Subtitles

el rey leon

  • Writer

    Lu****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-12-23

  • Language

    Integration

  • Downloads

    107

  • Video title

    el rey leon [0 B]

  • Subtitle files

    El Rey Leon HD Blu-ray_Ready.srt [74.80 KB]

  • Description

    1
    00:01:31,633 --> 00:01:34,207
    <i>Desde el día que
    al mundo...</i>

    2
    00:01:34,243 --> 00:01:37,392
    <i>llegamos...</i>

    3
    00:01:37,393 --> 00:01:41,862
    <i>y nos llega el brillo del sol.</i>

    4
    00:01:42,833 --> 00:01:47,742
    <i>Hay mucho más para ver,
    de lo que se puede ver.</i>

    5
    00:01:48,149 --> 00:01:53,041
    <i>Más para ser, de
    lo que da el vigor.</i>

    6
    00:01:54,271 --> 00:01:58,779
    <i>Son muchos más
    los tesoros...</i>

    7
    00:02:00,274 --> 00:02:04,412
    <i>de los que se
    podrán descubrir.</i>

    8
    00:02:06,362 --> 00:02:08,788
    <i>Mas bajo la luz del sol,</i>

    9
    00:02:08,789 --> 00:02:11,492
    <i>jamás habrá distinción.</i>

    10
    00:02:11,542 --> 00:02:15,396
    <i>Grandes y chicos
    han de convivir.</i>

    11
    00:02:16,387 --> 00:02:20,362
    <i>En un ciclo sin fin</i>

    12
    00:02:21,115 --> 00:02:25,744
    <i>que nos mueve a todos.</i>

    13
    00:02:27,308 --> 00:02:30,995
    <i>Y aunque estemos solos...</i>

    14
    00:02:33,208 --> 00:02:38,227
    <i>debemos buscar...</i>

    15
    00:02:38,996 --> 00:02:42,879
    <i>hasta encontrar...</i>

    16
    00:02:44,391 --> 00:02:49,305
    <i>nuestro gran legado.</i>

    17
    00:02:51,181 --> 00:02:55,138
    <i>En el ciclo...</i>

    18
    00:02:55,917 --> 00:03:02,082
    <i>El ciclo sin fin.</i>

    19
    00:03:48,199 --> 00:03:51,629
    <i>Es un ciclo sin fin</i>

    20
    00:03:53,254 --> 00:03:57,794
    <i>que nos mueve a todos.</i>

    21
    00:03:59,151 --> 00:04:03,770
    <i>Y aunque estemos solos...</i>

    22
    00:04:04,972 --> 00:04:09,651
    <i>debemos buscar...</i>

    23
    00:04:10,507 --> 00:04:15,340
    <i>hasta encontrar...</i>

    24
    00:04:16,092 --> 00:04:21,524
    <i>nuestro gran legado.</i>

    25
    00:04:22,835 --> 00:04:27,230
    <i>En el ciclo...</i>

    26
    00:04:27,962 --> 00:04:32,517
    <i>El ciclo sin fin.</i>

    27
    00:04:55,899 --> 00:04:58,700
    La vida es injusta, ¿verdad?

    28
    00:04:59,239 --> 00:05:02,770
    Verás, yo jamás seré rey.

    29
    00:05:04,650 --> 00:05:08,681
    Y tú jamás verás
    la luz de otro día.

    30
    00:05:09,827 --> 00:05:11,300
    Adieu.

    31
    00:05:11,597 --> 00:05:15,128
    ¿No te enseñó tu mamá
    a no jugar con la comida?

    32
    00:05:15,205 --> 00:05:16,537
    ¿Qué quieres?

    33
    00:05:16,607 --> 00:05:19,978
    Vengo a informar que
    el Rey Mufasa está en camino.

    34
    00:05:20,048 --> 00:05:22,126
    Espero que tengas
    una buena excusa...

    35
    00:05:22,127 --> 00:05:24,417
    por haber faltado a la
    ceremonia esta mañana.

    36
    00:05:24,424 --> 00:05:27,190
    Zazú, hiciste que
    perdiera la comida.

    37
    00:05:27,263 --> 00:05:29,893
    Perderás más que eso
    cuando te la veas con el Rey.

    38
    00:05:29,968 --> 00:05:32,078
    Está enojado como
    hipopótamo con hernia.

    39
    00:05:33,676 --> 00:05:36,045
    Estoy temblando de miedo.

    40
    00:05:36,315 --> 00:05:38,809
    No me mires así, Scar.

    41
    00:05:38,887 --> 00:05:39,937
    ¡Auxilio!

    42
    00:05:40,156 --> 00:05:41,206
    Scar.

    43
    00:05:42,795 --> 00:05:44,024
    Suéltalo.

    44
    00:05:44,097 --> 00:05:46,397
    Justo a tiempo, Su Majestad.

    45
    00:05:50,209 --> 00:05:54,207
    Pero si es mi hermano mayor
    que baja de las alturas

    46
    00:05:54,285 --> 00:05:56,118
    para hablar con los plebeyos.

    47
    00:05:56,189 --> 00:05:59,787
    Sarabi y yo no te vimos
    en la presentación de Simba.

    48
    00:05:59,862 --> 00:06:01,195
    ¿Era hoy?

    49
    00:06:02,301 --> 00:06:04,864
    Ay, estoy muy apenado.

    50
    00:06:06,109 --> 00:06:08,011
    Se me olvidó por completo.

    51
    00:06:08,146 --> 00:06:11,414
    Bueno, a pesar de tu mala memoria,

    52
    00:06:11,486 --> 00:06:15,290
    como hermano del rey, deberías
    haber sido el primero en línea.

    53
    00:06:15,360 --> 00:06:19,768
    Yo era el primero en línea al trono
    hasta que nació ese bichito.

    54
    00:06:19,837 --> 00:06:22,365
    Ese "bichito" es mi hijo

    55
    00:06:22,442 --> 00:06:24,344
    y tu futuro rey.

    56
    00:06:24,446 --> 00:06:26,974
    ¡Ah! Ensayaré mis reverencias.

    57
    00:06:27,819 --> 00:06:30,154
    No me des la espalda, Scar.

    58
    00:06:30,225 --> 00:06:34,063
    No. Quizá tú no deberías
    darme la espalda a mí.

    59
    00:06:35,769 --> 00:06:37,260
    ¿Me estás desafiando?

    60
    00:06:37,339 --> 00:06:42,043
    Calma, calma. Yo jamás
    soñaría con desafiarte.

    61
    00:06:42,450 --> 00:06:44,112
    ¡Qué lástima! ¿Por qué no?

    62
    00:06:44,186 --> 00:06:47,853
    En lo que al cerebro se refiere,
    a mí me tocó la parte del león.

    63
    00:06:47,927 --> 00:06:51,162
    Pero hablando de fuerza bruta,

    64
    00:06:51,234 --> 00:06:54,764
    creo que recibí la parte
    debil de la familia.

    65
    00:06:58,549 --> 00:07:00,644
    Hay uno en cada familia, Alteza.

    66
    00:07:00,720 --> 00:07:02,713
    Dos en la mía, en realidad.

    67
    00:07:02,791 --> 00:07:05,786
    Siempre logran arruinar
    las ocasiones especiales.

    68
    00:07:05,864 --> 00:07:07,766
    ¿Qué voy a hacer con él?

    69
    00:07:07,834 --> 00:07:10,328
    Sería un magnífico tapete.

    70
    00:07:10,407 --> 00:07:11,670
    Y piensa que,

    71
    00:07:11,742 --> 00:07:15,341
    cuando se ensucie,
    puedes sacarlo y golpearlo.

    72
    00:08:00,876 --> 00:08:02,505
    Simba.

    73
    00:08:16,007 --> 00:08:17,100
    Papá.

    74
    00:08:17,443 --> 00:08:19,846
    Vamos, papá.
    ¡Tenemos que irnos! ¡Despierta!

    75
    00:08:20,983 --> 00:08:22,076
    Perdón.

    76
    00:08:23,354 --> 00:08:24,404
    Papá.

    77
    00:08:24,458 --> 00:08:25,508
    Papá.

    78
    00:08:25,526 --> 00:08:27,758
    Tu hijo está despierto.

    79
    00:08:28,833 --> 00:08:31,862
    Antes del amanecer, es tu hijo.

    80
    00:08:31,939 --> 00:08:34,638
    Papá.
    Vamos, papá.

    81
    00:08:37,952 --> 00:08:39,682
    ¡Me lo prometiste!

    82
    00:08:40,823 --> 00:08:42,156
    Está bien. Ya voy.

    83
    00:08:42,157 --> 00:08:43,094
    Ya me levanté.

    84
    00:08:43,095 --> 00:08:44,145
    Sí.

    85
    00:09:00,230 --> 00:09:01,323
    Mira, Simba,

    86
    00:09:01,833 --> 00:09:05,671
    todo lo que toca la luz
    es nuestro reino.

    87
    00:09:05,741 --> 00:09:07,210
    Ah.

    88
    00:09:07,211 --> 00:09:09,722
    El tiempo que un rey
    tiene como gobernante,

    89
    00:09:09,723 --> 00:09:12,110
    sube y baja como el sol.

    90
    00:09:12,188 --> 00:09:16,857
    Un día, el sol
    se pondrá para mí

    91
    00:09:16,931 --> 00:09:19,903
    y saldrá contigo
    como el nuevo rey.

    92
    00:09:20,270 --> 00:09:21,864
    ¿Y todo esto será mío?

    93
    00:09:21,941 --> 00:09:23,170
    Todo.

    94
    00:09:23,244 --> 00:09:25,510
    ¿Todo lo que la luz toca?

    95
    00:09:26,317 --> 00:09:28,480
    ¿Y ese lugar oscuro?

    96
    00:09:28,554 --> 00:09:31,856
    Está más allá de nuestras
    fronteras. Nunca debes ir allí.

    97
    00:09:31,857 --> 00:09:34,098
    Creía que un rey
    podía hacer lo que quisiera.

    98
    00:09:34,099 --> 00:09:37,560
    Ser rey es más que
    hacer lo que quieres.

    99
    00:09:37,639 --> 00:09:39,074
    ¿Hay algo más?

    100
    00:09:43,251 --> 00:09:45,984
    Todo lo que ves existe junto

    101
    00:09:46,056 --> 00:09:47,685
    en un equilibrio delicado.

    102
    00:09:47,760 --> 00:09:50,698
    Como rey, debes entender ese equilibrio

    103
    00:09:50,766 --> 00:09:55,640
    y respetar a todos los seres,
    desde la hormiga hasta el antílope.

