:53:14,106
我不是說著玩的!658
00:53:15,025 --> 00:53:16,400
他們知道659
00:53:16,818 --> 00:53:18,235
只是不在乎660
00:53:35,587 --> 00:53:36,879
你開什麼玩笑?661
00:53:37,047 --> 00:53:39,590
- 不准開槍、不准殺人!
- 那還有什麼樂趣?662
00:53:58,735 --> 00:54:01,528
我媽說不可以搭陌生人的車663
00:54:01,696 --> 00:54:02,738
這不是車664
00:54:52,872 --> 00:54:54,456
再見囉665
00:54:55,458 --> 00:54:56,583
不客氣666
00:54:56,960 --> 00:54:58,335
一切都在我掌控之中667
00:54:58,503 --> 00:54:59,837
那些人可不是普通混混668
00:55:00,005 --> 00:55:02,089
都是專業殺手669
00:55:02,257 --> 00:55:03,924
我救了妳一命670
00:55:04,134 --> 00:55:08,887
告訴我,妳把布魯斯偉恩的指紋交給誰了671
00:55:09,055 --> 00:55:11,598
偉恩還真有個厲害的朋友672
00:55:12,767 --> 00:55:14,643
我把指紋賣給達格先生673
00:55:16,604 --> 00:55:19,064
換來的卻是不存在的東西674
00:55:19,357 --> 00:55:23,068
- 竟然有人能佔到妳的便宜
- 嘿,女人走投無路時...675
00:55:23,236 --> 00:55:25,571
- 他要做什麼用?
- 不知道676
00:55:25,739 --> 00:55:29,116
不過達格很關心證券交易所的搶案677
00:55:34,372 --> 00:55:35,831
凱爾小姐?678
00:55:38,752 --> 00:55:40,961
原來是這種感覺679
00:56:00,273 --> 00:56:04,818
我看到你上新聞,你又四處去搞破壞了680
00:56:04,986 --> 00:56:06,945
我拿到這個681
00:56:07,113 --> 00:56:09,573
調查證物不是警方的工作嗎?682
00:56:09,741 --> 00:56:13,160
- 他們沒有分析工具
- 把你的工具交給他們就有啦683
00:56:13,328 --> 00:56:15,829
一個人的工具可能成為另一個人的武器684
00:56:15,997 --> 00:56:19,333
在你看來,這世上什麼都能變成武器685
00:56:19,501 --> 00:56:21,627
阿福,別說了
警方根本做不了事686
00:56:21,795 --> 00:56:25,172
要不是你去鬧場
說不定他們早就結案687
00:56:25,340 --> 00:56:29,134
- 你就是認為我做不到
- 你只是把警方耍得團團轉688
00:56:29,302 --> 00:56:31,887
賣弄福克斯給你的新玩具689
00:56:32,055 --> 00:56:34,890
當你隻身面對他時,該怎麼辦?690
00:56:35,058 --> 00:56:39,853
- 我會奮力搏鬥,一如往常
- 仔細看!他有多敏捷、多殘暴、多壯碩691
00:56:40,021 --> 00:56:42,689
那是信仰的力量692
00:56:42,857 --> 00:56:45,776
影武者聯盟即將再起693
00:56:45,944 --> 00:56:47,403
你不是說他被逐出師門694
00:56:47,570 --> 00:56:49,446
被影子大師逐出來695
00:56:50,490 --> 00:56:51,573
現在的首領是誰?696
00:56:51,741 --> 00:56:54,326
影子大師就是影武者聯盟,我打敗他了697
00:56:54,494 --> 00:56:57,246
班恩只是一介傭兵
我們要查出他目的為何698
00:56:58,456 --> 00:57:00,999
像是某種交易,被加密了699
00:57:01,835 --> 00:57:04,628
還有我的指紋,拜瑟琳娜凱爾之賜700
00:57:04,796 --> 00:57:05,879
拿給福克斯701
00:57:06,047 --> 00:57:10,384
叫他破解密碼,查出他們從事什麼交易702
00:57:14,055 --> 00:57:17,724
我會把這交給福克斯,然後到此為止703
00:57:19,394 --> 00:57:22,938
好不容易才救回你的性命
我不願親手埋葬你704
00:57:23,356 --> 00:57:26,483
我已經為偉恩家族送走太多人705
00:57:27,277 --> 00:57:32,614
- 你要離開我?
- 你總認為你的人生只有一種結局706
00:57:33,074 --> 00:57:37,661
我只有辭職,才能讓你瞭解707
00:57:37,954 --> 00:57:41,457
你不再是蝙蝠俠,你得尋求其他出路708
00:57:41,624 --> 00:57:45,586
你說過要退出江湖,去過正常人的生活709
00:57:45,753 --> 00:57:49,465
阿福,瑞秋走之前,我們說好要在一起710
00:57:49,632 --> 00:57:53,510
那就是我說的生活
我無法一個人走下去711
00:57:53,970 --> 00:57:56,805
她... 她不在了,不在了712
00:57:57,640 --> 00:57:59,016
如果她還在呢?713
00:57:59,184 --> 00:58:00,642
她... 我不可能改變事實714
00:58:00,810 --> 00:58:03,812
假使她死之前,寫一封信給你...715
00:58:03,980 --> 00:58:07,441
說她選擇了哈維丹特,而不是你?716
00:58:11,821 --> 00:58:13,155
假使...717
00:58:14,240 --> 00:58:16,074
為了怕你心碎718
00:58:17,911 --> 00:58:19,786
我把那封信燒掉了呢?719
00:58:20,622 --> 00:58:24,833
你竟敢利用瑞秋來阻止我720
00:58:25,043 --> 00:58:28,462
我說的是事實,偉恩少爺721
00:58:29,130 --> 00:58:34,009
或許我們不該繼續隱瞞事實
就讓真相大白吧722
00:58:35,637 --> 00:58:37,763
- 我很抱歉
- 抱歉?723
00:58:37,931 --> 00:58:40,641
你就這樣摧毀我的世界724
00:58:43,019 --> 00:58:45,395
然後跟我握手言和?725
00:58:45,563 --> 00:58:47,231
不726
00:58:48,483 --> 00:58:50,567
我很清楚後果727
00:58:50,735 --> 00:58:51,818
是什麼?728
00:58:51,986 --> 00:58:54,404
後果就是,你會恨我729
00:58:54,614 --> 00:58:58,325
我也會失去一個人
從他呱呱墜地那天起...730
00:58:58,493 --> 00:59:02,913
我就一直照料的...731
00:59:03,581 --> 00:59:05,666
那個人732
00:59:06,000 --> 00:59:10,254
但是,我也可能因此救你一命733
00:59:11,548 --> 00:59:13,966
那才是我的目的734
00:59:19,180 --> 00:59:20,222
再見了,阿福735
00:59:39,993 --> 00:59:41,201
阿福?736
00:59:46,416 --> 00:59:49,001
- 你親自來應門?
- 是啊737
00:59:50,420 --> 00:59:51,712
看第三版738
00:59:52,255 --> 00:59:56,258
看來你在期貨交易所買進了大量的賣權739
00:59:56,426 --> 00:59:57,718
有拇指指紋驗證740
00:59:57,885 --> 01:00:00,554
賣權的履約期在昨晚到期741
01:00:00,722 --> 01:00:05,767
雖然將來能證明這是一場騙局
但現下你已完全破產742
01:00:05,935 --> 01:00:09,354
偉恩企業就要落入約翰達格手裡743
01:00:09,522 --> 01:00:13,358
那些武器,絕對不能讓達格染指744
01:00:13,526 --> 01:00:16,486
那些武器已經鎖起來,而且是帳外資產745
01:00:16,654 --> 01:00:19,865
但是能源計畫就難保了746
01:00:20,033 --> 01:00:21,533
米蘭達泰特747
01:00:22,535 --> 01:00:25,829
我們要說服董事會支持她
讓她看反應器748
01:00:25,997 --> 01:00:29,499
35分鐘後和她會面,你趕緊換衣服749
01:00:29,834 --> 01:00:33,378
你帶我來就為了看這個,福克斯先生?750
01:00:33,588 --> 01:00:35,547
別急,泰特小姐751
01:00:39,260 --> 01:00:42,721
手腳別伸出車廂外752
01:00:48,311 --> 01:00:50,103
就是那個對吧?753
01:00:50,688 --> 01:00:53,273
反應器安置在河流下方754
01:00:53,816 --> 01:00:57,569
一旦出現安全缺口,可立即用洪水摧毀755
01:00:58,279 --> 01:01:01,198
布魯斯偉恩真的那麼神經質?756
01:01:01,366 --> 01:01:03,659
我拒絕回答這個問題757
01:01:10,541 --> 01:01:13,460
妳應該想看看妳投資的東西758
01:01:13,628 --> 01:01:15,295
不用石化燃料759
01:01:15,463 --> 01:01:18,048
整個城市都能享用免費的乾淨能源760
01:01:18,216 --> 01:01:21,760
三年前,有位俄羅斯科學家發表一篇論文761
01:01:21,928 --> 01:01:24,221
探討核融合武器的製作762
01:01:24,389 --> 01:01:29,309
一周後,你們的反應器就遇到研發瓶頸763
01:01:30,561 --> 01:01:32,187
我猜這機器根本沒問題764
01:01:32,355 --> 01:01:38,985
米蘭達,如果啟動它
高譚市會陷入很大的危機765
01:01:39,153 --> 01:01:42,239
你大可不必那麼擔心,那俄羅斯科學家766
01:01:42,407 --> 01:01:45,200
已在半年前死於空難767
01:01:45,368 --> 01:01:48,870
有心人士必會研究帕佛博士的論文768
01:01:49,038 --> 01:01:55,210
設法把它改造成核子武器769
01:01:56,546 --> 01:02:00,924
我希望妳接手偉恩企業770
01:02:01,384 --> 01:02:02,634
和這台反應器771
01:02:03,052 --> 01:02:04,177
要怎麼處置它?772
01:02:04,345 --> 01:02:05,846
什麼也不做773
01:02:06,431 --> 01:02:08,557
直到我們確保它的安全無虞774
01:02:08,725 --> 01:02:09,933
如果做不到呢?775
01:02:10,226 --> 01:02:11,768
用洪水銷毀它776
01:02:11,936 --> 01:02:15,731
毀掉這世上最佳的永續能源機會?777
01:02:15,898 --> 01:02:17,524
若是這世界尚未準備好,就這麼做778
01:02:17,692 --> 01:02:21,987
布魯斯,如果你想拯救世界
就得先學會信任它779
01:02:22,363 --> 01:02:23,739
我信任妳780
01:02:23,906 --> 01:02:25,866
那不算,你是別無選擇781
01:02:26,617 --> 01:02:28,952
過去三年我隨時可以把這裡淹掉782
01:02:29,120 --> 01:02:31,163
現在我決定信任妳783
01:02:32,039 --> 01:02:33,248
拜託妳了784
01:02:40,506 --> 01:02:44,593
各位先生女士,現在會議開始785
01:02:44,761 --> 01:02:47,929
我想提醒大家,在座有位不是董事會成員786
01:02:48,097 --> 01:02:51,433
這違反議事規則
就算門上寫著他家的姓氏也不行787
01:02:51,601 --> 01:02:53,852
布魯斯偉恩家族是本公司的創辦人788
01:02:54,020 --> 01:02:55,771
而且他一直...789
01:02:55,938 --> 01:03:00,692
把公司搞垮了!有人不同意嗎?
去看今天上午的股價790
01:03:00,860 --> 01:03:05,113
瘋狂的期貨投機行為
不只讓他自己丟掉董座791
01:03:05,281 --> 01:03:07,574
也害我們大家損失慘重792
01:03:07,742 --> 01:03:09,576
他一定要離開793
01:03:10,453 --> 01:03:12,454
他說的很有道理,偉恩先生794
01:03:20,880 --> 01:03:22,547
來談正事795
01:03:23,257 --> 01:03:26,468
- 偉恩先生,看這裡
- 變成平民百姓有什麼感受?796
01:03:26,636 --> 01:03:30,680
偉恩先生,你的車要被拖走了!
