Subtitles

:-)

  • Writer

    Co****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2017-01-13

  • Language

    Português

  • Downloads

    101

  • Video title

    Prison Break S01E06 [0 B]

  • Subtitle files

    Prison.Break.S01E06.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.avi.srt [27.50 KB]

  • Description


    1
    00:00:01,000 --> 00:00:03,195
    No episódio anterior de <i>Prison Break</i> em
    Busca da verdade:

    2
    00:00:03,280 --> 00:00:05,714
    - Não o matei.
    - As provas dizem o contrário.

    3
    00:00:05,800 --> 00:00:07,711
    Caí numa armadilha.

    4
    00:00:08,520 --> 00:00:10,192
    Atire a arma ao chão.

    5
    00:00:10,280 --> 00:00:12,919
    Parece-me necessário
    que veja o interior de uma cela.

    6
    00:00:13,000 --> 00:00:16,629
    - Procuro o Lincoln Burrows.
    - Matou o irmão da vice-presidente.

    7
    00:00:16,720 --> 00:00:19,154
    - Porque o procuras?
    - É meu irmão.

    8
    00:00:19,240 --> 00:00:21,310
    - Vou tirar-te daqui.
    - É impossível.

    9
    00:00:21,400 --> 00:00:24,756
    - Não é, se tiveres desenhado este lugar.
    - Tu viste as plantas.

    10
    00:00:24,840 --> 00:00:28,116
    Melhor do que isso.
    Tenho-as no meu corpo.

    11
    00:00:28,200 --> 00:00:31,829
    - Anda aí uma advogada a intrometer-se.
    - Sra. Donovan? Não quis assustá-la.

    12
    00:00:31,920 --> 00:00:33,831
    - Desapareceu.
    - Mais alguém tem a chave?

    13
    00:00:33,920 --> 00:00:38,038
    Você estava aqui.
    Eu vim aqui ao armário e...

    14
    00:00:44,960 --> 00:00:47,554
    Tens algum problema
    ali com o nosso amiguinho?

    15
    00:00:47,640 --> 00:00:51,952
    Talvez esteja na altura
    de lhe curtir o couro.

    16
    00:00:52,480 --> 00:00:54,914
    - O que aconteceu?
    - Não me obrigue a mentir-lhe.

    17
    00:00:55,000 --> 00:00:57,389
    - Já ouviste as novidades?
    - Não. O que foi?

    18
    00:00:57,480 --> 00:00:59,152
    - São irmãos.
    - Quem?

    19
    00:00:59,240 --> 00:01:02,312
    - O Burrows e o Scofield.
    - O Michael Scofield?

    20
    00:01:02,400 --> 00:01:05,392
    Vou até ao paredão,
    ver se consigo aceder ao telhado.

    21
    00:01:05,480 --> 00:01:07,516
    Pense na única coisa que lhe resta.

    22
    00:01:07,600 --> 00:01:10,956
    A cadeira eléctrica não é a única forma
    de acabar com a vida de um homem.

    23
    00:01:27,280 --> 00:01:31,637
    Só mais umas voltas. Depois acaba-se.

    24
    00:01:33,840 --> 00:01:37,037
    O Adam está a ficar crescido. Dez.

    25
    00:01:37,120 --> 00:01:41,113
    - Aqui não.
    - Precisamos de um favor.

    26
    00:01:41,200 --> 00:01:43,475
    Deixei-me dessa vida há anos.

    27
    00:01:43,560 --> 00:01:47,314
    Ninguém acreditará,
    se tirar a heroína que tenho no bolso

    28
    00:01:47,400 --> 00:01:51,632
    e a puser no porta-luvas
    da carrinha que tens ali.

    29
    00:01:51,720 --> 00:01:56,919
    Algemo-te. Levo-te daqui de arrasto,
    em frente de toda a gente.

    30
    00:02:00,200 --> 00:02:02,316
    O que querem?

    31
    00:02:05,440 --> 00:02:12,391
    A América precisa de uma fonte alternativa
    de combustível, compatível com o ambiente,

    32
    00:02:12,480 --> 00:02:16,075
    logisticamente exequível
    e economicamente responsável.

    33
    00:02:18,600 --> 00:02:22,639
    Deixe mensagem.
    Eu ligo-lhe mais tarde. Obrigada.

    34
    00:02:22,720 --> 00:02:26,633
    É a Wendy. Sei que não queres ser distraída,
    por isso não atendas.

    35
    00:02:26,720 --> 00:02:31,111
    Só queria dizer-te que o Nick Savrinn
    te deixou seis mensagens.

    36
    00:02:31,200 --> 00:02:35,113
    - O que lhe disseste?
    - Que estavas numa reunião.

    37
    00:02:35,200 --> 00:02:37,634
    Se aparecer amanhã, diz-lhe que não estou.

    38
    00:02:37,720 --> 00:02:41,395
    - Está bem. Boa noite.
    - Obrigada.

    39
    00:04:30,400 --> 00:04:32,391
    Vistoria de camas.

    40
    00:05:10,040 --> 00:05:12,156
    Por que não responde às minhas chamadas?