    104
    00:09:55,709 --> 00:09:57,611
    ¿No nos comemos los antílopes?

    105
    00:09:57,680 --> 00:09:59,878
    Sí, pero déjame explicarte.

    106
    00:10:00,219 --> 00:10:03,214
    Al morir, nuestros cuerpos
    se vuelven pasto,

    107
    00:10:03,292 --> 00:10:05,786
    Los antílopes comen el pasto

    108
    00:10:05,864 --> 00:10:11,171
    y, así, todos estamos
    conectados en el gran ciclo sin fin.

    109
    00:10:11,374 --> 00:10:12,673
    Buenos días, Majestad.

    110
    00:10:12,744 --> 00:10:13,837
    Buenos días.

    111
    00:10:13,913 --> 00:10:16,817
    - Vengo con el reporte matutino.
    - Te escucho.

    112
    00:10:23,330 --> 00:10:24,821
    ¿Qué haces, hijo?

    113
    00:10:24,822 --> 00:10:25,868
    Estoy cazando.

    114
    00:10:25,869 --> 00:10:28,203
    Deja que te enseñe un experto.

    115
    00:10:31,000 --> 00:10:33,895
    - Zazú, ¿puédes darte vuelta?
    - Si señor.

    116
    00:10:34,319 --> 00:10:36,392
    Mantente pegado al suelo.

    117
    00:10:37,219 --> 00:10:39,254
    Bien, pegado al suelo, listo.

    118
    00:10:39,255 --> 00:10:41,130
    - ¿Qué sucede?
    - Lección de caza.

    119
    00:10:41,131 --> 00:10:42,595
    ¡Oh, qué bien!, caza...

    120
    00:10:42,596 --> 00:10:46,559
    ¡Caza! No, majestad.
    No me pida eso.

    121
    00:10:47,350 --> 00:10:51,300
    - Esto es tan humillante.
    - No hagas ni un ruido.

    122
    00:10:51,301 --> 00:10:52,861
    ¿Qué le está diciendo, Mufasa?

    123
    00:10:53,525 --> 00:10:56,322
    ¿Mufasa?...
    ¿Mufa...?

    124
    00:11:00,679 --> 00:11:02,000
    ¡Muy bien!

    125
    00:11:02,541 --> 00:11:05,570
    ¿Zazú? Noticias del bajo mundo.

    126
    00:11:05,647 --> 00:11:07,674
    - Ahora, esta vez...
    - ¡Majestad!

    127
    00:11:07,751 --> 00:11:10,518
    ¡Hienas! ¡En las Tierras del Reino!

    128
    00:11:10,591 --> 00:11:12,059
    Llévate a Simba.

    129
    00:11:12,127 --> 00:11:14,723
    - ¿No puedo ir?
    - No, hijo.

    130
    00:11:15,701 --> 00:11:18,036
    Nunca voy a ningún lado.

    131
    00:11:18,106 --> 00:11:22,069
    jovencito, un día serás rey.

    132
    00:11:22,147 --> 00:11:26,110
    Entonces podrás perseguir a esas
    idiotas, asquerosas y sarnosas...

    133
    00:11:26,189 --> 00:11:28,284
    del amanecer hasta el ocaso.

    134
    00:11:34,607 --> 00:11:37,408
    Oye, tío Scar, ¿adivina qué?

    135
    00:11:37,479 --> 00:11:40,315
    Odio los juegos de adivinanzas.

    136
    00:11:40,385 --> 00:11:42,719
    Voy a ser rey de
    la Roca del Orgullo.

    137
    00:11:42,790 --> 00:11:44,589
    Ah, qué maravilla.

    138
    00:11:44,660 --> 00:11:49,568
    Mi papá me acaba de enseñar todo
    el reino. Y yo lo voy a gobernar.

    139
    00:11:49,637 --> 00:11:53,304
    Sí, bueno, perdóname
    si no me pongo a saltar del gusto.

    140
    00:11:53,378 --> 00:11:55,542
    Ando mal de la espalda.

    141
    00:11:56,819 --> 00:12:00,281
    Tío Scar, cuando yo sea rey,
    ¿qué vas a ser tú?

    142
    00:12:00,359 --> 00:12:02,761
    Un tío cualquiera.

    143
    00:12:02,831 --> 00:12:04,460
    Eres tan extraño.

    144
    00:12:04,534 --> 00:12:06,527
    No tienes idea.

    145
    00:12:06,605 --> 00:12:09,908
    ¿Conque tu padre
    te enseñó todo el reino?

    146
    00:12:09,979 --> 00:12:11,106
    Todo.

    147
    00:12:11,181 --> 00:12:14,381
    ¿Hasta lo que hay
    detrás de la frontera norte?

    148
    00:12:14,454 --> 00:12:17,985
    No. Me dijo que no podía ir allá.

    149
    00:12:18,062 --> 00:12:20,259
    Y tiene toda la razón.

    150
    00:12:20,333 --> 00:12:24,000
    Es muy peligroso. Sólo los leones
    más valientes van allá.

    151
    00:12:24,074 --> 00:12:26,739
    Pues yo soy valiente.
    ¿Qué hay allá?

    152
    00:12:26,813 --> 00:12:30,150
    - No te lo puedo decir.
    - ¿Por qué no?

    153
    00:12:30,220 --> 00:12:34,888
    Simba, yo sólo estoy velando por el
    bienestar de mi sobrino favorito.

    154
    00:12:34,963 --> 00:12:37,833
    Soy tu único sobrino.

    155
    00:12:37,903 --> 00:12:40,396
    Con más razón debo protegerte.

    156
    00:12:40,474 --> 00:12:44,745
    Un cementerio de elefantes no es
    lugar para un principito. ¡Ay!

    157
    00:12:44,816 --> 00:12:47,286
    ¿Un qué de elefantes?

    158
    00:12:47,354 --> 00:12:50,816
    Ay, Dios mío, ya dije demasiado.

    159
    00:12:50,895 --> 00:12:53,526
    Te hubieras enterado
    tarde o temprano...

    160
    00:12:53,601 --> 00:12:56,630
    con lo listo que eres.

    161
    00:12:56,707 --> 00:12:58,472
    Sólo hazme un favor.

    162
    00:12:58,544 --> 00:13:03,316
    Prométeme que jamás visitarás
    ese espantoso lugar.

    163
    00:13:03,387 --> 00:13:06,553
    - No hay problema.
    - Eres un buen chico.

    164
    00:13:06,627 --> 00:13:09,155
    Ahora vete y diviértete.

    165
    00:13:09,233 --> 00:13:13,333
    Y recuerda. Queda entre nosotros.

    166
    00:13:20,589 --> 00:13:22,525
    - Hola, Nala.
    - Hola, Simba.

    167
    00:13:22,593 --> 00:13:24,790
    Ven. Sé de un lugar fantástico.

    168
    00:13:24,864 --> 00:13:27,335
    Estoy a la mitad de un baño.

    169
    00:13:27,403 --> 00:13:29,498
    Y es hora de que te dé el tuyo.

    170
    00:13:30,877 --> 00:13:32,847
    ¡Mamá!

    171
    00:13:32,914 --> 00:13:35,476
    Estás despeinándome la melena.

    172
    00:13:36,856 --> 00:13:39,383
    Bueno, ya estoy limpio.
    ¿Nos podemos ir?

    173
    00:13:39,461 --> 00:13:42,456
    ¿Adónde vamos? Espero
    que no sea un lugar aburrido.

    174
    00:13:42,534 --> 00:13:44,333
    No, es súper.

    175
    00:13:44,405 --> 00:13:46,898
    ¿Y dónde está ese
    lugar "súper"?

    176
    00:13:48,379 --> 00:13:49,870
    Cerca de la charca.

    177
    00:13:49,948 --> 00:13:53,012
    ¿Qué tiene de maravillosa
    la charca?

    178
    00:13:53,089 --> 00:13:55,856
    Te voy a enseñar
    cuando lleguemos.

    179
    00:13:57,164 --> 00:13:59,498
    Mamá, ¿puedo ir con Simba?

    180
    00:13:59,568 --> 00:14:01,869
    - ¿Qué dices, Sarabi?
    - Bueno...

    181
    00:14:01,940 --> 00:14:03,374
    ¡Por favor!

    182
    00:14:03,443 --> 00:14:04,571
    Está bien.

    183
    00:14:04,646 --> 00:14:07,846
    - ¡Sí! ¡Bien!
    - Sólo si Zazú los acompaña.

    184
    00:14:07,919 --> 00:14:09,752
    ¡Ay, Zazú no!

    185
    00:14:09,823 --> 00:14:12,761
    Muévanse. Entre antes lleguemos
    a la charca...

    186
    00:14:12,829 --> 00:14:14,765
    antes nos podemos ir.

    187
    00:14:15,468 --> 00:14:17,267
    ¿Adónde vamos?

    188
    00:14:17,338 --> 00:14:19,467
    Un cementerio de elefantes.

    189
    00:14:20,378 --> 00:14:21,428
    Zazú.

    190
    00:14:21,480 --> 00:14:23,974
    ¿Cómo vamos
    a deshacernos de él?

    191
    00:14:25,187 --> 00:14:26,952
    Mírense nada más.

    192
    00:14:27,024 --> 00:14:30,224
    Semillas de romance
    floreciendo en la sabana.

    193
    00:14:30,297 --> 00:14:34,932
    Sus padres van a estar emocionados,
    con eso de que están prometidos.

    194
    00:14:35,007 --> 00:14:37,808
    - ¿Prome-qué?
    - Prometidos. Comprometidos.

    195
    00:14:37,880 --> 00:14:40,283
    Apalabrados.

    196
    00:14:40,352 --> 00:14:44,087
    - ¿Lo cual significa...?
    - Que un día Uds. Dos se casarán.

    197
    00:14:45,228 --> 00:14:47,630
    No me puedo casar con ella.
    Es mi amiga.

    198
    00:14:47,699 --> 00:14:49,760
    Sería demasiado raro.

    199
    00:14:49,838 --> 00:14:54,803
    Lamento desilusionarlos, pero
    no tienen más remedio, tortolitas.

    200
    00:14:54,881 --> 00:14:57,044
    Es una vieja tradición.

    201
    00:14:57,119 --> 00:14:59,716
    Cuando yo sea rey, la eliminaré.

    202
    00:14:59,791 --> 00:15:02,763
    - Si yo estoy vivo, no.
    - Entonces, te despediré.