我不知道怎麼辦,他們有公文797
01:03:32,433 --> 01:03:34,142
來搭我的便車吧?798
01:03:34,310 --> 01:03:36,520
偉恩先生,搭我們的便車!799
01:03:36,687 --> 01:03:40,982
米蘭達泰特怎麼會得到偉恩董事會的支持?800
01:03:41,150 --> 01:03:43,318
她有跟他見面嗎?有跟他上床嗎?801
01:03:43,486 --> 01:03:46,446
- 據我們所知,沒有
- 顯然你什麼都搞不清楚!802
01:03:46,614 --> 01:03:48,532
- 班恩人呢?
- 我已經跟他說事態緊急803
01:03:48,699 --> 01:03:51,326
- 那個面罩...?
說曹操...804
01:03:51,494 --> 01:03:53,745
曹操到805
01:03:53,913 --> 01:03:56,373
到底怎麼回事?806
01:03:56,999 --> 01:04:00,377
- 一切都按計畫進行
- 是嗎?807
01:04:00,545 --> 01:04:03,338
我現在像是取得偉恩企業經營權了嗎?808
01:04:03,631 --> 01:04:08,176
你襲擊證券交易所的招數
根本沒奏效809
01:04:08,344 --> 01:04:13,473
你利用我的營造公司,在城裡24小時不停工作810
01:04:13,641 --> 01:04:18,562
這樣能幫我吞併偉恩公司嗎?811
01:04:21,148 --> 01:04:23,525
- 你先出去
- 不用,你留下812
01:04:23,693 --> 01:04:25,277
我才是老大813
01:04:26,070 --> 01:04:28,446
你真的覺得你是老大?814
01:04:33,494 --> 01:04:35,245
我已經付你一大筆錢815
01:04:35,413 --> 01:04:38,373
這樣就能騎在我頭上?816
01:04:38,958 --> 01:04:40,375
你想怎樣?817
01:04:40,543 --> 01:04:45,505
你的資金和營造公司確實幫了大忙818
01:04:45,882 --> 01:04:47,007
但現在沒用了819
01:04:47,508 --> 01:04:48,633
你到底是什麼人?820
01:04:48,801 --> 01:04:50,635
我是高譚市的末日821
01:04:50,803 --> 01:04:53,680
來為你們這群苟活的人畫下句點822
01:04:55,725 --> 01:04:58,852
你是真正的惡魔823
01:04:59,020 --> 01:05:01,313
這是必要之惡824
01:05:01,480 --> 01:05:03,398
不,不!825
01:05:07,987 --> 01:05:10,447
你剛開始為何會戴面具?826
01:05:10,615 --> 01:05:13,283
- 為了保護我身邊的人
- 你不是孤家寡人嗎?827
01:05:13,451 --> 01:05:16,578
- 你沒有任何家人?
- 總有一些我關心的人828
01:05:16,746 --> 01:05:20,665
直到失去他們後才能真正體會829
01:05:21,083 --> 01:05:23,960
這構想是要形成一種象徵830
01:05:24,128 --> 01:05:27,255
任何人都能當蝙蝠俠831
01:05:27,798 --> 01:05:29,341
這才是重點832
01:05:29,717 --> 01:05:32,928
- 我真的很高興你復出
- 有些人可不這麼想833
01:05:33,137 --> 01:05:37,349
- 他們最後都會想通的
- 你有班恩行蹤的線索嗎?834
01:05:37,892 --> 01:05:41,102
我有500頁的地道資料和一把手電筒835
01:05:41,270 --> 01:05:43,355
歡迎來幫我找836
01:05:44,357 --> 01:05:46,232
這樣吧,送我去舊城區837
01:05:49,862 --> 01:05:51,446
嘿,嘿,我不這麼認為!838
01:05:51,614 --> 01:05:53,782
- 本來就是這樣!
- 我不認為!839
01:05:53,950 --> 01:05:56,201
- 這就是...
- 他不是我們的目標840
01:05:56,369 --> 01:05:59,037
反正他名下也沒有錢了841
01:05:59,538 --> 01:06:03,833
敝舍很寒酸
不過應該比你現在的家好多了842
01:06:04,001 --> 01:06:06,419
其實,他們讓我繼續住那棟房子843
01:06:06,587 --> 01:06:09,172
原來有錢人破產的方式也跟我們不一樣844
01:06:09,340 --> 01:06:13,301
我那個厲害的朋友希望妳不要離開845
01:06:13,469 --> 01:06:16,096
- 他要給我什麼好處?
- 幫妳弄到妳要的東西846
01:06:16,263 --> 01:06:18,932
- 那東西根本不存在
- 他說真的有847
01:06:19,642 --> 01:06:21,351
他今晚想約妳見面848
01:06:21,519 --> 01:06:22,560
為什麼?849
01:06:22,728 --> 01:06:25,647
他要找班恩,他說妳知道門路850
01:06:28,985 --> 01:06:31,194
- 跟他說我考慮一下
- 好851
01:06:31,362 --> 01:06:33,238
妳的公寓很不錯852
01:06:34,699 --> 01:06:35,824
偉恩先生?853
01:06:38,452 --> 01:06:40,704
我很抱歉他們偷走你的錢854
01:06:41,789 --> 01:06:43,081
妳才不呢855
01:06:44,208 --> 01:06:47,002
- 有什麼事嗎?
- 是856
01:06:47,169 --> 01:06:50,714
一小時前發現約翰達格的屍體棄置在垃圾車裡857
01:06:50,881 --> 01:06:52,841
- 這個線索可能有點用
- 怎麼說?858
01:06:53,009 --> 01:06:57,137
高譚市半數以上的地道工程
許可證上都有他的簽名859
01:06:57,304 --> 01:07:01,182
包括地鐵維修隧道、下水道工程等等860
01:07:01,350 --> 01:07:04,352
你怎麼沒繼續調查地下通道?861
01:07:04,520 --> 01:07:07,397
你這熱血青年是來提醒我的嗎?862
01:07:07,565 --> 01:07:09,733
我們有派人下去,但是那下面太大了863
01:07:09,900 --> 01:07:13,236
加派人手,一處都不能漏掉,要抓到他864
01:07:13,404 --> 01:07:15,739
是,那個面罩怪人,我們在抓了865
01:07:15,906 --> 01:07:18,658
換掉制服,你現在開始在我下面做事866
01:07:18,826 --> 01:07:21,244
我們很需要熱血青年867
01:07:21,412 --> 01:07:25,540
- 長官,那也可能只是巧合
- 你現在的身分是警探868
01:07:25,708 --> 01:07:28,835
不能再相信世上有巧合869
01:07:40,014 --> 01:07:41,556
沒人應門870
01:07:41,932 --> 01:07:43,099
沒有871
01:07:43,267 --> 01:07:44,934
只剩我一個人了872
01:07:45,770 --> 01:07:47,187
你有鑰匙吧?873
01:07:48,397 --> 01:07:49,564
沒用過那種東西874
01:07:56,238 --> 01:07:57,989
希望妳看上的不是我的錢875
01:07:58,741 --> 01:08:01,326
貧窮可以磨練人格876
01:08:07,374 --> 01:08:09,918
我會照顧你父母留下的公司,布魯斯877
01:08:12,088 --> 01:08:13,421
她是誰?878
01:08:21,263 --> 01:08:22,597
阿福去哪了?879
01:08:24,391 --> 01:08:25,767
他走了880
01:08:27,436 --> 01:08:29,395
把一切都帶走了881
01:08:53,379 --> 01:08:54,754
怎麼回事?882
01:08:55,548 --> 01:08:57,841
我家被斷電了883
01:09:03,347 --> 01:09:04,806
妳很會升火884
01:09:05,933 --> 01:09:08,852
小時候,我們一貧如洗885
01:09:09,311 --> 01:09:13,815
夜裡升起火,就感覺內心非常富足886
01:09:15,651 --> 01:09:18,611
我以為妳家境富裕887
01:09:19,405 --> 01:09:20,905
不是一開始就有錢888
01:09:21,907 --> 01:09:23,449
小時候很窮889
01:09:24,118 --> 01:09:25,952
只是一段往事890
01:09:27,079 --> 01:09:28,955
我也有一些往事891
01:09:30,207 --> 01:09:31,833
真不少呢892
01:09:34,086 --> 01:09:35,587
我們可以離開這裡893
01:09:36,088 --> 01:09:37,130
今晚894
01:09:38,007 --> 01:09:42,051
搭我的專機,想去哪就去哪895
01:09:43,846 --> 01:09:45,638
改天吧896
01:09:46,599 --> 01:09:48,057
今晚不行897
01:10:16,253 --> 01:10:18,087
別害羞898
01:10:20,257 --> 01:10:22,675
偉恩說你能弄到"洗底"軟體899
01:10:23,010 --> 01:10:25,762
- 要看情況
- 什麼情況?900
01:10:25,930 --> 01:10:27,555
看妳的用途901
01:10:27,723 --> 01:10:30,642
我買下它是為了避免落入壞人手中902
01:10:31,435 --> 01:10:33,186
你不信任我?903
01:10:34,313 --> 01:10:36,356
怎樣才能讓你相信我?904
01:10:36,523 --> 01:10:38,316
先帶我去見班恩905
01:10:41,362 --> 01:10:42,946
你自找的906
01:10:45,241 --> 01:10:47,283
從這開始會有班恩的人巡邏907
01:10:47,618 --> 01:10:50,078
他們不是普通混混908
01:10:50,579 --> 01:10:52,080
我也不是909
01:10:59,880 --> 01:11:00,964
- 他在你後面
- 誰?910
01:11:01,131 --> 01:11:02,173
我911
01:11:07,346 --> 01:11:09,305
你在幹嘛...?912
01:11:21,443 --> 01:11:23,653
快到了913
01:11:30,869 --> 01:11:33,413
我總得想辦法保護自己的性命914
01:11:33,580 --> 01:11:35,999
妳鑄下大錯了915
01:11:36,583 --> 01:11:41,504
你犯的錯恐怕更嚴重916
01:11:45,175 --> 01:11:46,217
班恩917
01:11:46,385 --> 01:11:49,470
我們就不必客套了918
01:11:50,723 --> 01:11:53,057
偉恩先生919
01:12:04,278 --> 01:12:06,446
和平會消磨你的力量920
01:12:06,613 --> 01:12:08,448
勝利會挫敗你的意志921
01:13:10,219 --> 01:13:15,848
隱真障眼的手法
只能用來對付未受訓練的人922
01:13:16,016 --> 01:13:18,810
你我都受過訓練,不是嗎,布魯斯?923
01:13:19,728 --> 01:13:22,563
影武者聯盟的成員924
01:13:24,566 --> 01:13:26,943
你背叛了我們925
01:13:27,778 --> 01:13:30,696
我們?你被逐出師門926
01:13:30,864 --> 01:13:33,408
一群喪心病狂927
01:13:37,871 --> 01:13:40,790
現在我就是影武者聯盟928
01:13:40,958 --> 01:13:44,085
我來完成忍者大師的遺志929
01:13:57,641 --> 01:13:59,725
你打架像個年輕人930
01:13:59,893 --> 01:14:02,186
毫無保留931
01:14:02,354 --> 01:14:05,565
令人欽佩,但你錯估形勢932
01:14:08,986 --> 01:14:13,573
你以為黑暗是你的盟友?933
01:14:13,740 --> 01:14:16,451
你只是利用了黑暗934
01:14:17,119 --> 01:14:19,162
我則是生於黑暗之中935
01:14:19,746 --> 01:14:21,873
長於黑暗之中936
01:14:23,041 --> 01:14:26,127
長大成人才首次見到光明937
01:14:26,295 --> 01:14:29,547
在那之前只有無盡的黑夜!938
01:14:32,551 --> 01:14:36,512
黑暗出賣了你
因為我才是黑暗的支配者!939
01:14:41,894 --> 01:14:45,104
我會帶你去看我的家鄉940
01:14:45,272 --> 01:14:48,608
同時準備伸張正義941
01:14:50,819 --> 01:14:53,029
然後我再粉碎你942
01:15:01,788 --> 01:15:03,664
你的珍貴武器943
01:15:04,333 --> 01:15:07,668
我就不客氣收下了,正合所需944
01:15:16,386 --> 01:15:20,181
對嘛,我還在想說要先粉碎哪一個945
01:15:24,937 --> 01:15:26,729
你的意志...946
01:15:31,151 --> 01:15:32,860
還是你的身體?947
01:16:16,863 --> 01:16:19,991
幫我接高登局長
議員綁架案有線索了948
01:16:33,088 --> 01:16:34,255
- 不好意思,小姐!
