Subtitles

Inferno

  • Writer

    di****************

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2017-01-14

  • Language

    Ελληνικά

  • Downloads

    112

  • Video title

    Inferno.2016.1080p.BluRay.5.1CH.x264-ShAaNiG [0 B]

  • Subtitle files

    Inferno.2016.1080p.BluRay.5.1CH.x264-ShAaNiG.srt [98.08 KB]

  • Description

    1
    00:01:04,680 --> 00:01:08,214
    Πήρε στον πληθυσμό της γης
    100.000 χρόνια...

    2
    00:01:08,244 --> 00:01:10,227
    για να φτάσει στους
    1.000.000.000 ανθρώπους.

    3
    00:01:10,675 --> 00:01:13,372
    Και μετά μόλις άλλα 100 χρόνια,
    για να φτάσει στους 2.000.000.000.

    4
    00:01:13,402 --> 00:01:15,635
    Και μόνο 50 χρόνια,
    για να διπλασιαστεί πάλι...

    5
    00:01:15,665 --> 00:01:18,433
    στα 4.000.000.000,
    το 1970.

    6
    00:01:18,463 --> 00:01:21,351
    Είμαστε, σχεδόν,
    στα 8.000.000.000 τώρα.

    7
    00:01:21,381 --> 00:01:24,578
    Εμείς καταστρέφουμε τα ίδια τα μέσα με τα
    οποία μπορεί να υπάρχει η ζωή και είναι παράλογο.

    8
    00:01:24,608 --> 00:01:27,491
    Κάθε νέα παγκόσμια ασθένεια που
    θα μαστίζει τη Γη μπορεί να αναχθεί...

    9
    00:01:27,521 --> 00:01:31,266
    στον ανθρώπινο υπερπληθυσμό.

    10
    00:01:31,296 --> 00:01:32,979
    Γιατί εμείς δεν
    απαιτήσαμε καμιά δράση;

    11
    00:01:37,898 --> 00:01:41,953
    Τα μισά από τα είδη ζώων
    στη γη έχουν εξαφανιστεί...

    12
    00:01:41,993 --> 00:01:45,284
    τα τελευταία 40 χρόνια.

    13
    00:01:45,314 --> 00:01:47,791
    Συνεχίζουμε να κάνουμε επίθεση
    στο ίδιο μας το περιβάλλον!

    14
    00:01:47,821 --> 00:01:51,998
    Δε χρειάζεται να γίνει μια καταστροφή,
    για να δώσουμε προσοχή.

    15
    00:01:52,028 --> 00:01:54,514
    Τίποτα δεν αλλάζει τη συμπεριφορά,
    όπως ο πόνος.

    16
    00:01:54,544 --> 00:01:57,225
    Ίσως ο πόνος
    να μπορεί να μας σώσει...

    17
    00:02:03,307 --> 00:02:05,408
    Υπάρχει μια αλλαγή...

    18
    00:02:07,034 --> 00:02:08,854
    που αν την "πετάξεις"...

    19
    00:02:09,901 --> 00:02:12,651
    οι μισοί άνθρωποι
    στη γη θα πεθάνουν.

    20
    00:02:13,727 --> 00:02:19,619
    Αλλά αν δεν το κάνεις, η ανθρώπινη φυλή
    θα εξαφανιστεί σε εκατό χρόνια.

    21
    00:02:20,342 --> 00:02:22,244
    Τι θα έκανες εσύ;

    22
    00:02:25,906 --> 00:02:30,841
    Η ανθρωπότητα είναι ο καρκίνος
    στο ίδιο το σώμα της.

    23
    00:02:32,226 --> 00:02:35,343
    Αγαπάς αρκετά την ανθρωπότητα,
    έτσι ώστε να τη σώσεις;

    24
    00:02:37,094 --> 00:02:39,341
    Σε περίπτωση που με βρουν...

    25
    00:02:39,380 --> 00:02:41,522
    σου έχω αφήσει
    ένα μονοπάτι.

    26
    00:02:42,067 --> 00:02:44,158
    Το πιο δύσκολο.

    27
    00:02:45,351 --> 00:02:48,326
    Η Κόλαση
    θα είναι στο τέλος...

    28
    00:02:48,684 --> 00:02:51,932
    Είσαι το σχέδιο
    έκτακτης ανάγκης μου.

    29
    00:02:51,962 --> 00:02:55,419
    Είσαι η τελευταία ελπίδα
    της ανθρωπότητας.

    30
    00:02:55,449 --> 00:02:59,576
    Βεβαιώσου ότι η
    Κόλαση θα εξαπολυθεί.

    31
    00:02:59,926 --> 00:03:01,846
    Αναζήτησε και βρες.

    32
    00:03:10,795 --> 00:03:15,194
    Badia,Fiorentina.

    33
    00:03:18,193 --> 00:03:25,192
    *Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE*

    34
    00:03:27,917 --> 00:03:30,096
    Ένας μακρύς δρόμος.

    35
    00:03:30,126 --> 00:03:32,282
    Όμως, είμαστε εδώ.

    36
    00:03:34,528 --> 00:03:38,183
    Καλύτερα εγώ,
    παρά οι Αμερικανοί.

    37
    00:03:41,589 --> 00:03:44,342
    Θα πρέπει να θέλεις
    να μου πεις πού είναι.

    38
    00:03:45,818 --> 00:03:47,817
    Ναι, κύριε Μπουσάρντ.

    39
    00:03:48,813 --> 00:03:50,926
    Ξέρω ότι θα το θέλω.

    40
    00:03:56,873 --> 00:03:58,002
    Πες τους...

    41
    00:03:58,032 --> 00:04:03,427
    "Η Ανθρωπότητα είναι μια ασθένεια.
    Η Κόλαση είναι η θεραπεία."

    42
    00:04:15,266 --> 00:04:16,752
    Εντάξει.

    43
    00:04:40,020 --> 00:04:41,546
    Προδότη!

    44
    00:04:41,576 --> 00:04:45,210
    Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
    Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.

    45
    00:04:47,463 --> 00:04:49,548
    Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
    Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.

    46
    00:04:50,984 --> 00:04:52,471
    Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.

    47
    00:04:52,501 --> 00:04:56,324
    Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
    Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.

    48
    00:05:40,989 --> 00:05:44,403
    Κύριε Λάνγκτον,
    είμαι η Δρ. Μπρουκς.

    49
    00:05:44,433 --> 00:05:47,912
    Θα κάνω μερικούς ελέγχους,
    δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.

    50
    00:05:48,740 --> 00:05:50,719
    Ας το ξεφορτωθούμε αυτό,
    εντάξει;

    51
    00:05:58,347 --> 00:06:00,656
    Ξέρετε ποια ημέρα
    της εβδομάδας είναι;

    52
    00:06:01,618 --> 00:06:03,001
    Σάββατο.

    53
    00:06:03,031 --> 00:06:06,920
    Είναι Δευτέρα, 28 Ιουνίου.

    54
    00:06:07,278 --> 00:06:09,560
    Δευτέρα, 28 Ιουνίου.

    55
    00:06:09,590 --> 00:06:11,536
    Ξέρετε πού βρισκόμαστε;

    56
    00:06:12,489 --> 00:06:14,108
    Στη Βοστώνη.

    57
    00:06:15,521 --> 00:06:17,861
    Στο Γενικό Νοσοκομείο
    της Μασαχουσέτης.

    58
    00:06:19,131 --> 00:06:22,962
    Και ποιο είναι το τελευταίο πράγμα
    που μπορείτε να θυμηθείτε;

    59
    00:06:25,408 --> 00:06:28,605
    Ήμουν στην πανεπιστημιούπολη.

    60
    00:06:31,034 --> 00:06:34,929
    Όλα είναι θολά.
    Ακαθόριστα.

    61
    00:06:37,211 --> 00:06:40,283
    Είχα κάποιο ατύχημα;

    62
    00:06:40,448 --> 00:06:42,328
    Θα φτάσουμε κι εκεί...

    63
    00:06:42,562 --> 00:06:45,143
    Μπορούμε να πάρουμε τηλέφωνο
    κάποιον δικό σας;

    64
    00:06:45,341 --> 00:06:46,330
    Όχι.

    65
    00:06:46,360 --> 00:06:48,972
    Τη σύζυγό σας;
    Οικογένεια;

    66
    00:06:49,002 --> 00:06:52,080
    Όχι, όχι.
    Δεν είμαι παντρεμένος.

    67
    00:06:53,315 --> 00:06:56,285
    Καθηγητά Λάνγκτον, πάσχετε
    από ένα τραύμα στο κεφάλι.

    68
    00:06:56,315 --> 00:06:59,294
    Φαίνεται πως έχετε
    μια ήπια παλίνδρομη αμνησία...

    69
    00:06:59,651 --> 00:07:02,560
    Έχουμε κάνει αξονική τομογραφία, δεν υπάρχει
    καμία ένδειξη ενδοκρανιακής αιμορραγίας.

    70
    00:07:02,590 --> 00:07:06,327
    Το οποίο είναι πολύ καθησυχαστικό.
    Μη τερματικό.

    71
    00:07:06,357 --> 00:07:08,598
    Απλά προσπαθήστε
    να ηρεμήσετε.

    72
    00:07:08,628 --> 00:07:11,003
    Νευρολογικά,
    φαίνεται να είστε μια χαρά.

    73
    00:07:11,033 --> 00:07:13,679
    Η μνήμη σας θα επιστρέψει,
    μέσα στις επόμενες μέρες.

    74
    00:07:13,709 --> 00:07:16,811
    Οπότε, θα περιμένουμε
    και θα σας παρακολουθούμε.

    75
    00:07:16,841 --> 00:07:19,646
    Μπορείτε να κλείσετε
    τα φώτα, σας παρακαλώ;

    76
    00:07:21,036 --> 00:07:22,401
    Φυσικά.

    77
    00:07:22,431 --> 00:07:25,250
    Αν το τραύμα στο κεφάλι ήταν αρκετά ισχυρό
    για να προκαλέσει μια εγκεφαλική θλάση, τότε...

    78
    00:07:25,280 --> 00:07:28,334
    Μπορείτε, σας παρακαλώ,
    να κλείσετε τα φώτα;

    79
    00:07:31,432 --> 00:07:36,013
    Τι κάνω στη Φλωρεντία;

    80
    00:07:36,863 --> 00:07:41,524
    Αυτό είναι το Il Duomo.
    Αυτό είναι το Palazzo Vecchio, σωστά;

    81
    00:07:41,554 --> 00:07:42,758
    Ναι.

    82
    00:07:42,788 --> 00:07:46,319
    Πώς...
    Πώς βρέθηκα εδώ;

    83
    00:07:46,349 --> 00:07:50,119
    Ήρθατε στο χώρο έκτακτης ανάγκης μας,
    3 ώρες πριν, με ένα τραύμα στο κεφάλι.

    84
    00:07:56,357 --> 00:07:58,612
    Ήμουν με μια γυναίκα;

    85
    00:07:58,641 --> 00:08:00,912
    Όχι. Ένας ταξιτζής
    σας έφερε.

    86
    00:08:01,491 --> 00:08:05,189
    Χωρίς πορτοφόλι, χωρίς τηλέφωνο,
    χωρίς ταυτότητα.

    87
    00:08:05,439 --> 00:08:07,994
    Πώς ξέρετε
    το όνομά μου;

    88
    00:08:09,476 --> 00:08:10,976
    Έχουμε γνωριστεί.

    89
    00:08:11,006 --> 00:08:15,212
    Σας είδα στην Εκκλησία, στο
    Imperial College London, μιλήσαμε μετά...

    90
    00:08:15,895 --> 00:08:18,050
    Ήσασταν πολύ ευγενικός
    μαζί μου.

    91
    00:08:18,080 --> 00:08:19,619
    Έχουμε γνωριστεί;

    92
    00:08:20,523 --> 00:08:22,267
    Συγγνώμη, αυτό
    δεν είναι πολύ ακριβές...

    93
    00:08:22,297 --> 00:08:24,022
    Ήμουν 9 χρονών,
    τότε.

    94
    00:08:24,052 --> 00:08:26,573
    Ήσασταν 9;

    95
    00:08:26,603 --> 00:08:28,717
    Ήμουν τρελή
    με τα παζλ.

    96
    00:08:29,985 --> 00:08:31,944
    Και μ' άρεσαν
    τα βιβλία σας.

    97
    00:08:32,308 --> 00:08:36,859
    Ίσως όχι το "Χαμένη Γλώσσα
    των Ιδεογραμμάτων", αλλά τα άλλα.

    98
    00:08:37,316 --> 00:08:38,414
    Εντάξει...

    99
    00:08:38,444 --> 00:08:40,229
    Τα έχω διαβάσει όλα.

    100
    00:08:40,916 --> 00:08:42,776
    Παράξενο παιδί...

    101
    00:08:44,099 --> 00:08:46,107
    Ήμουν, πραγματικά.

    102
    00:08:47,344 --> 00:08:48,929
    Ακούστηκε
    αυτό που είπα;

    103
    00:08:48,959 --> 00:08:50,501
    Ναι.

    104
    00:08:50,531 --> 00:08:52,269
    Με συγχωρείτε πολύ.

    105
    00:09:02,391 --> 00:09:06,486
    Καθηγητά Λάνγκτον, οι πονοκέφαλοί σας
    πρόκειται να είναι έντονοι αρχικά.

    106
    00:09:06,516 --> 00:09:10,462
    Και μπορείτε επίσης να περιμένετε
    ναυτία, σύγχυση και ζάλη.

    107
    00:09:24,252 --> 00:09:26,215
    Αυτό ήταν το
    μπροστινό γραφείο.

    108
    00:09:26,665 --> 00:09:28,984
    Η αστυνομία
    είναι εδώ, για να σας δει.

    109
    00:09:29,290 --> 00:09:30,635
    Εμένα;
    Γιατί;

    110
    00:09:30,665 --> 00:09:32,049
    Πριν τους μιλήσετε, καθηγητά Λάνγκτον,

    111
    00:09:32,079 --> 00:09:34,153
    θα πρέπει να γνωρίζετε τα
    δεδομένα της περίπτωσής σας.

    112
    00:09:34,183 --> 00:09:35,929
    Το τραύμα στο κεφάλι δεν
    προκλήθηκε από ατύχημα.

    113
    00:09:35,959 --> 00:09:37,951
    Ήταν αποτέλεσμα
    πυροβολισμού.

    114
    00:09:37,981 --> 00:09:40,913
    Μια σφαίρα πέρασε απ' την κορυφή του κρανίου
    σας και πιθανότατα είχατε μια άσχημη πτώση...

    115
    00:09:40,943 --> 00:09:42,605
    και αυτό
    προκάλεσε τη διάσειση.

    116
    00:09:42,635 --> 00:09:45,208
    Αν η σφαίρα ήταν
    μια ίντσα προς τα πλάγια...

    117
    00:09:45,238 --> 00:09:47,908
    θα μπορούσε να σας
    είχε σκοτώσει.

    118
    00:10:39,345 --> 00:10:41,888
    Από δω.
    Από δω, ελάτε.

    119
    00:11:14,646 --> 00:11:16,229
    Ταξί!

    120
    00:11:21,183 --> 00:11:22,652
    Μπείτε μέσα.

    121
    00:11:45,908 --> 00:11:47,829
    Αυτό θα πονέσει.

    122
    00:11:54,453 --> 00:11:56,761
    Είναι εντάξει,
    είναι εντάξει.

    123
    00:12:00,019 --> 00:12:02,400
    Αναζήτησε και βρες...

    124
    00:12:49,575 --> 00:12:51,584
    Αυτό είναι
    το διαμέρισμά μου.

    125
    00:12:53,717 --> 00:12:55,714
    Είστε ακόμα
    στη Φλωρεντία.

    126
    00:12:58,684 --> 00:13:01,040
    Θα καλέσω
    την Αστυνομία.

    127
    00:13:01,070 --> 00:13:03,927
    Περίμενε. Αυτή η αστυνομικός μόλις
    προσπάθησε να μας σκοτώσει.

    128
    00:13:03,957 --> 00:13:04,942
    Εντάξει.

    129
    00:13:04,972 --> 00:13:07,267
    Τότε να πάρουμε τηλέφωνο στο
    Προξενείο των ΗΠΑ, αν θέλετε.

    130
    00:13:07,307 --> 00:13:11,238
    Περίμενε. Απλά
    δώσ' μου ένα λεπτό.

    131
    00:13:13,279 --> 00:13:15,686
    Γιατί σας πυροβόλησαν;

    132
    00:13:15,716 --> 00:13:17,026
    Δεν ξέρω.

    133
    00:13:17,056 --> 00:13:18,897
    Επίσης, όταν ήρθατε
    στη μονάδα εντατικής θεραπείας...

    134
    00:13:18,927 --> 00:13:21,589
    μουρμουρίζατε κάτι,
    συνέχεια.

    135
    00:13:23,034 --> 00:13:27,036
    Συγγνώμη...
    Συγγνώμη...

    136
    00:13:28,116 --> 00:13:30,033
    Συγγνώμη...

    137
    00:13:37,291 --> 00:13:39,882
    Έχετε καμιά ιδέα γιατί
    το λέγατε αυτό;

    138
    00:13:40,388 --> 00:13:42,500
    - Όχι.
    - Γιατί σας πυροβόλησαν;

    139
    00:13:42,530 --> 00:13:44,868
    Μπορείς να συνεχίσεις να μου
    κάνεις αυτές τις ερωτήσεις, κυρία μου...

    140
    00:13:44,898 --> 00:13:46,402
    αλλά δεν ξέρω
    τις απαντήσεις!

    141
    00:13:46,432 --> 00:13:48,205
    Με λένε Σιένα.

    142
    00:13:50,779 --> 00:13:52,775
    Λυπάμαι.

    143
    00:13:54,928 --> 00:13:56,386
    Γεια.

    144
    00:13:57,417 --> 00:13:58,750
    Γεια.

    145
    00:13:59,253 --> 00:14:00,788
    Μου έκανες
    πολλές ερωτήσεις.

    146
    00:14:00,818 --> 00:14:03,011
    Ναι. Αισθάνομαι λίγο
    ευάλωτη, αυτή τη στιγμή.

    147
    00:14:03,041 --> 00:14:06,112
    Είμαι με κάποιον, τον οποίο
    κάποιοι θέλουν να πυροβολήσουν!

    148
    00:14:06,180 --> 00:14:07,943
    Λυπάμαι.

    149
    00:14:09,647 --> 00:14:11,808
    Οι ερωτήσεις
    είναι σημαντικές.

    150
    00:14:11,838 --> 00:14:13,720
    Και εύχομαι
    να αναρρώσετε.

    151
    00:14:14,519 --> 00:14:19,240
    Μπορώ να έχω ένα φλιτζάνι...

    152
    00:14:24,132 --> 00:14:27,429
    Τι;
    Είναι καφέ και ζεστό.

    153
    00:14:27,723 --> 00:14:31,115
    Οι άνθρωποι το πίνουν το πρωί,
    για ενέργεια.

    154
    00:14:31,145 --> 00:14:31,784
    Τσάι.

    155
    00:14:31,814 --> 00:14:33,725
    Τσάι.
    Όχι. Το άλλο.

    156
    00:14:33,755 --> 00:14:35,644
    - Καφέ.
    - Καφέ.

    157
    00:14:35,816 --> 00:14:38,176
    Μπορώ να έχω
    ένα φλιτζάνι καφέ;

    158
    00:14:39,190 --> 00:14:40,579
    Φυσικά.

    159
    00:14:40,943 --> 00:14:42,446
    Ευχαριστώ.

    160
    00:14:48,224 --> 00:14:50,442
    Είσαι πολύ οργανωμένη.

    161
    00:14:50,860 --> 00:14:53,035
    Μου αρέσουν τα πράγματα
    να είναι τακτοποιημένα.

    162
    00:14:53,967 --> 00:14:57,340
    Σ' ευχαριστώ που με βοήθησες,
    στο νοσοκομείο.

    163
    00:14:57,370 --> 00:14:59,440
    Ήταν πολύ γενναίο.

    164
    00:14:59,470 --> 00:15:01,591
    Είναι απλώς
    αντανακλαστικά.

    165
    00:15:27,688 --> 00:15:29,985
    Νιώθω ότι έχω
    οράματα.

    166
    00:15:30,061 --> 00:15:31,887
    Είναι το τραύμα
    στο κεφάλι.

    167
    00:15:32,593 --> 00:15:35,328
    Δε θα μπορείτε να εμπιστεύεστε τις
    ίδιες σας τις σκέψεις, για ένα διάστημα.

    168
    00:15:37,061 --> 00:15:39,908
    Είδα μια μάσκα πανούκλας...

    169
    00:15:39,938 --> 00:15:42,718
    Είναι το είδος της μάσκας που
    φορούσαν οι μεσαιωνικοί γιατροί,

    170
    00:15:42,748 --> 00:15:44,393
    κατά τη διάρκεια του Μαύρου Θανάτου.