    41
    00:05:12,240 --> 00:05:17,917
    Agradeço tudo o que fez,
    mas já não quero a sua ajuda.

    42
    00:05:18,000 --> 00:05:22,198
    Acha que tenho alguma coisa a ver
    com o desaparecimento do vídeo?

    43
    00:05:22,280 --> 00:05:25,477
    Não. Vou só buscar um café
    e voltar ao trabalho.

    44
    00:05:25,560 --> 00:05:28,552
    Não tenho tempo para isto, agora.

    45
    00:05:30,840 --> 00:05:35,391
    Veronica espere um segundo.

    46
    00:05:35,480 --> 00:05:38,153
    - Por que está a fugir...
    - Não me toque.

    47
    00:05:38,240 --> 00:05:40,470
    Está tudo bem, Sra. Donovan?

    48
    00:05:40,560 --> 00:05:43,950
    Lucasz, não se importa
    de me acompanhar até lá dentro?

    49
    00:05:46,640 --> 00:05:48,710
    Vai dar uma curva, pá.

    50
    00:05:48,800 --> 00:05:50,995
    Está a ser paranóica.

    51
    00:05:52,440 --> 00:05:55,637
    - Está a ser paranóica.
    - Vá-se embora, Nick.

    52
    00:06:07,640 --> 00:06:10,393
    Mostra-te lá, Scofield.

    53
    00:06:29,880 --> 00:06:32,075
    Estou a tentar dormir, patrão.

    54
    00:06:41,120 --> 00:06:45,432
    - Não consigo atravessar a parede.
    - O que queres dizer?

    55
    00:06:45,520 --> 00:06:49,672
    Sei como fazê-lo. Mas não tenho tempo.

    56
    00:06:49,760 --> 00:06:52,399
    Estamos aqui fechados.
    O que não nos falta é tempo.

    57
    00:06:52,480 --> 00:06:56,678
    Não compreendes.
    Planeei esta fuga ao milímetro.

    58
    00:06:56,760 --> 00:07:01,038
    Vir aqui para a chamada
    não me deixa fazer o que tenho de fazer.

    59
    00:07:01,120 --> 00:07:06,114
    Se não voltar na altura prevista, ou seja,
    se não acabarmos "mañana" ao fim do dia,

    60
    00:07:06,200 --> 00:07:08,316
    não sairemos daqui.

    61
    00:07:09,160 --> 00:07:14,712
    Há três coisas certas na vida:
    a morte, os impostos e a chamada.

    62
    00:07:14,800 --> 00:07:17,951
    A única forma de impedir a chamada é...

    63
    00:07:19,040 --> 00:07:22,191
    - O quê?
    - É má ideia.

    64
    00:07:22,280 --> 00:07:25,636
    Pior do que a ideia de perder a Maricruz?

    65
    00:07:30,600 --> 00:07:35,230
    Fazer com que sejamos trancados por um
    dia. Terás o tempo todo de que precisares.

    66
    00:07:35,320 --> 00:07:38,949
    - E não fazem a chamada?
    - Os guardas nem sequer aparecem.

    67
    00:07:39,040 --> 00:07:41,076
    Só há um problema.

    68
    00:07:41,160 --> 00:07:43,151
    Como fazemos para ficarmos trancados?

    69
    00:07:49,440 --> 00:07:52,273
    - Consegues chegar ao ar condicionado?
    - Talvez.

    70
    00:07:54,280 --> 00:07:58,159
    Queres que nos tranquem?
    Tens de irritar os reclusos.

    71
    00:07:58,240 --> 00:08:03,598
    E se queres chatear a maralha,
    liga a fornalha.

    72
    00:08:28,600 --> 00:08:32,559
    FUGA DA PRISÃO

    73
    00:09:00,560 --> 00:09:03,632
    - Pensei que te tinhas retirado.
    - Não te preocupes comigo.

    74
    00:09:03,720 --> 00:09:06,757
    O manda-chuva quer o trabalho feito,
    por isso também eu.

    75
    00:09:06,840 --> 00:09:08,398
    Nada de asneiras.

    76
    00:09:08,480 --> 00:09:13,759
    Isso para ti, Diamond, não é problema.
    O Burrows tem os dias contados.

    77
    00:09:23,360 --> 00:09:26,272
    - É o Abril mais quente de sempre.
    - É o efeito de estufa.

    78
    00:09:26,360 --> 00:09:29,113
    Provavelmente.
    Tem um minuto?

    79
    00:09:29,200 --> 00:09:31,316
    Tenho aí uns cinco anos.

    80
    00:09:31,400 --> 00:09:33,391
    Desculpe. Tem razão.

    81
    00:09:34,760 --> 00:09:39,117
    - Nunca disse que o Burrows era seu irmão.
    - Nunca veio a propósito.

    82
    00:09:39,200 --> 00:09:43,113
    Gostava de saber se não será por causa
    do meu pai, o governador.

    83
    00:09:44,360 --> 00:09:49,150
    Não é ele a carregar no interruptor,
    mas pode conceder clemência e não o faz.

    84
    00:09:49,240 --> 00:09:51,595
    Nunca o faz.

    85
    00:09:51,680 --> 00:09:55,719
    O meu pai era um alcoólico violento
    e abandonou a família.