- 什麼事?949
01:16:34,423 --> 01:16:37,592
麻煩讓我看一下機票和證件950
01:16:37,759 --> 01:16:39,802
好,幫我拿一下951
01:16:52,608 --> 01:16:55,735
我把妳的照片拿給議員看
妳猜怎麼著?952
01:16:56,028 --> 01:16:58,571
別說了,他還愛著我?953
01:16:58,739 --> 01:17:01,282
喔,愛得死去活來
他提起告訴了954
01:17:02,326 --> 01:17:05,202
妳前科還真不少,凱爾小姐955
01:17:06,163 --> 01:17:09,332
- 只是混口飯吃
- 妳胃口很大嘛956
01:17:09,666 --> 01:17:11,917
妳為何要逃?
以妳的前科很難躲得過警方957
01:17:12,085 --> 01:17:14,128
我不是在躲警察958
01:17:14,296 --> 01:17:16,172
那是躲誰?班恩?959
01:17:16,340 --> 01:17:17,798
妳知道他哪些事?960
01:17:18,842 --> 01:17:22,303
你應該和我一樣怕他961
01:17:22,471 --> 01:17:24,347
我們可以提供庇護962
01:17:27,643 --> 01:17:28,684
好吧963
01:17:33,357 --> 01:17:36,859
我是因為在找一個朋友才盯上妳的
布魯斯偉恩964
01:17:39,738 --> 01:17:41,238
他們把他殺了?965
01:17:42,991 --> 01:17:44,617
我不確定966
01:18:04,429 --> 01:18:06,055
你何不乾脆967
01:18:08,058 --> 01:18:09,225
殺了我?968
01:18:09,393 --> 01:18:12,853
你不但不怕死,還很想死969
01:18:13,397 --> 01:18:16,148
必須接受更嚴厲的懲罰970
01:18:16,900 --> 01:18:18,484
折磨我?971
01:18:18,819 --> 01:18:19,902
沒錯972
01:18:20,862 --> 01:18:22,738
但不是你的身體973
01:18:26,410 --> 01:18:27,868
而是你的靈魂974
01:18:29,329 --> 01:18:30,454
這是哪?975
01:18:30,997 --> 01:18:32,039
家鄉976
01:18:32,999 --> 01:18:35,918
我在這裡認識了真正的絕望977
01:18:36,920 --> 01:18:38,254
你也會學到978
01:18:38,880 --> 01:18:42,466
這個地牢是最可怕的人間煉獄979
01:18:43,260 --> 01:18:44,635
因為有"希望"980
01:18:44,803 --> 01:18:47,930
數千年來這裡的囚犯981
01:18:48,098 --> 01:18:51,517
無不抬頭仰望那道光明
幻想自己能爬出去982
01:18:52,602 --> 01:18:53,936
這麼容易983
01:18:54,855 --> 01:18:56,105
這麼單純984
01:18:57,065 --> 01:19:02,653
如大海裡的船難漂流者飲海水止渴985
01:19:04,740 --> 01:19:06,699
很多人因此摔死986
01:19:07,576 --> 01:19:11,287
因為存在希望,才有真正的絕望987
01:19:13,165 --> 01:19:15,833
所以,等我拿下高譚市988
01:19:16,001 --> 01:19:19,962
我會給大家希望,好折磨他們的靈魂989
01:19:20,380 --> 01:19:22,923
讓大家以為有一絲生存機會990
01:19:23,091 --> 01:19:29,054
看他們踩著彼此的身體,爭相爬向陽光991
01:19:31,892 --> 01:19:35,019
我會讓你眼睜睜看我折磨這座城市992
01:19:35,687 --> 01:19:39,315
到時你就會明白自己有多失敗993
01:19:39,608 --> 01:19:42,568
我們會完成忍者大師的遺願994
01:19:46,239 --> 01:19:48,157
我們會摧毀高譚市995
01:19:49,451 --> 01:19:51,911
當使命達成996
01:19:52,370 --> 01:19:53,996
高譚市...997
01:19:55,832 --> 01:19:57,208
化成灰燼998
01:20:02,881 --> 01:20:05,633
你就可以領死了999
01:20:19,940 --> 01:20:21,440
要把她關在這?1000
01:20:21,608 --> 01:20:25,444
丹特法案規定特殊情況可不用隔離1001
01:20:25,612 --> 01:20:28,697
她16歲就從女子感化監獄逃出來1002
01:20:28,865 --> 01:20:30,032
靠過來,寶貝1003
01:20:30,200 --> 01:20:32,284
親愛的,想牽牽我的小手嗎?1004
01:20:33,662 --> 01:20:35,371
她不會有問題的1005
01:20:36,248 --> 01:20:39,416
我不明白為何要董事會討論能源計畫?1006
01:20:39,584 --> 01:20:41,168
布魯斯做了很多正確的決策1007
01:20:41,336 --> 01:20:43,838
但不該瞞著董事會1008
01:20:46,424 --> 01:20:47,883
歡迎你們加入1009
01:20:48,593 --> 01:20:51,220
主席,董事長1010
01:20:51,388 --> 01:20:55,057
我還需要一名董事會成員1011
01:20:55,225 --> 01:20:58,644
福克斯先生,不如你幫我選吧?1012
01:20:58,812 --> 01:21:00,062
不用了1013
01:21:00,230 --> 01:21:01,730
我自願1014
01:21:02,148 --> 01:21:03,816
你要帶我們去哪?1015
01:21:14,452 --> 01:21:17,288
你說對了,局長
請妳迴避一下1016
01:21:17,622 --> 01:21:18,664
發生什麼事?1017
01:21:18,832 --> 01:21:20,958
面罩怪人綁架了偉恩企業董事會1018
01:21:21,126 --> 01:21:24,044
多數成員都釋放了
不過他抓了三個人進下水道1019
01:21:24,212 --> 01:21:26,547
別再巡邏了,不能再玩捉迷藏1020
01:21:26,715 --> 01:21:29,425
把所有警力都派下去,把他們揪出來!1021
01:21:29,593 --> 01:21:31,135
市長不希望引起恐慌1022
01:21:31,303 --> 01:21:33,470
那就對外說是演習?1023
01:21:35,891 --> 01:21:38,309
抱歉我先前沒把你當一回事1024
01:21:39,102 --> 01:21:40,144
你不用去1025
01:21:40,312 --> 01:21:42,688
你負責跟我報告蝙蝠俠的行蹤1026
01:21:42,856 --> 01:21:47,568
去追達格的那條線索,不計手段1027
01:21:47,903 --> 01:21:48,944
遵命,長官1028
01:21:55,076 --> 01:21:57,578
(外國語)1029
01:21:59,372 --> 01:22:04,835
他問你願意付多少錢求我們讓你死1030
01:22:05,003 --> 01:22:07,004
我跟他說你一無所有1031
01:22:07,756 --> 01:22:09,006
就當作消遣吧1032
01:22:09,507 --> 01:22:12,468
他們給我更好的條件,要我維持你的生命1033
01:22:20,268 --> 01:22:22,102
那個人要嘗試爬出去1034
01:22:36,576 --> 01:22:39,036
有人成功過嗎?1035
01:22:39,955 --> 01:22:41,413
當然沒有1036
01:22:49,798 --> 01:22:51,131
(外國語)1037
01:22:51,925 --> 01:22:54,301
他說有個人成功過1038
01:22:55,220 --> 01:22:56,804
是個孩子1039
01:22:58,056 --> 01:23:00,099
在這地獄出生的孩子1040
01:23:01,017 --> 01:23:02,601
班恩1041
01:23:02,811 --> 01:23:05,896
只是傳說罷了1042
01:23:09,693 --> 01:23:10,859
不要打開1043
01:23:11,027 --> 01:23:15,406
他們要你目睹的慘劇,就快開始了1044
01:23:41,057 --> 01:23:42,808
引爆!1045
01:24:11,546 --> 01:24:13,047
啟動它1046
01:24:16,760 --> 01:24:21,597
我只要再抓個董事過來就好
還有八個人在等著呢1047
01:24:21,765 --> 01:24:23,223
恕難從命1048
01:24:23,725 --> 01:24:24,767
好吧,住手1049
01:24:26,311 --> 01:24:29,229
盧修斯,你會害死這個人和你自己1050
01:24:29,397 --> 01:24:31,190
那樣也拖延不了多久1051
01:24:57,801 --> 01:25:00,010
去吧,做你的工作1052
01:25:03,014 --> 01:25:05,140
把它展現給世人1053
01:25:05,308 --> 01:25:07,184
這些市民1054
01:25:07,352 --> 01:25:12,606
有權體驗西方文明的新世代1055
01:25:16,611 --> 01:25:20,739
我調查達格的水泥工廠
記下他們灌漿到地底下的位置1056
01:25:20,907 --> 01:25:23,283
灌漿有無可疑之處?1057
01:25:23,827 --> 01:25:27,246
坦白說,局長,我對土木工程一竅不通1058
01:25:27,413 --> 01:25:30,332
但是你熟悉行為模式,繼續調查1059
01:25:35,755 --> 01:25:36,880
完成了1060
01:25:37,048 --> 01:25:41,385
現在成為四百萬噸的核子彈1061
01:25:42,637 --> 01:25:45,389
把核心從反應器卸下來1062
01:25:46,933 --> 01:25:48,809
不,不能這麼做1063
01:25:49,144 --> 01:25:52,813
那是唯一能夠穩定它的能源1064
01:25:53,231 --> 01:25:57,067
如果卸下來,幾個月後核心就會衰變1065
01:25:57,235 --> 01:25:59,403
五個月,根據我推算1066
01:25:59,571 --> 01:26:01,238
那樣會爆炸!1067
01:26:03,032 --> 01:26:06,994
為了你的孩子著想,帕佛博士1068
01:26:07,162 --> 01:26:09,413
它最好要給我爆炸1069
01:26:10,081 --> 01:26:12,749
嘿!嘿!1070
01:26:14,711 --> 01:26:17,838
我在證券交易所門口見過你吧?1071
01:26:18,464 --> 01:26:20,132
- 什麼時候?
- 什麼時候?1072
01:26:20,300 --> 01:26:24,595
大批警察進駐城堡街的時候,你的卡車檔到路1073
01:26:24,762 --> 01:26:28,307
- 沒錯,你是那個警察
- 現在是警探了1074
01:26:28,474 --> 01:26:32,477
身為警探,我不能相信這世上有巧合1075
01:26:42,238 --> 01:26:45,240
你怎麼會在這?你們要做什麼?1076
01:26:52,749 --> 01:26:54,291
局長,我是布雷克1077
01:26:54,459 --> 01:26:59,004
這裡有兩名目擊者死亡
留下一堆問號,請回電...1078
01:26:59,422 --> 01:27:02,758
等等,我看到四桶聚異丁烯1079
01:27:04,552 --> 01:27:06,803
旁邊還有很像機油的東西1080
01:27:06,971 --> 01:27:10,182
天啊,他們做的不是水泥,而是炸藥1081
01:27:17,899 --> 01:27:20,651
- 幫我轉接佛利
- 佛利正在帶任務1082
01:27:20,818 --> 01:27:22,152
他們進去的地道是陷阱!1083
01:27:23,404 --> 01:27:26,031
我們看到數千名警力進入下水道1084
01:27:26,199 --> 01:27:29,660
- 請問市長,數以千計的警力...
- 這只是演習活動1085
01:27:29,827 --> 01:27:33,872
謝謝指教
我現在要去看本市的健兒痛宰迅城隊1086
01:27:35,792 --> 01:27:37,793
- 我是佛利
- 那是陷阱!叫大家出來!1087
01:27:37,961 --> 01:27:39,503
班恩把炸藥混入水泥1088
01:27:39,671 --> 01:27:41,630
- 灌進地底下!