    171
    00:15:44,423 --> 00:15:46,577
    Είπατε κάτι
    γι' αυτό.

    172
    00:15:46,607 --> 00:15:50,309
    Εσείς μιλούσατε μέσα στο ταξί,
    με ασυνάρτητο τρόπο...

    173
    00:15:50,339 --> 00:15:52,835
    Όμως, άκουσα καλά
    τη λέξη "μάσκα".

    174
    00:15:53,368 --> 00:15:55,219
    Τίποτε άλλο;

    175
    00:15:55,249 --> 00:15:59,818
    Τα πτώματα,
    το αίμα και η φωτιά και...

    176
    00:16:00,689 --> 00:16:02,430
    η κόλαση.

    177
    00:16:03,991 --> 00:16:05,903
    Και είναι και μια γυναίκα...

    178
    00:16:08,323 --> 00:16:10,665
    Η γυναίκα, φαινόταν...

    179
    00:16:10,695 --> 00:16:12,921
    Αναζήτησε και βρες...

    180
    00:16:13,346 --> 00:16:16,028
    Φαινόταν πολύ επικίνδυνη.

    181
    00:16:16,058 --> 00:16:18,772
    Όχι. Θα πρέπει να έχετε κάποιον,
    στον οποίο να μπορούμε να τηλεφωνήσουμε.

    182
    00:16:19,643 --> 00:16:22,561
    Ναι; Γιατί;

    183
    00:16:25,912 --> 00:16:27,913
    Εγώ φορούσα...

    184
    00:16:28,102 --> 00:16:30,073
    το ρολόι μου όταν
    με έφεραν στο νοσοκομείο;

    185
    00:16:30,103 --> 00:16:31,520
    Όχι.

    186
    00:16:37,181 --> 00:16:39,166
    Δε φορούσατε
    ρολόι.

    187
    00:16:39,196 --> 00:16:42,946
    Είναι σημαντικό για μένα.
    Ήταν δώρο, απ' τους γονείς μου.

    188
    00:16:42,976 --> 00:16:45,507
    Κοιτάξτε. Πρέπει να πάτε
    να πλυθείτε.

    189
    00:16:45,998 --> 00:16:49,975
    Τα ρούχα σας είναι γεμάτα αίματα,
    αλλά νομίζω ότι έχω κάτι που θα σας πηγαίνει.

    190
    00:16:50,034 --> 00:16:53,361
    Μόλις ντυθείτε, θα πάρουμε
    τηλέφωνο την Αστυνομία. Εντάξει;

    191
    00:16:53,391 --> 00:16:56,893
    Όχι, όχι.
    Το Προξενείο.

    192
    00:16:57,437 --> 00:17:00,804
    Εντάξει.
    Το Προξενείο.

    193
    00:17:07,349 --> 00:17:08,902
    Καφές.

    194
    00:17:49,303 --> 00:17:52,077
    ΙΓΚΝΑΖΙΟ : "ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ
    ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ."

    195
    00:17:52,107 --> 00:17:53,768
    Ιγκνάζιο;

    196
    00:18:00,653 --> 00:18:04,224
    Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να
    συναντηθούμε, όπως είχαμε κανονίσει.

    197
    00:18:04,254 --> 00:18:07,508
    Τώρα, με κυνηγούν κι εμένα.

    198
    00:18:08,059 --> 00:18:09,971
    Αυτό που κλέψαμε...

    199
    00:18:10,001 --> 00:18:14,468
    είναι κρυμμένο με ασφάλεια,
    όπως κι εγώ.

    200
    00:18:15,137 --> 00:18:16,804
    "Αυτό που κλέψαμε";

    201
    00:18:16,834 --> 00:18:20,545
    Παράδεισος 25.

    202
    00:18:26,407 --> 00:18:28,189
    Ιγκνάζιο.

    203
    00:18:45,741 --> 00:18:48,038
    Άφησα τα πράγματά σας,
    στο μπάνιο.

    204
    00:18:48,551 --> 00:18:50,251
    Δοκιμάστε αυτά.

    205
    00:18:50,531 --> 00:18:52,280
    Ποιανού είναι;

    206
    00:18:52,599 --> 00:18:53,975
    Ενός φίλου.

    207
    00:18:54,005 --> 00:18:55,761
    Μένει εδώ;

    208
    00:18:55,791 --> 00:18:56,921
    Μερικές φορές.

    209
    00:18:56,951 --> 00:18:59,405
    Μερικές φορές, ε;

    210
    00:18:59,561 --> 00:19:01,185
    Γίνεστε αγενής.

    211
    00:19:01,215 --> 00:19:02,507
    Συγγνώμη.

    212
    00:19:02,537 --> 00:19:04,672
    Συγγνώμη.
    Δεν είμαι έτσι κανονικά.

    213
    00:19:04,702 --> 00:19:06,591
    Γίνεστε, όμως.

    214
    00:19:55,922 --> 00:19:58,304
    Βρήκα αυτό,
    στο παλιό μου σακάκι.

    215
    00:20:00,090 --> 00:20:01,835
    Είναι ένας βιοαγωγός.

    216
    00:20:01,865 --> 00:20:05,108
    Χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά
    επικίνδυνων ουσιών.

    217
    00:20:05,237 --> 00:20:06,694
    Τι κάνετε εσείς
    μ' αυτό;

    218
    00:20:06,724 --> 00:20:08,556
    Δεν έχω ιδέα.

    219
    00:20:08,760 --> 00:20:11,003
    Είναι μια μονάδα
    υψηλού τέλους.

    220
    00:20:12,222 --> 00:20:14,168
    Κυβερνητικό θέμα.

    221
    00:20:14,331 --> 00:20:18,677
    Λέγεται "αναγνώριση αποτυπώματος".
    Ασφάλεια, σε περίπτωση που χαθεί ή κλαπεί.

    222
    00:20:18,707 --> 00:20:23,360
    Τέτοιοι αγωγοί μπορούν να ανοίξουν μόνο
    από ένα συγκεκριμένο άτομο.

    223
    00:20:24,276 --> 00:20:25,498
    Σίγουρα αυτός
    δεν είμαι εγώ.

    224
    00:20:25,528 --> 00:20:27,833
    - Τότε, γιατί τον έχετε;
    - Δεν ξέρω.

    225
    00:20:27,863 --> 00:20:30,009
    Πάω να βρω τον αριθμό
    τού Προξενείου.

    226
    00:20:30,039 --> 00:20:31,928
    Όχι, σε παρακαλώ.
    Περίμενε.

    227
    00:20:31,958 --> 00:20:35,190
    Έχω περιμένει.
    Αυτό δεν είναι σωστό.

    228
    00:20:35,220 --> 00:20:36,769
    Γιατί τον έχετε;
    Πού τον βρήκατε;

    229
    00:20:36,799 --> 00:20:38,186
    Κοίτα. Υπάρχει
    ένας απλός τρόπος...

    230
    00:20:38,216 --> 00:20:40,200
    για να βρεις αν αυτό το πράγμα
    ανήκει σε μένα.

    231
    00:20:40,230 --> 00:20:41,908
    Ο αντίχειράς μου ή θα το
    ανοίξει ή όχι.

    232
    00:20:41,938 --> 00:20:43,471
    Να το ανοίξει;
    Είστε τρελός;

    233
    00:20:43,501 --> 00:20:46,976
    Εάν είναι ένας ιογενής παράγοντας,
    θα απελευθερωθεί αν τον ανοίξω;

    234
    00:20:47,982 --> 00:20:49,496
    Όχι.

    235
    00:20:50,589 --> 00:20:53,532
    Όχι, θα υπάρχει μια εσωτερική
    τσιμούχα ίσως ακόμη και δύο.

    236
    00:20:54,813 --> 00:20:57,794
    Πριν θέσω τον εαυτό μου στα χέρια οποιουδήποτε,
    θέλω να μάθω τι είναι αυτό το πράγμα.

    237
    00:20:57,824 --> 00:21:01,140
    Και πού πάω
    να μπλέξω.

    238
    00:21:01,548 --> 00:21:03,755
    Αυτό βγάζει νόημα, ε;

    239
    00:21:04,082 --> 00:21:05,653
    Ναι.

    240
    00:21:06,520 --> 00:21:08,762
    Λοιπόν, συμφωνούμε.

    241
    00:21:09,486 --> 00:21:11,254
    Θα τον ανοίξουμε.

    242
    00:21:32,048 --> 00:21:34,568
    Λοιπόν, αυτό εξηγεί
    ότι είναι δικό μου.

    243
    00:21:35,244 --> 00:21:39,860
    Αυτή είναι μια κυλινδρική σφραγίδα,
    από ελεφαντόδοντο.

    244
    00:21:39,890 --> 00:21:41,331
    Όχι.

    245
    00:21:43,095 --> 00:21:44,874
    Είναι κόκαλο.

    246
    00:21:45,328 --> 00:21:46,716
    Ανθρώπινο.

    247
    00:21:49,199 --> 00:21:52,009
    Άντρας με τρία κεφάλια,
    που τρώει τον Σατανά.

    248
    00:21:52,039 --> 00:21:54,785
    Μια συνηθισμένη
    εικόνα από το Μεσαίωνα...

    249
    00:21:54,815 --> 00:21:57,699
    που σχετίζεται
    με τη Μαύρη Πανώλη.

    250
    00:21:57,729 --> 00:21:59,977
    Τα τρία στόματα, που τρίζουν
    τα δόντια, συμβολίζουν...

    251
    00:22:00,007 --> 00:22:02,672
    πόσο αποτελεσματικά η πανώλη
    "έτρωγε" τον πληθυσμό.

    252
    00:22:02,702 --> 00:22:05,510
    Παρόλα αυτά, δεν μπορείτε
    να θυμηθείτε τη λέξη "καφές".

    253
    00:22:06,670 --> 00:22:09,797
    Κατά κάποιον τρόπο, εξηγεί
    τα οράματά μου.

    254
    00:22:13,025 --> 00:22:15,056
    Το ακούς αυτό;

    255
    00:22:15,086 --> 00:22:17,801
    Αυτό θα μπορούσε να είναι
    ένας δείκτης Faraday.

    256
    00:22:24,492 --> 00:22:27,306
    Λοιπόν, γιατί αυτό; Ε;

    257
    00:22:41,084 --> 00:22:43,000
    Είναι Μποτιτσέλι.

    258
    00:22:43,030 --> 00:22:44,970
    Είναι ο χάρτης του
    της κολάσεως.

    259
    00:22:45,000 --> 00:22:48,714
    Τον ζωγράφισε, ως εικονογράφηση
    της Κόλασης του Δάντη.

    260
    00:22:49,400 --> 00:22:51,914
    Μελετούσα τον Δάντη
    όταν ήμουν νεότερη.

    261
    00:22:52,103 --> 00:22:53,788
    Πιθανότατα στο νηπιαγωγείο...

    262
    00:22:53,818 --> 00:22:55,240
    Είχα λίγο εμμονή.

    263
    00:22:55,270 --> 00:22:59,317
    Ο Δάντης προσδιόρισε τη σύγχρονη
    αντίληψή μας για την κόλαση.

    264
    00:22:59,347 --> 00:23:03,535
    Το όραμά μας γι' αυτό δεν έχει αλλάξει,
    από τότε που καθορίστηκε, πριν από 700 χρόνια.

    265
    00:23:03,565 --> 00:23:05,645
    Ο Μποτιτσέλι το ζωγράφισε, αλλά...

    266
    00:23:05,675 --> 00:23:09,273
    Ο Δάντης δημιούργησε την
    Κόλαση, όπως εμείς την ξέρουμε.

    267
    00:23:09,616 --> 00:23:12,129
    Αυτό βλέπω συνέχεια.

    268
    00:23:12,374 --> 00:23:14,465
    Βασανιστήρια.

    269
    00:23:14,495 --> 00:23:16,409
    Αμαρτωλούς.

    270
    00:23:16,503 --> 00:23:18,526
    Μαρτύρια.

    271
    00:23:18,556 --> 00:23:21,692
    Ψεύτες, γεμάτοι
    εξανθήματα.

    272
    00:23:21,746 --> 00:23:24,675
    Μάντεις με τα κεφάλια τους
    γυρισμένα προς τα πίσω.

    273
    00:23:24,705 --> 00:23:28,001
    - Φίδια.
    - Η τιμωρία, για την κλοπή.

    274
    00:23:28,727 --> 00:23:31,635
    Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
    Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.

    275
    00:23:31,665 --> 00:23:34,366
    Οπότε δεν έχετε ιδέα
    γιατί το έχετε αυτό;

    276
    00:23:36,121 --> 00:23:38,867
    Νομίζω ότι ίσως πρέπει
    να τηλεφωνήσουμε στο Προξενείο, τώρα.

    277
    00:23:38,897 --> 00:23:40,285
    Σωστά.

    278
    00:23:43,489 --> 00:23:44,833
    Καθηγητά Λάνγκτον;

    279
    00:23:44,863 --> 00:23:47,921
    Ναι, γεια σας.
    Ο ίδιος.

    280
    00:23:47,951 --> 00:23:51,312
    Δόξα τω Θεώ, που είστε ζωντανός.
    Σας ψάχναμε.

    281
    00:23:51,710 --> 00:23:53,459
    Αλήθεια;

    282
    00:23:53,489 --> 00:23:55,525
    Είναι ακόμα στην
    κατοχή σας;

    283
    00:23:57,015 --> 00:24:00,132
    Κύριε Λάνγκτον, έχετε
    τον σωλήνα;

    284
    00:24:00,316 --> 00:24:03,150
    - Ναι.
    - Πού βρίσκεστε;

    285
    00:24:03,551 --> 00:24:07,059
    Καθηγητά, δεν μπορούμε να σας
    βοηθήσουμε αν δεν σας βρούμε.

    286
    00:24:07,720 --> 00:24:09,556
    Αν αυτός είναι απ' το Προξενείο,
    πώς το ξέρει;

    287
    00:24:09,586 --> 00:24:11,316
    Επειδή ξέρουν.

    288
    00:24:14,650 --> 00:24:16,200
    Τι κάνουμε;

    289
    00:24:18,894 --> 00:24:20,807
    Πείτε τους
    ότι είστε εκεί πέρα.

    290
    00:24:27,891 --> 00:24:29,863
    - Ναι;
    - Καθηγητά, κόπηκε η γραμμή.

    291
    00:24:29,893 --> 00:24:31,662
    Ναι, λυπάμαι.

    292
    00:24:31,692 --> 00:24:32,866
    Πού βρίσκεστε;

    293
    00:24:32,896 --> 00:24:37,605
    Είμαι σε ένα ξενοδοχείο,
    Pensione la Fiorentina.

    294
    00:24:37,635 --> 00:24:40,227
    Μείνετε στο δωμάτιό σας.
    Στέλνουμε κάποιον, αμέσως.

    295
    00:24:40,257 --> 00:24:43,752
    Θα περιμένω εδώ,
    στο δωμάτιο 39.

    296
    00:24:45,504 --> 00:24:49,085
    Θα περιμένουμε
    να δούμε ποιον θα στείλουν.

    297
    00:24:55,380 --> 00:24:57,354
    Ο Λάνγκτον απόκτησε πρόσβαση
    σε λογαριασμό e-mail του

    298
    00:24:57,384 --> 00:24:59,342
    από μια ακάλυπτη διεύθυνση
    IP, εδώ στη Φλωρεντία...

    299
    00:24:59,372 --> 00:25:01,348
    - Πότε;
    - Πριν από 7 μέρες.

    300
    00:25:01,378 --> 00:25:04,380
    Via Dolorosa, νούμερο 12,
    διαμέρισμα 3C.

    301
    00:25:04,410 --> 00:25:06,146
    Για Via Dolorosa, πόσο;

    302
    00:25:06,176 --> 00:25:07,093
    12 λεπτά.

    303
    00:25:07,123 --> 00:25:09,701
    Πηγαίνετε! Θέλω τον Λάνγκτον.

    304
    00:25:09,731 --> 00:25:11,348
    Διαμέρισμα, 3C,
    πάμε να τον πάρουμε.

    305
    00:25:11,378 --> 00:25:13,288
    Πάμε, πάμε, πάμε, τώρα!

    306
    00:25:19,679 --> 00:25:22,612
    Κοίτα αυτό.
    Είναι παράξενο.

    307
    00:25:22,789 --> 00:25:25,421
    Αυτή η περιοχή εδώ είναι το
    8ο επίπεδο της κόλασης του Δάντη.

    308
    00:25:25,451 --> 00:25:28,351
    Λέγεται Malebolge,
    και σημαίνει "διαβολικοί τάφροι".

    309
    00:25:28,381 --> 00:25:30,025
    Υπάρχουν 10.

    310
    00:25:30,055 --> 00:25:35,848
    Αυτό το γράμμα "R", εδώ,
    δεν είναι στον αυθεντικό πίνακα.

    311
    00:25:35,878 --> 00:25:37,682
    Προστέθηκε.

    312
    00:25:38,112 --> 00:25:39,937
    Υπάρχει κι άλλο.

    313
    00:25:40,065 --> 00:25:42,102
    - Πού;
    - Ένα "E".

    314
    00:25:42,132 --> 00:25:43,773
    Ξελογιάστρες,
    χτυπημένες από δαίμονες.

    315
    00:25:43,803 --> 00:25:46,253
    - Υπάρχει ένα "C" στο μάγουλο του...
    - Ένας που δουλεύει σαν το σκυλί.

    316
    00:25:46,283 --> 00:25:48,941
    Ένας άνδρας παγιδευμένος
    σε μια πισίνα με βραστή πίσσα.

    317
    00:25:48,971 --> 00:25:51,734
    - "V", "R".
    - Εκεί.

    318
    00:25:51,764 --> 00:25:54,424
    - T.
    - Εκεί, εκεί, A.

    319
    00:25:55,491 --> 00:25:56,391
    Τι είναι αυτό;

    320
    00:25:56,421 --> 00:25:58,817
    Αυτό είναι το κείμενο.
    Όνομα είναι αυτό;

    321
    00:25:59,355 --> 00:26:08,197
    ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΔΕΙΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΜΟΝΟ
    ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ.

    322
    00:26:09,937 --> 00:26:11,564
    ZOBRIST.

    323
    00:26:15,634 --> 00:26:17,380
    Bertrand Zobrist.

    324
    00:26:17,410 --> 00:26:20,882
    Αμερικανός δισεκατομμυριούχος.
    Αυτό πρέπει να είναι καλό.

    325
    00:26:20,912 --> 00:26:22,704
    Βιομηχανικός...

    326
    00:26:22,734 --> 00:26:25,823
    διαβόητος
    για ριζοσπαστικές απόψεις.

    327
    00:26:25,853 --> 00:26:27,391
    Να τος.

    328
    00:26:29,894 --> 00:26:33,897
    Ο πληθυσμός της γης
    χρειάστηκε 100 χιλιάδες χρόνια...

    329
    00:26:33,927 --> 00:26:35,826
    για να φτάσει στο
    1 δισεκατομμύριο ανθρώπους.

    330
    00:26:36,304 --> 00:26:40,515
    Και μετά, απλά 100 χρόνια ακόμα
    για να φτάσει στα 2 δισεκατομμύρια.

    331
    00:26:40,681 --> 00:26:46,969
    Και μόλις 50 χρόνια για να διπλασιαστεί ξανά,
    σε 4 δισεκατομμύρια ανθρώπους, το 1970.

    332
    00:26:48,078 --> 00:26:52,071
    Είμαστε σχεδόν στα
    8 δισεκατομμύρια, τώρα.

    333
    00:26:52,199 --> 00:26:56,560
    Χρησιμοποιώντας το παράδειγμα
    ενός ποτηριού ζέσεως...

    334
    00:26:56,590 --> 00:26:58,111
    Με ένα μόνο βακτήριο...

    335
    00:26:58,141 --> 00:27:01,468
    ένα που διαιρεί
    και διπλασιάζει, κάθε λεπτό.

    336
    00:27:01,498 --> 00:27:05,203
    Αν τοποθετήσετε το πρώτο βακτήριο,
    μέσα στο ποτήρι, στις 11:00 η ώρα...

    337
    00:27:05,233 --> 00:27:08,561
    θα είναι εντελώς
    γεμάτο στις 12.

    338
    00:27:08,591 --> 00:27:12,806
    Και ποια ώρα είναι το ποτήρι
    ακόμα μισογεμάτο;

    339
    00:27:13,543 --> 00:27:15,539
    Στις 11:59.

    340
    00:27:17,420 --> 00:27:19,515
    Αυτό είναι ο χρόνος
    για μας.

    341
    00:27:19,749 --> 00:27:26,710
    Σε 40 χρόνια, 32 δισεκατομμύρια άνθρωποι
    θα παλεύουν για να επιβιώσουν.

    342
    00:27:27,964 --> 00:27:29,486
    Και είναι σίγουρο αυτό.

    343
    00:27:31,779 --> 00:27:33,974
    Είμαστε ένα λεπτό
    μακριά απ' τα μεσάνυχτα.