    86
    00:09:55,800 --> 00:10:00,510
    Não julgo ninguém pelas acções do seu pai,
    ou pelas suas inacções,

    87
    00:10:00,600 --> 00:10:02,750
    se era essa a sua preocupação.

    88
    00:10:04,200 --> 00:10:07,636
    Só para que saiba,
    não concordo com a política dele.

    89
    00:10:10,160 --> 00:10:14,711
    - E lamento o que aconteceu ao seu irmão.
    - Agradeço.

    90
    00:10:24,240 --> 00:10:26,356
    Isto não é muito...

    91
    00:10:30,160 --> 00:10:32,628
    Tenho de examinar o Lincoln
    uma vez por semana.

    92
    00:10:32,720 --> 00:10:37,157
    Posso fazer com que as visitas acabem
    antes de ir tomar as suas injecções.

    93
    00:10:37,240 --> 00:10:42,917
    Assim, podiam pelo menos ver-se,
    ainda que fosse de passagem.

    94
    00:10:44,280 --> 00:10:46,350
    Obrigado.

    95
    00:11:05,400 --> 00:11:09,109
    Com os cumprimentos da cozinha, Bicho.
    100 dólares.

    96
    00:11:16,200 --> 00:11:19,158
    Theodore Bagwell, de volta da enfermaria.

    97
    00:11:19,240 --> 00:11:21,231
    Confere. Abrir 14.

    98
    00:11:32,400 --> 00:11:35,790
    Temos um presente de "boas-vindas".

    99
    00:11:40,400 --> 00:11:42,789
    Tem o tamanho certo.

    100
    00:11:44,080 --> 00:11:46,196
    Obrigado, rapazes.

    101
    00:11:46,280 --> 00:11:48,874
    Pomos a conversa em dia, mais tarde.

    102
    00:11:53,640 --> 00:11:56,074
    Como te chamas?

    103
    00:11:56,160 --> 00:11:58,469
    Seth.

    104
    00:11:58,560 --> 00:12:00,994
    És novo aqui, Seth?

    105
    00:12:01,080 --> 00:12:03,674
    Estás com medo? Olha para mim.

    106
    00:12:09,560 --> 00:12:12,757
    Deves ter ouvido histórias a meu respeito.

    107
    00:12:15,400 --> 00:12:17,391
    Não são todas verdadeiras.

    108
    00:12:21,080 --> 00:12:24,277
    E se fôssemos dar uma voltinha?

    109
    00:13:43,520 --> 00:13:47,399
    - O seu colega já cá está.
    - Como?

    110
    00:13:50,640 --> 00:13:53,598
    - O que está aqui a fazer?
    - A falar com o meu cliente.

    111
    00:13:53,680 --> 00:13:57,229
    Não fales com ele.
    Não sabemos nada sobre este tipo.

    112
    00:13:57,320 --> 00:14:02,440
    - Encontrou uma pessoa que nos pode ajudar.
    - Tem um minuto.

    113
    00:14:02,520 --> 00:14:07,150
    Estive a ler o relatório sobre o acidente.
    Alguém fez uma chamada anónima

    114
    00:14:07,240 --> 00:14:11,119
    dizendo que viu o Lincoln a fugir
    da garagem com sangue nas calças.

    115
    00:14:11,200 --> 00:14:14,510
    Não podemos interrogar uma testemunha,
    se não sabemos quem é.

    116
    00:14:14,600 --> 00:14:18,115
    - Não temos de saber quem é.
    - O que quer dizer?

    117
    00:14:18,200 --> 00:14:22,751
    Um detective amigo meu conseguiu localizar
    a chamada feita para a polícia.

    118
    00:14:22,840 --> 00:14:26,276
    Quem fez a chamada não poderia
    ter visto o Lincoln naquela noite.

    119
    00:14:26,360 --> 00:14:28,476
    Como sabe?

    120
    00:14:28,560 --> 00:14:32,553
    A chamada foi feita de Washington DC.

    121
    00:14:50,480 --> 00:14:55,429
    Devias ter desligado o ar condicionado,
    não ligado o aquecimento.

    122
    00:15:20,440 --> 00:15:26,117
    - Está a ficar muito quente, aqui.
    - Eu disse que podias falar, Cherry?

    123
    00:15:26,200 --> 00:15:29,510
    Digo-te quando quiser que abras a boca.

    124
    00:15:32,760 --> 00:15:34,751
    Geary.

    125
    00:15:36,400 --> 00:15:39,233
    - Faz alguma coisa ao calor.
    - Fazemos os possíveis.

    126
    00:15:39,320 --> 00:15:44,758
    - Estão 40ºC aqui.
    - Eu pareço-te enregelado?

    127
    00:15:44,840 --> 00:15:46,831
    Alinhar.

    128
    00:16:03,440 --> 00:16:07,672
    Por que não nos transferem
    para um sítio mais fresco, como África?

    129
    00:16:10,000 --> 00:16:12,195
    Volta para o teu lugar.

    130
    00:16:18,680 --> 00:16:23,196
    Voltamos quando a situação
    da temperatura for rectificada.