- 在哪?1089
01:27:43,883 --> 01:27:51,390
♪ 喔,你是否看見,在黎明的曙光中 ♪1090
01:27:52,267 --> 01:27:57,938
♪ 我們為何驕傲地對晨光歡呼 ♪1091
01:27:58,273 --> 01:28:02,025
地道周圍一整圈!
他們要炸掉它,把警方困在地底!1092
01:28:03,111 --> 01:28:05,946
快撤退,馬上撤出來!1093
01:28:06,114 --> 01:28:10,200
♪ 經歷重重激戰 ♪1094
01:28:10,702 --> 01:28:14,496
♪ 在我軍的壁壘上 ♪1095
01:28:15,039 --> 01:28:19,084
♪ 英勇凌風招展 ♪1096
01:28:19,544 --> 01:28:23,297
♪ 熊熊的戰火 ♪1097
01:28:23,965 --> 01:28:27,718
♪ 隆隆的砲聲 ♪1098
01:28:28,261 --> 01:28:29,970
♪ 見證我們的旗幟 ♪1099
01:28:30,179 --> 01:28:32,347
多麼動人的歌聲1100
01:28:32,515 --> 01:28:36,643
♪ 黑暗過後仍屹立不搖 ♪1101
01:28:37,437 --> 01:28:46,278
♪ 喔,那星條旗是否依然高掛 ♪1102
01:28:47,655 --> 01:28:52,701
♪ 在自由的國土飄舞 ♪1103
01:28:53,619 --> 01:28:59,708
♪ 在勇者的家園飛揚 ♪1104
01:29:13,139 --> 01:29:14,931
遊戲開始了1105
01:30:31,384 --> 01:30:33,301
大家沒事吧?1106
01:30:34,137 --> 01:30:35,971
- 大家行動!行動!
- 快,快!1107
01:30:49,986 --> 01:30:51,486
高譚市民1108
01:30:53,281 --> 01:30:55,449
現在起...1109
01:30:56,200 --> 01:30:59,619
接管你們的城市1110
01:31:04,834 --> 01:31:06,710
- 佛利
- 天啊,布雷克1111
01:31:06,878 --> 01:31:08,795
全部的警察都困在地底了1112
01:31:09,881 --> 01:31:11,256
不是全部1113
01:31:25,313 --> 01:31:28,398
先生,你沒事吧?我是警察
我要借用你的車1114
01:32:19,534 --> 01:32:21,535
你忘了檢查角落,菜鳥1115
01:32:22,662 --> 01:32:23,912
幫我拿外套,小子1116
01:32:24,080 --> 01:32:25,830
這個...1117
01:32:26,791 --> 01:32:29,793
就是解放大家的裝置1118
01:32:32,463 --> 01:32:35,298
衛星偵測到放射波段1119
01:32:36,133 --> 01:32:38,426
總之,是個核子裝置1120
01:32:42,890 --> 01:32:46,142
向大家自我介紹1121
01:32:47,478 --> 01:32:51,898
我是藍尼帕佛,核子物理學家1122
01:32:52,275 --> 01:32:54,609
帕佛被證實死於空難1123
01:32:54,777 --> 01:32:58,321
中情局的烏茲別克撤離行動,但...1124
01:32:59,323 --> 01:33:00,448
看起來是他沒錯1125
01:33:00,741 --> 01:33:03,994
告訴大家這是什麼?1126
01:33:04,161 --> 01:33:08,039
這是完全啟動的中子炸彈1127
01:33:08,207 --> 01:33:10,584
爆炸半徑6英里1128
01:33:11,419 --> 01:33:14,796
誰能解除這個裝置?1129
01:33:16,882 --> 01:33:18,174
只有我一人1130
01:33:18,926 --> 01:33:20,552
只有你一人1131
01:33:21,554 --> 01:33:23,847
謝謝你,博士!1132
01:33:26,434 --> 01:33:29,728
聽好了,這炸彈已經啟動!1133
01:33:29,895 --> 01:33:32,480
它會到處移動!1134
01:33:32,648 --> 01:33:37,193
沒人知道引爆者的身分1135
01:33:37,737 --> 01:33:42,574
引爆器握在其中一位市民手裡!1136
01:33:42,742 --> 01:33:46,119
我們並非要征服這個城市1137
01:33:46,287 --> 01:33:51,875
而是解放這個城市
把主控權交還給市民1138
01:33:53,085 --> 01:33:57,797
一旦發現外界伸出援手1139
01:33:58,507 --> 01:34:02,302
或是有人企圖逃出去1140
01:34:04,221 --> 01:34:06,848
這位無名的高譚市民1141
01:34:07,016 --> 01:34:11,895
這位不被歌頌的英雄,就會引爆炸彈1142
01:34:14,315 --> 01:34:16,691
現在起實施戒嚴1143
01:34:17,401 --> 01:34:22,197
各位先回家,和家人團聚1144
01:34:23,491 --> 01:34:24,908
靜靜等待1145
01:34:26,035 --> 01:34:29,079
明天起你們就要爭取自己應得的權利1146
01:34:35,378 --> 01:34:37,003
暫時按兵不動1147
01:34:37,838 --> 01:34:40,423
先派出高空偵察機1148
01:34:41,384 --> 01:34:43,176
幫我聯絡總統1149
01:35:03,698 --> 01:35:08,326
坦克和飛機都無法阻止我們引爆炸彈1150
01:35:08,786 --> 01:35:14,082
派一名代表過來談判補給和通訊條件1151
01:35:18,963 --> 01:35:21,047
你們有多少人,小子?1152
01:35:22,675 --> 01:35:26,469
以你們的人數不可能阻止
一千兩百萬人離開這座島1153
01:35:27,263 --> 01:35:29,681
沒錯,我們沒辦法1154
01:35:29,849 --> 01:35:30,890
但你們可以1155
01:35:32,643 --> 01:35:35,895
我怎麼可能幫你們看守人質?1156
01:35:36,063 --> 01:35:39,065
只要有人走過這座橋1157
01:35:39,233 --> 01:35:41,025
高譚市就會整個爆炸1158
01:35:46,949 --> 01:35:49,743
高譚市民擁有堅強的意志1159
01:35:50,828 --> 01:35:54,372
他們過去曾展露無遺
未來也不會令大家失望1160
01:35:56,333 --> 01:35:59,335
我們決不和恐怖份子妥協1161
01:36:00,212 --> 01:36:02,046
但我們必須認清現實1162
01:36:03,132 --> 01:36:05,258
無論情勢如何發展1163
01:36:05,760 --> 01:36:08,928
有件事大家一定要明白1164
01:36:11,098 --> 01:36:14,017
我們絕對不會遺棄高譚市民1165
01:36:14,185 --> 01:36:15,518
那是什麼意思?1166
01:36:16,145 --> 01:36:18,438
意思就是我們現在孤立無援了1167
01:36:18,939 --> 01:36:20,648
我應該要發表電視演說1168
01:36:21,108 --> 01:36:23,359
長官,你一露臉馬上就會被幹掉1169
01:36:24,111 --> 01:36:27,989
班恩說要把高譚市還給市民
必須讓大家知道我能當領導人1170
01:36:28,157 --> 01:36:29,741
班恩不會讓你這麼做1171
01:36:29,909 --> 01:36:31,451
那就讓他露出真面目1172
01:36:31,619 --> 01:36:33,244
你也會送命1173
01:36:51,889 --> 01:36:56,976
你們後方,矗立著壓迫的象徵1174
01:36:57,603 --> 01:36:59,062
黑門監獄1175
01:36:59,230 --> 01:37:02,816
裡面有上千名囚犯受盡折磨1176
01:37:02,983 --> 01:37:06,486
歸因於這個人1177
01:37:06,654 --> 01:37:08,738
哈維丹特1178
01:37:09,490 --> 01:37:12,075
他一直被塑造成1179
01:37:12,243 --> 01:37:16,746
正義的化身!1180
01:37:16,914 --> 01:37:19,916
你上電視之前,必須不斷改變藏身地點1181
01:37:20,084 --> 01:37:24,045
一直以來你們都拜錯偶像1182
01:37:24,213 --> 01:37:26,631
才讓這城市繼續腐敗下去!1183
01:37:26,799 --> 01:37:28,424
好!好!好!1184
01:37:28,592 --> 01:37:32,220
我要跟大家揭發哈維丹特的真面目1185
01:37:32,388 --> 01:37:37,225
以下引述自高譚市警察局長1186
01:37:37,393 --> 01:37:39,769
吉姆高登的講稿1187
01:37:40,354 --> 01:37:43,690
"蝙蝠俠沒有殺害哈維丹特"1188
01:37:43,858 --> 01:37:45,775
"他救了我兒子一命"1189
01:37:45,985 --> 01:37:50,405
"還替哈維的駭人罪行扛起責任"1190
01:37:50,573 --> 01:37:53,199
"好讓我能夠,厚顏無恥地"1191
01:37:53,367 --> 01:37:56,995
"為這個墮落的偶像"1192
01:37:57,162 --> 01:37:59,873
"編造謊言"1193
01:38:02,167 --> 01:38:07,088
"我每年歌頌這個試圖殺害我兒子的狂人"1194
01:38:07,298 --> 01:38:11,050
"如今我已無法承受自己的謊言"1195
01:38:11,218 --> 01:38:14,971
"現在我將這個事實公諸於世"1196
01:38:15,139 --> 01:38:19,225
"同時辭去我的職務"1197
01:38:20,185 --> 01:38:23,521
大家願意接受這位老兄的辭呈嗎?1198
01:38:25,316 --> 01:38:29,527
要不要趕走那些騙子?1199
01:38:29,695 --> 01:38:31,362
和腐敗的官員?1200
01:38:35,159 --> 01:38:37,410
八年來黑門監獄的囚犯1201
01:38:37,578 --> 01:38:41,831
因為丹特法案而不得假釋
全建立在一個謊言上1202
01:38:42,875 --> 01:38:44,500
當時高譚市需要一個英雄1203
01:38:44,668 --> 01:38:48,880
現在更需要英雄
你背叛了你所捍衛的價值1204
01:38:50,799 --> 01:38:56,471
當體制完全背離了人民的信任1205
01:38:56,639 --> 01:38:59,515
法律無用武之地1206
01:39:00,225 --> 01:39:03,686
反而成為枷鎖,讓壞人為所欲為1207
01:39:05,356 --> 01:39:08,775
有一天,你可能也會1208
01:39:08,943 --> 01:39:10,610
面臨這樣的困境1209
01:39:10,778 --> 01:39:14,072
到時候,我希望你也有像蝙蝠俠那樣的朋友1210
01:39:14,740 --> 01:39:19,911
能自願背黑鍋,好讓你繼續當個不沾鍋1211
01:39:21,455 --> 01:39:24,123
在我看來你很黑,局長1212
01:39:25,751 --> 01:39:29,253
我們拯救高譚市,脫離腐敗!1213
01:39:31,548 --> 01:39:32,632
脫離富人壓榨!1214
01:39:33,550 --> 01:39:35,510
這些人世世代代1215
01:39:35,678 --> 01:39:39,847
壓迫平民百姓
編造機會的神話1216
01:39:40,015 --> 01:39:43,059
現在我把它還給你們1217
01:39:43,686 --> 01:39:45,895
全體市民1218
01:39:46,981 --> 01:39:48,898
高譚市是你們的!1219
01:39:49,358 --> 01:39:52,694
沒人能干預,盡情享受吧1220
01:39:54,947 --> 01:39:58,449
就從推倒黑門監獄、釋放人犯開始!1221
01:39:58,617 --> 01:40:00,326
打開!1222
01:40:08,252 --> 01:40:11,295
站出來吧,受刑人1223
01:40:12,881 --> 01:40:14,632
你們將組成軍隊1224
01:40:18,887 --> 01:40:23,474
把特權人士從安樂窩裡拖出來1225
01:40:28,188 --> 01:40:33,693