    344
    00:27:34,197 --> 00:27:37,056
    Κάθε παγκόσμια  ασθένεια
    που μαστίζει τη Γη,

    345
    00:27:37,086 --> 00:27:40,093
    μπορεί να αναχθεί στον
    ανθρώπινο υπερπληθυσμό.

    346
    00:27:40,123 --> 00:27:44,259
    Αλλά τα σοβαρά μέτρα ελέγχου των γεννήσεων,
    δεν έχουν καμιά πιθανότητα.

    347
    00:27:44,621 --> 00:27:47,654
    Εξοργιστικό!
    Παραβίαση των δικαιωμάτων μου!

    348
    00:27:47,684 --> 00:27:52,045
    Παραβίαση της ιδιωτικότητάς μου!
    Δε θα μου πείτε εσείς τι θα κάνω!

    349
    00:27:52,075 --> 00:27:56,236
    Παρόλα αυτά, όμως, εμείς εξακολουθούμε
    να επιτιθέμεθα στο ίδιο μας το περιβάλλον!

    350
    00:27:56,266 --> 00:28:02,772
    Έχουν υπάρξει 5 μεγάλες εξαφανίσεις,
    στην ιστορία της γης.

    351
    00:28:03,253 --> 00:28:08,169
    Αν εμείς δε λάβουμε
    τολμηρή άμεση δράση...

    352
    00:28:08,199 --> 00:28:13,779
    η 6η εξαφάνιση, θα είναι
    η δική μας...

    353
    00:28:16,393 --> 00:28:18,714
    Είμαστε ένα λεπτό
    μακριά απ' τα μεσάνυχτα.

    354
    00:28:19,818 --> 00:28:21,761
    Φαίνεται ότι έχει
    πολλούς οπαδούς.

    355
    00:28:21,791 --> 00:28:24,527
    Ναι, απ' όλο τον κόσμο.

    356
    00:28:27,258 --> 00:28:29,384
    Είναι πειστικός.

    357
    00:28:29,839 --> 00:28:33,985
    2 χρόνια εξαφάνισης, κατά τη διάρκεια των
    οποίων ορισμένες αρχές φοβούνται ότι ο Zobrist...

    358
    00:28:34,015 --> 00:28:38,199
    μπορεί να σχεδίασε
    έναν παθογόνο ιό...

    359
    00:28:38,314 --> 00:28:40,627
    Δημιούργησε μια επιδημία.

    360
    00:28:43,438 --> 00:28:45,173
    Γιατί, όμως, τον Δάντη;

    361
    00:28:45,203 --> 00:28:46,748
    Γιατί αυτόν το χάρτη
    της Κολάσεως;

    362
    00:28:46,778 --> 00:28:49,739
    Αυτό ήταν για να μπερδέψει
    ή για να προκαλέσει;

    363
    00:28:49,769 --> 00:28:51,981
    Ή μπορεί να είναι ένα
    σημείωμα αυτοκτονίας.

    364
    00:28:52,647 --> 00:28:55,262
    Αυτοκτόνησε,
    πριν από 3 μέρες...

    365
    00:29:03,506 --> 00:29:05,066
    Τα επίπεδα.

    366
    00:29:06,685 --> 00:29:09,882
    Τα επίπεδα είναι εκτός σειράς,
    αυτό είναι που με ενοχλούσε.

    367
    00:29:09,912 --> 00:29:13,110
    Οι κύκλοι της κόλασης
    έχουν αναδιαταχθεί.

    368
    00:29:13,140 --> 00:29:15,667
    Είναι η ίδια γυναίκα
    απ' το νοσοκομείο.

    369
    00:29:15,697 --> 00:29:16,876
    Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.

    370
    00:29:16,906 --> 00:29:19,108
    Σίγουρα δεν μπορούμε να
    εμπιστευθούμε το Προξενείο.

    371
    00:29:19,138 --> 00:29:21,220
    Τα γράμματα είναι κρυπτογραφημένα,
    αυτό δεν είναι σωστό.

    372
    00:29:21,250 --> 00:29:23,692
    Αν η επιδημία υπάρχει, ξέρεις πόσες
    κυβερνήσεις θα τη θέλουν;

    373
    00:29:24,517 --> 00:29:26,186
    Κερδοσκόποι υπάλληλοι.
    Όχι εκεί.

    374
    00:29:26,216 --> 00:29:28,324
    Τι θα έκαναν, για να το
    έχουν στα χέρια τους.

    375
    00:29:28,354 --> 00:29:30,391
    Ένα βιολογικό όπλο.

    376
    00:29:30,892 --> 00:29:32,466
    Τα γράμματα.

    377
    00:29:34,445 --> 00:29:38,667
    Έβαλε ένα γράμμα σε κάθε αμαρτία
    και στη συνέχεια άλλαξε τη σειρά τους.

    378
    00:29:38,697 --> 00:29:40,560
    Έφτιαξε ένα ανάγραμμα.

    379
    00:29:41,900 --> 00:29:44,963
    Ναι. Ένα ανάγραμμα.

    380
    00:29:48,999 --> 00:29:51,754
    Πάμε.
    Ξέρω μια άλλη έξοδο.

    381
    00:29:58,608 --> 00:30:01,079
    Αν έχεις τηλέφωνο,
    καλύτερα άσ' το εδώ.

    382
    00:30:01,109 --> 00:30:02,384
    Μπορεί να το εντοπίσουν.

    383
    00:30:02,414 --> 00:30:06,093
    Το τηλέφωνο;
    Μα εγώ δε φοράω καν τα δικά μου ρούχα.

    384
    00:30:06,123 --> 00:30:08,896
    Ωραία.
    Πάμε.

    385
    00:30:13,587 --> 00:30:16,122
    Τι στο διάολο κάνουν εκεί;

    386
    00:30:18,396 --> 00:30:21,470
    Ρόμπερτ Λάνγκτον!
    Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας!

    387
    00:30:25,630 --> 00:30:27,829
    V, R, O...

    388
    00:30:28,192 --> 00:30:31,309
    Πρέπει να αναδιατάξω αυτά τα γράμματα.
    CATROVACER.

    389
    00:30:31,339 --> 00:30:33,373
    COVER
    CAT...

    390
    00:30:33,402 --> 00:30:36,332
    Θεέ μου...
    Παλιά ήμουν καλός σ' αυτά.

    391
    00:30:40,687 --> 00:30:42,519
    Cerca trova.

    392
    00:30:43,233 --> 00:30:46,440
    Είναι δέκα.
    Σημαίνει "Αναζήτησε και Βρες".

    393
    00:30:47,195 --> 00:30:49,736
    Cerca trova.
    Ναι!

    394
    00:30:50,957 --> 00:30:53,581
    Ξέρω γιατί είμαι
    στη Φλωρεντία.

    395
    00:30:58,329 --> 00:31:01,353
    Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας.
    Όλοι σε επιφυλακή.

    396
    00:31:06,500 --> 00:31:07,558
    Αυτός έφτασε.

    397
    00:31:07,588 --> 00:31:11,152
    Πράκτορας Μπουσάρντ, εμείς και οι
    πρώτοι αστυνομικοί είναι ήδη εδώ.

    398
    00:31:18,503 --> 00:31:20,344
    Ο Μπουσάρντ είναι
    εκεί πάνω, τώρα.

    399
    00:31:44,394 --> 00:31:45,043
    Πού πάμε;

    400
    00:31:45,073 --> 00:31:48,152
    Στο Palazzo Vecchio,
    κοντά στο Boboli Gardens.

    401
    00:32:02,452 --> 00:32:03,768
    Αυτός δεν είναι πουθενά.

    402
    00:32:03,798 --> 00:32:06,322
    Ο Μπουσάρντ λέει ότι ο Λάνγκτον
    δεν είναι πουθενά, ούτε και ο δείκτης.

    403
    00:32:06,352 --> 00:32:07,707
    Χρειάζομαι κάτι καλύτερο
    απ' αυτό.

    404
    00:32:07,737 --> 00:32:10,802
    Από σένα, από σένα
    και απ' όλους μας.

    405
    00:32:10,986 --> 00:32:12,338
    Καλύτερο!

    406
    00:32:12,368 --> 00:32:16,531
    Δουλέψτε γρηγορότερα, εξυπνότερα,
    μην εμπιστεύεστε κανέναν.

    407
    00:32:17,340 --> 00:32:18,912
    Ας το κάνουμε αυτό.

    408
    00:32:19,941 --> 00:32:21,699
    - Πάμε.
    - Ναι.

    409
    00:32:43,492 --> 00:32:46,231
    - Ταυτότητα.
    - Vayentha.

    410
    00:32:46,261 --> 00:32:49,411
    - Συνεχίστε.
    - Πρέπει να μιλήσω με τον κοσμήτορα.

    411
    00:32:49,441 --> 00:32:50,904
    Περιμένετε.

    412
    00:32:59,936 --> 00:33:03,319
    Λοιπόν, το WHO σας νίκησε ως
    προν τον κύριο Λάνγκτον, Vayentha.

    413
    00:33:03,349 --> 00:33:04,887
    Δε θα αρέσει στον κοσμήτορα
    αυτό.

    414
    00:33:04,917 --> 00:33:07,451
    Το ξέρω, αλλά αυτός
    θα πρέπει να θέλει να ζήσει μ' αυτό.

    415
    00:33:07,481 --> 00:33:09,066
    Πείτε του ότι αυτό
    δεν είναι Βερολίνο.

    416
    00:33:09,096 --> 00:33:11,323
    Προσπαθεί τα πάντα
    κι εγώ θα τον βρω.

    417
    00:33:11,353 --> 00:33:14,483
    Προσπάθησε να επανακτήσεις και
    να έρθεις σε επαφή σε 60 λεπτά.

    418
    00:33:14,513 --> 00:33:16,838
    Με ακούσατε;
    Δεν είμαι μιας χρήσης.

    419
    00:33:16,868 --> 00:33:21,844
    Vayentha, βρες τον δείκτη Faraday
    πριν την Κυβέρνηση.

    420
    00:33:22,100 --> 00:33:23,397
    Σκατά.

    421
    00:33:46,380 --> 00:33:47,951
    Κύριε Σιμς.

    422
    00:33:47,981 --> 00:33:50,176
    Υπήρξε μια απόκλιση.

    423
    00:33:50,321 --> 00:33:51,530
    Λυπάμαι που
    το ακούω αυτό.

    424
    00:33:51,560 --> 00:33:53,714
    - Ποια επιχείρηση;
    - Φλωρεντία.

    425
    00:33:53,746 --> 00:33:56,880
    Οι καινούριοι μας παίκτες φαίνονται
    να είναι εκτός σεναρίου.

    426
    00:33:56,910 --> 00:33:59,812
    Πόσο αντιεπαγγελματικό.

    427
    00:33:59,842 --> 00:34:04,837
    Και τώρα το WHO έχει
    υπερβεί τη θέση μας.

    428
    00:34:09,432 --> 00:34:12,298
    Πες στη Vayentha,
    αν υπολογίζει τη θέση της...

    429
    00:34:12,328 --> 00:34:14,102
    θα σκοτώσει
    τον Λάνγκτον.

    430
    00:34:14,132 --> 00:34:16,254
    Να μη βρεθεί το πτώμα...

    431
    00:34:16,284 --> 00:34:18,816
    Ή ακόμα καλύτερα
    μια ληστεία που πήγε στραβά...

    432
    00:34:18,846 --> 00:34:22,540
    Μια λεπίδα, ίσως.
    Τα μετρητά εξαφανίστηκαν, το πορτοφόλι έμεινε.

    433
    00:34:22,570 --> 00:34:27,141
    Ας κάνουμε μια γρήγορη ταυτοποίηση
    και να προχωρήσουμε. Πάμε, πάμε.

    434
    00:34:28,699 --> 00:34:32,073
    Ο Καθηγητής Λάνγκτον
    είναι εκτός εικόνας.

    435
    00:34:37,707 --> 00:34:40,762
    - Και έχει στην κατοχή του τον σωλήνα;
    - Ναι.

    436
    00:34:40,792 --> 00:34:43,261
    Έχει τον δείκτη
    Faraday.

    437
    00:34:46,899 --> 00:34:49,766
    Ήταν τόσο καλή "εικόνα"...

    438
    00:34:49,799 --> 00:34:53,202
    - Ποια είναι η κατάσταση της Vayentha;
    - Ακέραιη, αλλά ανήσυχη.

    439
    00:34:53,232 --> 00:34:54,819
    Έτσι πρέπει.

    440
    00:34:58,909 --> 00:35:02,412
    Πού, για όνομα του Θεού,
    μας έχει μπλέξει αυτός ο πελάτης;

    441
    00:35:02,442 --> 00:35:06,168
    Όχι, όχι, όχι.
    Αυτό είναι ρητορικό.

    442
    00:35:08,383 --> 00:35:10,819
    Πότε είναι να κυκλοφορήσουμε
    το βίντεο του πελάτη;

    443
    00:35:11,590 --> 00:35:12,909
    Μόλις έφτασε.

    444
    00:35:12,939 --> 00:35:15,286
    Οι οδηγίες του ήταν να το
    "ανεβάσουμε" σε 24 ώρες.

    445
    00:35:15,316 --> 00:35:16,749
    Θέλω να το δω, τώρα.

    446
    00:35:16,779 --> 00:35:18,381
    Μα ο πελάτης,
    ο κύριος Zobrist...

    447
    00:35:18,411 --> 00:35:21,728
    Ο πελάτης, ο πελάτης είναι νεκρός.
    Θέλω να δω το βίντεο.

    448
    00:35:21,758 --> 00:35:25,231
    Αυτή είναι μια παραβίαση
    των πρωτοκόλλων μας.

    449
    00:35:29,418 --> 00:35:32,715
    Δεν είμαστε η Κυβέρνηση.
    Εμείς τακτοποιούμε τα πράγματα.

    450
    00:35:32,745 --> 00:35:34,589
    Κύριε Arbogast.

    451
    00:35:35,201 --> 00:35:39,365
    Οι σημαντικότερες από τις ιδιότητες που μας
    κάνουν τόσο πολύ καλούς στη δουλειά μας...

    452
    00:35:39,395 --> 00:35:43,090
    είναι ότι, όσον αφορά στον κόσμο,
    εμείς δεν υπάρχουμε.

    453
    00:35:43,120 --> 00:35:46,871
    Αν αυτό το βίντεο μας εμπλέκει ή ακόμα
    και μας αναφέρει καν, κατά οποιονδήποτε τρόπο...

    454
    00:35:46,901 --> 00:35:50,584
    θέλω να σταματήσει η κυκλοφορία του.
    Προς όφελος όλων των πελατών μας.

    455
    00:35:50,614 --> 00:35:53,403
    Μου ζητήσατε να αποφευχθούν ανωμαλίες
    στη διαδικασία, αυτό είναι όλο.

    456
    00:35:53,433 --> 00:35:57,685
    Ο κύριος Zobrist
    ποτέ δεν έμοιαζε φυσιολογικός.

    457
    00:35:57,715 --> 00:36:00,530
    - Λοιπόν...
    - Επίσης, ρητορικό.

    458
    00:36:00,560 --> 00:36:02,331
    Φέρε μου το βίντεο.

    459
    00:36:04,865 --> 00:36:07,833
    Στο Vecchio's Hall των Five Hundred
    υπάρχει μια διάσημη τοιχογραφία...

    460
    00:36:07,863 --> 00:36:10,330
    η Μάχη του Marciano,
    του Giorgio Vasari.

    461
    00:36:10,360 --> 00:36:13,270
    Κοντά στην κορυφή της τοιχογραφίας,
    υπάρχει ένα κωδικοποιημένο μήνυμα...

    462
    00:36:13,300 --> 00:36:15,088
    το οποίο είναι ένας από τους πιο
    διάσημους γρίφους, στην παγκόσμια τέχνη.

    463
    00:36:15,118 --> 00:36:16,487
    Και ποιο είναι
    το μήνυμα;

    464
    00:36:16,517 --> 00:36:18,205
    Cerca trova.

    465
    00:36:18,910 --> 00:36:20,726
    Αναζήτησε και Βρες.

    466
    00:36:20,756 --> 00:36:22,860
    Στο νοσοκομείο, έλεγα
    συνέχεια "Λυπάμαι".

    467
    00:36:22,890 --> 00:36:24,284
    "Λυπάμαι πολύ."
    Συνέχεια.

    468
    00:36:24,314 --> 00:36:25,851
    Ίσως να μην εννοούσα αυτό.

    469
    00:36:25,881 --> 00:36:28,562
    Το όνομα του καλλιτέχνη, του Vasari.
    Ίσως να έλεγα συνέχεια "Vasari".

    470
    00:36:28,592 --> 00:36:31,699
    Αυτό είναι καλό.
    Αρχίζεις να θυμάσαι.

    471
    00:36:31,729 --> 00:36:34,305
    - Ναι.
    - Ποιο είναι το μεσαίο σου όνομα;

    472
    00:36:35,502 --> 00:36:37,268
    Εγώ.

    473
    00:36:39,344 --> 00:36:42,266
    Ο Zobrist είναι νεκρός,
    αλλά αν η επιδημία του είναι πραγματική...

    474
    00:36:42,296 --> 00:36:47,221
    τότε αυτός ο χάρτης είναι ένα "μονοπάτι", που αυτός
    έχει αφήσει έτσι ώστε να μπορεί κάποιος να το βρει.

    475
    00:36:47,251 --> 00:36:48,735
    Ποιος;

    476
    00:36:48,814 --> 00:36:51,668
    Κάποιος που πιστεύει αυτά
    που πίστευε κι εκείνος.

    477
    00:36:51,698 --> 00:36:53,045
    Και γι' αυτό τον έχεις εσύ.

    478
    00:36:53,075 --> 00:36:54,694
    Δε θυμάμαι να γνώρισα
    ποτέ μου τον Zobrist.

    479
    00:36:54,724 --> 00:36:56,743
    Είναι πολλά
    που δε θυμάσαι.

    480
    00:36:57,064 --> 00:37:00,345
    Ίσως αυτοί...
    Ίσως αυτοί ήρθαν σε σένα.

    481
    00:37:01,252 --> 00:37:02,863
    Να ήθελαν τη
    βοήθειά σου.

    482
    00:37:02,893 --> 00:37:04,856
    - Επειδή έδινα διάλεξη για τον Δάντη;
    - Ακριβώς.

    483
    00:37:04,886 --> 00:37:09,127
    Σου έδειξαν αυτό το δείκτη του Faraday,
    προσπάθησαν να σε πείσουν για τον σκοπό τους.

    484
    00:37:09,157 --> 00:37:11,704
    - Μαζική δολοφονία;
    - Είπες ότι τον έβρισκες πειστικό.

    485
    00:37:11,734 --> 00:37:13,440
    Τα επιχειρήματά του.

    486
    00:37:14,995 --> 00:37:17,228
    Όχι το σχέδιό του!
    Ο Zobrist είναι ψυχοπαθής.

    487
    00:37:17,258 --> 00:37:18,772
    Ίσως να σε εξαπάτησαν.

    488
    00:37:18,802 --> 00:37:21,400
    Να έστειλαν κάποιον
    που ήξερες.

    489
    00:37:21,780 --> 00:37:24,615
    Είναι ένα λεπτό
    πριν απ' τα μεσάνυχτα.

    490
    00:37:30,947 --> 00:37:34,075
    - Αυτό είναι για μας;
    - Και τι θα πρότεινες;

    491
    00:37:48,362 --> 00:37:49,919
    Γαμώτο!

    492
    00:37:51,695 --> 00:37:53,721
    Έλα. Ακολούθησέ με.

    493
    00:37:53,751 --> 00:37:55,516
    Μπορούμε να πάμε εκεί,
    μέσα απ' το πάρκο.

    494
    00:38:03,874 --> 00:38:07,570
    Το Palazzo Vecchio
    είναι από δω.

    495
    00:38:11,895 --> 00:38:16,088
    Μόλις εντοπίσαμε το αυτοκίνητο χρεωμένο στην
    πιστωτική της κάρτα, μέσα στην προηγούμενη ώρα.

    496
    00:39:30,484 --> 00:39:32,225
    Υπάρχει μια μικρή, γκρι πόρτα,
    για την τοιχογραφία.

    497
    00:39:32,255 --> 00:39:34,336
    Θα μας οδηγήσει
    στον διάδρομο του Vasari.

    498
    00:39:34,861 --> 00:39:38,815
    Ακριβώς απέναντι από το Ponte Vecchio,
    μέσα στο Palazzo.

    499
    00:39:38,845 --> 00:39:40,464
    Αυτή είναι η πόρτα.
    Βλέπεις;

    500
    00:39:40,494 --> 00:39:41,730
    Τώρα!

    501
    00:39:58,268 --> 00:40:00,014
    Το πίσω μέρος είναι
    ασφαλισμένο;

    502
    00:40:00,044 --> 00:40:01,852
    Απ' όλες τις πλευρές.