    203
    00:15:02,831 --> 00:15:05,097
    Sólo el Rey me puede despedir.

    204
    00:15:05,168 --> 00:15:07,001
    El es el futuro rey.

    205
    00:15:07,072 --> 00:15:09,475
    Así que tienes que obedecerme.

    206
    00:15:09,544 --> 00:15:10,979
    ¡Todavía no!

    207
    00:15:11,048 --> 00:15:15,512
    Y con semejante actitud,
    vas a ser un rey patético.

    208
    00:15:15,590 --> 00:15:17,823
    A mí no me parece.

    209
    00:15:18,697 --> 00:15:22,967
    <i>Un poderoso rey seré.
    ¡Sin oposición!</i>

    210
    00:15:23,039 --> 00:15:25,636
    <i>Pués yo nunca he visto
    un rey león,</i>

    211
    00:15:25,711 --> 00:15:28,547
    <i>que no tenga mechón.</i>

    212
    00:15:28,617 --> 00:15:33,150
    <i>Nuncá ha habido nadie así,
    seré la sensación.</i>

    213
    00:15:33,227 --> 00:15:37,965
    <i>Observa como rujo yo,
    te causo un gran temor.</i>

    214
    00:15:38,036 --> 00:15:40,974
    <i>Pues, no parece
    nada excepcional.</i>

    215
    00:15:42,613 --> 00:15:46,485
    <i>¡Yo quisiera
    ya ser un rey!</i>

    216
    00:15:46,554 --> 00:15:49,685
    <i>Piense bien y verá que
    aún le falta mucho, alteza...</i>

    217
    00:15:49,760 --> 00:15:51,992
    <i>- Nadie que me diga...
    - Bueno, cuando dije que...</i>

    218
    00:15:52,064 --> 00:15:54,467
    <i>- Lo que debo hacer.
    - Quise decir que...</i>

    219
    00:15:54,536 --> 00:15:56,904
    <i>Nadie que me diga...</i>

    220
    00:15:56,975 --> 00:16:00,038
    <i>- ¡cómo debo ser!
    - Pero mire aquí.</i>

    221
    00:16:00,115 --> 00:16:02,814
    <i>Libre de correr seré.</i>

    222
    00:16:02,887 --> 00:16:04,857
    <i>Bueno, definitivamente eso no.</i>

    223
    00:16:04,924 --> 00:16:09,194
    <i>Todo lo que quiera haré.</i>

    224
    00:16:12,239 --> 00:16:16,738
    <i>Usted y yo tenemos que
    de cara a cara hablar.</i>

    225
    00:16:16,815 --> 00:16:20,915
    <i>Mira nada mas al rey quién
    quiere aconsejar</i>

    226
    00:16:20,991 --> 00:16:26,195
    <i>Si este es el rumbo
    que llevamos yo no voy.</i>

    227
    00:16:26,268 --> 00:16:31,301
    <i>Lejos yo me voy de África
    No me voy a quedar.</i>

    228
    00:16:31,378 --> 00:16:35,843
    <i>El chico cada día
    está mas mal.</i>

    229
    00:16:35,921 --> 00:16:40,829
    <i>Yo quisiera ya ser un rey.</i>

    230
    00:16:52,588 --> 00:16:54,114
    <i>Miren por aquí...</i>

    231
    00:16:55,427 --> 00:16:57,728
    <i>miren por allá.</i>

    232
    00:16:57,799 --> 00:17:01,739
    <i>Donde me vean...
    ¡Seré una estrella!</i>

    233
    00:17:01,807 --> 00:17:03,275
    <i>¡Aún no!</i>

    234
    00:17:03,343 --> 00:17:07,250
    <i>Y con cada criatura
    compartir...</i>

    235
    00:17:07,318 --> 00:17:11,122
    <i>que fuerte por doquier
    se pueda oír...</i>

    236
    00:17:12,729 --> 00:17:17,103
    <i>lo que el rey Simba
    tiene que decir.</i>

    237
    00:17:17,172 --> 00:17:21,078
    <i>Quiero ya ser el rey</i>

    238
    00:17:22,048 --> 00:17:26,786
    <i>Quiero ya ser el rey</i>

    239
    00:17:26,858 --> 00:17:32,028
    <i>Quiero ya...</i>

    240
    00:17:32,937 --> 00:17:36,968
    <i>...ser el rey!</i>

    241
    00:17:41,487 --> 00:17:46,327
    Discúlpeme, señora,
    pero... ¡quítese de encima!

    242
    00:17:46,898 --> 00:17:48,333
    ¿Simba?

    243
    00:17:48,401 --> 00:17:50,337
    ¿Nala?

    244
    00:17:52,911 --> 00:17:55,404
    - ¡Genial! ¡Dio resultado!
    - Lo despistamos.

    245
    00:17:55,482 --> 00:17:58,751
    - Soy un genio.
    - Oye, genio, fue idea mía.

    246
    00:17:58,823 --> 00:18:00,986
    Sí, pero yo la ejecuté.

    247
    00:18:01,060 --> 00:18:03,053
    - Conmigo.
    - ¿Ah, sí?

    248
    00:18:06,170 --> 00:18:09,006
    - Te gané.
    - Déjame levantarme.

    249
    00:18:14,187 --> 00:18:16,123
    Te volví a ganar.

    250
    00:18:28,450 --> 00:18:30,886
    Aquí es. Llegamos.

    251
    00:18:39,572 --> 00:18:41,269
    Es horripilante.

    252
    00:18:41,342 --> 00:18:44,041
    Sí. ¿No es fenomenal?

    253
    00:18:44,115 --> 00:18:46,814
    - Nos podemos meter en líos.
    - Ya lo sé.

    254
    00:18:46,887 --> 00:18:50,087
    ¿Todavía estará
    ahí dentro su cerebro?

    255
    00:18:50,160 --> 00:18:53,964
    Sólo hay una manera de saber.
    Vamos a ver.

    256
    00:18:54,035 --> 00:18:58,477
    ¡No! Lo único que van
    a ver es la salida de aquí.

    257
    00:18:58,544 --> 00:19:01,607
    Estamos fuera
    de las Tierras del Reino.

    258
    00:19:01,684 --> 00:19:03,483
    Pico de plátano tiene miedo.

    259
    00:19:03,554 --> 00:19:06,390
    "Sr. Pico de Plátano"
    para ti, peludo.

    260
    00:19:06,460 --> 00:19:09,626
    Ahora todos corremos
    un peligro muy real.

    261
    00:19:09,700 --> 00:19:13,538
    ¿Peligro? ¡ja!
    Yo vivo para la aventura.

    262
    00:19:13,607 --> 00:19:16,204
    Yo me río del peligro.

    263
    00:19:24,564 --> 00:19:27,730
    Vaya, vaya, Banzai.
    ¿Qué tenemos aquí?

    264
    00:19:27,803 --> 00:19:31,903
    No sé, Shenzi. ¿Tú qué opinas, Ed?

    265
    00:19:33,949 --> 00:19:38,357
    Sí, justo lo que estaba pensando.
    Un trío de intrusos.

    266
    00:19:38,425 --> 00:19:42,696
    Fué un accidente.
    Un error de navegación.

    267
    00:19:42,768 --> 00:19:44,829
    Espera, espera.

    268
    00:19:44,905 --> 00:19:48,606
    Yo te conozco.
    Tú eres el siervo de Mufasa.

    269
    00:19:48,679 --> 00:19:51,047
    Yo, señora, soy
    el mayordomo del rey.

    270
    00:19:51,117 --> 00:19:54,249
    - Entonces tú eres...
    - ¡El futuro rey!

    271
    00:19:54,324 --> 00:19:57,763
    ¿Sabes qué le hacemos a los
    reyes que salen de sus reinos?

    272
    00:19:57,831 --> 00:20:00,359
    A mí no me pueden hacer nada.

    273
    00:20:00,437 --> 00:20:02,805
    Sí pueden. Estamos
    en su territorio.

    274
    00:20:02,875 --> 00:20:07,316
    Pero tú dijiste que eran
    estúpidas y asquerosas.

    275
    00:20:07,384 --> 00:20:10,846
    - Dije "tupidas carnozas":
    - ¿Tupidas carnozas, quiénes?

    276
    00:20:10,925 --> 00:20:13,122
    Miren el sol. Hora de irse.

    277
    00:20:13,196 --> 00:20:16,499
    ¿Por qué tanta prisa?
    Quédense a cenar.

    278
    00:20:16,570 --> 00:20:20,203
    Podemos comer León-que
    encontremos por ahí.

    279
    00:20:20,277 --> 00:20:21,674
    Esperen, yo tengo una.

    280
    00:20:21,675 --> 00:20:25,185
    Yo quiero el sandwich
    "cachorro": ¿Qué tal?

    281
    00:20:27,091 --> 00:20:28,855
    ¿Qué, Ed? ¿Qué pasa?

    282
    00:20:28,928 --> 00:20:31,125
    ¿Pedimos cena para llevar?

    283
    00:20:31,199 --> 00:20:34,535
    - No. ¿Por qué?
    - ¡Porque ya se fue!

    284
    00:20:41,153 --> 00:20:45,025
    - ¿Ya los despistamos?
    - Creo que sí. ¿Dónde está Zazú?

    285
    00:20:45,094 --> 00:20:49,627
    Y el pajarito llegó saltando
    hasta la cacerola pajarera.

    286
    00:20:49,703 --> 00:20:52,903
    ¡No! ¡La cacerola pajarera no!

    287
    00:20:56,784 --> 00:20:59,085
    Métanse con alguien
    de su propio tamaño.

    288
    00:20:59,156 --> 00:21:00,385
    ¿Como tú?

    289
    00:21:18,195 --> 00:21:19,493
    ¡Simba!

    290
    00:21:37,701 --> 00:21:41,003
    Ven, gatito, gatito, gatito.

    291
    00:21:45,751 --> 00:21:47,846
    ¿Ese es tu rugido?

    292
    00:21:47,922 --> 00:21:49,356
    Vuélvelo a hacer.

    293
    00:22:01,517 --> 00:22:03,885
    - Por favor. Nos rendimos.
    - ¡Silencio!

    294
    00:22:03,954 --> 00:22:07,085
    - ¡Nos vamos a callar!
    - Cálmese. Perdón.

    295
    00:22:07,162 --> 00:22:10,532
    Si se vuelven a acercar
    a mi hijo...

    296
    00:22:10,601 --> 00:22:13,698
    - ¿Ese es su hijo?
    - ¿Su hijo?