丟進我們受苦受難的冷酷世界!1226
01:40:38,282 --> 01:40:40,366
他們要接受法院審判1227
01:40:48,042 --> 01:40:50,334
盡情搶奪戰利品1228
01:40:55,132 --> 01:40:56,758
讓他們血流成河!1229
01:41:00,095 --> 01:41:02,764
警察可以留下1230
01:41:02,931 --> 01:41:07,351
但必須先學會維持真正的正義1231
01:41:08,479 --> 01:41:10,980
這個偉大的城市1232
01:41:13,150 --> 01:41:14,650
必須咬緊牙關1233
01:41:17,362 --> 01:41:21,115
高譚市才能更長久!1234
01:41:39,218 --> 01:41:42,762
(外國語)1235
01:41:42,930 --> 01:41:45,348
他說你得先治好你的背1236
01:41:45,599 --> 01:41:46,724
他怎麼知道?1237
01:41:46,892 --> 01:41:48,309
他以前是個獄醫1238
01:41:48,477 --> 01:41:52,355
染上嗎啡毒癮,他惹惱了...1239
01:41:52,523 --> 01:41:56,442
權力人士,包括你那戴面罩的朋友1240
01:41:57,361 --> 01:41:58,861
怎麼一回事?1241
01:42:00,114 --> 01:42:04,408
很久以前,那個瘟疫的年代1242
01:42:05,994 --> 01:42:09,080
班恩遭到其他囚犯攻擊1243
01:42:11,125 --> 01:42:14,794
這醫生拙劣的醫術1244
01:42:15,587 --> 01:42:17,213
讓他留下永久的疼痛1245
01:42:17,381 --> 01:42:20,550
所以他戴面罩止痛1246
01:42:20,717 --> 01:42:24,053
班恩就是你說過的孩子?1247
01:42:24,221 --> 01:42:25,513
他在這出生的?1248
01:42:26,473 --> 01:42:30,935
傳說有個傭兵,效力於本地軍閥1249
01:42:31,687 --> 01:42:34,021
他愛上了軍閥的女兒1250
01:42:34,523 --> 01:42:36,107
兩人秘密結婚1251
01:42:36,275 --> 01:42:38,276
但是被軍閥發現1252
01:42:38,777 --> 01:42:42,613
那傭兵被關進這個地牢1253
01:42:43,198 --> 01:42:45,449
但後來又被流放1254
01:42:45,617 --> 01:42:49,662
他以為是軍閥的女兒幫他求情才放了他1255
01:42:49,830 --> 01:42:54,709
其實他不知道,自由背後的真正代價1256
01:42:55,752 --> 01:42:57,545
是愛人代替他關進這座地牢1257
01:43:00,674 --> 01:43:02,216
當時她還懷著孩子1258
01:43:02,384 --> 01:43:04,302
那傭兵的孩子1259
01:43:06,889 --> 01:43:10,099
陰暗的地底,是不可能綻放純真的花朵1260
01:43:12,728 --> 01:43:18,691
有一天醫生忘了幫她鎖上牢房1261
01:43:25,449 --> 01:43:27,783
幸好那個孩子有個朋友1262
01:43:28,243 --> 01:43:33,706
他的守護者,證明了這股純真是一種救贖1263
01:43:33,874 --> 01:43:35,583
是有代價的1264
01:43:35,751 --> 01:43:37,501
孩子的母親就沒那麼幸運1265
01:43:38,086 --> 01:43:39,837
(外國語)1266
01:43:40,672 --> 01:43:44,342
現在這裡是班恩的監獄,不能再講下去了1267
01:43:55,729 --> 01:43:59,440
你背上有一節脊椎突出1268
01:43:59,816 --> 01:44:01,901
要把它弄回去1269
01:44:06,907 --> 01:44:09,700
維持這個姿勢,一直到你站起來1270
01:44:17,000 --> 01:44:22,630
沒想到我會回來吧,布魯斯?1271
01:44:28,303 --> 01:44:29,929
我說過我是永生的1272
01:44:32,474 --> 01:44:34,600
我親眼...親眼看你死的1273
01:44:34,768 --> 01:44:37,728
喔,永生的形式有很多種1274
01:44:39,648 --> 01:44:41,107
我有過一個妻子1275
01:44:42,651 --> 01:44:44,360
我的摯愛1276
01:44:45,737 --> 01:44:49,115
- 她被人從我身邊帶走了
- 你就是那個傭兵1277
01:44:53,161 --> 01:44:55,121
班恩是你兒子1278
01:44:56,748 --> 01:44:57,790
你的繼承人1279
01:44:57,958 --> 01:45:00,710
繼承影舞者聯盟的精神1280
01:45:00,877 --> 01:45:03,504
重建文明的平衡1281
01:45:03,672 --> 01:45:04,714
不1282
01:45:04,881 --> 01:45:08,301
多年來你獨自對抗高譚市的惡勢力1283
01:45:08,468 --> 01:45:10,386
耗盡你的體力1284
01:45:10,762 --> 01:45:14,974
你的財力、和道德威信1285
01:45:15,726 --> 01:45:18,728
而你唯一的勝利卻是個謊言1286
01:45:19,354 --> 01:45:22,231
現在你明白了吧,高譚市已無可救藥1287
01:45:22,399 --> 01:45:23,524
不1288
01:45:23,692 --> 01:45:25,818
- 這個城市必須毀滅
- 不!1289
01:45:32,743 --> 01:45:34,744
好,抬起頭1290
01:45:35,162 --> 01:45:36,579
很好1291
01:45:42,419 --> 01:45:43,461
不要扶我!1292
01:46:18,830 --> 01:46:21,165
- 那是誰?
- 這裡曾是某個人的家1293
01:46:21,333 --> 01:46:23,250
現在變成大家的1294
01:46:25,045 --> 01:46:28,089
"風暴來襲",記得吧?
是妳的夢想1295
01:46:57,202 --> 01:46:59,995
給巴士用的,說不定哪天能撤離1296
01:47:00,163 --> 01:47:01,705
有消息嗎?局長他...?1297
01:47:01,873 --> 01:47:05,209
不要知道比較好,神父
孩子們還好嗎?1298
01:47:05,377 --> 01:47:08,170
現在電力比較充足,有時還能看電視1299
01:47:08,338 --> 01:47:09,672
很高興見到你1300
01:47:10,382 --> 01:47:14,427
布雷克,小心點
警察都像狗一樣被追殺1301
01:47:20,142 --> 01:47:21,434
幹嘛鍛鍊身體?1302
01:47:23,770 --> 01:47:28,732
- 我不能死在這裡
- 終究難逃一死,有什麼差別?1303
01:48:30,462 --> 01:48:33,797
我說過那是不可能的事1304
01:48:33,965 --> 01:48:35,591
你說有個孩子成功了1305
01:48:36,968 --> 01:48:39,261
不是普通的孩子1306
01:48:39,429 --> 01:48:42,223
他出生於地獄1307
01:48:46,561 --> 01:48:48,020
在磨難中成長1308
01:48:50,148 --> 01:48:52,441
在痛苦裡茁壯1309
01:48:53,985 --> 01:48:56,612
不像你生長於優渥環境1310
01:49:15,674 --> 01:49:17,633
暗中派人過去了,長官1311
01:49:18,426 --> 01:49:19,510
現在就等消息1312
01:49:25,225 --> 01:49:26,267
你有證件嗎?1313
01:49:26,977 --> 01:49:28,018
怎麼可能有1314
01:49:28,186 --> 01:49:30,729
- 那要如何相信你?
- 我們別無選擇了1315
01:49:31,606 --> 01:49:33,941
高登局長,我是特種部隊的瓊斯上尉1316
01:49:34,109 --> 01:49:35,651
上尉,你們能來真好1317
01:49:35,819 --> 01:49:38,487
這是我們的職責
你們有多少警力?1318
01:49:38,655 --> 01:49:41,574
幾十人,沒仔細算1319
01:49:41,741 --> 01:49:44,994
但是困在底下的有將近三千人1320
01:49:45,161 --> 01:49:47,079
- 他們情況如何?
- 有送食物和水下去1321
01:49:47,247 --> 01:49:49,540
- 有辦法救他們出來嗎?
- 可以,長官1322
01:49:49,708 --> 01:49:52,042
只要解決公園南端出水口的守衛1323
01:49:52,210 --> 01:49:54,920
就能炸開供十人通行的洞口1324
01:49:55,088 --> 01:49:58,299
我一直和我搭檔保持聯繫
他們就等這一天1325
01:49:58,466 --> 01:50:02,720
- 一群三個月沒見過陽光的人?
- 他們是警察,儘管三個月沒見過陽光1326
01:50:02,887 --> 01:50:05,556
炸彈怎麼辦?衛星偵測不到輻射點1327
01:50:06,099 --> 01:50:09,476
他們放在卡車上,頂棚一定有鉛板防護1328
01:50:09,644 --> 01:50:12,313
- 卡車持續移動
- 很好,你們知道是哪一輛?1329
01:50:12,480 --> 01:50:15,816
只知道是三輛中的一輛,已追蹤一陣子1330
01:50:16,192 --> 01:50:17,234
空的1331
01:50:18,778 --> 01:50:22,197
- 你該不會以為他會回來吧?
- 我怎麼想不重要1332
01:50:22,365 --> 01:50:26,243
那很重要,你的信念應該要實際一點1333
01:50:26,411 --> 01:50:29,622
- 路線變化不大
- 知道引爆者嗎?1334
01:50:29,789 --> 01:50:33,834
沒有線索,應該是唬人的
班恩不會把炸彈交給別人控制1335
01:50:34,002 --> 01:50:38,213
我們不能冒這個險
找出引爆者前,只要追蹤炸彈就好1336
01:50:38,381 --> 01:50:42,301
這段期間就放任軍閥佔據高譚市
陷入無政府狀態?1337
01:50:42,469 --> 01:50:45,346
請收回你說的話
這種情況是史無前例1338
01:50:45,513 --> 01:50:50,768
- 我們不能拿一千多萬人的性命當賭注
- 你不打算告訴他實情嗎?1339
01:50:50,935 --> 01:50:54,021
上尉,事態比你想像中的複雜1340
01:50:54,189 --> 01:50:56,398
我們帶你去見一個人1341
01:50:56,733 --> 01:51:00,611
我來這裡尋找制高點的時候
發現那家公司的經營人躲在這裡1342
01:51:00,779 --> 01:51:01,945
什麼公司?1343
01:51:02,113 --> 01:51:04,490
偉恩企業,聽過嗎?1344
01:51:13,541 --> 01:51:15,709
福克斯先生,麻煩你跟上尉做個簡報1345
01:51:15,919 --> 01:51:18,504
泰特小姐可以給大家說明1346
01:51:18,672 --> 01:51:23,133
身為偉恩企業的總裁
這次的事件我責無旁貸1347
01:51:23,301 --> 01:51:25,302
- 為什麼?
- 是我們製作的1348
01:51:25,470 --> 01:51:26,970
炸彈是你們做的?1349
01:51:27,138 --> 01:51:31,308
我們做的是核融合反應器,前所未見的1350
01:51:31,476 --> 01:51:34,853
班恩把核心改造成炸彈
把它從反應器卸下來1351
01:51:35,021 --> 01:51:38,399
- 要說到重點了
- 隨著這裝置的燃料電池劣化1352
01:51:38,566 --> 01:51:40,484
它會越來越不穩定1353
01:51:40,652 --> 01:51:42,194
最後就會引爆1354
01:51:42,362 --> 01:51:44,113
這炸彈是個定時炸彈1355
01:51:44,280 --> 01:51:48,283
23天後就會爆炸,無關乎班恩的革命1356
01:51:48,451 --> 01:51:51,161
也無關乎我們或外界的決定1357
01:51:51,329 --> 01:51:53,914
你的姑息方案恐怕不如想像中的實際1358
01:51:54,457 --> 01:51:58,919
- 你能解除炸彈嗎?