    503
    00:40:22,955 --> 00:40:25,791
    Ο Καθηγητής έχει
    γίνει εμπόδιο, Vayentha.

    504
    00:40:25,821 --> 00:40:30,371
    Ο κοσμήτορας έχει εκδώσει μια εντολή
    για δολοφονία. Εξάλειψε τον Λάνγκτον.

    505
    00:40:30,401 --> 00:40:34,851
    Αν αποτύχεις, θα πρέπει να λογοδοτήσεις.
    Έγινα σαφής;

    506
    00:40:34,881 --> 00:40:36,761
    Ελήφθη, κύριε.

    507
    00:40:54,590 --> 00:40:55,634
    Εκεί.

    508
    00:40:55,674 --> 00:40:59,574
    Αυτό είναι το Vasari fresco.
    Η Μάχη του Marciano.

    509
    00:41:38,871 --> 00:41:41,633
    Εκεί, εκεί.
    Κοίτα, κοίτα, κοίτα...

    510
    00:41:42,481 --> 00:41:45,361
    Λοιπόν, βλέπεις τις 2 αγροικίες,
    νεκρό σημείο ψηλά...

    511
    00:41:45,391 --> 00:41:47,340
    κατεβαίνει στο 4 η ώρα.

    512
    00:41:47,370 --> 00:41:49,784
    Είναι μια μικρή,
    πράσινη σημαία.

    513
    00:41:49,814 --> 00:41:52,001
    - Cerca trova.
    - Ναι.

    514
    00:41:52,031 --> 00:41:53,632
    Αναζήτησε και Βρες.

    515
    00:41:53,662 --> 00:41:56,147
    Αναζήτησε και Βρες.

    516
    00:41:56,177 --> 00:41:58,651
    Το αναζητήσαμε
    και το βρήκαμε.

    517
    00:41:58,681 --> 00:42:00,562
    Λοιπόν; Τώρα, τι;

    518
    00:42:00,767 --> 00:42:03,038
    Οι λέξεις, που ο Zobrist
    πρόσθεσε στον πίνακα.

    519
    00:42:03,068 --> 00:42:06,887
    "Μπορείς να δεις την αλήθεια,
    μόνο μέσα απ' τα μάτια του θανάτου."

    520
    00:42:08,143 --> 00:42:09,863
    Τα μάτια του θανάτου.

    521
    00:42:11,119 --> 00:42:12,964
    Ποιανού τα μάτια;

    522
    00:42:52,158 --> 00:42:54,047
    Μου έκαναν ένεση;

    523
    00:42:54,077 --> 00:42:54,941
    Πότε;

    524
    00:42:54,971 --> 00:42:57,594
    - Στο νοσοκομείο, με hypertenol;
    - Όχι.

    525
    00:42:57,624 --> 00:43:01,249
    Όχι, διασωληνώθηκες.
    Οτιδήποτε δέχθηκες, ήρθε μέσα από το IV.

    526
    00:43:02,521 --> 00:43:04,541
    Όχι στο νοσοκομείο.

    527
    00:43:04,978 --> 00:43:08,203
    Ήμουν έτσι ντυμένος,
    στο πίσω κάθισμα ενός αυτοκινήτου...

    528
    00:43:08,233 --> 00:43:10,484
    κάποια στιγμή,
    τις τελευταίες 2 μέρες.

    529
    00:43:10,514 --> 00:43:12,896
    Και κάτι εγχύθηκε
    μέσα στο αίμα μου.

    530
    00:43:12,926 --> 00:43:15,818
    Και τώρα παρουσιάζω σημάδια
    μιας ασθένειας...

    531
    00:43:18,418 --> 00:43:19,906
    Κι αν...

    532
    00:43:21,472 --> 00:43:23,109
    Κι αν τι;

    533
    00:43:25,258 --> 00:43:27,559
    Σιένα, κι αν είμαι
    ο μεταφορέας;

    534
    00:43:29,199 --> 00:43:30,597
    Όχι.

    535
    00:43:31,667 --> 00:43:34,253
    Αν το έχεις εσύ,
    τότε το έχω κι εγώ.

    536
    00:43:34,283 --> 00:43:38,026
    Και όσοι ήρθαν σε επαφή μαζί μας
    το έχουν και είναι πιθανό να πεθάνουν.

    537
    00:43:38,056 --> 00:43:39,504
    Όμως, αν δεν το έχεις...

    538
    00:43:39,534 --> 00:43:43,973
    Αν σου έδωσαν ένα αβιοτικό
    ή ένα παραισθησιογόνο ή οτιδήποτε άλλο...

    539
    00:43:44,175 --> 00:43:47,379
    τότε έχουμε ακόμα την ευκαιρία
    να σώσουμε τον μισό κόσμο.

    540
    00:43:48,713 --> 00:43:50,909
    Αξίζει η προσπάθεια, ε;

    541
    00:43:59,919 --> 00:44:01,427
    Καθηγητά.

    542
    00:44:02,714 --> 00:44:06,651
    Α, εσείς είστε.
    Γιατί γυρίσατε τόσο σύντομα;

    543
    00:44:07,255 --> 00:44:09,754
    Δεν έχω ιδέα ποια είναι
    αυτή η γυναίκα.

    544
    00:44:09,784 --> 00:44:14,199
    Παραλίγο να μη σας αναγνωρίσω,
    μ' αυτό το κοστούμι. Ψωνίζετε;

    545
    00:44:16,160 --> 00:44:18,441
    Καθηγητά, χτυπήσατε
    το κεφάλι σας.

    546
    00:44:18,471 --> 00:44:22,281
    Στη ντουζιέρα, ναι.
    Είναι γερό χτύπημα.

    547
    00:44:22,311 --> 00:44:23,322
    Ναι.

    548
    00:44:23,352 --> 00:44:27,343
    Συγγνώμη.
    Από δω η Σιένα, η ανιψιά μου.

    549
    00:44:27,445 --> 00:44:31,251
    Στην Ιταλία είστε, Καθηγητά,
    δε χρειάζεται να λέτε "ανιψιά"...

    550
    00:44:31,281 --> 00:44:32,751
    Όχι, όχι...

    551
    00:44:32,781 --> 00:44:37,006
    Γεια σας.
    Μάρτα Άλβαρεζ. Χαίρω πολύ.

    552
    00:44:37,328 --> 00:44:39,787
    Ο Ιγκνάζιο είναι
    μαζί σας, πάλι;

    553
    00:44:40,149 --> 00:44:42,497
    - Ο Ιγκνάζιο;
    - Ναι.

    554
    00:44:51,490 --> 00:44:54,194
    Δεν μπόρεσε να έρθει,
    σήμερα το πρωί.

    555
    00:44:54,224 --> 00:44:58,319
    Λυπάμαι που σε ενοχλώ, Μάρθα,
    όμως...

    556
    00:44:58,349 --> 00:45:03,936
    φαντάζομαι ότι ξέρεις γιατί
    γύρισα. Πάλι.

    557
    00:45:04,325 --> 00:45:05,866
    Αλήθεια;

    558
    00:45:06,176 --> 00:45:09,094
    Απ' όλους τους
    θησαυρούς του Palazzo...

    559
    00:45:09,124 --> 00:45:13,548
    Αυτός και ο il Duomino πέρασαν μια ώρα
    μ' αυτό, εκεί πάνω, χθες τη νύχτα.

    560
    00:45:13,634 --> 00:45:16,562
    Είναι τόσο παθολογικό.

    561
    00:45:16,592 --> 00:45:19,861
    Όχι, όχι.
    Είναι ωραίο.

    562
    00:45:19,891 --> 00:45:23,515
    Εντάξει, ελάτε.
    Πάω από κει.

    563
    00:45:30,208 --> 00:45:32,437
    Είναι ένας
    εξαιρετικά πολυμήχανος άνθρωπος.

    564
    00:45:32,467 --> 00:45:35,508
    Το ίδιο μου είπαν
    και για σένα, κύριε Μπουσάρντ.

    565
    00:45:38,839 --> 00:45:41,151
    Λοιπόν, πες μου.

    566
    00:45:41,181 --> 00:45:42,616
    Τι νομίζεις ότι κάνει αυτός;

    567
    00:45:42,646 --> 00:45:44,026
    Τι νομίζεις ότι κάνεις εσύ;

    568
    00:45:44,056 --> 00:45:46,247
    Σου έφερα τον δείκτη
    και τώρα εξαφανίστηκε.

    569
    00:45:46,277 --> 00:45:48,477
    Τον χάσαμε, στον δρόμο.

    570
    00:45:48,507 --> 00:45:50,503
    Τον επανακτήσαμε,
    στο διαμέρισμα του γιατρού.

    571
    00:45:52,244 --> 00:45:54,902
    - Δε χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
    - Κι αν είναι τραυματισμένος;

    572
    00:45:56,162 --> 00:45:57,906
    Ένα τραύμα
    στο κεφάλι.

    573
    00:45:58,144 --> 00:45:59,492
    Τι;
    Νομίζεις ότι είναι μπερδεμένος;

    574
    00:45:59,522 --> 00:46:02,104
    - Ότι δεν ξέρει τι κάνει;
    - Είναι πιθανό.

    575
    00:46:02,134 --> 00:46:05,640
    Πόσο μακριά έφτασε, τη νύχτα
    πριν εξαφανιστεί;

    576
    00:46:05,670 --> 00:46:07,671
    Στο Hall of Five Hundred.

    577
    00:46:09,339 --> 00:46:11,331
    Λοιπόν, ας σταματήσουμε
    να τον κυνηγάμε...

    578
    00:46:11,832 --> 00:46:14,014
    και αντίθετα
    ας τον περιμένουμε.

    579
    00:46:26,083 --> 00:46:29,148
    Επιθεωρητά
    όχι τόσο γρήγορα, παρακαλώ.

    580
    00:46:29,178 --> 00:46:31,293
    Είμαι έτοιμη να καταρρεύσω.

    581
    00:46:31,465 --> 00:46:34,679
    Πόσο ρομαντικό ραντεβού θα σε πάει.
    Να δεις τη μάσκα του θανάτου.

    582
    00:46:34,709 --> 00:46:37,397
    Ναι. Ήταν συνηθισμένη πρακτική,
    στα 1500.

    583
    00:46:37,427 --> 00:46:44,659
    Είναι ουσιαστικά απλά ένα γύψινο εκμαγείο του προσώπου κάποιου,
    φτιαγμένο μερικές στιγμές αφού το άτομο είχε πεθάνει.

    584
    00:46:44,990 --> 00:46:46,600
    "Μέσα απ' τα μάτια
    του θανάτου."

    585
    00:46:46,632 --> 00:46:50,727
    Το άτομο που χρησιμοποιήθηκε γι' αυτή
    τη μάσκα, ο ποιητής...

    586
    00:46:51,002 --> 00:46:52,667
    ο Δάντης.

    587
    00:46:54,172 --> 00:46:56,702
    Είναι μια ρομαντική ιστορία,
    υποθέτω.

    588
    00:46:56,732 --> 00:47:00,681
    Ο Δάντης αγαπούσε τη Φλωρεντία,
    ήταν επιφανής και ισχυρός. Αλλά...

    589
    00:47:00,711 --> 00:47:03,577
    η αλλαγή των "πολιτικών ανέμων"
    τον οδήγησε στην εξορία.

    590
    00:47:03,607 --> 00:47:06,875
    Απείλησαν ότι θα τον έκαιγαν,
    αν ποτέ επέστρεφε.

    591
    00:47:06,905 --> 00:47:09,717
    Βασικά, μερικοί άνθρωποι
    λένε ότι η εξορία του Δάντη

    592
    00:47:09,747 --> 00:47:13,069
    είναι ο λόγος που η μάσκα θανάτου
    του φαίνεται τόσο λυπημένη.

    593
    00:47:13,112 --> 00:47:17,188
    Όχι, όχι.
    Ήταν εξαιτίας της Βεατρίκης.

    594
    00:47:17,218 --> 00:47:21,555
    Ο Δάντης την αγαπούσε από μακριά, αλλά
    είχε εμμονή μαζί της σε όλη τη ζωή του.

    595
    00:47:22,001 --> 00:47:24,925
    Η ανιψιά σας είναι
    ρομαντική, Καθηγητά.

    596
    00:47:25,280 --> 00:47:27,572
    Λένε ότι ο Δάντης έγραψε
    στην πραγματικότητα σχετικά

    597
    00:47:27,602 --> 00:47:30,229
    με το ταξίδι του έξω από την
    κόλαση, για να την πλησιάσει.

    598
    00:47:30,270 --> 00:47:32,233
    Όμως, δεν τα κατάφερε
    ποτέ.

    599
    00:47:32,956 --> 00:47:35,244
    Εκείνη παντρεύτηκε
    κάποιον άλλο.

    600
    00:47:35,343 --> 00:47:37,255
    Αυτά συμβαίνουν.

    601
    00:47:37,285 --> 00:47:38,729
    Αλήθεια;

    602
    00:47:39,011 --> 00:47:40,889
    Ποιος άφησε ποιον;

    603
    00:47:40,919 --> 00:47:43,701
    Τα πράγματα "καταρρέουν",
    αν δεν τα φροντίζεις.

    604
    00:47:43,731 --> 00:47:47,193
    Σας ζητούμε να μείνετε
    πίσω από τους ορθοστάτες. Σας παρακαλούμε.

    605
    00:47:47,223 --> 00:47:48,063
    Ευχαριστούμε.

    606
    00:47:48,093 --> 00:47:51,200
    Καλός συγχρονισμός, Καθηγητά.
    Μόλις ανοίξαμε.

    607
    00:47:55,849 --> 00:47:57,023
    Μάρθα...

    608
    00:47:57,053 --> 00:47:58,407
    Ναι;

    609
    00:48:33,610 --> 00:48:35,302
    Εκεί.
    Αυτοί είμαστε εμείς.

    610
    00:48:39,296 --> 00:48:41,321
    Αυτός είναι ο Ιγκνάζιο.

    611
    00:48:41,609 --> 00:48:42,985
    Τον ξέρω χρόνια.

    612
    00:48:43,015 --> 00:48:45,204
    Είναι λόγιος
    τού Δάντη.

    613
    00:48:46,904 --> 00:48:49,304
    Ο ιδιοκτήτης της μάσκας
    επιμένει για τους ορθοστάτες,

    614
    00:48:49,334 --> 00:48:51,037
    για να κρατήσει τους ανθρώπους πίσω.

    615
    00:48:51,067 --> 00:48:54,303
    Δεν επιτρέπει ούτε στο προσωπικό
    να ανοίγει, χωρίς αυτόν παρών.

    616
    00:48:54,333 --> 00:48:57,221
    Άρα η μάσκα δεν ανήκει
    στο μουσείο;

    617
    00:48:57,250 --> 00:48:59,268
    Όχι. Ένας ιδιώτης
    συλλέκτης, το αγόρασε από μας...

    618
    00:48:59,298 --> 00:49:01,618
    και μας επιτρέπει να το εκθέτουμε,
    για πάντα.

    619
    00:49:01,648 --> 00:49:05,322
    Είναι μια κοινή πρακτική,
    για να αντληθούν κεφάλαια.

    620
    00:49:05,845 --> 00:49:07,094
    Ποιος είναι ο συλλέκτης;

    621
    00:49:07,124 --> 00:49:10,588
    Ο Bertram Zobrist,
    ο δισεκατομμυριούχος.

    622
    00:49:10,618 --> 00:49:15,542
    Οι ιδέες του ήταν αρκετά εκκεντρικές,
    αλλά εξακολουθεί να είναι ντροπή αυτό που συνέβη.

    623
    00:49:16,499 --> 00:49:18,506
    Τότε ήταν που έλαβα
    το τηλεφώνημα.

    624
    00:49:48,677 --> 00:49:51,844
    Καθηγητά...
    Δεν ξέρω τι να σκεφτώ!

    625
    00:49:51,874 --> 00:49:54,166
    Έχω μείνει άναυδη!

    626
    00:50:04,711 --> 00:50:07,109
    - Καθηγητά.
    - Καθηγητά Λάνγκτον.

    627
    00:50:07,139 --> 00:50:10,291
    Υπάρχει μια εξήγηση,
    για όλο αυτό.

    628
    00:50:22,816 --> 00:50:24,019
    Επιστρέφω, αμέσως.

    629
    00:50:24,049 --> 00:50:26,380
    Μάρθα, μην τους
    αφήσεις να φύγουν.

    630
    00:50:44,071 --> 00:50:45,606
    Καθηγητά.

    631
    00:50:45,636 --> 00:50:49,546
    Καθηγητά, σας εκτιμώ πάρα πολύ
    αλλά δεν καταλαβαίνω.

    632
    00:50:49,576 --> 00:50:51,739
    - Παρακαλώ, καθίστε. Θα σας εξηγήσω.
    - Γιατί το κάνατε αυτό;

    633
    00:50:51,769 --> 00:50:54,565
    - Αυτό δεν είναι εντάξει.
    - Μάρθα, δεν ξέρω πού είναι η μάσκα.

    634
    00:50:54,595 --> 00:50:57,337
    Όμως θα κάνω ό,τι μπορώ για να τη βρω
    και να σ' την επιστρέψω.

    635
    00:50:57,367 --> 00:51:00,334
    Καθηγητά, τι κάνετε;
    Καθηγητά, σας παρακαλώ. Όχι.

    636
    00:51:00,364 --> 00:51:02,815
    Ελάτε πίσω.
    Μην το κάνετε αυτό.

    637
    00:51:02,845 --> 00:51:04,215
    Σας παρακαλώ, όχι.

    638
    00:51:04,245 --> 00:51:05,339
    Καθηγητά.

    639
    00:51:05,369 --> 00:51:08,563
    - Απλά μη μας ακολουθείς.
    - Σας παρακαλώ, μην το κάνετε αυτό.

    640
    00:51:10,472 --> 00:51:12,181
    Καθηγητά!

    641
    00:51:20,230 --> 00:51:23,113
    Ας προσπαθήσουμε με ψυχραιμία
    να βρούμε μια έξοδο από δω.

    642
    00:51:27,877 --> 00:51:30,611
    Γιατί δε μου είπες
    για τον Ιγκνάζιο;

    643
    00:51:30,893 --> 00:51:33,237
    Θα με βοηθούσες,
    αν ήξερες ότι ήμουν κλέφτης;

    644
    00:51:33,267 --> 00:51:34,858
    Μου είπες ψέματα
    όταν ζήτησες τη βοήθειά μου.

    645
    00:51:34,888 --> 00:51:37,068
    Από τεχνικής άποψης,
    απλά παρακράτησα κάτι.

    646
    00:51:40,576 --> 00:51:42,003
    Αν πραγματικά
    έπαιρνα εκείνη τη μάσκα...

    647
    00:51:42,033 --> 00:51:43,648
    Την πήρες τη μάσκα.
    Μόλις σε είδα.

    648
    00:51:43,678 --> 00:51:47,287
    Αυτό δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
    Δε χρειάζεται να μείνεις.

    649
    00:51:47,317 --> 00:51:50,512
    Φυσικά και πρέπει.
    Διακυβεύονται ανθρώπινες ζωές.

    650
    00:51:50,542 --> 00:51:52,274
    Απλά θέλω να ξέρω
    ότι είμαι στη σωστή πλευρά.

    651
    00:51:52,304 --> 00:51:53,678
    Είσαι.

    652
    00:51:54,302 --> 00:51:55,914
    Το ορκίζομαι.

    653
    00:51:56,098 --> 00:51:57,424
    Ωραία.

    654
    00:51:57,862 --> 00:52:00,265
    Τώρα, πάμε να βρούμε
    αυτό που ψάχνουμε.

    655
    00:52:00,547 --> 00:52:04,531
    Πάρε τηλέφωνο αυτόν τον
    Ιγκνάζιο και ρώτα τον πού έκρυψε τη μάσκα.

    656
    00:52:09,769 --> 00:52:12,828
    Ο Ιγκνάζιο έχει εξαφανιστεί.
    Έχει κρυφτεί.

    657
    00:52:12,858 --> 00:52:13,862
    Είπε...

    658
    00:52:13,892 --> 00:52:16,941
    ότι κυνηγούσαν κι αυτόν,
    αλλά άφησε ένα στοιχείο.

    659
    00:52:19,473 --> 00:52:22,257
    Μου έδωσε το
    "Παράδεισος 25".

    660
    00:52:22,287 --> 00:52:25,706
    Αυτή είναι μια αναφορά στη Θεία
    Κωμωδία του Δάντη."Canto XXV." Αλλά...

    661
    00:52:25,736 --> 00:52:28,351
    - Χρειάζομαι ένα αντίτυπο του βιβλίου.
    - Ένα αντίτυπο του βιβλίου.

    662
    00:52:28,381 --> 00:52:31,435
    Αυτό είναι περίεργο.
    Χρησιμοποιώ το Google.