    297
    00:22:13,774 --> 00:22:17,270
    - ¿Tú lo sabías?
    - No, yo no. ¿Y tú?

    298
    00:22:17,349 --> 00:22:20,185
    No, claro que no. ¿Ed?

    299
    00:22:23,762 --> 00:22:24,812
    Adiosito.

    300
    00:22:32,480 --> 00:22:34,916
    - Papá, yo...
    - Me desobedeciste a propósito.

    301
    00:22:36,254 --> 00:22:37,654
    Perdóname, papá.

    302
    00:22:37,723 --> 00:22:39,693
    Vámonos a la casa.

    303
    00:22:42,433 --> 00:22:44,700
    Yo creo que fuiste muy valiente.

    304
    00:23:01,772 --> 00:23:03,207
    ¡Zazú!

    305
    00:23:04,912 --> 00:23:06,347
    ¿Sí, Majestad?

    306
    00:23:06,415 --> 00:23:10,857
    Llévate a Nala a su casa. Tengo que
    enseñarle una lección a mi hijo.

    307
    00:23:15,266 --> 00:23:17,133
    Vámonos, Nala.

    308
    00:23:17,204 --> 00:23:19,140
    Simba.

    309
    00:23:19,208 --> 00:23:21,041
    Buena suerte.

    310
    00:23:26,122 --> 00:23:27,886
    ¡Simba!

    311
    00:23:55,782 --> 00:23:57,649
    Me decepcionaste mucho.

    312
    00:23:57,719 --> 00:24:00,156
    - Ya lo sé.
    - Te podían haber matado.

    313
    00:24:00,225 --> 00:24:01,909
    Me desobedeciste a propósito.

    314
    00:24:01,910 --> 00:24:04,598
    Peor aún, pusiste
    a Nala en peligro.

    315
    00:24:06,237 --> 00:24:08,674
    Estaba tratando
    de ser valiente, como tú.

    316
    00:24:08,742 --> 00:24:12,112
    Yo sólo soy valiente
    cuando necesito serlo.

    317
    00:24:12,182 --> 00:24:13,776
    Simba...

    318
    00:24:14,421 --> 00:24:15,912
    ser valiente...

    319
    00:24:15,990 --> 00:24:18,325
    no significa buscar problemas.

    320
    00:24:18,395 --> 00:24:20,297
    Tú no le tienes miedo a nada.

    321
    00:24:21,735 --> 00:24:23,705
    - Hoy tuve miedo.
    - ¿Sí?

    322
    00:24:23,772 --> 00:24:27,371
    Sí. Pensé que podía perderte.

    323
    00:24:28,817 --> 00:24:31,755
    Parece que hasta a los reyes
    les da miedo, ¿no?

    324
    00:24:32,925 --> 00:24:35,020
    - Pero, ¿sabes qué?
    - ¿Qué?

    325
    00:24:35,096 --> 00:24:38,193
    Creo que esas hienas
    se asustaron todavía más.

    326
    00:24:39,270 --> 00:24:42,505
    Porque nadie se mete
    con tu papá.

    327
    00:24:42,578 --> 00:24:44,878
    - ¡Ven acá, tú!
    - ¡No, no!

    328
    00:24:47,855 --> 00:24:49,449
    ¡Ven acá!

    329
    00:24:50,193 --> 00:24:51,924
    ¡Te agarré!

    330
    00:24:57,474 --> 00:24:59,000
    ¿Papá?

    331
    00:24:59,078 --> 00:25:01,675
    - Somos amigos, ¿verdad?
    - Así es.

    332
    00:25:01,750 --> 00:25:04,415
    Y siempre estaremos
    juntos, ¿verdad?

    333
    00:25:07,662 --> 00:25:11,261
    Déjame decirte una cosa
    que mi padre me dijo.

    334
    00:25:11,970 --> 00:25:13,906
    Mira las estrellas.

    335
    00:25:13,974 --> 00:25:16,275
    Los grandes reyes del pasado...

    336
    00:25:16,346 --> 00:25:18,977
    nos miran desde esas estrellas.

    337
    00:25:19,052 --> 00:25:21,386
    - ¿De veras?
    - Sí.

    338
    00:25:21,457 --> 00:25:23,724
    Así que cuando te sientas solo...

    339
    00:25:23,795 --> 00:25:28,395
    recuerda que esos reyes
    estarán ahí para guiarte...

    340
    00:25:29,974 --> 00:25:31,910
    y yo también, ahí estaré.

    341
    00:25:38,225 --> 00:25:42,165
    ¡Ese maldito Mufasa! No
    me podré sentar por una semana.

    342
    00:25:45,239 --> 00:25:46,765
    No tiene gracia, Ed.

    343
    00:25:50,750 --> 00:25:51,800
    ¡Cállate!

    344
    00:25:55,760 --> 00:25:57,194
    ¡Ya basta!

    345
    00:25:58,666 --> 00:26:00,225
    El empezó.

    346
    00:26:00,303 --> 00:26:04,209
    Mírense. Por algo colgamos
    de abajo de la cadena alimenticia.

    347
    00:26:04,278 --> 00:26:05,803
    Odio estar colgando.

    348
    00:26:05,880 --> 00:26:09,752
    Si no fuera por los leones,
    nosotros estaríamos gobernando.

    349
    00:26:09,822 --> 00:26:11,314
    Odio a los leones.

    350
    00:26:11,392 --> 00:26:13,259
    - Tan agresivos.
    - Y peludos.

    351
    00:26:13,329 --> 00:26:17,771
    - Y apestosos.
    - ¡Y, caray, qué feos son!

    352
    00:26:19,341 --> 00:26:22,405
    No me digan que los leones
    somos tan malos.

    353
    00:26:23,717 --> 00:26:25,482
    Ay, Scar. Nada más eres tú.

    354
    00:26:25,554 --> 00:26:28,958
    - Al menos no es nadie importante.
    - Como Mufasa.

    355
    00:26:29,027 --> 00:26:30,621
    Ya veo.

    356
    00:26:30,698 --> 00:26:34,729
    - Eso es poder.
    - Oigo su nombre y tiemblo.

    357
    00:26:34,806 --> 00:26:36,936
    Mufasa.

    358
    00:26:37,011 --> 00:26:39,345
    - Vuélvelo a decir.
    - ¡Mufasa!

    359
    00:26:39,415 --> 00:26:41,578
    ¡Mufasa, Mufasa, Mufasa!

    360
    00:26:41,653 --> 00:26:43,590
    Siento un hormigueo.

    361
    00:26:43,658 --> 00:26:46,390
    Estoy rodeado de idiotas.

    362
    00:26:46,463 --> 00:26:49,595
    Tú eres de los nuestros.
    Eres nuestro amigo.

    363
    00:26:49,670 --> 00:26:52,267
    - Encantado.
    - Me gusta eso.

    364
    00:26:52,342 --> 00:26:55,872
    No es rey, pero a pesar de eso,
    es tan correcto.

    365
    00:26:55,949 --> 00:26:59,286
    ¿Nos trajiste comida?
    Amigazo, camarada.

    366
    00:26:59,356 --> 00:27:01,622
    Creo que no se merecen esto.

    367
    00:27:01,694 --> 00:27:04,792
    Les mandé a los cachorros
    envueltos de regalo...

    368
    00:27:04,868 --> 00:27:08,272
    y Uds. Ni siquiera
    pudieron despacharlos.

    369
    00:27:11,013 --> 00:27:15,147
    Digo, no estaban
    precisamente solos, Scar.

    370
    00:27:15,221 --> 00:27:19,161
    Sí, ¿qué querías que hiciéramos?
    ¿Matar a Mufasa?

    371
    00:27:21,033 --> 00:27:22,832
    Precisamente.

    372
    00:27:33,592 --> 00:27:37,327
    <i>Yo sé que no
    tienen cerebro...</i>

    373
    00:27:37,400 --> 00:27:41,398
    <i>Tiene más un
    infame animal.</i>

    374
    00:27:41,476 --> 00:27:45,382
    <i>Más tienen que
    hacer un esfuerzo.</i>

    375
    00:27:45,450 --> 00:27:49,220
    <i>Me escuchan o
    puede irles mal.</i>

    376
    00:27:49,291 --> 00:27:53,026
    <i>Se ven sus miradas
    ausentes.</i>

    377
    00:27:53,099 --> 00:27:57,130
    <i>No pueden en
    nada pensar.</i>

    378
    00:27:57,207 --> 00:28:00,543
    <i>Más hablamos
    aquí de linajes,</i>

    379
    00:28:00,614 --> 00:28:04,749
    <i>inconscientes no
    deben estar.</i>

    380
    00:28:04,823 --> 00:28:08,729
    <i>Lo que viene
    será nuestra vida.</i>

    381
    00:28:08,798 --> 00:28:12,898
    <i>La esperanza de
    hacerlo mejor.</i>

    382
    00:28:12,972 --> 00:28:16,878
    <i>Una nueva era se
    encuentra muy cerca.</i>

    383
    00:28:16,947 --> 00:28:18,507
    <i>¿Y qué pintamos nosotros?</i>

    384
    00:28:18,584 --> 00:28:20,781
    <i>Escucha como los otros.</i>

    385
    00:28:20,855 --> 00:28:24,693
    <i>Yo sé que es un riesgo.
    Tendrán recompensa</i>

    386
    00:28:24,764 --> 00:28:28,396
    <i>Para los que
    sigan mi juego,</i>

    387
    00:28:28,471 --> 00:28:31,967
    <i>y lo mío yo logre tener.</i>

    388
    00:28:32,045 --> 00:28:35,279
    <i>¡Listos ya!</i>

    389
    00:28:35,352 --> 00:28:39,292
    <i>Sí, listos. Bien
    listos. ¿Para qué?</i>

    390
    00:28:39,360 --> 00:28:41,694
    <i>- Para la muerte del Rey.
    - ¿Qué, está enfermo?</i>

    391
    00:28:41,764 --> 00:28:44,861
    <i>¡No! Lo vamos a matar,
    a él y a Simba.</i>

    392
    00:28:44,937 --> 00:28:46,770
    <i>¡Sí! ¿Quién necesita un rey?</i>

    393
    00:28:46,841 --> 00:28:49,472
    <i>¡Nada de rey! ¡Nada de rey!</i>

    394
    00:28:49,547 --> 00:28:51,676
    <i>¡Idiotas! ¡Habrá un rey!</i>

    395
    00:28:51,752 --> 00:28:54,952
    <i>- Pero dijiste...
    - ¡Yo seré el rey!</i>