- 可以把它接回反應器,讓它穩定1359
01:51:59,087 --> 01:52:02,214
- 我們先離開這,再跟上級報告
- 好,走吧1360
01:52:02,382 --> 01:52:05,592
不用了,這裡由我們接手
你留下來照顧他們1361
01:52:12,934 --> 01:52:14,184
我們被出賣了1362
01:52:15,812 --> 01:52:17,271
快走!1363
01:52:38,585 --> 01:52:40,669
我死也不會說1364
01:52:41,379 --> 01:52:43,630
如你所願,上尉1365
01:52:50,096 --> 01:52:52,431
樓上有住人1366
01:52:52,932 --> 01:52:55,058
通通抓去審判1367
01:52:58,897 --> 01:53:03,776
把這三個人吊起來示眾1368
01:53:05,820 --> 01:53:10,616
警方已封鎖整個中央區和公園東側區域1369
01:53:10,784 --> 01:53:14,870
以及商人街和南岸大道,準備...1370
01:53:16,372 --> 01:53:18,332
(外國語)1371
01:53:18,500 --> 01:53:22,544
他說,跳出去的關鍵,不在於體能1372
01:53:23,004 --> 01:53:24,963
有體能我才能跳1373
01:53:25,465 --> 01:53:29,343
求生是一種是精神,是靈魂1374
01:53:32,263 --> 01:53:35,224
我的靈魂已準備好要逃出去1375
01:53:35,391 --> 01:53:38,393
恐懼是你失敗的原因1376
01:53:38,686 --> 01:53:40,229
不,我不害怕1377
01:53:41,898 --> 01:53:43,398
我是憤怒1378
01:54:12,637 --> 01:54:14,096
布魯斯1379
01:54:15,306 --> 01:54:16,390
我們為什麼會跌倒?1380
01:54:22,438 --> 01:54:24,314
你不怕死1381
01:54:25,358 --> 01:54:29,903
你以為這會使你堅強,其實只會使你軟弱1382
01:54:30,446 --> 01:54:31,488
為什麼?1383
01:54:31,656 --> 01:54:33,907
你如何能超越自己的速度1384
01:54:34,200 --> 01:54:36,660
超越自己的戰鬥力1385
01:54:36,953 --> 01:54:40,539
若是內心缺少那股最強大的動力?1386
01:54:41,791 --> 01:54:43,417
對死亡的恐懼1387
01:54:44,127 --> 01:54:46,003
我其實是怕死的1388
01:54:47,797 --> 01:54:49,756
我怕會死在這裡1389
01:54:50,550 --> 01:54:52,467
擔心我的城市被火焰吞噬1390
01:54:53,511 --> 01:54:55,429
卻無人拯救它1391
01:54:56,806 --> 01:54:58,307
那就爬出去1392
01:55:03,354 --> 01:55:04,688
要怎麼做?1393
01:55:06,190 --> 01:55:07,983
像那個孩子一樣1394
01:55:12,697 --> 01:55:14,364
不用繩子1395
01:55:17,035 --> 01:55:19,328
讓恐懼再度上身1396
01:55:26,336 --> 01:55:28,587
啊,帶在路上吃的嗎?1397
01:55:28,755 --> 01:55:30,839
很好,很好1398
01:55:35,386 --> 01:55:37,012
那是什麼意思?1399
01:55:37,555 --> 01:55:38,805
"昇起"1400
01:55:40,141 --> 01:55:41,183
不用1401
01:56:01,829 --> 01:56:03,497
(外國語)1402
01:57:11,149 --> 01:57:13,066
你們抓錯人了!1403
01:57:13,234 --> 01:57:15,235
帶我去見班恩!1404
01:57:17,822 --> 01:57:19,489
我要見班恩!1405
01:57:22,744 --> 01:57:23,827
肅靜!1406
01:57:23,995 --> 01:57:26,747
你們抓錯人了!班恩在哪!1407
01:57:26,914 --> 01:57:29,041
沒有錯,史戴佛先生1408
01:57:29,417 --> 01:57:31,835
你是菲利浦史戴佛1409
01:57:32,003 --> 01:57:35,505
達格工業的副總裁1410
01:57:35,673 --> 01:57:39,301
多年來壓榨平民百姓的血汗1411
01:57:39,469 --> 01:57:41,678
享盡榮華富貴1412
01:57:41,846 --> 01:57:44,931
叫班恩來!我跟你們同一邊的1413
01:57:45,183 --> 01:57:48,727
我們不受班恩指揮,這裡只是判刑聽證會1414
01:57:48,895 --> 01:57:51,021
聽好,你可以選擇1415
01:57:51,189 --> 01:57:53,607
流放或是死刑!1416
01:57:58,237 --> 01:57:59,654
肅靜!1417
01:58:00,239 --> 01:58:01,531
流... 流放1418
01:58:02,283 --> 01:58:03,700
定讞1419
01:58:03,868 --> 01:58:05,619
帶去給冷汗先生1420
01:58:13,002 --> 01:58:14,419
沿著厚冰層走1421
01:58:14,587 --> 01:58:16,713
要是用游的,幾分鐘就會凍死1422
01:58:16,881 --> 01:58:18,465
有人成功過嗎?1423
01:58:31,896 --> 01:58:34,314
他們到哪去了?沒剩多少時間了1424
01:58:34,774 --> 01:58:35,899
還有多久?1425
01:58:36,067 --> 01:58:37,901
炸彈明天就會爆炸1426
01:58:38,319 --> 01:58:41,321
- 只剩18小時可用
- 要怎麼做?1427
01:58:41,489 --> 01:58:45,492
先標記卡車,把GPS放到車上
再思考如何把炸彈弄下來1428
01:58:52,208 --> 01:58:53,458
只剩這些人?1429
01:58:55,962 --> 01:58:57,045
佛利1430
01:58:58,589 --> 01:59:02,509
- 佛利怎沒來,可惡?
- 你最好別出去街上1431
01:59:07,223 --> 01:59:10,142
- 吉姆,他不在家
- 你還躲在老婆背後?1432
01:59:10,309 --> 01:59:13,353
- 在這個生死存亡的時刻?
- 妳先去進去廚房1433
01:59:13,521 --> 01:59:16,148
你回家做什麼,把警察制服埋起來?1434
01:59:16,315 --> 01:59:18,441
你也看到那幾個特種部隊的下場1435
01:59:18,609 --> 01:59:20,944
你忘了我們以前巡邏的時候?1436
01:59:21,112 --> 01:59:24,239
稍一轉身就有人對我們不利?1437
01:59:24,407 --> 01:59:28,535
那不一樣,這幫人掌控整個城市
連政府都默許他們1438
01:59:28,703 --> 01:59:31,246
他們只是拿班恩沒轍,並沒有默許1439
01:59:31,414 --> 01:59:34,708
你對班恩採取行動,引爆者就會按下開關1440
01:59:34,876 --> 01:59:38,837
他有可能把炸彈的控制權交給別的"市民"嗎?1441
01:59:39,005 --> 01:59:41,006
你真以為他在搞革命?1442
01:59:41,174 --> 01:59:44,009
只有一個人能控制炸彈,就是班恩自己1443
01:59:44,177 --> 01:59:47,262
我們最好躲緊一點,等候政府解決問題1444
01:59:47,430 --> 01:59:51,057
- 要是你家人還住這裡...
- 這件事只能仰賴1445
01:59:51,225 --> 01:59:52,809
我們自己!1446
01:59:53,144 --> 01:59:54,811
聽好,彼得1447
01:59:55,771 --> 02:00:00,358
我沒有要你穿上制服挺身而出
但我們得做點事1448
02:00:00,526 --> 02:00:02,569
- 抱歉,吉姆,我要...
- 躲緊一點?1449
02:00:02,737 --> 02:00:04,905
明天炸彈爆炸的時候,你能躲哪裡去?1450
02:00:05,072 --> 02:00:07,532
你根本不知道會不會爆炸1451
02:00:11,704 --> 02:00:13,997
聽說你需要人手,局長1452
02:00:14,165 --> 02:00:15,415
讓我來吧1453
02:00:15,583 --> 02:00:18,168
泰特小姐,我不能讓妳身陷危險1454
02:00:19,128 --> 02:00:20,170
拜託了1455
02:00:21,756 --> 02:00:23,924
小子,你偷了什麼?1456
02:00:24,091 --> 02:00:26,384
我沒有!什麼也沒拿!1457
02:00:26,552 --> 02:00:29,846
竟敢偷我們的東西,你這小混蛋?1458
02:00:30,431 --> 02:00:34,434
不准你們在我的地盤撒野1459
02:00:40,358 --> 02:00:43,610
偷東西別挑自己無法招架的對象1460
02:00:50,284 --> 02:00:52,327
真是個慷慨的小偷1461
02:01:01,003 --> 02:01:03,755
- 我以為他們殺了你
- 還沒呢1462
02:01:04,090 --> 02:01:07,259
- 如果你是來要我道歉...
- 我不會告妳啦1463
02:01:08,678 --> 02:01:09,719
我需要妳幫忙1464
02:01:10,263 --> 02:01:11,721
我幫你有什麼好處?1465
02:01:11,889 --> 02:01:13,890
這個,"洗底"軟體1466
02:01:14,058 --> 02:01:16,059
你放心交給我嗎?1467
02:01:16,644 --> 02:01:18,270
我把你害得那麼慘1468
02:01:18,437 --> 02:01:21,356
我承認當時是有點失望1469
02:01:22,984 --> 02:01:26,111
不過我認為妳沒那麼壞
其實這對妳來說...1470
02:01:26,529 --> 02:01:27,862
不只是工具1471
02:01:28,030 --> 02:01:31,241
而是逃避的手段
妳想擺脫過去,重新開始1472
02:01:32,159 --> 02:01:35,120
- 反正我也逃不出這座島
- 我能幫妳逃出去1473
02:01:35,288 --> 02:01:36,830
只要妳幫我找到福克斯1474
02:01:36,998 --> 02:01:39,791
幫我調查他關在哪,然後把我弄進去1475
02:01:43,546 --> 02:01:44,629
你找福克斯做什麼?1476
02:01:44,797 --> 02:01:47,299
- 拯救高譚市
- 誰要你雞婆了?1477
02:01:47,466 --> 02:01:49,050
我就喜歡這樣的高譚市1478
02:01:49,218 --> 02:01:50,844
也許妳喜歡1479
02:01:52,221 --> 02:01:54,556
但是明天炸彈就會爆炸1480
02:01:57,143 --> 02:01:58,852
又要出動那個厲害的朋友?1481
02:01:59,020 --> 02:02:00,353
正是1482
02:02:01,188 --> 02:02:02,814
但需要福克斯幫忙1483
02:02:02,982 --> 02:02:04,733
卡車靠近時1484
02:02:05,526 --> 02:02:06,693
扳這個開關1485
02:02:06,861 --> 02:02:10,405
指針超過200就發信號給我
我來標記卡車,沒問題吧?1486
02:02:11,782 --> 02:02:13,408
注意!注意!1487
02:02:29,508 --> 02:02:31,801
- 搞定了
- 六個傭兵朝你們過去1488
02:02:31,969 --> 02:02:35,096
不准動!把手舉起來!1489
02:02:37,308 --> 02:02:39,351
高登局長,你被捕了1490
02:02:39,518 --> 02:02:41,227
誰授權你們這麼做?1491
02:02:41,395 --> 02:02:42,604
高譚市的市民1492
02:02:43,606 --> 02:02:48,526
沒有律師?沒有證人?
這根本不是正當法律程序1493
02:02:48,694 --> 02:02:51,905
你們已經定罪了
現在只是判刑聽證會1494
02:02:52,323 --> 02:02:53,907
你要選哪一個?1495
02:02:55,117 --> 02:02:57,827
死刑還是流放?1496
02:02:57,995 --> 02:03:02,749
克萊恩,如果你認為我們會心甘情願地走到那個冰上1497
02:03:02,917 --> 02:03:04,501
你腦袋一定有問題1498
02:03:07,004 --> 02:03:08,338
那就是死刑囉1499
02:03:08,506 --> 02:03:10,715
- 看來是那樣
- 很好1500
02:03:10,883 --> 02:03:12,384
判處死刑1501
02:03:13,719 --> 02:03:15,428
以流放的方式執行1502
02:03:18,015 --> 02:03:19,474
把她帶過來1503
02:03:25,981 --> 02:03:30,193
嘿,我們要行動了
布雷克說準備就緒!快穿上裝備!1504
02:03:30,361 --> 02:03:33,405
聽到沒?要出去了,快準備1505
02:03:37,535 --> 02:03:39,786
這人被我們逮個正著,明天有好戲看了1506
02:03:39,954 --> 02:03:43,123
沒錯,可不是每天都抓得到布魯斯偉恩1507
02:03:45,376 --> 02:03:46,751
- 布魯斯
- 你沒事吧?1508
02:03:46,919 --> 02:03:49,295
你去度假挑的真不是時候,偉恩先生1509
02:03:49,463 --> 02:03:51,131
核心還有多久會引爆?1510
02:03:51,298 --> 02:03:55,135
- 12小時後會爆炸
- 得在那之前接回反應器1511
02:03:55,886 --> 02:03:59,013
- 你可以把米蘭達救出去嗎?