    131
    00:16:26,160 --> 00:16:29,550
    Temos aqui uns reclusos a levantar cabelo.

    132
    00:16:29,640 --> 00:16:32,029
    Dêem-lhes uns tabefes
    e ponham-nos na linha.

    133
    00:16:32,120 --> 00:16:36,636
    Se não derem conta do recado,
    não recebem esta semana.

    134
    00:16:36,720 --> 00:16:40,998
    - Não é boa altura, Dra.
    - Tenho um paciente com exaustão por calor.

    135
    00:16:41,080 --> 00:16:43,719
    - Está a fingir.
    - É a sua opinião médica?

    136
    00:16:43,800 --> 00:16:47,156
    Temos uma série de reclusos a barafustar,
    na ala A.

    137
    00:16:47,240 --> 00:16:52,553
    - Não os censuro. Aquilo é um forno.
    - Devia voltar para a enfermaria.

    138
    00:16:52,640 --> 00:16:56,633
    Quando as coisas acalmarem,
    mando transferir o seu paciente.

    139
    00:16:56,720 --> 00:17:00,759
    - Estou só a pensar em si.
    - Agradeço.

    140
    00:17:00,840 --> 00:17:04,753
    Mas ambos sabemos que é ilegal
    negar cuidados médicos a um recluso.

    141
    00:17:04,840 --> 00:17:10,836
    Pode perder o emprego por causa disso.
    Estou só a pensar em si.

    142
    00:17:12,160 --> 00:17:14,151
    Faça favor de entrar.

    143
    00:17:15,200 --> 00:17:17,839
    Obrigada.

    144
    00:17:19,960 --> 00:17:22,952
    Não sejas mariquinhas.
    Não está assim tanto calor.

    145
    00:17:24,520 --> 00:17:27,159
    Não está assim tanto calor?

    146
    00:17:27,240 --> 00:17:30,596
    Quando este gajo acordou esta manhã,
    era branco.

    147
    00:17:38,600 --> 00:17:41,512
    Queres arrefecer?

    148
    00:17:42,400 --> 00:17:45,073
    Recuar.

    149
    00:17:48,440 --> 00:17:52,956
    Recuamos quando
    nos puserem aqui uma ventoinha.

    150
    00:17:56,840 --> 00:18:01,197
    Chega. Trancar celas.
    Todos para as celas.

    151
    00:18:01,280 --> 00:18:04,875
    Eu disse: "Todos para as celas."
    Imediatamente.

    152
    00:18:06,200 --> 00:18:07,792
    Trancar celas.

    153
    00:18:09,360 --> 00:18:12,113
    - Faz o que tens a fazer.
    - Tu vens comigo.

    154
    00:18:12,200 --> 00:18:15,351
    O quê? Não. Eu estou de vigia.

    155
    00:18:15,440 --> 00:18:19,558
    É trabalho para dois.
    Vamos estender um lençol.

    156
    00:18:19,640 --> 00:18:23,235
    Só estendes um lençol quando queres
    intimidades com o teu companheiro.

    157
    00:18:23,320 --> 00:18:28,678
    Queres proteger a tua reputação de recluso?
    Ou queres sair daqui?

    158
    00:19:27,760 --> 00:19:32,231
    - O que se passa aqui?
    - Recusam-se a voltar às celas.

    159
    00:19:32,320 --> 00:19:34,959
    Fechaste as portas
    com os reclusos fora das celas?

    160
    00:19:35,040 --> 00:19:40,068
    Achámos que era mais fácil controlar
    20 amotinados do que 300.

    161
    00:19:41,120 --> 00:19:42,917
    Ouve, meu. Bellick.

    162
    00:19:43,000 --> 00:19:46,436
    Tenho uma para ti.
    O que é um bocado de esterco branco

    163
    00:19:46,520 --> 00:19:50,115
    que chumbou no exame da polícia e
    agora ganha menos do que o carteiro?

    164
    00:19:50,200 --> 00:19:52,509
    Um guarda prisional.

    165
    00:19:54,960 --> 00:19:58,270
    - Tira as mãos da grade.
    - Chupa aqui, porco.

    166
    00:20:03,840 --> 00:20:06,274
    Desiludes-me, e olha que é difícil,

    167
    00:20:06,360 --> 00:20:11,480
    porque não espero grande coisa do filho
    incestuoso de uma deficiente mental.

    168
    00:20:14,560 --> 00:20:17,199
    É isso mesmo, Teddy.

    169
    00:20:17,280 --> 00:20:19,271
    Li a tua ficha psicológica.

    170
    00:20:19,360 --> 00:20:23,148
    O teu pai violou a irmã mongolóide

    171
    00:20:23,240 --> 00:20:27,950
    e, nove meses mais tarde,
    saiu o pequeno Teddy.

    172
    00:20:31,680 --> 00:20:34,114
    Eu vou matar-te.

    173
    00:20:42,120 --> 00:20:46,432
    Quente como o inferno.
    Hão-de acabar por se cansar.

    174
    00:20:50,920 --> 00:20:53,673
    A chamada foi falsa.
    E a suspensão de execução?

    175
    00:20:53,760 --> 00:20:59,039
    - É legalmente insuficiente.
    - O que quer isso dizer?