    663
    00:52:31,465 --> 00:52:34,832
    Κλείνουν το μουσείο. Μόνο
    η κεντρική έξοδος θα είναι ανοιχτή.

    664
    00:52:35,192 --> 00:52:37,774
    Τότε, πιστεύω ότι πρέπει να πάμε
    μέσω Αρμενίας.

    665
    00:53:04,074 --> 00:53:05,934
    Όλες οι πόρτες εξόδου
    είναι τώρα κλειστές.

    666
    00:53:05,964 --> 00:53:07,738
    Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
    να μπεις μέσα ή να βγεις έξω.

    667
    00:53:07,768 --> 00:53:11,158
    Και οι κρυμμένες έξοδοι;
    Σήραγγες, κρυμμένες πόρτες;

    668
    00:53:11,188 --> 00:53:15,020
    Είναι ένα Palazzo 700 ετών, κύριε,
    υπάρχουν αρκετές απ' αυτές.

    669
    00:53:15,050 --> 00:53:16,563
    Δείξε μου.

    670
    00:53:34,647 --> 00:53:36,261
    ΑΡΜΕΝΙΑ

    671
    00:53:41,632 --> 00:53:43,911
    Καθηγητά.
    Πόσο πεπειραμένο...

    672
    00:53:43,941 --> 00:53:45,611
    Μυστικά
    τού Palazzo Invisibile.

    673
    00:53:45,641 --> 00:53:48,402
    Είναι μια φοβερή ξενάγηση.
    Να την κάνεις, κάποια φορά.

    674
    00:53:49,876 --> 00:53:52,249
    Θα είμαστε ασφαλείς, εδώ,
    για ένα λεπτό.

    675
    00:53:59,225 --> 00:54:00,545
    Πάμε.

    676
    00:54:04,698 --> 00:54:06,928
    Μέχρι τότε με άλλη φωνή,
    με άλλο δέρας...

    677
    00:54:06,958 --> 00:54:11,649
    θα επιστρέψω ως ποιητής και θα βάλω
    στην κολυμβήθρα μου, το δάφνινο στεφάνι...

    678
    00:54:11,679 --> 00:54:12,704
    Στην κολυμβήθρα.

    679
    00:54:12,734 --> 00:54:15,450
    Il Duomo. Ο καθεδρικός ναός,
    όπου βαφτίστηκε ο Δάντης.

    680
    00:54:15,480 --> 00:54:19,397
    Εκεί δουλεύει ο Ιγκνάζιο.
    Εκεί έκρυψε τη μάσκα.

    681
    00:54:24,946 --> 00:54:27,455
    Θα σκεφτούν ότι
    κατευθυνόμαστε προς την έξοδο.

    682
    00:54:29,397 --> 00:54:31,012
    Τότε, θα πάμε πάνω.

    683
    00:54:47,713 --> 00:54:49,131
    Εντάξει.

    684
    00:54:51,291 --> 00:54:53,700
    Είμαστε ακριβώς πάνω απ' το
    Hall of Five Hundred.

    685
    00:54:53,730 --> 00:54:56,966
    Υπάρχει μια σκάλα που οδηγεί προς τα
    κάτω στο δρόμο από την άλλη πλευρά.

    686
    00:54:58,768 --> 00:55:01,127
    Ένα βήμα τη φορά.

    687
    00:55:10,669 --> 00:55:12,055
    Εντάξει;

    688
    00:55:15,066 --> 00:55:17,048
    Φοβάσαι τα ύψη;

    689
    00:55:17,208 --> 00:55:18,461
    Λίγο.

    690
    00:55:18,491 --> 00:55:21,337
    Νιώθω άβολα σε στενούς χώρους.

    691
    00:55:22,400 --> 00:55:24,229
    Λοιπόν, μην κοιτάς κάτω.

    692
    00:55:24,259 --> 00:55:27,557
    Ή μην κάνεις. Δεν μπορώ ποτέ
    να θυμηθώ ποιο απ' τα δυο.

    693
    00:56:04,324 --> 00:56:06,002
    Δεν είναι τόσο δύσκολο.

    694
    00:56:21,038 --> 00:56:22,613
    Σιένα!

    695
    00:56:32,451 --> 00:56:34,162
    Εντάξει είσαι;

    696
    00:56:34,192 --> 00:56:35,824
    - Καλά είσαι;
    - Ναι.

    697
    00:56:35,854 --> 00:56:38,994
    Εντάξει. Απλά σύρσου
    και πήγαινε εκεί.

    698
    00:56:39,024 --> 00:56:41,873
    Και θα σε βρω στην άλλη
    πλευρά, δίπλα στη σκάλα.

    699
    00:56:49,099 --> 00:56:50,410
    Κύριε.

    700
    00:56:50,440 --> 00:56:54,126
    Δώσε μου 6 άντρες εδώ.

    701
    00:57:04,176 --> 00:57:07,323
    Είσαι ανόητος τώρα,
    Καθηγητά Λάνγκτον!

    702
    00:57:08,490 --> 00:57:10,293
    Βγες έξω. Πάμε.

    703
    00:57:13,184 --> 00:57:16,717
    Σε χρειάζονταν, αλλά τώρα
    άλλαξαν γνώμη.

    704
    00:57:49,237 --> 00:57:53,030
    Βγάλτε αυτούς τους ανθρώπους έξω.
    Και καθαρίστε το χώρο.

    705
    00:58:06,666 --> 00:58:08,120
    Δώσ' μου το αυτό.

    706
    00:58:10,535 --> 00:58:12,721
    Αυτές οι πόρτες, εδώ.

    707
    00:58:12,751 --> 00:58:15,337
    Ανατολική πλευρά.
    Εκεί κατευθύνονται.

    708
    00:58:15,367 --> 00:58:17,379
    Πηγαίνετε, γρήγορα!

    709
    00:59:07,668 --> 00:59:11,050
    Πράκτορα Μπουσάρντ,
    έλα.

    710
    00:59:12,283 --> 00:59:16,800
    Πού βρίσκεσαι;
    Πράκτορα Μπουσάρντ...

    711
    00:59:18,471 --> 00:59:22,072
    Αυτή η ίδια λέξη είναι πάνω στο φάκελο
    με το βίντεο που έφτασε...

    712
    00:59:22,102 --> 00:59:25,062
    μαζί με την ημερομηνία.
    Η ημερομηνία είναι αύριο.

    713
    00:59:25,092 --> 00:59:28,969
    Ευχαριστώ,
    που μου το θύμισες...

    714
    00:59:30,135 --> 00:59:33,093
    Οι πιο σκοτεινές θέσεις στην κόλαση
    προορίζονται για εκείνους...

    715
    00:59:33,123 --> 00:59:36,620
    οι οποίοι αρνήθηκαν να ενεργήσουν
    σε περιόδους ηθικής κρίσης.

    716
    00:59:36,818 --> 00:59:41,370
    Η Κόλαση του Δάντη δεν είναι
    μυθοπλασία πια, είναι μια προφητεία.

    717
    00:59:41,462 --> 00:59:44,766
    Εμείς έχουμε δημιουργήσει
    τη δική μας κόλαση, στη γη.

    718
    00:59:44,796 --> 00:59:46,555
    Ω, Θεέ μου...

    719
    00:59:46,585 --> 00:59:49,854
    Οι προειδοποιήσεις είναι προφανείς,
    οι λύσεις αγνοήθηκαν.

    720
    00:59:49,884 --> 00:59:52,382
    Οπότε, έλαβα δράση.

    721
    00:59:53,307 --> 00:59:57,483
    Αν το παρακολουθείτε αυτό, αυτό σημαίνει
    ότι ο ιός "Κόλαση" απελευθερώθηκε...

    722
    00:59:57,513 --> 00:59:59,650
    χθες, τα μεσάνυχτα.

    723
    00:59:59,932 --> 01:00:02,813
    Τώρα, εξαπλώνεται
    σε κάθε γωνιά της Γης.

    724
    01:00:02,843 --> 01:00:04,637
    Ω, Θεέ μου...

    725
    01:00:04,667 --> 01:00:08,991
    Εντός 6 ημερών από την απελευθέρωσή του,
    ο ιός θα αναπαραχθεί.

    726
    01:00:09,021 --> 01:00:13,026
    Και κάθε άνδρας, γυναίκα και παιδί
    στη Γη, θα πρέπει να περιμένει...

    727
    01:00:13,735 --> 01:00:17,967
    ο σημερινός πληθυσμός
    να μειωθεί κατά το ήμισυ.

    728
    01:00:18,000 --> 01:00:21,280
    Οι επιζήσαντες
    θα αντικρίσουν...

    729
    01:00:22,261 --> 01:00:27,465
    τρόμο... που αυτός ο πλανήτης
    δεν έχει ξαναδεί.

    730
    01:00:28,003 --> 01:00:30,659
    Όμως, θέλω αυτοί
    να ξέρουν γιατί.

    731
    01:00:30,689 --> 01:00:35,528
    Ότι αυτό το κάναμε εμείς
    και ότι αυτό είναι η σωτηρία μας.

    732
    01:00:35,558 --> 01:00:37,467
    Τώρα είναι η ώρα.

    733
    01:00:39,052 --> 01:00:40,434
    Σήμερα είναι...

    734
    01:00:40,959 --> 01:00:41,982
    Υπάρχουν κι άλλα.

    735
    01:00:42,012 --> 01:00:44,194
    Νομίζω ότι κατάλαβα
    την ουσία.

    736
    01:00:44,735 --> 01:00:46,472
    Φαίνεται ότι ο οργανισμός μας
    έχει ξοδέψει...

    737
    01:00:46,502 --> 01:00:49,323
    τα τελευταία αρκετά χρόνια
    στην υπηρεσία ενός τρελού...

    738
    01:00:49,353 --> 01:00:51,097
    ο οποίος προτίθεται τώρα να
    διαπράξει μια μαζική δολοφονία,

    739
    01:00:51,127 --> 01:00:52,988
    χρησιμοποιώντας μια θανάσιμη
    επιδημία δικής του δημιουργίας...

    740
    01:00:53,020 --> 01:00:55,921
    κάποια στιγμή, μέσα στις
    επόμενες 24... Με συγχωρείς.

    741
    01:00:56,346 --> 01:00:58,465
    Σε λιγότερο
    από 12 ώρες.

    742
    01:00:58,808 --> 01:01:01,675
    Γι' αυτό, ας προσπαθήσουμε
    να μην τα κάνουμε μαντάρα...

    743
    01:01:01,705 --> 01:01:05,603
    περισσότερο απ' ό,τι
    έχουμε κάνει μέχρι τώρα. Εντάξει;

    744
    01:01:06,157 --> 01:01:09,801
    Χωρίς τον δείκτη Faraday,
    κανείς δεν μπορεί να βρει τον ιό.

    745
    01:01:09,831 --> 01:01:11,403
    Πού είναι ο Καθηγητής
    Λάνγκτον τώρα;

    746
    01:01:11,433 --> 01:01:15,091
    Ήταν με τη Δρ. Μπρουκς, στο Boboli Gardens,
    αλλά φαίνεται ότι τους έχουμε χάσει.

    747
    01:01:15,121 --> 01:01:17,780
    Και φοβάμαι ότι δεν έχουμε καμιά
    επικοινωνία με τη Vayentha.

    748
    01:01:17,810 --> 01:01:19,328
    Μάλιστα...

    749
    01:01:19,892 --> 01:01:22,319
    Θα πάω ο ίδιος
    στη Φλωρεντία.

    750
    01:01:33,240 --> 01:01:37,091
    Τσεκάρετε για σημάδια μόλυνσης
    και βάλτε σε καραντίνα αυτό το κορίτσι.

    751
    01:01:38,542 --> 01:01:40,356
    Αν δε βρούμε τον Λάνγκτον
    πολύ σύντομα...

    752
    01:01:40,386 --> 01:01:43,672
    θα δούμε πάρα πολλά ακόμα
    πτώματα.

    753
    01:02:07,436 --> 01:02:09,107
    Καλά είσαι;

    754
    01:02:10,285 --> 01:02:12,120
    Είναι αδυναμία.

    755
    01:02:12,327 --> 01:02:15,069
    Απλή αδυναμία,
    γαμώτο.

    756
    01:02:15,804 --> 01:02:17,647
    Μόνο ένα λεπτό θα κάνουμε.

    757
    01:02:17,677 --> 01:02:19,859
    Την είδες, εκεί κάτω;

    758
    01:02:20,606 --> 01:02:21,601
    Ναι.

    759
    01:02:21,631 --> 01:02:24,785
    Όλα όσα έχω κάνει, κάθε κομμάτι των μελετών
    που έχω κάνει από τότε που ήμουν 11...

    760
    01:02:24,815 --> 01:02:26,801
    είναι για να σταματήσω τον θάνατο
    και όχι για να τον προκαλέσω.

    761
    01:02:26,831 --> 01:02:29,728
    Ήταν αυτοάμυνα. Κάποιος
    προσπαθούσε να μας σκοτώσει.

    762
    01:02:29,917 --> 01:02:32,401
    Δεν ξέρω αν μπορώ
    να το τελειώσω αυτό.

    763
    01:02:34,233 --> 01:02:37,579
    Το καταλαβαίνω,
    αν δεν μπορείς.

    764
    01:02:38,574 --> 01:02:41,988
    Κοίτα. Ο Zobrist είναι ο δολοφόνος
    και όχι εσύ.

    765
    01:02:42,550 --> 01:02:44,493
    Εσύ με έσωσες.

    766
    01:02:45,036 --> 01:02:47,516
    Δε χρειάζεται να κάνεις
    άλλο βήμα.

    767
    01:02:49,798 --> 01:02:51,626
    Ναι, έχεις δίκιο.

    768
    01:02:52,568 --> 01:02:56,332
    Έκανα αυτό που ήταν αναγκαίο
    και θα το ξανακάνω αν χρειαστεί.

    769
    01:02:56,662 --> 01:02:58,821
    Προσεύχομαι
    να μη χρειαστεί.

    770
    01:03:02,919 --> 01:03:05,522
    Φαίνεται ότι είναι κλειστό
    για επισκευές.

    771
    01:03:06,773 --> 01:03:08,174
    Εδώ.

    772
    01:03:24,327 --> 01:03:25,699
    Εκεί.

    773
    01:03:25,729 --> 01:03:27,962
    Η κολυμβήθρα.

    774
    01:03:57,806 --> 01:03:59,850
    Ο Δάντης, πάλι.

    775
    01:03:59,880 --> 01:04:01,751
    Πάντα ο Δάντης.
    Γιατί ο Δάντης;

    776
    01:04:01,781 --> 01:04:04,596
    -Ακρυλικό gesso.
    - Εννοείς μπογιά.

    777
    01:04:04,626 --> 01:04:06,961
    Υδατοδιαλυτή μπογιά.

    778
    01:04:07,712 --> 01:04:09,929
    Μυρίζει σαν
    βρεγμένο σκυλί.

    779
    01:04:15,143 --> 01:04:17,872
    Κοίτα αυτό.
    Είναι γράψιμο.

    780
    01:04:17,902 --> 01:04:24,201
    "Ψάξτε τον
    προδοτικό Δόγη της Βενετίας...

    781
    01:04:24,401 --> 01:04:30,614
    - που έκοψε τα κεφάλια από τα άλογα."
    - Βενετία.

    782
    01:04:31,011 --> 01:04:34,561
    Εκεί όπου ο Δάντης είχε μολυνθεί
    με την ασθένεια που τον σκότωσε.

    783
    01:04:35,314 --> 01:04:39,911
    "Γονάτισε μέσα στο επιχρυσωμένο
    μουσείο της Αγίας Σοφίας...

    784
    01:04:39,941 --> 01:04:48,778
    και άκουσε τους ήχους
    του νερού..."

    785
    01:04:48,808 --> 01:04:52,866
    "Ακολούθησε βαθιά
    μέσα στο βυθισμένο παλάτι...

    786
    01:04:52,896 --> 01:04:58,151
    - όπου το τέρας περιμένει."
    - Η ίδια η επιδημία.

    787
    01:04:58,181 --> 01:05:00,006
    Κάτω απ' το νερό.

    788
    01:05:01,189 --> 01:05:05,561
    "Βυθισμένο στα
    κόκκινα σαν αίμα νερά...

    789
    01:05:10,484 --> 01:05:15,310
    - της λίμνης που δεν αντανακλά κανένα αστέρι."
    - Καθηγητής.

    790
    01:05:16,199 --> 01:05:18,847
    Μπορείς, σε παρακαλώ, να μου πεις
    τι στο διάολο κάνεις;

    791
    01:05:20,628 --> 01:05:22,153
    Γιατί δεν πήρες τηλέφωνο;

    792
    01:05:22,183 --> 01:05:23,410
    Ποιος είσαι εσύ;

    793
    01:05:23,440 --> 01:05:27,410
    Ο Κριστόφ Μπουσάρντ,
    από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας.

    794
    01:05:27,582 --> 01:05:30,170
    - Έχουμε γνωριστεί.
    - Έχουμε γνωριστεί;

    795
    01:05:30,310 --> 01:05:33,599
    Πραγματικά δε θυμάσαι;
    Ήταν μόλις πριν από δύο μέρες.

    796
    01:05:33,629 --> 01:05:35,823
    Υποφέρει από
    ένα τραύμα στο κεφάλι.

    797
    01:05:35,860 --> 01:05:39,085
    Δεν μπορεί να θυμηθεί τα γεγονότα
    των τελευταίων 48 ωρών.

    798
    01:05:41,273 --> 01:05:44,643
    Εγώ είμαι αυτός που πήγε μέχρι το Κέμπριτζ,
    και ζήτησε τη βοήθειά σου.

    799
    01:05:44,673 --> 01:05:47,311
    Σου έδωσα τον δείκτη,
    για να τον αποκωδικοποιήσεις.

    800
    01:05:47,341 --> 01:05:48,842
    Κύριε Λάνγκτον.

    801
    01:05:48,872 --> 01:05:50,354
    Ναι.

    802
    01:05:51,070 --> 01:05:54,786
    Εντάξει.
    Θυμάμαι.

    803
    01:05:56,451 --> 01:05:57,467
    Ποια είσαι εσύ;

    804
    01:05:57,497 --> 01:06:00,874
    Ήμουν η γιατρός στο νοσοκομείο
    όταν ήρθε ο Καθηγητής.

    805
    01:06:01,685 --> 01:06:04,567
    Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα
    που θυμάσαι;

    806
    01:06:05,045 --> 01:06:08,391
    Ήμουν στον δρόμο.
    Νομίζω ότι ήταν εδώ.

    807
    01:06:10,201 --> 01:06:12,215
    Ήμουν μαζί με μια γυναίκα.

    808
    01:06:12,245 --> 01:06:15,601
    - Και μου έκαναν μια ένεση.
    - Η Ελίζαμπεθ Σίνσκι.

    809
    01:06:15,631 --> 01:06:16,969
    Ελίζαμπεθ;

    810
    01:06:16,999 --> 01:06:18,887
    Απ' τον Παγκόσμιο
    Οργανισμό Υγείας.

    811
    01:06:18,917 --> 01:06:20,519
    Τη γνωρίζεις;

    812
    01:06:21,604 --> 01:06:22,942
    Ναι.

    813
    01:06:22,972 --> 01:06:25,582
    Μα έχω να τη δω χρόνια.

    814
    01:06:25,612 --> 01:06:27,353
    Αυτή είναι ο λόγος
    που σε ακολούθησα μόνος.

    815
    01:06:27,383 --> 01:06:28,255
    Τι εννοείς;

    816
    01:06:28,302 --> 01:06:31,673
    Πιστεύω ότι η Δρ. Σίνσκι εργάζεται
    με μια ξένη κυβέρνηση...

    817
    01:06:31,703 --> 01:06:33,553
    για να βρουν και να
    πουλήσουν τον ιό.

    818
    01:06:33,583 --> 01:06:35,745
    Όχι, όχι, όχι.
    Αυτό είναι αδύνατον.

    819
    01:06:35,775 --> 01:06:37,706
    Οι άνθρωποι αλλάζουν,
    Καθηγητά.

    820
    01:06:37,736 --> 01:06:40,356
    Εγώ κυνηγούσα τον
    Bertrand Zobrist για 2 χρόνια.

    821
    01:06:40,386 --> 01:06:43,953
    Και κάποιος δουλεύει
    εναντίον μου.

    822
    01:06:46,237 --> 01:06:49,295
    Ας μπούμε στην ουσία του θέματος.
    Ξέρεις πού είναι ο ιός;

    823
    01:06:49,325 --> 01:06:52,250
    Υποθέτω ότι έχεις
    κάποιου είδους διαπιστευτήρια.

    824
    01:06:52,615 --> 01:06:54,382
    Τηλεφωνήστε στο
    WHO, αν θέλετε.

    825
    01:06:54,412 --> 01:06:57,373
    Τσεκάρετέ με,
    αλλά κάντε το γρήγορα.

    826
    01:07:01,938 --> 01:07:04,296
    Βενετία.
    Νομίζουμε ότι είναι η Βενετία.