- 今晚不行,抱歉1512
02:03:59,807 --> 02:04:02,058
- 做你們該做的
- 今晚我需要你1513
02:04:02,226 --> 02:04:04,644
- 要做什麼?
- 幫我重回戰局1514
02:04:04,812 --> 02:04:08,982
抱歉掃各位的興,班恩要見這些人1515
02:04:11,318 --> 02:04:14,404
- 我不會忘記妳的,米蘭達
- 我懂1516
02:04:23,706 --> 02:04:25,498
我喜歡你的新女友,偉恩先生1517
02:04:25,666 --> 02:04:27,500
他沒那麼幸運1518
02:04:33,257 --> 02:04:36,009
如果我對班恩或炸彈採取行動1519
02:04:36,177 --> 02:04:38,052
引爆者就會按下開關1520
02:04:38,220 --> 02:04:41,014
應該不是無線電或手機信號,太容易被干擾了1521
02:04:41,182 --> 02:04:42,849
紅外線範圍也沒那麼遠1522
02:04:43,017 --> 02:04:45,768
一定是微爆信號,長波1523
02:04:45,936 --> 02:04:47,729
- 有辦法阻斷嗎?
- 可以1524
02:04:47,897 --> 02:04:51,524
但要用到蝙蝠戰機上的EMP飛彈制導系統1525
02:04:52,693 --> 02:04:54,319
還記得停在哪嗎?1526
02:05:08,709 --> 02:05:10,168
好開嗎?1527
02:05:11,212 --> 02:05:13,922
還不錯,雖然沒有自動駕駛1528
02:05:14,089 --> 02:05:17,050
- 多謝啦
- 自動駕駛?那還需要你做什麼1529
02:05:56,799 --> 02:05:59,592
好,沒人了,快上來!一個一個來1530
02:06:03,514 --> 02:06:04,847
等等!1531
02:06:06,183 --> 02:06:07,642
羅斯!1532
02:06:07,810 --> 02:06:09,185
羅斯?1533
02:06:09,812 --> 02:06:11,896
- 把它鎖上
- 不要上去1534
02:06:12,565 --> 02:06:14,148
快趴下!1535
02:06:15,776 --> 02:06:17,026
你是誰?1536
02:06:46,432 --> 02:06:47,724
點燃它!1537
02:07:05,701 --> 02:07:08,870
- 爸,你看
- 親愛的,快來看1538
02:07:19,256 --> 02:07:20,965
不可能!1539
02:07:21,759 --> 02:07:23,509
把她看緊一點1540
02:07:24,178 --> 02:07:25,845
他會來救她1541
02:07:26,180 --> 02:07:27,930
米蘭達泰特在哪?1542
02:07:28,599 --> 02:07:30,058
班恩把她帶走了1543
02:07:30,267 --> 02:07:33,561
他的大本營在市政廳
周圍都是他的軍隊1544
02:07:33,854 --> 02:07:36,356
這個可以阻斷引爆器發出的引爆信號1545
02:07:36,523 --> 02:07:40,193
日出前把它裝到炸彈上
我發動時,引爆者可能會按下按鈕1546
02:07:41,111 --> 02:07:42,278
發動什麼?1547
02:07:42,780 --> 02:07:43,988
戰爭1548
02:08:19,858 --> 02:08:20,983
你錯過一場好戲1549
02:08:24,571 --> 02:08:29,450
- 如果你要單槍匹馬,記得帶面具
- 我不怕人家知道我站出來抵抗惡勢力1550
02:08:29,618 --> 02:08:32,829
面具不是要保護你,是保護你所愛的人1551
02:08:34,540 --> 02:08:36,499
數到五,丟出去1552
02:08:46,885 --> 02:08:49,554
嘿,無意冒犯,你有沒有火力強一點的?1553
02:08:59,982 --> 02:09:03,109
- 接下來怎麼做?
- 全力攻擊班恩1554
02:09:03,277 --> 02:09:05,528
但我要你帶領民眾過橋1555
02:09:05,696 --> 02:09:07,947
- 為什麼?
- 萬一我們失敗1556
02:09:08,115 --> 02:09:10,825
要留個後路,盡你所能多救一些人1557
02:09:10,993 --> 02:09:12,285
不要我留在這幫忙嗎?1558
02:09:12,453 --> 02:09:13,995
你已經給了我一支軍隊1559
02:09:14,163 --> 02:09:15,329
快去吧1560
02:09:16,081 --> 02:09:17,165
嘿,謝謝你1561
02:09:17,332 --> 02:09:18,666
不用這麼早謝我1562
02:09:18,834 --> 02:09:20,877
說不定晚點就沒機會了1563
02:09:34,725 --> 02:09:36,434
你不該如此1564
02:09:37,394 --> 02:09:39,562
城中隧道被石塊堵住了1565
02:09:39,730 --> 02:09:43,107
幫我用砲彈打開一條通道給民眾通行1566
02:09:43,275 --> 02:09:45,109
等戰爭開打時再動手1567
02:09:45,277 --> 02:09:47,987
你是為了救你女朋友才開戰的嗎?1568
02:09:48,155 --> 02:09:49,197
發動油門...1569
02:09:50,991 --> 02:09:54,160
- 我懂啦
- 我們還剩45分鐘可拯救這個城市1570
02:09:54,328 --> 02:09:57,079
不對,我還剩45分鐘可逃離爆炸半徑1571
02:09:57,247 --> 02:10:00,541
- 這場戰爭你根本毫無勝算
- 如果妳幫我,或許能成功1572
02:10:00,709 --> 02:10:03,085
我會幫你打通隧道,然後就走人1573
02:10:04,171 --> 02:10:05,755
妳不是那樣的人1574
02:10:09,426 --> 02:10:11,511
抱歉又讓你失望了1575
02:10:15,182 --> 02:10:16,724
跟我一起走吧1576
02:10:18,018 --> 02:10:19,602
救你自己一命1577
02:10:21,855 --> 02:10:24,565
你對這些人不再有所虧欠1578
02:10:24,733 --> 02:10:26,859
你已為他們奉獻出一切1579
02:10:27,027 --> 02:10:28,486
不是一切1580
02:10:28,904 --> 02:10:30,154
還不夠1581
02:11:10,195 --> 02:11:11,863
解散!1582
02:11:12,030 --> 02:11:14,240
再不解散就開火了!1583
02:11:15,659 --> 02:11:18,035
我們才是這個城市的正牌警察1584
02:11:57,034 --> 02:11:58,701
開火1585
02:12:49,920 --> 02:12:51,629
- 來了!
- 預備!1586
02:13:21,493 --> 02:13:25,579
你是回來這裡陪葬的嗎?1587
02:13:25,914 --> 02:13:29,709
不,我是來制止你1588
02:13:40,762 --> 02:13:41,804
快!1589
02:13:54,735 --> 02:13:56,360
不可能1590
02:13:58,238 --> 02:13:59,864
去第五大道!1591
02:14:13,920 --> 02:14:15,921
快,上巴士1592
02:14:16,089 --> 02:14:18,674
你跟我來,你也是1593
02:14:18,884 --> 02:14:21,927
嘿,你、你、你,到這邊來1594
02:14:22,095 --> 02:14:23,929
其他人全部上車1595
02:14:24,097 --> 02:14:26,766
你們去挨家挨戶敲門,跟大家通報1596
02:14:26,933 --> 02:14:30,811
炸彈快爆炸了
叫大家從南街隧道或是過橋逃走1597
02:14:30,979 --> 02:14:33,689
走兩個街區就回到巴士上,懂了嗎?1598
02:14:33,857 --> 02:14:35,733
快,快!1599
02:14:35,901 --> 02:14:37,276
他回來了嗎?1600
02:14:38,653 --> 02:14:39,987
小心點,快去1601
02:16:02,612 --> 02:16:04,155
守住門口!1602
02:16:07,325 --> 02:16:08,868
引爆器在哪?1603
02:16:09,202 --> 02:16:10,828
在哪裡?1604
02:16:11,746 --> 02:16:14,582
你根本交給任何市民!1605
02:16:14,749 --> 02:16:17,376
在哪裡?引爆器在哪?1606
02:16:18,753 --> 02:16:21,463
在哪裡?在哪裡?1607
02:16:29,264 --> 02:16:31,390
告訴我引爆器在哪1608
02:16:31,892 --> 02:16:35,477
然後,你就可以領死1609
02:16:47,616 --> 02:16:49,325
我打斷你的背1610
02:16:50,619 --> 02:16:52,494
你是怎麼回來的?1611
02:16:52,662 --> 02:16:57,166
你以為只有你有那個本事逃出來嗎?1612
02:16:57,334 --> 02:16:58,626
引爆器在哪?1613
02:16:59,294 --> 02:17:01,629
我沒逃出來1614
02:17:02,505 --> 02:17:04,048
但是那孩子1615
02:17:05,842 --> 02:17:07,885
忍者大師的孩子不是逃出來了?1616
02:17:08,053 --> 02:17:10,429
他不是忍者大師的孩子1617
02:17:14,351 --> 02:17:15,684
我才是1618
02:17:16,144 --> 02:17:18,562
雖然我不是普通人1619
02:17:19,898 --> 02:17:21,607
但也是本市市民1620
02:17:41,211 --> 02:17:42,378
米蘭達?1621
02:17:45,257 --> 02:17:46,298
為什麼這麼做?1622
02:17:47,050 --> 02:17:48,384
塔莉亞1623
02:17:49,219 --> 02:17:52,263
那是我母親去世前給我取的名字1624
02:17:53,098 --> 02:17:56,517
若不是有人守護我,我早就和她一塊死了1625
02:17:56,977 --> 02:17:58,018
就是班恩1626
02:18:05,986 --> 02:18:07,152
再見了1627
02:18:09,406 --> 02:18:11,532
我逃出來後1628
02:18:17,497 --> 02:18:19,290
找到我父親1629
02:18:22,252 --> 02:18:25,379
帶他回去復仇1630
02:18:26,256 --> 02:18:28,007
可是遲了一步1631
02:18:29,134 --> 02:18:32,886
囚犯和獄醫對他做了可怕的事1632
02:18:33,054 --> 02:18:34,263
我的守護者1633
02:18:38,268 --> 02:18:39,768
我們進入影武者聯盟1634
02:18:40,145 --> 02:18:41,687
接受訓練1635
02:18:42,063 --> 02:18:44,857
但我父親一直無法接受班恩1636
02:18:45,400 --> 02:18:47,151
他視班恩為怪物1637
02:18:47,319 --> 02:18:53,198
讓他不斷想起在那獄中慘死的妻子1638
02:18:53,616 --> 02:18:56,744
所以他把班恩逐出影武者聯盟1639
02:18:56,911 --> 02:19:01,457
他唯一的錯,就是他愛我1640
02:19:03,251 --> 02:19:06,170
我原本無法原諒我父親1641
02:19:10,800 --> 02:19:12,468
直到你殺死了他1642
02:19:30,320 --> 02:19:35,783
他試圖殺害上數百萬的無辜民眾1643
02:19:36,076 --> 02:19:39,703
高譚市的市民配不上"無辜"二字,布魯斯1644
02:19:42,332 --> 02:19:45,376
我要完成父親的遺願,向他致敬1645
02:19:57,555 --> 02:20:02,434
為了報殺父之仇,我耐心等候這麼多年1646
02:20:03,937 --> 02:20:05,020
明白嗎1647
02:20:06,564 --> 02:20:07,898
就是那把慢刀1648
02:20:08,066 --> 02:20:10,692
那把從容的刀1649
02:20:14,489 --> 02:20:15,697
那把刀...1650
02:20:16,533 --> 02:20:20,119
靜靜等候卻從未遺忘1651
02:20:20,412 --> 02:20:23,705
才能錐心刺骨1652
02:20:24,749 --> 02:20:26,041
才能讓你1653
02:20:27,377 --> 02:20:28,710
痛徹心扉1654
02:20:28,878 --> 02:20:30,003
拜託不要1655
02:20:37,720 --> 02:20:39,721
妳的刀...1656
02:20:40,723 --> 02:20:42,141
可能太慢了1657
02:20:42,308 --> 02:20:43,725
有人攻擊卡車1658
02:20:43,893 --> 02:20:47,646
是高登,你教他阻斷引爆器的信號1659
02:20:47,814 --> 02:20:48,856
沒關係1660
02:20:51,401 --> 02:20:53,485
他只幫高譚市多爭取11分鐘1661
02:20:57,866 --> 02:20:59,366
快點!1662
02:20:59,993 --> 02:21:01,410
這邊!1663
02:21:07,000 --> 02:21:09,418
別過來!你要做什麼?1664
02:21:09,878 --> 02:21:13,213
我是布雷克警探!我要帶大家去安全的地方1665
02:21:13,381 --> 02:21:14,715
你們會害死所有人!1666
02:21:14,883 --> 02:21:17,885
只要有人走過這座橋,他們就炸掉高譚市!1667
02:21:18,052 --> 02:21:21,430
反正炸彈快爆炸了!請立刻開放這座橋!1668
02:21:21,598 --> 02:21:24,766
你往前一步,我們就對你開槍!1669
02:21:24,934 --> 02:21:28,520
你往前兩步,我們就炸斷這座橋!1670
02:21:30,607 --> 02:21:33,901
先回巴士等我好嗎?回去等我1671
02:21:37,155 --> 02:21:41,116
準備護送部隊,爆炸前我們得保護好炸彈1672
02:21:42,452 --> 02:21:46,163
別殺他,讓他親身感受那股炙熱1673
02:21:46,915 --> 02:21:51,793
一千兩百萬靈魂燃燒的火焰1674
02:21:57,717 --> 02:21:59,259
永別了,朋友1675
02:22:07,352 --> 02:22:08,727
永別了1676
02:22:09,270 --> 02:22:12,773
繼續前進!