    176
    00:20:59,120 --> 00:21:03,238
    A acusação pode chamar a atenção
    para as provas do julgamento.

    177
    00:21:03,320 --> 00:21:05,914
    O sangue, o vídeo, a arma.

    178
    00:21:06,000 --> 00:21:10,471
    Uma chamada telefónica duvidosa
    não vai valer de nada.

    179
    00:21:10,560 --> 00:21:13,916
    - É alguma coisa.
    - Claro. Temos o código da área.

    180
    00:21:14,000 --> 00:21:20,189
    O meu contacto vai tentar localizar
    a pessoa que fez esta chamada.

    181
    00:21:20,280 --> 00:21:24,239
    - O que se segue?
    - Temos de apanhar o próximo voo para DC.

    182
    00:21:24,320 --> 00:21:27,471
    Isto é, se confia em
    mim agora, naturalmente.

    183
    00:21:29,720 --> 00:21:34,430
    Está a ceder.

    184
    00:21:34,520 --> 00:21:36,750
    Todos a bordo.

    185
    00:21:51,000 --> 00:21:53,116
    Vamos para o meu gabinete.

    186
    00:21:53,560 --> 00:21:58,680
    Foi o que pensei.
    Os porquinhos têm medo do lobo mau.

    187
    00:22:18,360 --> 00:22:20,351
    Vamos embora.

    188
    00:22:55,360 --> 00:22:57,078
    Marilyn, não.

    189
    00:23:19,080 --> 00:23:21,230
    De quem são aquelas chaves?

    190
    00:23:21,320 --> 00:23:23,595
    Acho que no meio da confusão...

    191
    00:23:26,520 --> 00:23:32,709
    Quantas balas vais poder disparar
    antes de te porem as mãos em cima?

    192
    00:23:33,760 --> 00:23:37,196
    Fala Bellick. A nossa ala amotinou-se.

    193
    00:23:37,280 --> 00:23:43,150
    Quero a ala A evacuada e encerrada.
    Fechem todos os acessos à ala B.

    194
    00:23:49,760 --> 00:23:52,672
    Vou dar-lhe uns líquidos,
    vai sentir-se como novo.

    195
    00:23:52,760 --> 00:23:55,479
    Acene com a cabeça,
    se acredita no que lhe digo.

    196
    00:23:55,560 --> 00:23:57,551
    Muito bem.

    197
    00:23:58,680 --> 00:24:00,193
    Theo.

    198
    00:24:00,280 --> 00:24:02,589
    Em que lhe posso ser útil, hoje?

    199
    00:24:05,560 --> 00:24:08,632
    - É aqui que lhe dói?
    - Um pouco mais acima, à esquerda.

    200
    00:24:08,720 --> 00:24:10,950
    Foi operado há três semanas.

    201
    00:24:11,080 --> 00:24:15,995
    Tem parafusos no joelho, é normal que esteja
    sensível. Vamos parar a medicação.

    202
    00:24:16,080 --> 00:24:19,390
    Kwame, o que o traz aqui outra vez?

    203
    00:24:19,480 --> 00:24:23,712
    Os reclusos violaram a ordem
    de encerramento e amotinaram-se na ala A.

    204
    00:24:23,800 --> 00:24:25,791
    A ala A está a ser encerrada.

    205
    00:24:25,880 --> 00:24:28,713
    Está tudo a rebentar.

    206
    00:24:45,000 --> 00:24:50,996
    Algures do outro lado desta parede, há uma
    conduta que vai dar aos esgotos da prisão.

    207
    00:24:52,760 --> 00:24:57,117
    Se conseguirmos atravessar esta parede,
    conseguimos chegar à conduta.

    208
    00:24:57,200 --> 00:25:01,557
    Se conseguirmos chegar à conduta,
    conseguimos chegar à enfermaria.

    209
    00:25:02,480 --> 00:25:07,156
    Se conseguirmos chegar à enfermaria,
    conseguimos sair daqui.

    210
    00:25:10,000 --> 00:25:12,878
    Os visitantes têm de deixar as instalações.

    211
    00:25:12,960 --> 00:25:17,158
    Temos distúrbios. A ala A está a ser
    encerrada, por razões de segurança.

    212
    00:25:17,240 --> 00:25:20,038
    O Michael está lá.

    213
    00:25:20,120 --> 00:25:22,270
    - Ele fica bem?
    - Têm de sair.

    214
    00:25:22,360 --> 00:25:25,875
    Vão a Washington. É tudo o que temos.
    Eu cuido do Michael.

    215
    00:25:25,960 --> 00:25:27,951
    Por favor.

    216
    00:25:29,960 --> 00:25:33,919
    - Desculpa a interrupção.
    - As desculpas fazem-te parecer vulnerável.

    217
    00:25:34,000 --> 00:25:36,514
    - O que se passa?
    - É um pequeno distúrbio.

    218
    00:25:36,600 --> 00:25:40,991
    O meu irmão está no pavilhão central.
    Diz-me a verdade.

    219
    00:25:41,080 --> 00:25:44,311
    Foram uns palhaços que se amotinaram.
    Não vão a lado nenhum.