    396
    00:28:55,025 --> 00:28:56,654
    <i>Ayúdenme...</i>

    397
    00:28:56,729 --> 00:29:00,499
    <i>¡y jamás volverán
    a pasar hambre!</i>

    398
    00:29:00,570 --> 00:29:03,406
    <i>¡Fantástico! ¡Que viva el rey!</i>

    399
    00:29:03,476 --> 00:29:06,573
    <i>¡Viva el rey! ¡Viva el rey!</i>

    400
    00:29:08,219 --> 00:29:11,954
    <i>Y socios seremos,
    no lo olviden</i>

    401
    00:29:12,027 --> 00:29:15,124
    <i>de un rey a
    quien van a adorar.</i>

    402
    00:29:15,968 --> 00:29:19,840
    <i>Ya es hora que
    yo les obligue</i>

    403
    00:29:19,909 --> 00:29:23,576
    <i>a ciertas acciones tomar.</i>

    404
    00:29:23,650 --> 00:29:28,057
    <i>Tendrán una gran recompensa.</i>

    405
    00:29:28,125 --> 00:29:31,929
    <i>Aunque más voy
    yo a recibir.</i>

    406
    00:29:32,000 --> 00:29:35,667
    <i>Sin mi no tendrán
    ni una pizca.</i>

    407
    00:29:35,741 --> 00:29:39,237
    <i>¡Es algo que debo decir!</i>

    408
    00:29:39,315 --> 00:29:43,255
    <i>Listos ya para
    el golpe del siglo.</i>

    409
    00:29:43,323 --> 00:29:47,320
    <i>Listos ya para
    un acto genial.</i>

    410
    00:29:47,398 --> 00:29:51,361
    <i>Planeandolo todo,
    con mucho cuidado.</i>

    411
    00:29:51,440 --> 00:29:55,312
    <i>Aún lado me hacían,
    y no me querían.</i>

    412
    00:29:55,382 --> 00:29:59,220
    <i>Seré respetado,
    amado, alabado</i>

    413
    00:29:59,290 --> 00:30:02,524
    <i>por el grán
    portento que soy.</i>

    414
    00:30:02,596 --> 00:30:06,366
    <i>Y mis sueños
    al fin llegarán.</i>

    415
    00:30:06,437 --> 00:30:09,568
    <i>¡Listos ya!</i>

    416
    00:30:10,880 --> 00:30:14,182
    <i>Nuestros sueños
    veremos llegar.</i>

    417
    00:30:14,253 --> 00:30:18,193
    <i>¡Listos ya!</i>

    418
    00:30:30,535 --> 00:30:35,375
    Espera aquí. Tu papá tiene
    una maravillosa sorpresa para ti.

    419
    00:30:35,445 --> 00:30:39,784
    - ¿Qué es?
    - Si te dijera, no sería sorpresa.

    420
    00:30:39,854 --> 00:30:43,190
    Si me dices, luego puedo
    hacerme el sorprendido.

    421
    00:30:43,260 --> 00:30:46,096
    Eres un chico travieso.

    422
    00:30:46,166 --> 00:30:49,161
    - Por favor, tío Scar.
    - No, no, no.

    423
    00:30:49,240 --> 00:30:51,767
    Esto es sólo para ti
    y para tu papi.

    424
    00:30:51,845 --> 00:30:56,617
    Ya sabes, es una de esas...
    cosas de padre e hijo.

    425
    00:30:56,688 --> 00:30:59,125
    Bueno, más vale que vaya por él.

    426
    00:30:59,193 --> 00:31:01,288
    - Voy contigo.
    - ¡No!

    427
    00:31:02,801 --> 00:31:06,399
    No. Tú nada más...
    quédate en esta roca.

    428
    00:31:06,474 --> 00:31:10,141
    No te metas en otro problema
    como con las hienas.

    429
    00:31:10,215 --> 00:31:14,121
    - ¿Tú sabes de eso?
    - Simba, todo el mundo lo sabe.

    430
    00:31:14,190 --> 00:31:17,060
    - ¿De veras?
    - Sí.

    431
    00:31:17,129 --> 00:31:20,899
    Tuviste suerte de que tu papi
    llegó a salvarte, ¿no?

    432
    00:31:20,970 --> 00:31:23,464
    Aquí entre nos...

    433
    00:31:23,543 --> 00:31:27,039
    deberías trabajar un poco
    en tu rugidito.

    434
    00:31:28,019 --> 00:31:29,612
    Está bien.

    435
    00:31:31,592 --> 00:31:33,357
    Tío Scar.

    436
    00:31:33,429 --> 00:31:35,456
    ¿Me va a gustar la sorpresa?

    437
    00:31:35,534 --> 00:31:39,029
    Simba, es para morirse.

    438
    00:32:01,186 --> 00:32:02,313
    Cállate.

    439
    00:32:02,388 --> 00:32:05,828
    ¡Tengo tanta hambre,
    necesito comerme un ñu!

    440
    00:32:05,895 --> 00:32:07,626
    No te muevas de aquí.

    441
    00:32:07,699 --> 00:32:09,726
    ¿No puedo matar uno chico?

    442
    00:32:09,803 --> 00:32:13,573
    ¡No! Hay que esperar
    la señal de Scar.

    443
    00:32:15,448 --> 00:32:16,677
    Ahí está.

    444
    00:32:16,751 --> 00:32:18,687
    Vámonos.

    445
    00:32:19,556 --> 00:32:21,823
    Rugidito.

    446
    00:33:23,954 --> 00:33:26,083
    Majestad, la manada
    está moviéndose.

    447
    00:33:26,159 --> 00:33:28,357
    - Qué raro.
    - Mufasa, pronto.

    448
    00:33:28,430 --> 00:33:31,994
    Una estampida. En el desfiladero.
    ¡Simba está allá abajo!

    449
    00:33:55,152 --> 00:33:56,848
    ¡Zazú, ayúdame!

    450
    00:33:56,921 --> 00:33:59,950
    - Tu papá está en camino.
    - ¡Apúrate!

    451
    00:34:03,768 --> 00:34:06,205
    ¡Ahí! ¡Ahí! ¡En ese árbol!

    452
    00:34:06,274 --> 00:34:07,469
    ¡Aguanta, Simba!

    453
    00:34:14,658 --> 00:34:16,594
    Ay, Scar, qué cosa tan espantosa.

    454
    00:34:16,662 --> 00:34:18,461
    ¿Qué vamos a hacer?

    455
    00:34:18,532 --> 00:34:21,402
    ¡Voy a ir por ayuda,
    eso voy a hacer!

    456
    00:34:57,678 --> 00:34:59,147
    ¡Papá!

    457
    00:35:21,427 --> 00:35:23,124
    ¡Scar!

    458
    00:35:24,533 --> 00:35:26,628
    ¡Hermano, ayúdame!

    459
    00:35:35,121 --> 00:35:38,218
    Viva el rey.

    460
    00:35:59,170 --> 00:36:00,935
    ¡Papá!

    461
    00:36:12,899 --> 00:36:13,949
    ¿Papá?

    462
    00:36:51,477 --> 00:36:52,911
    ¿Papá?

    463
    00:36:53,748 --> 00:36:55,684
    Vamos, papá.

    464
    00:36:56,921 --> 00:36:58,857
    Levántate.

    465
    00:36:59,961 --> 00:37:01,225
    Papá.

    466
    00:37:02,032 --> 00:37:03,968
    Tenemos que irnos a casa.

    467
    00:37:14,891 --> 00:37:16,861
    ¡Auxilio!

    468
    00:37:19,066 --> 00:37:20,660
    ¡Alguien!

    469
    00:37:21,839 --> 00:37:23,365
    Quien sea.

    470
    00:37:25,179 --> 00:37:26,613
    Auxilio.

    471
    00:37:57,278 --> 00:37:58,872
    Simba...

    472
    00:37:58,948 --> 00:38:00,850
    ¿qué hiciste?

    473
    00:38:02,221 --> 00:38:05,661
    Había muchos ñus,
    y él trató de salvarme.

    474
    00:38:05,729 --> 00:38:08,860
    Fue un accidente.
    No lo hice a propósito.

    475
    00:38:08,935 --> 00:38:10,700
    Claro.

    476
    00:38:10,772 --> 00:38:13,403
    Claro que no.

    477
    00:38:13,478 --> 00:38:18,511
    Nadie hace estas cosas
    a propósito.

    478
    00:38:18,588 --> 00:38:20,353
    Pero el Rey está muerto.

    479
    00:38:22,095 --> 00:38:24,999
    Y si no fuera por ti,
    todavía estaría vivo.

    480
    00:38:30,612 --> 00:38:32,275
    ¿Qué pensará tu mamá?

    481
    00:38:33,585 --> 00:38:36,249
    - ¿Qué debo hacer?
    - Huye, Simba.

    482
    00:38:36,511 --> 00:38:38,528
    Corre.

    483
    00:38:38,529 --> 00:38:40,294
    Huye...

    484
    00:38:40,366 --> 00:38:42,336
    y jamás regreses.

    485
    00:38:49,551 --> 00:38:50,986
    Mátenlo.

    486
    00:39:44,429 --> 00:39:45,989
    ¡Allá va!

    487
    00:39:46,066 --> 00:39:48,002
    Ve tras él.

    488
    00:39:48,070 --> 00:39:51,840
    Yo no me voy a meter ahí.
    ¿Quieres que salga como tú...

    489
    00:39:51,911 --> 00:39:53,345
    cola de cacto?

    490
    00:39:54,215 --> 00:39:56,014
    Hay que terminar el trabajo.

    491
    00:39:56,086 --> 00:39:59,321
    Allá se va a morir seguro.

    492
    00:39:59,393 --> 00:40:01,863
    Y si regresa, lo matamos.

    493
    00:40:01,931 --> 00:40:03,628
    ¡Sí! ¿Oíste?

    494
    00:40:03,702 --> 00:40:07,665
    ¡Si algún día regresas,
    te matamos!

    495
    00:40:16,127 --> 00:40:20,501
    La muerte de Mufasa
    es una tragedia terrible.

    496
    00:40:20,570 --> 00:40:24,510
    Pero perder a Simba,
    que apenas empezaba a vivir...

    497
    00:40:25,580 --> 00:40:27,914
    Para mí, es una profunda...

    498
    00:40:27,984 --> 00:40:30,478
    pérdida personal.

    499
    00:40:30,556 --> 00:40:34,826
    Así que con un gran
    pesar, ocupo el trono.