    827
    01:07:04,326 --> 01:07:05,482
    Ωραία.

    828
    01:07:05,512 --> 01:07:07,734
    Είναι 2 ώρες, με το τρένο.
    Ελάτε.

    829
    01:07:07,764 --> 01:07:10,621
    Αν μπόρεσα εγώ να σας βρω,
    τότε μπορούν και οι άλλοι.

    830
    01:07:11,513 --> 01:07:13,964
    Θα αγοράσω και για τους δυο σας
    αεροπορικά εισιτήρια για Γενεύη.

    831
    01:07:13,994 --> 01:07:16,546
    Όχι, όχι Γενεύη.
    Αυτός είπε Βενετία.

    832
    01:07:16,576 --> 01:07:18,158
    Τους έχω.

    833
    01:07:26,662 --> 01:07:28,153
    Μας συγχωρείτε.

    834
    01:07:29,009 --> 01:07:30,713
    Πρόσεξε, σε παρακαλώ.

    835
    01:07:30,743 --> 01:07:34,392
    - Αυτό είναι το αεροπλάνο για Γενεύη;
    - Ναι, αλλά μόλις κλείσαμε την πόρτα.

    836
    01:07:34,422 --> 01:07:37,416
    Σταματήστε το αεροπλάνο.
    Πρέπει να τσεκάρουμε κάθε επιβάτη.

    837
    01:07:37,446 --> 01:07:39,821
    Αυτό θα ήταν
    χάσιμο χρόνου.

    838
    01:07:40,027 --> 01:07:42,731
    Κι έχουμε πολύ λίγο χρόνο.

    839
    01:07:52,730 --> 01:07:57,285
    Πριν από 3 μέρες, και μετά από
    2 χρόνια έρευνας, βρήκα τον Zobrist.

    840
    01:07:57,315 --> 01:08:01,111
    Αυτός αυτοκτόνησε. Όμως, εμείς πήραμε
    ένα πακέτο απ' την τσέπη του.

    841
    01:08:01,141 --> 01:08:02,316
    Και τι ήταν αυτό;

    842
    01:08:02,346 --> 01:08:05,319
    Ο δείκτης Faraday,
    με τον χάρτη της κόλασης.

    843
    01:08:05,349 --> 01:08:09,934
    Ένα παζλ, ειδικά σχεδιασμένο
    για να το λύσουν οι οπαδοί του.

    844
    01:08:09,964 --> 01:08:11,574
    Το φέραμε σε σένα.

    845
    01:08:11,604 --> 01:08:13,379
    Και εσύ ήθελες να το
    επεξεργαστείς αναλόγως...

    846
    01:08:13,409 --> 01:08:15,328
    αλλά σε απήγαγαν.

    847
    01:08:16,916 --> 01:08:18,953
    Καθηγητά Λάνγκτον.

    848
    01:08:25,871 --> 01:08:29,886
    - Ήσουν με τη Δρ. Σίνσκι, τότε.
    - Με την Ελίζαμπεθ, ναι.

    849
    01:08:29,916 --> 01:08:34,115
    Σου είπε για κάποιον τρίτο,
    που να ενδιαφερόταν για τον ιό;

    850
    01:08:35,912 --> 01:08:38,801
    - Δε θυμάμαι.
    - Αυτή είχε οικονομικά προβλήματα;

    851
    01:08:38,831 --> 01:08:39,969
    Δεν ξέρω.

    852
    01:08:39,999 --> 01:08:41,612
    Είχε μαζί της πάνω
    από ένα κινητό;

    853
    01:08:41,642 --> 01:08:42,596
    Δεν ξέρω.

    854
    01:08:42,626 --> 01:08:43,725
    - Σκέψου!
    - Δε θυμάται.

    855
    01:08:43,755 --> 01:08:47,167
    Τότε πες μου ποιον μπορείς
    να θυμηθείς, Καθηγητά!

    856
    01:08:47,197 --> 01:08:50,086
    Αρκετά με το "Δεν
    ξέρω" και "Δε θυμάμαι"!

    857
    01:08:52,747 --> 01:08:55,403
    Το "επιχρυσωμένο μουσείο",
    είναι του Αγίου Μάρκου;

    858
    01:08:55,433 --> 01:08:57,226
    Όλη η Βενετία
    είναι ένα μουσείο.

    859
    01:08:57,256 --> 01:09:01,725
    Ο Άγιος Μάρκος έχει τα άλογα της Κωνσταντινούπολης,
    είναι χάλκινα αγάλματα.

    860
    01:09:01,755 --> 01:09:03,488
    Μπορώ να το δω αυτό;

    861
    01:09:07,422 --> 01:09:09,320
    Εγώ δε θα το άγγιζα αυτό.

    862
    01:09:09,350 --> 01:09:11,490
    Δεν το είχα σκοπό.

    863
    01:09:19,639 --> 01:09:21,167
    Καθηγητά.

    864
    01:09:23,258 --> 01:09:25,038
    Καθηγητά Λάνγκτον!

    865
    01:09:25,068 --> 01:09:26,773
    Καθηγητά Λάνγκτον!

    866
    01:09:26,855 --> 01:09:28,817
    Καθηγητά Λάνγκτον!

    867
    01:09:29,782 --> 01:09:31,641
    Ναι.

    868
    01:09:32,910 --> 01:09:34,842
    Γεια σου, Ρόμπερτ.

    869
    01:09:36,851 --> 01:09:38,634
    Ελίζαμπεθ.

    870
    01:09:38,770 --> 01:09:41,179
    Έχει περάσει πολύς καιρός.

    871
    01:09:45,157 --> 01:09:47,060
    Πάρα πολύς.

    872
    01:09:48,981 --> 01:09:50,927
    Τι σε φέρνει εδώ;

    873
    01:09:52,697 --> 01:09:55,518
    Το WHO χρειάζεται τη βοήθειά σου.

    874
    01:09:56,085 --> 01:09:57,188
    Τη βοήθειά μου;

    875
    01:09:58,013 --> 01:10:00,515
    Ελπίζω ακόμα να θυμάσαι
    τον Δάντη σου.

    876
    01:10:04,042 --> 01:10:05,867
    Τι συνέβη μόλις;

    877
    01:10:11,456 --> 01:10:13,166
    Είσαι εντάξει;

    878
    01:10:13,196 --> 01:10:16,047
    Μπορείς να φέρεις λίγο νερό;
    Ίσως να έχει αφυδατωθεί.

    879
    01:10:16,077 --> 01:10:20,075
    Λίγο φαγητό. Ίσως κανένα φρούτο,
    ή κάτι απ' το μηχάνημα.

    880
    01:10:20,105 --> 01:10:23,514
    Γρήγορα.
    Ευχαριστώ.

    881
    01:10:31,550 --> 01:10:34,161
    - Λέει ψέματα;
    - Μέσα απ' τα δόντια σου.

    882
    01:10:34,191 --> 01:10:37,199
    Δεν ήταν αυτός που ήρθε
    στο Καίμπριτζ, για να με δει.

    883
    01:10:50,068 --> 01:10:54,533
    Μπουσάρντ, χρειάζομαι βοήθεια, γρήγορα!
    Νομίζω ότι λιποθύμησε.

    884
    01:11:03,977 --> 01:11:05,967
    Δεν μπορώ να ανοίξω
    την πόρτα.

    885
    01:11:07,379 --> 01:11:08,949
    Λάνγκτον;

    886
    01:11:09,711 --> 01:11:11,292
    Είσαι καλά;

    887
    01:11:13,163 --> 01:11:15,105
    Λάνγκτον, είσαι καλά;

    888
    01:11:33,987 --> 01:11:35,673
    Μου λες ότι για 2 χρόνια...

    889
    01:11:35,703 --> 01:11:38,928
    εσύ και ο Οργανισμός σου
    δουλεύατε εναντίον μου;

    890
    01:11:38,958 --> 01:11:40,087
    Σωστά.

    891
    01:11:40,117 --> 01:11:42,675
    Για να προστατέψετε τον
    Bertrand Zobrist και την έρευνά του.

    892
    01:11:42,705 --> 01:11:45,997
    - Για να τον κρύψετε, να τον προστατέψετε.
    - Δυστυχώς, ναι.

    893
    01:11:46,027 --> 01:11:49,352
    Και ότι όλες οι προσπάθειές μου
    για να τον αποτρέψω από την έναρξη...

    894
    01:11:49,382 --> 01:11:53,528
    μιας παγκόσμιας πανδημίας,
    έχει αποτύχει εξαιτίας σου.

    895
    01:11:53,558 --> 01:11:55,777
    Τελικά, ναι.

    896
    01:11:55,807 --> 01:12:02,208
    Και τώρα έχεις το θράσος να ζητάς
    έτσι απλά να σε εμπιστευθώ;

    897
    01:12:02,238 --> 01:12:06,571
    Λυπάμαι τρομερά.
    Δεν έβλεπα άλλον τρόπο.

    898
    01:12:10,060 --> 01:12:13,963
    Για ποιον ακριβώς
    δουλεύει η ομάδα σου;

    899
    01:12:16,937 --> 01:12:19,048
    Για τους πελάτες μας,
    φυσικά.

    900
    01:12:19,098 --> 01:12:23,139
    Είμαστε μια ιδιωτική εταιρία ασφαλείας.
    Μια πολύ επιτυχημένη εταιρία.

    901
    01:12:23,169 --> 01:12:25,036
    Μπορώ να ρωτήσω...

    902
    01:12:25,671 --> 01:12:29,002
    Ο κύριος που είναι μαζί σου,
    ένας Πράκτορας Μπουσάρντ...

    903
    01:12:29,629 --> 01:12:31,393
    Πού είναι τώρα;

    904
    01:12:32,798 --> 01:12:35,295
    Δεν ξέρουμε.
    Έχουμε χάσει τα ίχνη του.

    905
    01:12:35,844 --> 01:12:38,194
    Τότε η κατάσταση είναι
    χειρότερη απ' ό,τι νομίζεις.

    906
    01:12:38,224 --> 01:12:41,034
    Υπάρχει μόνο ένας λόγος που αυτός
    δε θα κουνούσε τη "μαριονέτα" σας...

    907
    01:12:41,064 --> 01:12:43,186
    Θέλει τον κύριο Λάνγκτον
    για τον εαυτό του.

    908
    01:12:43,216 --> 01:12:44,131
    Γιατί;

    909
    01:12:44,161 --> 01:12:47,336
    Για να βρει τον ιό και να τον πουλήσει
    στον πλειοδότη, υποθέτω.

    910
    01:12:47,369 --> 01:12:50,438
    Μόχλευση, εκβιασμός,
    Ξέρεις... Τα συνηθισμένο σκατά.

    911
    01:12:50,468 --> 01:12:53,598
    Δε νομίζω ότι έχουμε κάτι άλλο
    να συζητήσουμε, κύριε Σιμς.

    912
    01:12:53,628 --> 01:12:56,863
    Κι εγώ έχω λιγότερο από 8 ώρες για να βρω
    αυτόν τον παθογόνο ιό, με συγχωρείτε.

    913
    01:12:56,893 --> 01:13:01,282
    Απ' ό,τι καταλαβαίνω, γνωρίζεις
    τον Καθηγητή εδώ και καιρό.

    914
    01:13:03,004 --> 01:13:04,904
    Από πρώτο χέρι...

    915
    01:13:06,516 --> 01:13:08,548
    Τον νοιάζεσαι.

    916
    01:13:09,619 --> 01:13:13,030
    Μπορείς ακόμη και να συμμαχήσεις
    με έναν αδίστακτο χαρακτήρα

    917
    01:13:13,060 --> 01:13:15,938
    όπως εγώ για να τον
    προστατεύσεις, έτσι δεν είναι;

    918
    01:13:19,565 --> 01:13:23,694
    Ο Οργανισμός μου έχει τις πηγές
    για να βρεθεί ο Καθηγητής.

    919
    01:13:50,944 --> 01:13:54,080
    Αν ήθελες να ξεκινήσεις μια επιδημία,
    εδώ θα το έκανες.

    920
    01:13:54,110 --> 01:13:55,529
    Ναι.

    921
    01:13:56,019 --> 01:13:58,298
    20 εκατομμύρια άτομα
    το χρόνο έρχονται εδώ,

    922
    01:13:58,328 --> 01:13:59,790
    από κάθε γωνιά του πλανήτη.

    923
    01:13:59,820 --> 01:14:03,755
    Κατά τη διάρκεια του Μαύρου Θανάτου,
    οι Βενετοί έκαναν όλα τα πλοία...

    924
    01:14:03,785 --> 01:14:05,642
    να αγκυροβολήσουν στο λιμάνι
    για 40 ημέρες...

    925
    01:14:05,672 --> 01:14:07,739
    πριν επιτρέψουν στα πληρώματα
    να μπουν μέσα στην πόλη.

    926
    01:14:07,769 --> 01:14:10,679
    Ήθελαν να είναι σίγουροι ότι
    αυτοί δε θα κουβαλούσαν την Πανώλη.

    927
    01:14:10,709 --> 01:14:12,869
    Η λέξη "Καραντίνα",
    προέρχεται απ' τα Ιταλικά.

    928
    01:14:12,899 --> 01:14:15,717
    "quaranta","forty".

    929
    01:14:16,037 --> 01:14:18,672
    Είναι ωραίο που είσαι πίσω,
    Καθηγητά.

    930
    01:14:19,578 --> 01:14:23,229
    Εκεί. Τα άλογα.

    931
    01:14:29,355 --> 01:14:33,319
    Αυτά ήταν αναπαραστάσεις, τα πρωτότυπα
    είναι σε ένα μουσείο για συντήρηση.

    932
    01:14:33,349 --> 01:14:36,464
    Πρέπει να είμαστε γρήγοροι.
    Ο Μπουσάρντ ξέρει ότι θα ερχόμασταν εδώ.

    933
    01:14:39,374 --> 01:14:42,990
    Ρώτα εκείνον τον ξεναγό, αν οι κεφαλές
    έχουν ποτέ αποκοπεί από αυτά τα άλογα.

    934
    01:14:43,020 --> 01:14:46,198
    Συγγνώμη.
    Με συγχωρείτε.

    935
    01:14:46,228 --> 01:14:48,047
    Παρακαλώ, συγγνώμη.

    936
    01:14:48,077 --> 01:14:49,486
    Παρακαλώ.

    937
    01:14:57,982 --> 01:14:59,658
    Σύμφωνα με τον μύθο,
    κατά τη διάρκεια των Σταυροφοριών...

    938
    01:14:59,688 --> 01:15:02,713
    τα άλογα εκλάπησαν
    από την Κωνσταντινούπολη.

    939
    01:15:09,382 --> 01:15:12,432
    Αλλά ήταν πολύ μεγάλα, για να
    φορτωθούν στα πλοία...

    940
    01:15:14,512 --> 01:15:16,961
    κι έτσι τα κεφάλια τους αφαιρέθηκαν
    και επανατοποθετήθηκαν.

    941
    01:15:16,991 --> 01:15:18,477
    Από ποιον;

    942
    01:15:18,914 --> 01:15:21,468
    Απ' τον Δόγη, που ζούσε για πάντα,
    τον Ερρίκο Δάνδολο.

    943
    01:15:21,498 --> 01:15:24,352
    - Τον Ερρίκο Δάνδολο.
    - Τον Δόγη, που ζούσε για πάντα.

    944
    01:15:24,382 --> 01:15:25,965
    Φυσικά. Τον
    Ερρίκι Δάνδολο...

    945
    01:15:25,995 --> 01:15:28,245
    Ο Δάνδολος ξεγέλασε τους Βενετούς
    στις Σταυροφορίες.

    946
    01:15:28,275 --> 01:15:30,761
    Υποτίθεται ότι θα έπλεε
    τα πλοία του στην Αίγυπτο,

    947
    01:15:30,791 --> 01:15:33,153
    αλλά λεηλάτησε την
    Κωνσταντινούπολη αντ' αυτού.

    948
    01:15:33,183 --> 01:15:35,314
    Λυπάμαι.
    Φυσικά.

    949
    01:15:35,344 --> 01:15:37,942
    "Το επιχρυσωμένο μουσείο
    της Αγίας Σοφίας."

    950
    01:15:38,973 --> 01:15:40,947
    Είμαστε σε λάθος βασιλική;

    951
    01:15:40,977 --> 01:15:43,055
    Είμαστε σε λάθος χώρα...

    952
    01:15:43,695 --> 01:15:45,976
    Ο Δάνδολος πέθανε,
    αλλά δεν τάφηκε εδώ.

    953
    01:15:46,006 --> 01:15:47,617
    Και πού τάφηκε, λοιπόν;

    954
    01:15:47,647 --> 01:15:49,613
    Στην Αγία Σοφία.

    955
    01:15:49,916 --> 01:15:52,346
    - Στην Κωνσταντινούπολη.
    - Στην Κωνσταντινούπολη.

    956
    01:16:38,431 --> 01:16:40,230
    Πάντα υπάρχει διέξοδος.

    957
    01:16:41,450 --> 01:16:42,997
    Εδώ.
    Εδώ.

    958
    01:16:50,006 --> 01:16:52,058
    Κοίτα αν μπορείς
    να το ανοίξεις αυτό.

    959
    01:16:54,845 --> 01:16:56,593
    Κρατάω το πόδι σου.

    960
    01:17:12,582 --> 01:17:14,355
    Μπορείς;

    961
    01:17:27,613 --> 01:17:29,029
    Είναι κανείς εκεί;

    962
    01:17:29,059 --> 01:17:30,775
    Σε παρακαλώ, βοήθα.

    963
    01:17:36,142 --> 01:17:37,453
    Ναι.

    964
    01:17:37,850 --> 01:17:39,305
    Δώσ' μου ένα χεράκι.

    965
    01:17:39,335 --> 01:17:41,625
    - 100.
    - Ναι, ναι.

    966
    01:17:41,655 --> 01:17:44,190
    - 100 ευρώ.
    - Εδώ. Τα 'χω, τα 'χω.

    967
    01:17:52,637 --> 01:17:54,219
    Γρήγορα, γρήγορα.

    968
    01:18:38,477 --> 01:18:40,011
    Τι κάνεις;

    969
    01:18:41,235 --> 01:18:45,487
    Τον αποκάλεσες δολοφόνο,
    ψυχοπαθή.

    970
    01:18:46,715 --> 01:18:48,079
    Τι;

    971
    01:18:48,109 --> 01:18:51,198
    Όμως η Ιστορία
    θα μας αποκαλέσει σωτήρες.

    972
    01:18:53,782 --> 01:18:57,621
    Θεέ μου...
    Θεέ μου.

    973
    01:18:59,049 --> 01:19:01,423
    Δε φοβάμαι
    να πεθάνω, Ρόμπερτ.

    974
    01:19:04,790 --> 01:19:07,288
    Το να μην κάνω τίποτα,
    αυτό με τρομάζει.

    975
    01:19:07,318 --> 01:19:12,704
    Το μονοπάτι και τον δείκτη τα άφησε
    όλα αυτά για σένα, ο Zobrist.

    976
    01:19:13,650 --> 01:19:16,799
    - Τον ήξερες;
    - Αν τον ήξερα;

    977
    01:19:17,188 --> 01:19:19,223
    Τον αγαπούσα.

    978
    01:19:19,901 --> 01:19:22,141
    Φοράς το κοστούμι του.

    979
    01:19:23,310 --> 01:19:25,582
    Όχι.
    Σιένα, όχι.

    980
    01:19:25,612 --> 01:19:27,288
    Σ' ευχαριστώ, Ρόμπερτ.

    981
    01:19:29,805 --> 01:19:32,038
    Σ' ευχαριστώ για όλα.

    982
    01:19:33,312 --> 01:19:37,104
    Όχι, όχι.
    Σιένα, όχι!

    983
    01:19:37,832 --> 01:19:39,349
    Σιένα!

    984
    01:19:39,889 --> 01:19:42,739
    Όχι, Σιένα, όχι!

    985
    01:20:10,831 --> 01:20:14,272
    Πιο σιγά, πιο σιγά.
    Πας πολύ γρήγορα.

    986
    01:20:36,761 --> 01:20:38,810
    Έλα, έλα.

    987
    01:20:38,840 --> 01:20:41,009
    Αυτό με πήρε 3 μέρες.

    988
    01:20:41,039 --> 01:20:42,801
    Πάρα πολύ εύκολο.

    989
    01:20:42,886 --> 01:20:44,952
    Η ΧΡΥΣΗ ΕΠΟΧΗ

    990
    01:20:53,223 --> 01:20:54,775
    Το λατρεύω.

    991
    01:21:05,964 --> 01:21:08,958
    Ένας σύνδεσμος,
    πριν υπάρξεις εσύ...

    992
    01:21:10,573 --> 01:21:12,675
    μια ιδέα.

    993
    01:21:14,802 --> 01:21:17,042
    Και τώρα είναι αληθινό.