    220
    00:25:44,400 --> 00:25:48,871
    Há portas trancadas nas extremidades.
    Não há motivo para preocupações.

    221
    00:25:48,960 --> 00:25:50,951
    Filho da mãe.

    222
    00:25:53,560 --> 00:25:58,429
    Sectores adicionais da ala A em risco.

    223
    00:26:12,400 --> 00:26:14,709
    Com mil diabos!

    224
    00:26:15,440 --> 00:26:18,716
    Um guarda caloiro. E nem sequer é Natal.

    225
    00:26:21,160 --> 00:26:25,950
    Tira-me as algemas. Dá-me essa chave.

    226
    00:26:26,040 --> 00:26:28,395
    Vai-te embora.

    227
    00:26:28,480 --> 00:26:31,199
    Viste-o primeiro.

    228
    00:26:31,280 --> 00:26:33,350
    Eu respeito isso.

    229
    00:26:33,440 --> 00:26:38,230
    - Podemos chegar a acordo.
    - O que tens?

    230
    00:26:38,320 --> 00:26:42,598
    As tuas últimas semanas à face da Terra
    podem ser muito, muito agradáveis.

    231
    00:26:42,680 --> 00:26:45,148
    Arranjo-te Demerol, ecstasy.

    232
    00:26:45,240 --> 00:26:48,550
    Faço-te esquecer aquela cadeira má.

    233
    00:26:48,640 --> 00:26:50,676
    Nada feito.

    234
    00:26:50,760 --> 00:26:53,752
    Tens de aprender a arte da negociação.

    235
    00:26:53,840 --> 00:26:57,071
    Lição nº 1: a posição de regateio.

    236
    00:26:58,560 --> 00:27:01,836
    - A tua acabou de mudar.
    - Agarrem o porco.

    237
    00:27:05,080 --> 00:27:07,469
    O que estás a fazer? Não vais conseguir.

    238
    00:27:07,560 --> 00:27:11,075
    Tem calma, Pia.
    Não é preciso derramar sangue.

    239
    00:27:11,160 --> 00:27:15,312
    - Então, vai-te embora.
    - Ambos sabemos que isso não vai acontecer.

    240
    00:27:33,200 --> 00:27:35,589
    Uma pilha de betão.

    241
    00:27:35,680 --> 00:27:38,752
    Como sabes onde fica a conduta?

    242
    00:27:39,520 --> 00:27:44,071
    - Há uma pessoa que nos vai mostrar.
    - Quem?

    243
    00:27:54,640 --> 00:27:58,076
    A infecção não piorou.
    Vou dar-lhe penicilina como prevenção.

    244
    00:27:58,160 --> 00:28:00,151
    Obrigado.

    245
    00:28:09,040 --> 00:28:11,395
    Daqui Rizzo. A ala A precisa de apoio?

    246
    00:28:11,480 --> 00:28:17,510
    Negativo. A ala A está a ser evacuada
    e encerrada. Permaneça na ala B.

    247
    00:28:28,000 --> 00:28:29,513
    O que se passa, Dra.?

    248
    00:28:47,200 --> 00:28:49,998
    Vá lá.

    249
    00:28:50,520 --> 00:28:52,511
    Você não quer fazer isto.

    250
    00:29:07,440 --> 00:29:12,116
    Lamentamos.
    Esta linha está com problemas técnicos.

    251
    00:29:18,520 --> 00:29:23,992
    Já viram aqueles programas de safari,
    em que as chitas se atiram a uma gazela?

    252
    00:29:25,000 --> 00:29:27,673
    Adivinha qual delas és tu.

    253
    00:29:52,360 --> 00:29:55,113
    É um gorila duro, não é?

    254
    00:30:01,480 --> 00:30:07,157
    O diabo é poderoso, mas projectá-lo
    nesta parede não vai deitá-la abaixo.

    255
    00:30:07,240 --> 00:30:12,917
    - A não ser que tenhas uma marreta.
    - Não precisamos de uma marreta.

    256
    00:30:16,640 --> 00:30:19,757
    Que queres que faça com isto?

    257
    00:30:22,720 --> 00:30:26,872
    Posto médico, responda, por favor.

    258
    00:30:26,960 --> 00:30:30,157
    Está tudo bem?

    259
    00:30:31,200 --> 00:30:33,350
    Sabes o que tens a dizer.

    260
    00:30:37,480 --> 00:30:40,517
    Tudo bem, no posto médico. Terminado.

    261
    00:30:40,600 --> 00:30:42,591
    Entendido.

    262
    00:30:46,640 --> 00:30:51,156
    Deixa-os pensar no barulho.
    Pensa em como furar uma parede de betão

    263
    00:30:51,240 --> 00:30:53,231
    com o que já foi um batedor de ovos.

    264
    00:30:53,320 --> 00:30:56,915
    - Precisamos de uns buraquinhos.
    - Não cabemos em buraquinhos.

    265
    00:30:57,000 --> 00:31:00,390
    Já ouviste falar de resistência à tracção?
    A Lei de Hooke?

    266
    00:31:00,480 --> 00:31:03,790
    - O que achas?
    - Se furarmos em lugares estratégicos,

    267
    00:31:03,880 --> 00:31:06,997
    comprometemos
    a capacidade de carga da parede.