    500
    00:40:34,898 --> 00:40:38,839
    Pero de las cenizas de esta
    tragedia, nos levantaremos...

    501
    00:40:38,907 --> 00:40:42,107
    para dar la bienvenida
    a una nueva era...

    502
    00:40:42,180 --> 00:40:44,275
    en la que leones e hienas...

    503
    00:40:44,351 --> 00:40:46,948
    se unirán en un grandioso...

    504
    00:40:47,023 --> 00:40:50,120
    y glorioso futuro.

    505
    00:41:37,492 --> 00:41:39,554
    ¡Largo! ¡Largo de aquí!

    506
    00:41:39,631 --> 00:41:43,195
    ¡Me encanta esto!
    ¡Boliche de buitres!

    507
    00:41:43,271 --> 00:41:45,367
    Así siempre se espantan.

    508
    00:41:47,346 --> 00:41:51,844
    Oye, Timón. Ven a echar un ojo.
    Creo que todavía está vivo.

    509
    00:41:53,525 --> 00:41:56,497
    ¿Qué tenemos aquí?

    510
    00:42:02,911 --> 00:42:04,938
    ¡Caray! ¡Es un león!

    511
    00:42:05,015 --> 00:42:09,457
    - ¡Corre, Pumba!
    - Oye, Timón, es un leoncito.

    512
    00:42:09,525 --> 00:42:10,993
    Míralo.

    513
    00:42:11,061 --> 00:42:14,124
    Qué lindo,
    y está completamente solo.

    514
    00:42:14,201 --> 00:42:16,694
    - ¿Nos lo quedamos?
    - ¿Estás loco, Pumba?

    515
    00:42:16,772 --> 00:42:21,373
    - Es un león. ¡Los leones nos comen!
    - Pero es tan pequeño.

    516
    00:42:21,449 --> 00:42:23,852
    - Ya crecerá.
    - Quizá será nuestro aliado.

    517
    00:42:23,921 --> 00:42:27,861
    Esa es la estupidez
    más grande que he oído.

    518
    00:42:27,929 --> 00:42:29,796
    Ya sé.

    519
    00:42:29,866 --> 00:42:31,304
    ¿Y si fuera un amigo?

    520
    00:42:31,305 --> 00:42:33,900
    Tener un león de
    amigo no es mala idea.

    521
    00:42:34,676 --> 00:42:38,137
    - ¿Nos lo quedamos?
    - Sí. ¿Quién tiene los sesos aquí?

    522
    00:42:38,216 --> 00:42:41,212
    A eso me refería.
    Cielos, qué calor.

    523
    00:42:41,290 --> 00:42:43,385
    Vamos a buscar una sombra.

    524
    00:42:51,778 --> 00:42:54,044
    - ¿Estás bien?
    - Yo creo.

    525
    00:42:54,115 --> 00:42:56,643
    - Casi te mueres.
    - Yo te salvé.

    526
    00:42:56,721 --> 00:42:59,283
    Bueno, Pumba ayudó... un poco.

    527
    00:42:59,359 --> 00:43:01,455
    Gracias por su ayuda.

    528
    00:43:02,499 --> 00:43:05,266
    - ¿Adónde vas?
    - A ningún lado.

    529
    00:43:06,039 --> 00:43:07,474
    Se ve pálido.

    530
    00:43:07,543 --> 00:43:09,513
    Yo diría café dorado.

    531
    00:43:09,580 --> 00:43:11,675
    No, quise decir deprimido.

    532
    00:43:13,321 --> 00:43:16,521
    - ¿Qué te consume?
    - Nada, en la cadena alimenticia.

    533
    00:43:20,102 --> 00:43:21,536
    ¡La cadena alimenticia!

    534
    00:43:25,646 --> 00:43:27,239
    ¿De dónde eres?

    535
    00:43:27,316 --> 00:43:29,480
    ¿Qué importa? No
    puedo regresar.

    536
    00:43:29,554 --> 00:43:31,353
    Eres un exiliado.

    537
    00:43:31,425 --> 00:43:33,952
    - Nosotros también.
    - ¿Qué hiciste?

    538
    00:43:34,030 --> 00:43:36,797
    Algo terrible.
    No quiero hablar de eso.

    539
    00:43:36,869 --> 00:43:38,600
    Bueno. No queremos oírlo.

    540
    00:43:38,672 --> 00:43:40,642
    ¿Te podemos ayudar?

    541
    00:43:40,710 --> 00:43:43,341
    No, a menos que puedan
    cambiar el pasado.

    542
    00:43:43,416 --> 00:43:46,787
    ¿Sabes qué? Mi amigo
    Timón siempre dice:

    543
    00:43:46,856 --> 00:43:49,521
    "Ya lo pasado, apestado".

    544
    00:43:49,595 --> 00:43:51,359
    - No.
    - Quiero decir...

    545
    00:43:51,433 --> 00:43:55,031
    Amateur: Acuéstate
    antes de que te lastimes.

    546
    00:43:55,106 --> 00:43:58,044
    "Ya lo pasado, pasado".

    547
    00:43:58,112 --> 00:44:01,950
    Pasan cosas malas y uno no puede
    hacer nada, ¿verdad?

    548
    00:44:02,020 --> 00:44:03,070
    - Sí.
    - ¡No!

    549
    00:44:03,123 --> 00:44:05,855
    Cuando el mundo
    te vuelve la espalda...

    550
    00:44:05,929 --> 00:44:08,559
    tú le vuelves la
    espalda al mundo.

    551
    00:44:08,633 --> 00:44:10,535
    Eso no es lo que
    me enseñaron.

    552
    00:44:10,604 --> 00:44:14,339
    Entonces quizá necesitas
    una nueva lección. Repite:

    553
    00:44:15,247 --> 00:44:17,240
    - Hakuna Matata:
    - ¿Qué?

    554
    00:44:17,318 --> 00:44:21,384
    Hakuna Matata:
    Significa: "No te preocupes".

    555
    00:44:21,460 --> 00:44:24,158
    <i>¡Hakuna Matata!</i>

    556
    00:44:24,933 --> 00:44:27,871
    <i>Una forma de ser.</i>

    557
    00:44:27,939 --> 00:44:30,308
    <i>¡Hakuna Matata!</i>

    558
    00:44:30,378 --> 00:44:33,818
    <i>Nada que temer.</i>

    559
    00:44:33,886 --> 00:44:39,694
    <i>Sin preocuparse
    es como hay que vivir.</i>

    560
    00:44:39,764 --> 00:44:42,861
    <i>A vivir así,</i>

    561
    00:44:42,937 --> 00:44:45,100
    <i>yo aquí aprendí.</i>

    562
    00:44:45,175 --> 00:44:47,806
    <i>¡Hakuna Matata!</i>

    563
    00:44:47,880 --> 00:44:49,509
    <i>¿Hakuna Matata?</i>

    564
    00:44:49,584 --> 00:44:51,143
    <i>¡Es nuestra onda!</i>

    565
    00:44:51,221 --> 00:44:54,318
    <i>- ¿Qué es "onda"?
    - ¡Nada! ¿qué onda contigo?.</i>

    566
    00:44:55,896 --> 00:44:59,734
    <i>Chico, esas dos palabras
    resolverán todos tus problemas.</i>

    567
    00:44:59,804 --> 00:45:03,005
    <i>Es cierto, Pumba por ejemplo.</i>

    568
    00:45:03,078 --> 00:45:05,879
    <i>Cuando joven era el.</i>

    569
    00:45:05,951 --> 00:45:09,755
    <i>Cuando joven era yo.</i>

    570
    00:45:09,825 --> 00:45:11,692
    <i>- Muy bien.
    - Gracias.</i>

    571
    00:45:11,762 --> 00:45:14,461
    <i>Sintió que su aroma
    le dió mucha fama...</i>

    572
    00:45:14,535 --> 00:45:17,005
    <i>vació la sabana
    después de comer.</i>

    573
    00:45:17,073 --> 00:45:22,881
    <i>Un alma sensible soy,
    aunque cubierto de cuero estoy</i>

    574
    00:45:22,952 --> 00:45:24,716
    <i>Y a mis amigos...</i>

    575
    00:45:24,788 --> 00:45:28,489
    <i>el viento se los llevó.</i>

    576
    00:45:28,563 --> 00:45:31,798
    <i>- ¡Qué verguenza!
    - ¡Oh, qué verguenza!</i>

    577
    00:45:31,799 --> 00:45:34,474
    <i>- ¡Mi nombre cambié a Hortencia!
    - ¡Ese nombre no te queda!</i>

    578
    00:45:34,475 --> 00:45:36,946
    <i>- ¡Y mucho sufrí yo!
    - ¡Ay cómo sufrió!</i>

    579
    00:45:37,014 --> 00:45:38,506
    <i>Cada vez que yo...</i>

    580
    00:45:38,507 --> 00:45:41,233
    <i>- ¡Pumba! no frente a los niños.
    - Ah...perdón.</i>

    581
    00:45:41,790 --> 00:45:44,056
    <i>¡Hakuna Matata!</i>

    582
    00:45:44,128 --> 00:45:47,226
    <i>Una forma de ser.</i>

    583
    00:45:47,302 --> 00:45:49,397
    <i>¡Hakuna Matata!</i>

    584
    00:45:49,472 --> 00:45:52,774
    <i>Nada que temer.</i>

    585
    00:45:52,846 --> 00:45:56,649
    <i>Sin preocuparse
    es como hay que vivir.</i>

    586
    00:45:56,721 --> 00:45:58,417
    <i>¡Sí, canta!</i>

    587
    00:45:58,490 --> 00:46:01,793
    <i>A vivir así...</i>

    588
    00:46:01,864 --> 00:46:04,096
    <i>yo aquí aprendí.</i>

    589
    00:46:04,169 --> 00:46:07,107
    <i>¡Hakuna Matata!</i>

    590
    00:46:08,143 --> 00:46:10,171
    Bienvenido a nuestro
    humilde hogar.

    591
    00:46:10,248 --> 00:46:13,118
    - ¿Viven aquí?
    - Vivimos donde nos dé la gana.

    592
    00:46:13,188 --> 00:46:15,351
    Tu hogar es donde está tu trasero.

    593
    00:46:15,425 --> 00:46:17,122
    Es precioso.

    594
    00:46:17,864 --> 00:46:19,355
    Me muero de hambre.

    595
    00:46:19,433 --> 00:46:21,665
    Me podría comer una cebra entera.

    596
    00:46:23,074 --> 00:46:24,542
    No tenemos cebras.

    597
    00:46:24,611 --> 00:46:26,341
    - ¿Antílopes?
    - No.