把他們逼向台階!1677
02:22:20,990 --> 02:22:22,741
掃射!1678
02:22:23,409 --> 02:22:24,868
通通殺掉!1679
02:22:34,087 --> 02:22:37,714
我現在就要把你解決掉1680
02:22:40,635 --> 02:22:42,844
你只好自己想像那股炙熱的火焰了1681
02:22:50,687 --> 02:22:52,729
那個"不准開槍"的原則1682
02:22:53,690 --> 02:22:56,733
我沒辦法像你有那麼堅定的信念1683
02:23:10,123 --> 02:23:11,748
開到旁邊1684
02:23:14,460 --> 02:23:15,877
保持這個位置1685
02:23:28,266 --> 02:23:31,560
我們要把卡車往東逼到反應器的入口1686
02:23:33,396 --> 02:23:36,398
妳從地面上進行
我負責上空,走吧1687
02:23:36,649 --> 02:23:39,901
情勢有所改變,先前的命令已經不適用了1688
02:23:40,612 --> 02:23:44,072
我跟你們一樣都是警察
現在我要走過去了1689
02:23:44,907 --> 02:23:46,992
請不要對我開槍!1690
02:23:48,953 --> 02:23:50,078
打他的腳1691
02:24:00,089 --> 02:24:02,424
有空中優勢真好1692
02:24:02,592 --> 02:24:04,676
警探,請止步!1693
02:24:05,261 --> 02:24:08,347
拜託,停下來!1694
02:24:08,514 --> 02:24:10,349
不要過來!1695
02:24:11,225 --> 02:24:13,935
炸掉!快!1696
02:24:25,239 --> 02:24:27,616
你們要把炸彈帶過來,還剩十分鐘1697
02:24:38,586 --> 02:24:40,879
他們要逼我們開往反應器入口1698
02:24:41,047 --> 02:24:43,507
想把核心重新接回去1699
02:24:44,801 --> 02:24:46,343
白癡!1700
02:24:46,636 --> 02:24:48,428
你這個雜種!1701
02:24:48,596 --> 02:24:50,347
大家要被你害死了!1702
02:24:50,515 --> 02:24:52,140
只會死守命令!1703
02:24:52,517 --> 02:24:54,810
好了,孩子們,大家圍個圓圈,低頭祈禱1704
02:24:57,730 --> 02:24:59,523
他在我旁邊1705
02:25:47,488 --> 02:25:50,615
嘿,神父!讓大家回車上!快點!1706
02:25:50,783 --> 02:25:53,952
- 大家回車上!
- 我們無路可逃了1707
02:25:54,495 --> 02:25:55,537
快上車!1708
02:26:52,428 --> 02:26:54,554
逼卡車轉向東邊1709
02:26:59,477 --> 02:27:01,228
不要轉彎!1710
02:27:32,969 --> 02:27:36,346
快來幫我!我們在上面綁一條繩索!1711
02:27:43,104 --> 02:27:45,939
福克斯已經教我修改反應器1712
02:27:49,694 --> 02:27:50,944
糟了1713
02:27:54,657 --> 02:27:57,993
修改緊急洪水的設定1714
02:28:14,385 --> 02:28:16,303
你們不可能...1715
02:28:17,221 --> 02:28:18,471
阻止炸彈...1716
02:28:19,348 --> 02:28:20,891
爆炸...1717
02:28:22,101 --> 02:28:23,226
你在做什麼?1718
02:28:23,394 --> 02:28:25,770
防護爆炸氣流
大家不會有事的!1719
02:28:25,938 --> 02:28:27,230
那是原子彈!1720
02:28:27,398 --> 02:28:30,066
說這個有用嗎?
你想看著大家抱憾而死?1721
02:28:30,985 --> 02:28:32,652
準備受死吧1722
02:28:34,363 --> 02:28:36,406
我已經完成...1723
02:28:37,658 --> 02:28:39,326
父親的遺願1724
02:28:45,124 --> 02:28:48,043
- 你要做什麼?
- 我可以把它帶到海上!1725
02:28:48,502 --> 02:28:50,712
設定飛到海上,然後就跳機嗎?1726
02:28:50,880 --> 02:28:52,505
沒有自動駕駛1727
02:28:54,133 --> 02:28:57,510
你本來可以一走了之,卻選擇回來這裡1728
02:28:57,678 --> 02:28:58,803
妳也是1729
02:28:59,263 --> 02:29:01,306
我們這兩個大傻瓜1730
02:29:08,981 --> 02:29:11,816
- 我本來不想問你是誰
- 很好1731
02:29:11,984 --> 02:29:14,569
但是大家有權知道誰是拯救他們的英雄1732
02:29:14,737 --> 02:29:15,904
任何人都可以是英雄1733
02:29:16,072 --> 02:29:18,990
哪怕只是一個簡單的舉動1734
02:29:19,158 --> 02:29:23,036
為無助的小男孩批上外套,讓他知道1735
02:29:23,204 --> 02:29:24,996
人生還可以繼續下去1736
02:29:42,723 --> 02:29:44,182
布魯斯偉恩?1737
02:29:57,279 --> 02:30:00,407
快!上車!
你也上車,神父1738
02:30:19,677 --> 02:30:21,553
快低下頭!爆炸了!1739
02:30:21,887 --> 02:30:24,806
- 不
- 不是,那是蝙蝠俠!1740
02:31:13,022 --> 02:31:14,314
爆炸了!1741
02:31:21,781 --> 02:31:23,698
是在海上!市區安全了!1742
02:31:43,552 --> 02:31:46,387
"我看見一座美麗的城市"1743
02:31:46,555 --> 02:31:48,681
"和一群傑出的民眾"1744
02:31:48,933 --> 02:31:50,934
"從這個深淵中昇起"1745
02:31:52,144 --> 02:31:56,147
"我看見我爲之獻出生命的人們 "1746
02:31:56,565 --> 02:31:57,774
"過著和平..."1747
02:31:58,526 --> 02:32:01,778
"有益、繁榮、和幸福的生活"1748
02:32:04,240 --> 02:32:07,867
"我看見我在他們的心中..."1749
02:32:09,703 --> 02:32:12,872
"和世世代代後裔的心中... "1750
02:32:13,707 --> 02:32:15,416
"占有神聖的地位"1751
02:32:18,129 --> 02:32:22,340
"我現在所做的事"1752
02:32:23,217 --> 02:32:25,176
"遠比我做過的一切都美好"1753
02:32:26,220 --> 02:32:30,723
"我現在將獲得的休息"1754
02:32:33,644 --> 02:32:35,353
"遠比我經歷的一切都安詳"1755
02:32:53,706 --> 02:32:55,123
對不起1756
02:32:55,499 --> 02:32:57,208
我讓您失望了1757
02:32:59,253 --> 02:33:00,879
您這麼信任我...1758
02:33:02,464 --> 02:33:03,590
我卻辜負了您1759
02:33:07,720 --> 02:33:09,512
你可以改變心意嗎?1760
02:33:11,849 --> 02:33:13,766
關於辭職的事?1761
02:33:14,685 --> 02:33:18,521
記得你說過體制成為枷鎖的事?1762
02:33:18,898 --> 02:33:22,442
你說的很對
我無法忍受這種不公不義1763
02:33:22,651 --> 02:33:26,946
大家永遠不會知道是誰救了這個城市1764
02:33:27,156 --> 02:33:28,239
會知道的1765
02:33:30,159 --> 02:33:31,868
是蝙蝠俠1766
02:33:49,929 --> 02:33:53,514
偉恩先生的遺囑沒有依減少的資產而做修訂1767
02:33:53,682 --> 02:33:57,518
但仍有極為可觀的財產等待處分1768
02:33:57,686 --> 02:34:01,147
房屋內的用品予以出售,所得用來清償債務1769
02:34:01,315 --> 02:34:05,652
餘額全數歸於阿福潘尼華斯1770
02:34:07,112 --> 02:34:11,991
房屋和土地遺贈給高譚市1771
02:34:12,159 --> 02:34:15,870
條件是不得拆除、變更、或行其他干涉之情事1772
02:34:16,038 --> 02:34:19,832
並且只能做為唯一指定用途使用1773
02:34:21,502 --> 02:34:25,755
即本市的受虐兒及孤兒收容中心1774
02:34:26,340 --> 02:34:30,802
我的辦事員會協助處理其他遺留書信和指示1775
02:34:30,970 --> 02:34:32,387
約翰布雷克1776
02:34:32,680 --> 02:34:35,932
- 沒有你的名字
- 試試我的本名1777
02:34:39,353 --> 02:34:42,146
你應該用你的本名,這名字很好聽1778
02:34:42,314 --> 02:34:44,190
- 羅賓
- 謝謝1779
02:34:44,358 --> 02:34:46,526
為什麼要在這軟體上耗費心思?1780
02:34:46,694 --> 02:34:48,695
這種自動駕駛系統老早就被淘汰了1781
02:34:48,862 --> 02:34:52,657
拜託一下,我只想知道為什麼我修不好1782
02:34:52,825 --> 02:34:56,953
可是,福克斯先生,已經修好了
軟體補丁,六個月前修的1783
02:34:57,121 --> 02:34:58,705
看看是誰修的1784
02:35:01,792 --> 02:35:03,376
布魯斯偉恩1785
02:35:04,253 --> 02:35:06,546
- 找到遺失物品了嗎?
- 還沒1786
02:35:06,714 --> 02:35:08,131
一定要想辦法找出來1787
02:35:08,299 --> 02:35:11,718
這麼貴重的珍珠項鍊可不能不見 -
Preview