    268
    00:31:07,080 --> 00:31:11,517
    - E se falasses inglês?
    - Vamos poder atravessar a parede.

    269
    00:31:11,600 --> 00:31:13,636
    Dá cá isso.

    270
    00:31:13,720 --> 00:31:17,838
    Furamos a ponta dos cornos, os olhos,
    a ponta do nariz,

    271
    00:31:17,920 --> 00:31:20,639
    a ponta dos dentes, a ponta das barbas.

    272
    00:31:20,720 --> 00:31:22,950
    Faz uma espécie de X.

    273
    00:31:23,360 --> 00:31:25,749
    Vamos a isto.

    274
    00:31:35,080 --> 00:31:38,550
    Se conseguir ter aqui a Equipa
    de Intervenção e algum armamento...

    275
    00:31:38,640 --> 00:31:40,835
    Acabo com o motim
    e faço os funerais amanhã.

    276
    00:31:40,920 --> 00:31:43,559
    - Consigo controlar isto.
    - Uma chamada para si.

    277
    00:31:43,640 --> 00:31:47,758
    - Agora não.
    - É o governador.

    278
    00:31:47,840 --> 00:31:49,831
    - Sr. Governador.
    - A minha filha?

    279
    00:31:49,920 --> 00:31:53,117
    Está bem.
    Está no posto médico, na ala B.

    280
    00:31:53,200 --> 00:31:56,829
    Está completamente isolada dos distúrbios.

    281
    00:31:56,920 --> 00:32:01,277
    É isso que chamam a um motim, hoje em dia?
    Esses animais conseguem chegar-lhe?

    282
    00:32:01,360 --> 00:32:05,148
    É impossível que alguém da ala A
    chegue ao posto médico.

    283
    00:32:05,240 --> 00:32:08,710
    Está tudo bem. Temos tudo sob controlo.

    284
    00:32:08,800 --> 00:32:11,917
    Para seu bem, é mesmo bom que tenham.

    285
    00:32:23,240 --> 00:32:25,390
    Vou dançar contigo.

    286
    00:32:26,120 --> 00:32:28,680
    Vou dançar até o sol raiar.

    287
    00:32:28,760 --> 00:32:32,355
    - Vá lá.
    - Abre a porta.

    288
    00:32:37,760 --> 00:32:41,070
    - É a tua vez.
    - Não me vou meter com o "diablo".

    289
    00:32:41,160 --> 00:32:44,038
    Não podemos perder tempo.

    290
    00:32:44,120 --> 00:32:49,478
    Dá azar. Metes-te com ele,
    furas o gajo, ele chateia-se.

    291
    00:32:49,560 --> 00:32:52,996
    Já tenho inimigos que cheguem.

    292
    00:32:53,080 --> 00:32:55,878
    - Acreditas em Deus, não acreditas?
    - Sabes que sim.

    293
    00:32:55,960 --> 00:32:59,919
    Então, estás protegido.
    Ele protege-te

    294
    00:33:00,000 --> 00:33:02,355
    dele.

    295
    00:33:30,040 --> 00:33:32,076
    Meus senhores.

    296
    00:33:34,480 --> 00:33:39,270
    Asseguro-vos, assim que o Bob e eu
    nos tivermos conhecido melhor...

    297
    00:33:39,360 --> 00:33:44,559
    - Lançamos-lhe fogo.
    - ... todos terão a sua parte.

    298
    00:33:52,720 --> 00:33:55,314
    Vamos divertir-nos, meu querido Bob.

    299
    00:33:55,400 --> 00:33:59,871
    Não te preocupes, não tenho doenças
    sexualmente transmissíveis.

    300
    00:34:03,000 --> 00:34:05,230
    Aonde vais, caloiro?

    301
    00:34:12,200 --> 00:34:16,113
    Acham sempre que podem escapar.

    302
    00:34:31,960 --> 00:34:33,996
    Tenho uma pergunta para ti.

    303
    00:34:36,040 --> 00:34:39,316
    E se a conduta for três metros
    para aquele lado?

    304
    00:34:39,400 --> 00:34:42,039
    - Não é.
    - Tens visão raio-X?

    305
    00:34:42,120 --> 00:34:47,240
    Calculei as coordenadas, escondi-as na
    minha tatuagem e projectei-as na parede.

    306
    00:34:47,320 --> 00:34:51,472
    Foi tudo calculado para que a imagem
    coincida com o local. É só matemática.

    307
    00:34:51,560 --> 00:34:53,869
    E se os teus cálculos estiverem errados?

    308
    00:34:53,960 --> 00:34:56,758
    Vais dar a uma das condutas de gás
    por trás da parede.

    309
    00:34:56,840 --> 00:35:01,436
    Haverá uma explosão
    e seremos queimados vivos.

    310
    00:35:04,000 --> 00:35:06,639
    Mas és bom a matemática, não és?

    311
    00:35:37,560 --> 00:35:39,915
    Eles fugiram.

    312
    00:35:47,160 --> 00:35:49,151
    Eles fugi...