    598
    00:46:26,414 --> 00:46:28,008
    - Hipopótamo.
    - No

    599
    00:46:28,084 --> 00:46:31,215
    Si vives con nosotros,
    tienes que comer como nosotros.

    600
    00:46:31,290 --> 00:46:33,818
    Aquí podemos encontrar fideos.

    601
    00:46:35,600 --> 00:46:38,333
    - ¿Qué es eso?
    - Fideos naturales. Gusanos.

    602
    00:46:38,406 --> 00:46:40,273
    Qué asco.

    603
    00:46:41,512 --> 00:46:42,947
    Sabe a pollo.

    604
    00:46:44,151 --> 00:46:46,713
    Baboso, pero satisface.

    605
    00:46:46,790 --> 00:46:49,090
    Estos son una golosina.

    606
    00:46:50,396 --> 00:46:53,528
    Picante,
    con un crujido muy agradable.

    607
    00:46:53,603 --> 00:46:55,128
    ¡Ya adquirirás el gusto!

    608
    00:46:55,206 --> 00:46:59,978
    Esta es la gran vida, muchacho.
    Sin reglas, sin responsabilidades.

    609
    00:47:00,049 --> 00:47:02,748
    ¡Ay! De los rellenos de crema.

    610
    00:47:02,822 --> 00:47:06,318
    Y, lo que es mejor,
    sin preocupaciones. ¿Qué dices?

    611
    00:47:07,832 --> 00:47:10,429
    Bueno. Hakuna Matata:

    612
    00:47:15,314 --> 00:47:17,842
    Babosos, pero satisfacen.

    613
    00:47:17,919 --> 00:47:19,718
    Eso es.

    614
    00:47:31,847 --> 00:47:36,516
    Hakuna Matata,
    Hakuna Matata, Hakuna Matata

    615
    00:47:36,590 --> 00:47:38,925
    Sin preocuparse...

    616
    00:47:38,996 --> 00:47:42,025
    es como hay que vivir.

    617
    00:47:42,102 --> 00:47:45,667
    A vivir así...

    618
    00:47:45,743 --> 00:47:47,576
    Yo aquí aprendí.

    619
    00:47:47,647 --> 00:47:50,117
    ¡Hakuna Matata!

    620
    00:47:51,120 --> 00:47:53,056
    Hakuna Matata

    621
    00:47:53,959 --> 00:47:55,861
    Hakuna Matata

    622
    00:48:23,953 --> 00:48:27,688
    Nadie sabe del problema...

    623
    00:48:27,761 --> 00:48:31,064
    que hay en mi corazón.

    624
    00:48:31,135 --> 00:48:35,166
    Nadie conoce...

    625
    00:48:35,243 --> 00:48:37,008
    Mi gran preocupación.

    626
    00:48:37,080 --> 00:48:39,175
    Ay, Zazú. Alégrate un poco.

    627
    00:48:39,251 --> 00:48:42,418
    Canta algo que tenga
    un poco de energía.

    628
    00:48:43,694 --> 00:48:46,359
    Es un mundo pequeño,
    después de todo

    629
    00:48:46,433 --> 00:48:49,633
    ¡No, no! Todo, menos eso.

    630
    00:48:51,143 --> 00:48:53,875
    Tengo un hermoso montón de cocos

    631
    00:48:55,017 --> 00:48:58,421
    Están todos en una hilera

    632
    00:48:58,490 --> 00:49:01,691
    Pequeños, grandes
    Algunos como tu cabeza

    633
    00:49:01,764 --> 00:49:04,702
    Mufasa jamás me hubiera hecho esto.

    634
    00:49:04,770 --> 00:49:06,967
    ¿Qué dijiste?

    635
    00:49:07,041 --> 00:49:09,136
    - Nada.
    - Ya conoces la ley.

    636
    00:49:09,212 --> 00:49:13,654
    jamás menciones ese nombre
    en mi presencia. ¡Yo soy el rey!

    637
    00:49:13,722 --> 00:49:18,630
    Sí, Majestad, Ud. Es el rey.
    Sólo lo mencioné para ilustrar...

    638
    00:49:18,698 --> 00:49:22,160
    las diferencias
    en sus enfoques administrativos.

    639
    00:49:22,239 --> 00:49:25,211
    - ¡Oiga, jefe!
    - ¿Qué quieren ahora?

    640
    00:49:25,278 --> 00:49:26,747
    Tenemos una queja.

    641
    00:49:26,815 --> 00:49:30,117
    Yo me encargo.
    Scar, no hay comida ni agua.

    642
    00:49:30,188 --> 00:49:34,094
    ¡Es hora de cenar
    y no hay plato fuerte!

    643
    00:49:34,163 --> 00:49:38,605
    Las leonas son las encargadas
    de las cacerías.

    644
    00:49:38,672 --> 00:49:41,769
    - Pero se niegan a ir a cazar.
    - Cómanse a Zazú.

    645
    00:49:41,845 --> 00:49:46,719
    No les voy a gustar. Yo sé
    que mi carne es dura y correosa.

    646
    00:49:46,789 --> 00:49:50,160
    No seas ridículo.
    Sólo necesitas un poco de aderezo.

    647
    00:49:50,229 --> 00:49:52,324
    Yyo me quejaba
    de la vida bajo Mufasa.

    648
    00:49:52,400 --> 00:49:54,803
    - ¡¿Qué?!
    - Dije Muf...

    649
    00:49:54,872 --> 00:49:56,637
    Dije, ¿qué pasa?

    650
    00:49:56,709 --> 00:49:59,077
    Muy bien. Ahora, lárguense.

    651
    00:50:01,486 --> 00:50:04,082
    - Pero todavía tenemos hambre.
    - ¡Largo!

    652
    00:50:11,488 --> 00:50:13,583
    Estuvo bueno, Simba.

    653
    00:50:13,659 --> 00:50:16,597
    Gracias. Estoy atorado.

    654
    00:50:16,665 --> 00:50:20,105
    Yo también. Comí como un cerdo.

    655
    00:50:20,172 --> 00:50:22,438
    Pumba, tú eres un cerdo.

    656
    00:50:22,510 --> 00:50:24,606
    ¿Sí, verdad?

    657
    00:50:35,337 --> 00:50:38,138
    - ¿Timón?
    - Sí.

    658
    00:50:38,209 --> 00:50:42,274
    ¿Nunca te has preguntado qué son
    esos puntos brillantes de arriba?

    659
    00:50:42,351 --> 00:50:45,791
    Yo no me pregunto eso.
    Yo sé qué son.

    660
    00:50:46,927 --> 00:50:48,395
    ¿Qué son?

    661
    00:50:48,463 --> 00:50:50,365
    Luciérnagas.

    662
    00:50:50,433 --> 00:50:54,738
    Luciérnagas que se quedaron
    atoradas en esa cosa oscura.

    663
    00:50:55,912 --> 00:50:57,347
    Caray.

    664
    00:50:57,415 --> 00:51:00,910
    Yo siempre había creído que eran
    bolas de gas ardiendo...

    665
    00:51:00,988 --> 00:51:04,325
    a billones de
    kilómetros de aquí.

    666
    00:51:04,396 --> 00:51:07,391
    Pumba, contigo, todo es gas.

    667
    00:51:07,468 --> 00:51:09,939
    Simba, ¿tú qué piensas?

    668
    00:51:10,007 --> 00:51:11,738
    Pues, no sé.

    669
    00:51:11,811 --> 00:51:15,979
    Vamos, dinos, Simba. Nosotros
    te dijimos lo que pensamos.

    670
    00:51:16,053 --> 00:51:18,148
    ¿Por favor?

    671
    00:51:18,992 --> 00:51:21,121
    Alguien me dijo una vez...

    672
    00:51:21,196 --> 00:51:24,100
    que los grandes reyes
    del pasado están allá.

    673
    00:51:24,169 --> 00:51:26,606
    - Velando por nosotros.
    - ¿De veras?

    674
    00:51:26,674 --> 00:51:30,273
    ¿Entonces un montón
    de realeza muerta nos está viendo?

    675
    00:51:35,893 --> 00:51:38,455
    - ¿Quién te dijo semejante cosa?
    - Sí, sí.

    676
    00:51:38,531 --> 00:51:40,057
    ¿Qué tonto inventó eso?

    677
    00:51:41,104 --> 00:51:43,541
    Sí, es una tontería, ¿verdad?

    678
    00:51:43,609 --> 00:51:46,045
    - Me estás matando, Simba.
    - Sí.

    679
    00:51:56,802 --> 00:51:58,898
    ¿Dije algo que lo ofendiera?

    680
    00:52:51,313 --> 00:52:52,976
    ¿Simba?

    681
    00:52:53,050 --> 00:52:55,612
    ¿Está vivo? ¡Está vivo!

    682
    00:53:11,121 --> 00:53:12,589
    ¡Llegó la hora!

    683
    00:53:21,709 --> 00:53:25,615
    En la jungla, la poderosa jungla

    684
    00:53:25,684 --> 00:53:29,886
    El león duerme esta noche

    685
    00:53:29,959 --> 00:53:33,797
    En la jungla, la poderosa jungla

    686
    00:53:33,867 --> 00:53:35,700
    El león duerme esta noche

    687
    00:53:35,770 --> 00:53:38,367
    ¡No te oigo, amigo!
    ¡Dáme una mano!

    688
    00:53:46,626 --> 00:53:48,061
    ¿Pumba?

    689
    00:54:03,327 --> 00:54:04,488
    ¿Timón?

    690
    00:54:37,262 --> 00:54:40,166
    - ¿Qué está pasando?
    - ¡Me va a comer!

    691
    00:54:43,408 --> 00:54:46,677
    ¿Por qué siempre tengo
    que salvarte el cuero?

    692
    00:54:52,527 --> 00:54:56,592
    No te preocupes, camarada.
    Todo va a salir bien.

    693
    00:54:56,669 --> 00:54:58,764
    ¡Dale! ¡Muérdele la cabeza!

    694
    00:55:00,209 --> 00:55:03,079
    ¡Lánzate sobre la yugular!

    695
    00:55:03,149 --> 00:55:04,982
    Te dije que nos iba a servir.

    696
    00:55:09,696 --> 00:55:11,130
    ¿Nala?

    697
    00:55:14,839 --> 00:55:16,399
    ¿De veras eres tú?

    698
    00:55:16,476 --> 00:55:17,967
    ¿Quién eres tú?

    699
    00:55:18,045 --> 00:55:20,573
    Soy yo, Simba.