    994
    01:21:18,904 --> 01:21:23,957
    Η αγάπη ξυπνά την ψυχή,
    για να ενεργήσει.

    995
    01:21:28,833 --> 01:21:34,129
    Αυτό δεν είναι δίκαιο.
    Να μου λες λόγια του Δάντη.

    996
    01:21:36,411 --> 01:21:40,974
    Όμως είναι η ομορφιά,
    όχι η αγάπη.

    997
    01:21:55,962 --> 01:21:57,498
    Τι;

    998
    01:22:00,712 --> 01:22:02,958
    Είναι ένα λεπτό
    πριν τα μεσάνυχτα.

    999
    01:22:05,692 --> 01:22:08,357
    Πιο σύντομα απ' ό,τι
    περίμενα.

    1000
    01:22:11,960 --> 01:22:13,862
    Πού πάμε;

    1001
    01:22:23,449 --> 01:22:25,511
    Κατάλαβα.

    1002
    01:22:27,985 --> 01:22:33,822
    Το σχεδιάσαμε μαζί,
    μαζί...

    1003
    01:22:35,675 --> 01:22:38,186
    αλλά αυτό το κομμάτι
    ανήκει μόνο σε σένα.

    1004
    01:22:38,216 --> 01:22:42,622
    Απλά είναι πιο ασφαλές,
    αν δεν ξέρεις πού.

    1005
    01:22:45,321 --> 01:22:47,934
    Κι αν σε βρουν πρώτοι;

    1006
    01:22:50,822 --> 01:22:52,746
    Τότε, τι;

    1007
    01:22:57,006 --> 01:22:59,825
    Αν θες να μάθεις,
    δεν είσαι μόνος.

    1008
    01:23:00,801 --> 01:23:02,962
    Πρέπει να ξεκινήσεις,
    δείχνοντάς μου εμπιστοσύνη.

    1009
    01:23:02,992 --> 01:23:06,068
    Αν δεν ενεργήσουμε με
    τόλμη και άμεσα...

    1010
    01:23:06,098 --> 01:23:10,953
    η 6η εξαφάνιση,
    θα είναι η δική μας.

    1011
    01:23:23,620 --> 01:23:25,200
    Είχες δίκιο.

    1012
    01:23:28,149 --> 01:23:30,814
    Θα σου φτιάξω ένα
    άλλο μονοπάτι.

    1013
    01:23:32,699 --> 01:23:35,039
    Η Κόλαση θα είναι
    στο τέλος.

    1014
    01:23:35,069 --> 01:23:40,346
    Αν κάτι συμβεί σε μένα, η
    πρώτη ένδειξη θα παραδοθεί σε σένα.

    1015
    01:23:40,376 --> 01:23:43,306
    Ξέρω ότι θα κάνεις
    αυτό που πρέπει να γίνει.

    1016
    01:23:43,781 --> 01:23:45,906
    Αναζήτησε και βρες.

    1017
    01:23:49,807 --> 01:23:51,969
    Δεν είσαι μόνος.

    1018
    01:24:55,220 --> 01:24:56,885
    Λοιπόν...

    1019
    01:24:56,915 --> 01:25:00,495
    Η όμορφη, νεαρή κοπέλα
    ήταν με τον κακό.

    1020
    01:25:01,377 --> 01:25:03,538
    Αυτό συμβαίνει.

    1021
    01:25:04,653 --> 01:25:06,979
    Φαίνεσαι απογοητευμένος.

    1022
    01:25:08,436 --> 01:25:10,017
    Θα σου δώσω ένα λεπτό.

    1023
    01:25:10,047 --> 01:25:15,041
    Η Ελίζαμπεθ δεν είναι αυτή
    που θέλει να πουληθεί ο ιός.

    1024
    01:25:15,622 --> 01:25:17,342
    Εσύ θέλεις.

    1025
    01:25:18,194 --> 01:25:20,348
    Σε χρησιμοποίησαν.

    1026
    01:25:21,025 --> 01:25:23,692
    Περίτεχνα σχέδια που
    δημιουργήθηκαν από ανθρώπους,

    1027
    01:25:23,722 --> 01:25:26,048
    για να σε κάνουν να
    κάνεις αυτό που θέλουν.

    1028
    01:25:27,409 --> 01:25:29,336
    Όμως, εγώ...

    1029
    01:25:30,753 --> 01:25:32,526
    εγώ είμαι πολύ ευθύς.

    1030
    01:25:32,556 --> 01:25:36,304
    Κι αυτή είναι μια στιγμή
    μεγάλης ευκαιρίας, για μένα.

    1031
    01:25:36,334 --> 01:25:39,588
    Λοιπόν, πού είναι
    ο ιός;

    1032
    01:25:44,590 --> 01:25:46,791
    Έλα, Καθηγητά.

    1033
    01:25:47,137 --> 01:25:49,832
    Πόση ζωή υπάρχει
    στον κόσμο;

    1034
    01:25:50,621 --> 01:25:53,742
    Πόσες μάχες,
    για να είναι πόλεμος;

    1035
    01:25:56,086 --> 01:25:59,386
    Δεν είναι κακό να "αραιώνεις
    την αγέλη", πού και πού...

    1036
    01:26:05,023 --> 01:26:06,794
    Είναι υγιές.

    1037
    01:26:08,737 --> 01:26:11,387
    Έχω δει πολλές
    πράξεις του Θεού.

    1038
    01:26:11,487 --> 01:26:16,651
    Θέλω να πω... Τυφώνες, χολέρα...
    Και ξέρεις τι;

    1039
    01:26:18,154 --> 01:26:21,131
    Μερικές φορές,
    χτυπάει τους σωστούς ανθρώπους.

    1040
    01:26:21,499 --> 01:26:25,197
    - Αυτό είναι απάνθρωπο.
    - Η ανθρωπότητα είναι απάνθρωπη.

    1041
    01:26:25,227 --> 01:26:26,311
    Η ζωή μπορεί να είναι φθηνή,

    1042
    01:26:26,341 --> 01:26:28,760
    αλλά αν αυτό σημαίνει να το
    προσθέσουμε στην κλίμακά μας...

    1043
    01:26:28,790 --> 01:26:31,541
    κανείς ποτέ δε σταματάει
    να πληρώνει γι' αυτό.

    1044
    01:26:39,112 --> 01:26:42,330
    Θα σε ρωτήσω
    για τελευταία...

    1045
    01:26:45,878 --> 01:26:47,973
    Λυπάμαι πάρα πολύ.

    1046
    01:26:50,662 --> 01:26:52,860
    Δεν έβλεπα
    κανέναν άλλο τρόπο.

    1047
    01:26:53,864 --> 01:26:58,293
    Πρέπει να γίνει γρήγορα αυτό.
    Όσο λιγότερο αίμα, τόσο το καλύτερο.

    1048
    01:26:58,872 --> 01:27:00,746
    Ποιος είσαι;

    1049
    01:27:01,739 --> 01:27:04,335
    Ο οργανωτής.

    1050
    01:27:04,365 --> 01:27:07,575
    Μεταξύ άλλων,
    η εταιρία μου δημιουργεί αυταπάτες.

    1051
    01:27:07,605 --> 01:27:10,003
    Ποτέ δεν είχες πραγματικά
    τραύμα στο κεφάλι.

    1052
    01:27:12,299 --> 01:27:17,273
    - Μα έχασα τη μνήμη μου.
    - Πρόκληση από χημικό.

    1053
    01:27:17,303 --> 01:27:20,934
    Σου κάναμε μια ένεση
    βενζοδιαζεπινών.

    1054
    01:27:21,335 --> 01:27:23,865
    Συγγνώμη, αυτό μπορεί να
    προκαλέσει δερματικό εξάνθημα.

    1055
    01:27:23,895 --> 01:27:26,360
    Θα πρέπει να περάσει σε μια
    ημέρα ή λίγο περισσότερο.

    1056
    01:27:29,931 --> 01:27:32,097
    Όλο αυτό ήταν...

    1057
    01:27:32,127 --> 01:27:33,577
    Ήταν ψεύτικο;

    1058
    01:27:33,607 --> 01:27:36,670
    Προτιμώ τον όρο
    "Δημιουργημένη Πραγματικότητα".

    1059
    01:27:36,700 --> 01:27:40,820
    Οι πράκτορές μου
    σε απήγαγαν.

    1060
    01:28:29,656 --> 01:28:32,333
    - Έπρεπε να το κάνουν πάρα πολύ γρήγορα.
    - Σκοτώνοντάς με;

    1061
    01:28:32,363 --> 01:28:36,117
    Ζητώ συγγνώμη ανεπιφύλακτα,
    κύριε Λάνγκτον.

    1062
    01:28:43,112 --> 01:28:45,813
    Εγώ έχασα και η
    εμπειρία το βλέπει.

    1063
    01:28:52,728 --> 01:28:55,512
    Άκου.

    1064
    01:28:55,542 --> 01:28:58,264
    Ξέρω ότι φέρθηκα
    απαίσια.

    1065
    01:29:01,077 --> 01:29:05,806
    Όμως όταν ένα παζλ χρειάζεται λύση,
    ποιος θα το έλυνε καλύτερα από σένα.

    1066
    01:29:21,660 --> 01:29:23,893
    Όχι και η καλύτερή μου
    δουλειά.

    1067
    01:29:24,479 --> 01:29:27,138
    Όμως θα είναι εντάξει
    για τους Ιταλούς.

    1068
    01:29:28,026 --> 01:29:33,154
    Ο Zobrist είχε οπαδούς παντού
    όταν η Σιένα πρωτοήρθε σε μένα για βοήθεια.

    1069
    01:29:33,184 --> 01:29:35,144
    Ή έτσι νόμιζα.

    1070
    01:29:35,174 --> 01:29:39,761
    Ήρθε σε μας με σοβαρές ανησυχίες,
    λίγο αφού ο Zobrist πέθανε.

    1071
    01:29:40,841 --> 01:29:44,009
    Με κάποιον τρόπο, ήξερε
    ότι ο Zobrist μας είχε προσλάβει...

    1072
    01:29:44,039 --> 01:29:47,676
    Είπε ότι αυτός έκανε βιολογική εργασία,
    που θα μπορούσε να πέσει σε λάθος χέρια.

    1073
    01:29:47,706 --> 01:29:50,858
    Δεν ανέφερε μια επιδημία.
    Όμως ακούσαμε αρκετά, για να θορυβηθούμε.

    1074
    01:29:50,888 --> 01:29:54,759
    Συμφωνήσαμε, λοιπόν, να δουλέψουμε μαζί της,
    για να βρούμε το πρότζεκτ τού Zobrist.

    1075
    01:29:54,789 --> 01:29:59,416
    Και όταν η Δρ. Σίσνκι σε έφερε,
    είδαμε την ευκαιρία.

    1076
    01:29:59,446 --> 01:30:01,691
    Ήταν η Ελίζαμπεθ,
    που ήρθε να με δει.

    1077
    01:30:01,721 --> 01:30:03,039
    Ναι.

    1078
    01:30:03,069 --> 01:30:07,011
    Η Δρ. Σίνσκι πήρε τον δείκτη Faraday,
    απ' τον πράκτορα Μπουσάρντ.

    1079
    01:30:07,041 --> 01:30:09,254
    Τον έφερε σε σένα,
    για να τον αποκωδικοποιήσεις...

    1080
    01:30:09,284 --> 01:30:12,111
    και ακόμα τον ασφάλισε,
    με το αποτύπωμα του αντίχειρά σου.

    1081
    01:30:12,141 --> 01:30:13,553
    Αυτό δε μας άφηνε
    καμιά άλλη επιλογή...

    1082
    01:30:13,583 --> 01:30:16,221
    έτσι σε πήραμε από εκείνη,
    στον δρόμο.

    1083
    01:30:17,966 --> 01:30:22,208
    Το σενάριο με το νοσοκομείο σε ενθάρρυνε
    να εμπιστευθείς την Δρ. Μπρουκς.

    1084
    01:30:22,238 --> 01:30:26,812
    Όταν πήρες τηλέφωνο στο Προξενείο,
    απαντήθηκε από έναν φίλο μας.

    1085
    01:30:26,842 --> 01:30:28,341
    Καθηγητά Λάνγκτον;

    1086
    01:30:28,371 --> 01:30:30,943
    Δόξα τω Θεώ, είστε ζωντανός.
    Σας ψάχναμε.

    1087
    01:30:30,973 --> 01:30:32,259
    Το έχετε ακόμα
    στην κατοχή σας;

    1088
    01:30:32,289 --> 01:30:34,316
    Εσύ έχεις τον δείκτη,
    κι εμείς έχουμε εσένα.

    1089
    01:30:34,346 --> 01:30:38,230
    Όλα πήγαιναν ρολόι, μέχρι που η
    Δρ. Μπρουκς σε "έκλεψε".

    1090
    01:30:38,260 --> 01:30:41,461
    Για να βεβαιωθεί ότι ο ιός
    θα απελευθερωθεί.

    1091
    01:30:45,210 --> 01:30:47,978
    Οι νέοι άνθρωποι
    είναι απογοητευτικοί.

    1092
    01:30:49,209 --> 01:30:52,681
    Τους βρίσκω κάπως υποφερτούς,
    γύρω στα 35.

    1093
    01:30:55,220 --> 01:30:57,608
    Θα ευχαριστήσεις
    την Δρ. Σίνσκι.

    1094
    01:31:05,266 --> 01:31:07,242
    Ανησύχησα τόσο πολύ.

    1095
    01:31:08,897 --> 01:31:10,643
    Καλά είσαι;

    1096
    01:31:10,673 --> 01:31:12,968
    - Καλά είμαι.
    - Αλήθεια;

    1097
    01:31:12,998 --> 01:31:14,799
    Καλά είμαι.

    1098
    01:31:15,268 --> 01:31:17,072
    Εντάξει είμαι.

    1099
    01:31:18,196 --> 01:31:19,878
    Δόξα τω Θεώ.

    1100
    01:31:22,347 --> 01:31:25,601
    - Ξέρεις πού είναι ο ιός;
    - Στην Κωνσταντινούπολη.

    1101
    01:31:30,153 --> 01:31:32,148
    Τώρα είναι η ώρα.

    1102
    01:31:32,621 --> 01:31:34,885
    Σήμερα είναι
    η αναγέννηση.

    1103
    01:31:35,102 --> 01:31:37,572
    Η Κόλαση είναι
    η σωτηρία.

    1104
    01:31:43,028 --> 01:31:45,454
    Λυπάμαι τόσο πολύ,
    που σε έμπλεξα σ' αυτό, Ρόμπερτ...

    1105
    01:31:45,484 --> 01:31:49,866
    - μετά από όλα αυτά τα χρόνια.
    - Όχι. Χαίρομαι που το έκανες.

    1106
    01:31:50,473 --> 01:31:54,090
    Τον γνώρισα, ξέρεις.
    Τον Zobrist. Πριν από 2 χρόνια.

    1107
    01:31:54,120 --> 01:31:55,782
    Ζήτησε τη βοήθειά μου.

    1108
    01:31:55,812 --> 01:31:59,131
    Ήθελε το WHO να
    εγκρίνει μια μαζική στείρωση...

    1109
    01:31:59,161 --> 01:32:01,475
    μέσα από το πόσιμο νερό
    και τα βασικά είδη διατροφής.

    1110
    01:32:01,505 --> 01:32:05,938
    Οπότε τον πέταξα έξω απ' το γραφείο μου
    και αποφάσισα να παρακολουθώ τις κινήσεις του.

    1111
    01:32:06,787 --> 01:32:09,137
    Αυτός εξαφανίστηκε και...

    1112
    01:32:10,806 --> 01:32:14,244
    και υποθέτω ότι
    διέρρηξε τους δεσμούς του από τότε.

    1113
    01:32:15,103 --> 01:32:19,378
    Θα έπρεπε να...
    Δεν ξέρω...

    1114
    01:32:19,408 --> 01:32:20,155
    Τι;

    1115
    01:32:20,185 --> 01:32:24,655
    Πάντα κατηγορείς τον εαυτό σου,
    για πράγματα για τα οποία δεν έφταιγες εσύ.

    1116
    01:32:26,588 --> 01:32:28,889
    Είσαι πολύ γλυκός.

    1117
    01:32:45,155 --> 01:32:47,486
    Εδώ, μια είσοδος.

    1118
    01:32:58,922 --> 01:33:02,963
    Μακάρι να είχε συμβεί διαφορετικά,
    τότε.

    1119
    01:33:04,890 --> 01:33:08,811
    Δεν το προσέξαμε.
    Χάθηκε.

    1120
    01:33:09,153 --> 01:33:11,090
    Μετάνιωσες;

    1121
    01:33:13,336 --> 01:33:15,611
    Μόνο όταν το σκέφτομαι.

    1122
    01:33:21,687 --> 01:33:25,146
    Θα έλεγες ότι τα ίδια πράγματα
    συμβαίνουν στις εισόδους...

    1123
    01:33:25,360 --> 01:33:29,403
    στα σύνορα,
    κατά μήκος των άκρων.

    1124
    01:33:31,500 --> 01:33:36,256
    Οι αρχαίοι ψαράδες μάθαιναν να πλέουν,
    εκεί όπου το ζεστό νερό συναντούσε το κρύο.

    1125
    01:33:36,286 --> 01:33:40,668
    Τα μικρά ψάρια έφταναν στην άκρη
    του ζεστού νερού και σταματούσαν.

    1126
    01:33:40,698 --> 01:33:43,605
    Και τα μεγάλα ψάρια έβγαιναν απ' το
    κρύο νερό και τα έτρωγαν.

    1127
    01:33:43,635 --> 01:33:46,074
    Και οι ψαράδες.

    1128
    01:33:46,396 --> 01:33:48,668
    Εκείνοι τα έπιαναν όλα.

    1129
    01:33:53,449 --> 01:33:55,158
    Είσοδοι.

    1130
    01:33:57,734 --> 01:34:01,875
    Ούτε στο ελάχιστο
    δεν έχεις αλλάξει, Ρόμπερτ.

    1131
    01:34:05,143 --> 01:34:07,514
    Μιλάς πάρα πολύ.

    1132
    01:34:09,193 --> 01:34:13,796
    Και μετά, καθόλου...

    1133
    01:34:14,656 --> 01:34:16,328
    Ελίζαμπεθ.

    1134
    01:34:17,967 --> 01:34:23,646
    Δε θα μπορούσα να σου ζητήσω
    να μην πας στη Γενεύη.

    1135
    01:34:25,660 --> 01:34:27,062
    Δε θα μπορούσα.

    1136
    01:34:27,092 --> 01:34:30,842
    Δεν ήθελα να σου ζητήσω
    να αφήσεις το Καίμπριτζ.

    1137
    01:34:36,315 --> 01:34:38,796
    Έτσι συνέβη;

    1138
    01:34:40,415 --> 01:34:43,037
    Δεν εμπιστεύομαι
    τη μνήμη μου, πια.

    1139
    01:34:43,977 --> 01:34:46,310
    Ποτέ δεν ξεχνάω τίποτα.

    1140
    01:34:46,340 --> 01:34:48,439
    Αυτό είναι χάρισμα.

    1141
    01:34:48,469 --> 01:34:51,891
    Όχι. Δεν είναι...

    1142
    01:35:06,212 --> 01:35:09,188
    Άφησέ τον ήσυχο!
    Τι κάνεις;

    1143
    01:35:09,218 --> 01:35:10,201
    Άφησέ τον ήσυχο!

    1144
    01:35:10,231 --> 01:35:11,973
    Γύρνα πίσω!

    1145
    01:35:12,123 --> 01:35:14,713
    Μη με κοιτάς!
    Κοίτα απ' την άλλη!

    1146
    01:35:21,529 --> 01:35:23,572
    Μην κοιτάς.

    1147
    01:35:30,087 --> 01:35:31,947
    Ρόμπερτ!

    1148
    01:36:26,857 --> 01:36:29,378
    Είμαι φίλη τού ποιητή.

    1149
    01:36:47,959 --> 01:36:50,150
    Για ποιο πράγμα πέθανε ο Zobrist;

    1150
    01:36:50,180 --> 01:36:52,575
    Οι άλλοι πρέπει να ζήσουν.

    1151
    01:36:54,948 --> 01:36:58,348
    Έχω έρθει πολύ μακριά, για να
    βεβαιωθώ ότι τίποτα δε θα παρέμβει.

    1152
    01:36:58,378 --> 01:36:59,964
    Το σύστημα παροχής που σχεδιάσαμε,

    1153
    01:36:59,994 --> 01:37:02,458
    θα απελευθερώσει τον ιό
    μέχρι τα μεσάνυχτα απόψε.

    1154
    01:37:02,488 --> 01:37:05,069
    Όμως υπάρχουν άλλοι,
    που θέλουν να με σταματήσουν.

    1155
    01:37:05,099 --> 01:37:06,600
    Πρέπει να το βρω,
    πριν το βρουν εκείνοι...