    313
    00:36:07,760 --> 00:36:10,228
    Vá lá.

    314
    00:36:10,320 --> 00:36:12,550
    Abre.

    315
    00:36:16,320 --> 00:36:19,995
    Stroke, os teus braços são maiores
    do que os meus.

    316
    00:36:24,480 --> 00:36:27,313
    Filha da...

    317
    00:36:31,760 --> 00:36:33,751
    Aquela cabra deu-me uma facada.

    318
    00:36:48,320 --> 00:36:51,278
    Achas que está calor? Quero a água fechada.

    319
    00:36:51,360 --> 00:36:55,478
    - Vou ligar aos serviços de manutenção.
    - Trata disso.

    320
    00:36:55,560 --> 00:36:57,551
    Sim, senhor.

    321
    00:37:07,400 --> 00:37:09,470
    Temos um problema.

    322
    00:37:09,560 --> 00:37:15,032
    Aqui o Bob viu o buraco. Tem de desaparecer.

    323
    00:37:17,920 --> 00:37:21,117
    - Ninguém vai a lado nenhum.
    - Ele viu o buraco.

    324
    00:37:21,200 --> 00:37:23,634
    Tu também viste.

    325
    00:37:23,720 --> 00:37:27,508
    Parece que a tua ideia de ficarmos
    trancados não funcionou muito bem.

    326
    00:37:27,600 --> 00:37:30,273
    Eu tenho uma filha. Por favor.

    327
    00:37:31,800 --> 00:37:36,157
    - Temos de o matar.
    - A bófia está lá fora.

    328
    00:37:36,240 --> 00:37:40,279
    E ficarão lá fora.
    Desde que saibam que está vivo.

    329
    00:37:40,360 --> 00:37:46,310
    - Mas é um guarda e vai chibar.
    - Que tens tu a ver com isso?

    330
    00:37:46,400 --> 00:37:49,119
    Não tens nada a ver com isto.

    331
    00:37:54,000 --> 00:37:58,073
    Aqui o Bob sabe do nosso segredo.

    332
    00:37:58,160 --> 00:38:00,754
    Sabe da nossa fuga.

    333
    00:38:03,040 --> 00:38:05,873
    Por isso, agora tem a ver com todos nós,
    não tem?

    334
    00:38:22,680 --> 00:38:25,399
    Calma, pá, sou só eu.

    335
    00:38:25,480 --> 00:38:28,552
    Parece que levaste uma bela tareia.

    336
    00:38:31,080 --> 00:38:35,835
    Têm aquele guarda novato no pavilhão.
    Já deve estar morto, ou a desejar morrer.

    337
    00:38:35,920 --> 00:38:38,832
    - Onde está o Scofield?
    - Não o vi.

    338
    00:38:38,920 --> 00:38:42,117
    - Tenho de encontrá-lo.
    - Estás à procura do Scofield?

    339
    00:38:42,200 --> 00:38:44,191
    - Sim, Turk.
    - Vem comigo.

    340
    00:38:54,160 --> 00:38:58,153
    Ouve, meu perverso,
    estás em tão maus lençóis como ele.

    341
    00:38:58,240 --> 00:39:01,277
    Vá lá. Mata-me.

    342
    00:39:01,360 --> 00:39:05,399
    Vamos ver quantas vezes consigo gritar
    que vi um buraco, antes de morrer.

    343
    00:39:05,480 --> 00:39:11,237
    Toda a gente vai saber do buraco
    antes de verter uma gota de sangue.

    344
    00:39:11,320 --> 00:39:14,915
    Por isso, meus amigos,
    ou eu saio por aquele buraco convosco

    345
    00:39:15,000 --> 00:39:17,309
    ou hei-de cantar como o Johnny Cash.

    346
    00:39:35,560 --> 00:39:37,551
    Abre a porta.

    347
    00:39:43,200 --> 00:39:47,318
    Venham ver. O Stroke está quase
    a pôr as mãos na médica.

    348
    00:40:01,520 --> 00:40:04,318
    - Vamos acabar o que começámos.
    - Aonde vais?

    349
    00:40:04,400 --> 00:40:07,631
    - Ao posto médico.
    - Estamos trancados.

    350
    00:40:07,720 --> 00:40:09,950
    Eu não estou.
    Ninguém toca no guarda.

    351
    00:40:11,000 --> 00:40:12,991
    Ninguém.

    352
    00:40:19,960 --> 00:40:22,428
    Vais manter-me ao corrente, compadre?

    353
    00:40:27,080 --> 00:40:29,958
    É mais rápido se cortarmos por aqui.

    354
    00:40:31,280 --> 00:40:33,669
    O Burrows tem os dias contados.

    355
    00:41:13,800 --> 00:41:16,792
    Vamos caçar-te.

    356
    00:41:24,000 --> 00:41:25,752
    CONTINUA

    357
    00:41:25,840 --> 00:41:27,717
    Abre.

    358
    00:42:02,360 --> 00:42:05,158
    Visiontext
    Legendagem: Mara Vieira Neves

    359
    00:42:05,240 --> 00:42:08,331
    <i>Ripadas e sincronizadas por:</i>
    PT-Subs Rips

     

  • Preview