    1156
    01:37:06,630 --> 01:37:10,180
    και να προκαλέσω μια έκρηξη,
    για να εξασφαλίσω ότι θα απαλευθερωθεί.

    1157
    01:37:10,210 --> 01:37:12,094
    Πώς μπορούμε
    να βοηθήσουμε;

    1158
    01:37:14,694 --> 01:37:16,141
    Κατά τη διάρκεια της
    πανούκλας του Ιουστινιανού...

    1159
    01:37:16,171 --> 01:37:20,173
    5.000 άνθρωποι πέθαιναν κάθε μέρα,
    στους δρόμους της Κωνσταντινούπολης.

    1160
    01:37:20,203 --> 01:37:23,612
    Ένα σύνορο,
    μεταξύ Ανατολής και Δύσης.

    1161
    01:37:23,642 --> 01:37:26,081
    Γι' αυτό κι εκείνος
    το επέλεξε.

    1162
    01:37:27,250 --> 01:37:29,411
    Αν η τσάντα είναι άθικτη,
    μπορούμε να την περιορίσουμε.

    1163
    01:37:29,441 --> 01:37:32,472
    Αλλά αν κάποιος τη διαρρήξει,
    πριν φτάσουμε εκεί...

    1164
    01:37:32,941 --> 01:37:38,470
    το 95% του πληθυσμού της γης,
    θα μολυνθεί σε 47 μέρες.

    1165
    01:38:10,745 --> 01:38:12,730
    Καθηγητά.
    Δόκτωρ.

    1166
    01:38:12,760 --> 01:38:15,897
    Ονομάζομαι Mirsat,
    και είμαι ο έφορος εδώ.

    1167
    01:38:25,113 --> 01:38:27,321
    Έχετε εκκενώσει εντελώς
    το κτίριο;

    1168
    01:38:27,351 --> 01:38:30,818
    Μέχρι το σημείο που μπορούσαμε,
    αλλά το μέρος είναι τεράστιο.

    1169
    01:38:30,848 --> 01:38:33,577
    Μπορείτε να μου πείτε συγκεκριμένα
    τι ψάχνετε;

    1170
    01:38:33,607 --> 01:38:35,771
    Τον τάφο
    του Ερρίκου Δάνδολου.

    1171
    01:38:35,801 --> 01:38:37,805
    Φυσικά. Από δω.

    1172
    01:38:47,413 --> 01:38:51,460
    "Γονάτισε μέσα στο
    επιχρυσωμένο μουσείο της Αγίας Σοφίας...

    1173
    01:38:51,809 --> 01:38:56,068
    και άκου τους ήχους
    του νερού."

    1174
    01:38:59,218 --> 01:39:03,849
    "Ακολούθησε βαθιά μέσα
    στο βυθισμένο παλάτι."

    1175
    01:39:07,115 --> 01:39:09,194
    Ακούω νερό να τρέχει,
    μέσα απ' αυτές τις πέτρες.

    1176
    01:39:09,224 --> 01:39:10,981
    Πού πηγαίνει;

    1177
    01:39:11,011 --> 01:39:13,352
    Είναι απλά το σύστημα αποχέτευσης.

    1178
    01:39:13,382 --> 01:39:15,630
    Ψάχνουμε έναν μεγάλο,
    υπόγειο χώρο...

    1179
    01:39:15,660 --> 01:39:18,554
    ίσως με κίονες, με τεχνητό
    φωτισμό από το εσωτερικό.

    1180
    01:39:18,603 --> 01:39:21,014
    Αυτό είναι εύκολο.
    Το αρχαίο σύστημα...

    1181
    01:39:21,044 --> 01:39:23,892
    6ος αιώνας, Yerebatan Sarayi.

    1182
    01:39:23,922 --> 01:39:25,986
    Επίσης ονομάζεται
    "Το βυθισμένο παλάτι."

    1183
    01:39:26,016 --> 01:39:27,532
    Πήγαινέ μας εκεί.

    1184
    01:39:27,562 --> 01:39:29,530
    Τα λόγια του μπορεί
    να σημαίνουν μόνο ένα πράγμα...

    1185
    01:39:29,560 --> 01:39:32,586
    Yerebatan Sarayi.
    Το Βυθισμένο Παλάτι.

    1186
    01:39:32,616 --> 01:39:36,937
    Μόλις κατεβούμε, θα δείτε
    ακριβώς αυτό που περιγράψατε.

    1187
    01:39:41,412 --> 01:39:43,509
    Πώς θα το χρησιμοποιήσω;

    1188
    01:39:44,084 --> 01:39:47,468
    Υπάρχει ένα καπάκι
    στην padial ενσωμάτωση.

    1189
    01:39:47,498 --> 01:39:50,930
    Η συσκευή διαθέτει επίσης ένα
    κουμπί έκρηξης.

    1190
    01:39:50,960 --> 01:39:54,409
    Μια κλήση από αυτό το κινητό τηλέφωνο
    θα προκαλέσει την έκρηξη.

    1191
    01:39:54,439 --> 01:39:56,299
    Και αυτό είναι αρκετό
    για να σπάσει την τσάντα;

    1192
    01:39:56,329 --> 01:39:58,781
    Οι τοίχοι είναι από τσιμέντο,
    ολόγυρα.

    1193
    01:39:58,811 --> 01:40:03,260
    Χρειάζεσαι βόμβες και διαφορετικές γωνίες,
    όσο πιο μακριά μπορείς.

    1194
    01:40:03,290 --> 01:40:05,391
    Αυτό θα σπάσει
    την τσάντα.

    1195
    01:40:10,747 --> 01:40:15,375
    Η Ιστορία λέει ότι η Μαύρη Πανώλη
    προκάλεσε δυστυχία και θάνατο.

    1196
    01:40:15,405 --> 01:40:17,671
    Όμως, αυτό
    που δε μας λένε...

    1197
    01:40:17,701 --> 01:40:22,545
    είναι ότι επίσης παρήγαγε έναν μειωμένο
    πληθυσμό και γέννησε την Αναγέννηση.

    1198
    01:40:22,575 --> 01:40:26,334
    Εμείς σπεύδουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε
    στον έβδομο κύκλο της κόλασης.

    1199
    01:40:26,364 --> 01:40:27,983
    Αυτοκτονικός,
    αλλά κερδοφόρος.

    1200
    01:40:28,013 --> 01:40:30,705
    Γιατί το να υποφέρουμε αργότερα είναι
    προτιμότερο απ' το να υποφέρουμε τώρα;

    1201
    01:40:30,735 --> 01:40:35,736
    Κι αν το αποδεχθούμε;
    Ίσως μετά ο πόνος να μπορεί να μας σώσει.

    1202
    01:40:36,879 --> 01:40:41,395
    Το καταλαβαίνεις αυτό, ε;
    Βλέπω ότι μπορείς.

    1203
    01:40:41,425 --> 01:40:44,625
    Τώρα πρέπει να ξέρω
    ότι δεν είμαι μόνος.

    1204
    01:40:58,531 --> 01:41:00,730
    Πάρα πολλοί
    αναθεματισμένοι άνθρωποι.

    1205
    01:41:00,760 --> 01:41:02,049
    Έχει επιλέξει σωστά.

    1206
    01:41:02,079 --> 01:41:06,282
    Χρειάζομαι σχηματικές αναπαραστάσεις, όλων
    των αγωγών, μέσα και έξω απ' τη δεξαμενή.

    1207
    01:41:06,548 --> 01:41:09,599
    Πλήρης απομόνωση και
    συγκράτηση των πρωτοκόλλων.

    1208
    01:41:09,629 --> 01:41:13,710
    Φυσικούς και χημικούς φραγμούς,
    μαζί με... Περίμενε.

    1209
    01:41:16,033 --> 01:41:17,853
    Αυτή είναι η
    υδροδότηση της πόλης;

    1210
    01:41:17,883 --> 01:41:19,941
    Όχι, πια.
    Έχουμε εκσυγχρονιστεί.

    1211
    01:41:19,971 --> 01:41:21,115
    Όμως υπάρχει νερό.

    1212
    01:41:21,145 --> 01:41:23,357
    Ναι.
    Φιλτράρεται τελικά κάτω στη γη.

    1213
    01:41:23,387 --> 01:41:24,723
    Γιατί είναι όλοι
    αυτοί οι άνθρωποι εδώ;

    1214
    01:41:24,753 --> 01:41:28,196
    Είναι ένας τουριστικός προορισμός.
    Η ακουστική είναι εξαιρετική.

    1215
    01:41:28,226 --> 01:41:31,423
    Απόψε είναι η καλοκαιρινή συναυλία
    του ηλιοστασίου, πολύ δημοφιλής.

    1216
    01:41:31,453 --> 01:41:34,313
    Άνθρωποι έρχονται από όλο
    τον κόσμο, για να την ακούσουν.

    1217
    01:41:34,582 --> 01:41:37,410
    Αυτός δημιούργησε ένα βιοαεροζόλ.

    1218
    01:41:37,763 --> 01:41:39,900
    Θα εξαπλωθεί, λοιπόν,
    στον αέρα.

    1219
    01:41:39,930 --> 01:41:42,238
    - Αδειάστε το μέρος.
    - Όχι.

    1220
    01:41:42,474 --> 01:41:44,087
    Εσωκλείστε το.

    1221
    01:41:44,709 --> 01:41:48,300
    Μπλοκάρετε όλες τις επικοινωνίες εκεί κάτω.
    Καθόλου μηνύματα μέσα ή έξω.

    1222
    01:41:48,330 --> 01:41:49,669
    Έγινε.

    1223
    01:41:51,420 --> 01:41:53,181
    Να πάμε μέσα;

    1224
    01:41:57,028 --> 01:41:59,651
    Ρόμπερτ δε χρειάζεται
    να έρθεις κάτω, ξέρεις.

    1225
    01:42:00,122 --> 01:42:01,793
    Ναι, χρειάζεται.

    1226
    01:42:17,177 --> 01:42:22,029
    "Κατακόκκινα νερά της λίμνης,
    που δεν αντανακλά καθόλου αστέρια."

    1227
    01:42:22,059 --> 01:42:24,187
    Θεέ μου,
    είναι ένας λαβύρινθος.

    1228
    01:42:24,297 --> 01:42:25,958
    Πόσα τμήματα;

    1229
    01:42:25,988 --> 01:42:29,188
    Δεκάδες, Καθηγητά,
    δεκάδες.

    1230
    01:42:30,485 --> 01:42:32,126
    Ας το βρούμε.

    1231
    01:42:32,230 --> 01:42:35,097
    Τσέκαρετε το άλλο τμήμα.

    1232
    01:42:35,127 --> 01:42:36,693
    Τσεκάρετέ τα όλα.

    1233
    01:42:36,800 --> 01:42:38,383
    Εξαπλωθείτε.

    1234
    01:42:48,805 --> 01:42:50,924
    Κόψτε τις υπηρεσίες
    κινητών, τώρα.

    1235
    01:42:50,954 --> 01:42:53,494
    - Καθόλου επικοινωνία!
    - Μάλιστα, κύριε.

    1236
    01:43:05,777 --> 01:43:07,710
    Από δω.
    Μέδουσα.

    1237
    01:43:07,740 --> 01:43:08,961
    Ελληνικά πνεύματα.
    Γιατί;

    1238
    01:43:08,991 --> 01:43:13,569
    Ανήκει σε μια συγκεκριμένη κατηγορία
    ελληνικών πνευμάτων. Χθόνια τέρατα.

    1239
    01:43:13,599 --> 01:43:15,883
    - Αυτό είναι;
    - Ναι.

    1240
    01:43:15,913 --> 01:43:19,313
    Το χρώμα, οι στήλες, είναι ακριβώς
    αυτό που είδαμε στο βίντεο...

    1241
    01:43:19,343 --> 01:43:22,310
    Αυτή είναι η περιοχή, οπότε
    απλωθείτε και ελέγξτε τις κολόνες.

    1242
    01:43:22,340 --> 01:43:24,519
    Θα δω την επένδυση
    των τοίχων.

    1243
    01:43:24,549 --> 01:43:25,991
    Κάτω απ' τη διάβαση.

    1244
    01:43:26,021 --> 01:43:29,989
    Αν βρείτε οτιδήποτε,
    να μου το αναφέρετε αμέσως.

    1245
    01:43:49,595 --> 01:43:52,499
    - Τι συμβαίνει;
    - Κύριε, πρέπει να κάνετε πέρα.

    1246
    01:44:45,201 --> 01:44:49,429
    Εδώ είναι!
    Σ' αυτή τη δεξιά γωνία!

    1247
    01:45:30,834 --> 01:45:32,248
    Μη.

    1248
    01:45:55,110 --> 01:45:56,617
    Γρήγορα.

    1249
    01:45:59,974 --> 01:46:01,482
    Γρήγορα!

    1250
    01:46:26,403 --> 01:46:28,116
    Σιένα!

    1251
    01:46:30,413 --> 01:46:31,958
    Σιένα!

    1252
    01:46:52,735 --> 01:46:54,755
    Σιένα, Σιένα.

    1253
    01:46:54,785 --> 01:46:56,360
    Είμαστε πάρα πολλοί,
    εδώ κάτω!

    1254
    01:46:58,721 --> 01:47:01,788
    Μπορώ να βεβαιωθώ ότι
    αυτό θα σπάσει...

    1255
    01:47:01,818 --> 01:47:04,686
    Μην το κάνεις αυτό, Σιένα, μη.
    Θα δολοφονήσεις αθώους.

    1256
    01:47:04,716 --> 01:47:06,593
    Ναι. Θα πεθάνουν άνθρωποι...

    1257
    01:47:06,623 --> 01:47:09,595
    πολλοί απ' αυτούς
    και η κρίση θα αποφευχθεί.

    1258
    01:47:11,475 --> 01:47:12,962
    Αυτό απαιτεί η φύση.

    1259
    01:47:12,992 --> 01:47:15,805
    Το πρόβλημα δε θα επιβραδυνθεί ξαφνικά,
    θα πρέπει να λυθεί οριστικά.

    1260
    01:47:15,835 --> 01:47:18,252
    Να σκοτώσεις δισεκατομμύρια,
    για να σωθούν ζωές.

    1261
    01:47:18,282 --> 01:47:19,972
    Αυτή είναι η λογική των τυράννων.

    1262
    01:47:20,002 --> 01:47:23,343
    - Για το μεγαλύτερο καλό, για την ανθρωπότητα...
    - Οι διάνοιες δεν έρχονται με ειδικά δικαιώματα.

    1263
    01:47:23,373 --> 01:47:27,126
    Όχι, έρχονται με την ευθύνη να αναλάβουν
    δράση όταν οι άλλοι δεν μπορούν!

    1264
    01:47:27,156 --> 01:47:28,924
    Θες να κάνεις κάτι;
    Εντάξει!

    1265
    01:47:28,954 --> 01:47:32,492
    Τότε, ούρλιαξε όσο πιο δυνατά μπορείς.
    Και επινόησε και ζήσε.

    1266
    01:47:32,522 --> 01:47:35,946
    Αν αγαπάς την ανθρωπότητα,
    αν αγαπάς αυτόν τον πλανήτη...

    1267
    01:47:35,976 --> 01:47:37,996
    θα κάνεις ό,τι χρειάζεται
    για να τον σώσεις.

    1268
    01:47:38,026 --> 01:47:40,698
    Οι μεγαλύτερες αμαρτίες
    στην ιστορία της ανθρωπότητας

    1269
    01:47:40,728 --> 01:47:42,473
    διαπράχθηκαν στο όνομα της αγάπης.

    1270
    01:47:42,503 --> 01:47:45,019
    Κανείς δεν μπορεί να το κάνει αυτό
    και να το ονομάσει "αγάπη".

    1271
    01:47:45,049 --> 01:47:46,648
    Αυτοί θα είναι ζωντανοί.

    1272
    01:47:47,640 --> 01:47:50,231
    Τι σημασία έχει
    τι λένε για μας;

    1273
    01:50:26,457 --> 01:50:28,123
    Μην πυροβολήσεις
    το κουτί!

    1274
    01:50:43,588 --> 01:50:45,470
    Ρόμπερτ.
    Εδώ.

    1275
    01:51:02,121 --> 01:51:04,187
    Καλά είσαι;

    1276
    01:51:04,217 --> 01:51:05,311
    Καλά.

    1277
    01:51:05,341 --> 01:51:08,421
    Πού είναι το κουτί;
    Πού είναι;

    1278
    01:51:53,191 --> 01:51:56,379
    Είναι εντάξει.
    Καμία παραβίαση.

    1279
    01:51:58,121 --> 01:52:00,683
    Ο ιός περιορίστηκε.

    1280
    01:52:06,876 --> 01:52:10,294
    Ο στόχος περιορίστηκε, να είστε
    προετοιμασμένοι για τη μεταφορά.

    1281
    01:52:21,294 --> 01:52:31,293
    *Συγχρονισμός Υποτίτλων : NOONE*

    1282
    01:53:06,182 --> 01:53:08,939
    Αυτή νόμιζε ότι
    θα έσωζε τον κόσμο.

    1283
    01:53:10,644 --> 01:53:12,637
    Το ίδιο και όλοι τους.

    1284
    01:53:23,028 --> 01:53:25,534
    Λοιπόν, τι θα συμβεί στο...

    1285
    01:53:25,564 --> 01:53:29,303
    Θα το πάμε πίσω στη Γενεύη για δοκιμές,
    θα υπάρξει ένας Ευαγγελισμός.

    1286
    01:53:29,749 --> 01:53:32,160
    Θα πρέπει να δημιουργήσουμε
    άλλες γονιδιακές αλληλουχίες πρώτα...

    1287
    01:53:32,190 --> 01:53:34,784
    για να καταλάβουμε
    με τι έχουμε να κάνουμε.

    1288
    01:53:36,676 --> 01:53:38,968
    Έχουμε πολλή δουλειά
    να κάνουμε.

    1289
    01:53:43,416 --> 01:53:46,801
    Κι εσύ; Το Καίμπριτζ;

    1290
    01:53:50,039 --> 01:53:51,538
    Ναι.

    1291
    01:53:54,463 --> 01:53:56,465
    Δρ. Σίνσκι;

    1292
    01:54:00,380 --> 01:54:03,045
    Η ζωή μας χωρίζει
    και πάλι...

    1293
    01:54:04,865 --> 01:54:07,773
    Όπως τον Δάντη
    και τη Βεατρίκη.

    1294
    01:54:11,502 --> 01:54:13,767
    Έχω κάτι, για σένα.

    1295
    01:54:27,263 --> 01:54:30,037
    Το βρήκα αυτό,
    τη νύχτα που σε πήραν.

    1296
    01:54:30,067 --> 01:54:33,005
    Φαίνεται ότι θυμάμαι
    πως ήταν σημαντικό για σένα.

    1297
    01:54:37,366 --> 01:54:39,584
    Ναι.
    Ναι, είναι.

    1298
    01:54:43,589 --> 01:54:47,781
    Σκέφτεσαι ποτέ
    τι θα μπορούσε να έχει συμβεί...

    1299
    01:54:47,811 --> 01:54:49,728
    με σένα και μένα;

    1300
    01:54:51,184 --> 01:54:52,743
    Ναι.

    1301
    01:54:56,524 --> 01:54:59,993
    Υποθέτω ότι η ζωή πρέπει
    να έχει τα μυστήριά της, Καθηγητά...

    1302
    01:55:00,023 --> 01:55:02,188
    ακόμα και για μας.

    1303
    01:55:36,188 --> 01:55:40,079
    - Συγγνώμη, μιλάτε Αγγλικά;
    - Ναι.

    1304
    01:55:40,109 --> 01:55:42,949
    Μήπως έχετε δει τη Μάρθα Άλβαρεζ,
    απ' το προσωπικό του μουσείου;

    1305
    01:55:42,979 --> 01:55:46,431
    Η Μάρθα δεν είναι εδώ, αυτή τη στιγμή.
    Έκανε μωρό.

    1306
    01:55:46,461 --> 01:55:49,486
    Έκανε μωρό;
    Αυτό είναι υπέροχο!

    1307
    01:55:49,516 --> 01:55:50,720
    Πολύ ωραία νέα.

    1308
    01:55:50,750 --> 01:55:53,460
    Λοιπόν, μπορείτε να πείτε σε κάποιον ότι
    τα φώτα στη μάσκα του Δάντη...

    1309
    01:55:53,490 --> 01:55:55,434
    πρέπει να ανοίξουν.
    Επειδή δεν μπορώ να τη δω καλά.

    1310
    01:55:55,464 --> 01:55:58,698
    Λυπάμαι, κύριε, αλλά η μάσκα
    του Δάντη δεν είναι πια εδώ.

    1311
    01:55:58,728 --> 01:56:00,124
    Εκλάπη.

    1312
    01:56:00,154 --> 01:56:02,855
    Αλήθεια;
    Μα μόλις την κοιτούσα.

    1313
    01:56:03,840 --> 01:56:05,372
    Με συγχωρείτε.

     

  • Preview