    700
    00:55:21,419 --> 00:55:22,512
    ¿Simba?

    701
    00:55:27,398 --> 00:55:28,491
    ¿Cómo...?

    702
    00:55:30,504 --> 00:55:33,841
    - ¿De dónde saliste?
    - ¡Oye, qué gusto me da verte!

    703
    00:55:33,911 --> 00:55:36,040
    ¿Qué está pasando aquí?

    704
    00:55:36,116 --> 00:55:39,088
    - ¿Qué haces aquí?
    - ¿Yo? ¿Qué tal tú?

    705
    00:55:39,155 --> 00:55:42,458
    ¡Oigan! ¡¿Qué está pasando aquí?!

    706
    00:55:42,529 --> 00:55:45,558
    Timón, te presento a Nala,
    mi mejor amiga.

    707
    00:55:45,559 --> 00:55:46,636
    ¿Amiga?

    708
    00:55:46,637 --> 00:55:48,402
    Sí. ¡Oye, Pumba!

    709
    00:55:48,474 --> 00:55:50,808
    ¡Ven acá!

    710
    00:55:50,879 --> 00:55:53,214
    Nala, te presento a Pumba.
    Pumba, Nala.

    711
    00:55:53,284 --> 00:55:54,981
    Gusto en conocerte.

    712
    00:55:55,054 --> 00:55:57,855
    - El gusto es todo mío.
    - Encantado.

    713
    00:55:57,927 --> 00:56:00,193
    ¡Tiempo fuera!
    Déjenme entender bien.

    714
    00:56:00,265 --> 00:56:04,171
    Tú la conoces. Ella te conoce.
    Ella se lo quiere comer a él...

    715
    00:56:04,239 --> 00:56:08,772
    ¿y no hay ningún problema?
    ¡¿Se me escapó algo?!

    716
    00:56:08,849 --> 00:56:09,908
    Relájate.

    717
    00:56:09,984 --> 00:56:12,683
    Espera a que todos sepan
    que estás vivo.

    718
    00:56:12,757 --> 00:56:14,420
    ¿Y tu madre?

    719
    00:56:14,494 --> 00:56:16,464
    ¿Qué va a pensar?

    720
    00:56:16,531 --> 00:56:19,731
    No se tiene que enterar.
    Nadie se tiene que enterar.

    721
    00:56:19,804 --> 00:56:22,071
    Claro que sí.
    Piensan que estás muerto.

    722
    00:56:22,143 --> 00:56:23,304
    ¿De veras?

    723
    00:56:23,378 --> 00:56:26,612
    Sí. Scar nos contó de la estampida.

    724
    00:56:26,686 --> 00:56:30,216
    ¿Ah, sí? ¿Y qué más les dijo?

    725
    00:56:30,292 --> 00:56:33,823
    ¿Qué importa lo demás? Estás vivo.
    Y eso significa que...

    726
    00:56:33,900 --> 00:56:35,631
    tú eres el rey.

    727
    00:56:35,704 --> 00:56:37,640
    ¿Rey?

    728
    00:56:37,708 --> 00:56:40,976
    Señorita, se le han
    cruzado los leones.

    729
    00:56:41,047 --> 00:56:42,243
    El rey.

    730
    00:56:42,317 --> 00:56:43,512
    Su Majestad.

    731
    00:56:43,586 --> 00:56:45,613
    Me pastro a sus pies.

    732
    00:56:46,559 --> 00:56:49,759
    - Ya basta.
    - No es "pastro", es "postro".

    733
    00:56:49,833 --> 00:56:51,962
    Y no lo hagas. El no es el rey.

    734
    00:56:52,037 --> 00:56:53,596
    - ¿Lo eres?
    - No.

    735
    00:56:54,743 --> 00:56:56,302
    No soy el rey.

    736
    00:56:56,379 --> 00:56:59,648
    Quizá lo iba a ser,
    pero eso fue hace mucho tiempo.

    737
    00:56:59,719 --> 00:57:03,489
    Un momento. ¿Tú eres el rey
    y nunca nos lo dijiste?

    738
    00:57:03,560 --> 00:57:06,327
    - Sigo siendo el mismo.
    - Pero con poder.

    739
    00:57:06,400 --> 00:57:09,531
    ¿Nos permiten un minuto?

    740
    00:57:09,606 --> 00:57:13,410
    Puede decir lo que tenga que decir
    enfrente de nosotros, ¿no?

    741
    00:57:15,618 --> 00:57:17,144
    Quizá deberían irse.

    742
    00:57:18,424 --> 00:57:22,023
    Ya empezó.
    Uno cree que conoce a alguien.

    743
    00:57:25,004 --> 00:57:28,444
    Timón y Pumba.
    Los vas a aprender a querer.

    744
    00:57:30,782 --> 00:57:32,342
    ¿Qué?

    745
    00:57:33,621 --> 00:57:34,919
    ¿Qué tienes?

    746
    00:57:36,160 --> 00:57:38,996
    Es como si hubieras resucitado.

    747
    00:57:39,066 --> 00:57:42,767
    No sabes cuánto va a significar
    esto para todos.

    748
    00:57:42,841 --> 00:57:44,537
    Lo que significa para mí.

    749
    00:57:44,610 --> 00:57:46,375
    Todo saldrá bien.

    750
    00:57:46,447 --> 00:57:48,680
    Te he extrañado mucho.

    751
    00:57:48,753 --> 00:57:50,689
    Yo también.

    752
    00:57:53,529 --> 00:57:56,524
    ¿Sabes qué, Pumba?
    Esto apesta.

    753
    00:57:56,602 --> 00:57:58,367
    Lo siento.

    754
    00:57:58,439 --> 00:58:00,432
    Tú no. ¡Ellos!

    755
    00:58:00,510 --> 00:58:02,412
    El. Ella.

    756
    00:58:02,480 --> 00:58:04,177
    Solos.

    757
    00:58:04,251 --> 00:58:05,776
    ¿Qué tiene de malo?

    758
    00:58:05,853 --> 00:58:08,154
    <i>- Ya se siente cerca.
    - ¿Qué?</i>

    759
    00:58:08,225 --> 00:58:10,788
    <i>- El trío terminó.
    - ¿Trío?</i>

    760
    00:58:10,864 --> 00:58:14,428
    <i>Si se enamoran...
    ¿qué remedio habrá?</i>

    761
    00:58:14,504 --> 00:58:17,443
    <i>Seremos sólo dos.</i>

    762
    00:58:17,511 --> 00:58:20,642
    <i>No se han dado cuenta...</i>

    763
    00:58:20,717 --> 00:58:23,712
    <i>que pronto han de caer</i>

    764
    00:58:23,790 --> 00:58:29,393
    <i>bajo una atmósfera
    romántica...</i>

    765
    00:58:29,469 --> 00:58:35,243
    <i>¡desastre puedo ver!</i>

    766
    00:58:38,487 --> 00:58:44,261
    <i>Esta noche es
    para amar.</i>

    767
    00:58:45,200 --> 00:58:49,972
    <i>Todo listo está.</i>

    768
    00:58:50,645 --> 00:58:53,811
    <i>Y las estrellas,</i>

    769
    00:58:53,885 --> 00:58:56,880
    <i>resplandeceran...</i>

    770
    00:58:56,958 --> 00:59:02,265
    <i>romance irradiarán.</i>

    771
    00:59:03,538 --> 00:59:06,636
    <i>Yo sí quiero decirte,</i>

    772
    00:59:06,711 --> 00:59:09,808
    <i>más cómo explicar,</i>

    773
    00:59:09,884 --> 00:59:13,324
    <i>la verdad de mi pasado
    ¡Jamás!</i>

    774
    00:59:13,392 --> 00:59:16,262
    <i>te puede alejar.</i>

    775
    00:59:16,331 --> 00:59:19,132
    <i>No sé lo que guarda</i>

    776
    00:59:19,204 --> 00:59:22,574
    <i>quisiera yo saber.</i>

    777
    00:59:22,643 --> 00:59:25,878
    <i>El verdadero rey
    se esconde...</i>

    778
    00:59:25,951 --> 00:59:30,825
    <i>muy dentro
    de su ser.</i>

    779
    00:59:30,894 --> 00:59:36,337
    <i>Esta noche
    es para amar.</i>

    780
    00:59:37,507 --> 00:59:42,415
    <i>Todo listo está.</i>

    781
    00:59:43,219 --> 00:59:46,191
    <i>Y las estrellas</i>

    782
    00:59:46,259 --> 00:59:49,356
    <i>resplandeceran...</i>

    783
    00:59:49,431 --> 00:59:55,034
    <i>romance irradiarán.</i>

    784
    00:59:56,245 --> 01:00:02,212
    <i>Esta noche
    es para amar.</i>

    785
    01:00:02,925 --> 01:00:07,833
    <i>Quiero compartir.</i>

    786
    01:00:09,506 --> 01:00:11,533
    <i>El destino</i>

    787
    01:00:11,610 --> 01:00:15,050
    <i>los trajo hasta aquí...</i>

    788
    01:00:15,117 --> 01:00:20,253
    <i>para revivir.</i>

    789
    01:00:21,096 --> 01:00:24,125
    <i>Felicidad</i>

    790
    01:00:24,202 --> 01:00:27,642
    <i>escrito está...</i>

    791
    01:00:28,578 --> 01:00:34,454
    <i>que mala situación.</i>

    792
    01:00:34,523 --> 01:00:38,122
    <i>Su libertad...</i>

    793
    01:00:38,198 --> 01:00:40,464
    <i>pasó a la historia...</i>

    794
    01:00:40,535 --> 01:00:44,441
    <i>¡domado está...</i>

    795
    01:00:44,510 --> 01:00:51,013
    <i>el león!</i>

    796
    01:00:59,039 --> 01:01:00,838
    ¿No es un lugar fantástico?

    797
    01:01:00,910 --> 01:01:03,107
    Es precioso.

    798
    01:01:03,182 --> 01:01:05,812
    Pero no entiendo una cosa.

    799
    01:01:05,887 --> 01:01:10,727
    Si has estado vivo, ¿por qué
    no regresaste a la Roca del Orgullo?

    800
    01:01:10,797 --> 01:01:15,466
    Necesitaba arreglármelas yo solo,
    vivir mi propia vida.

    801
    01:01:15,540 --> 01:01:17,407
    Y lo hice. Y es fantástico.

    802
    01:01:17,477 --> 01:01:19,573
    Te necesitamos en casa.

    803
    01:01:19,649 --> 01:01:21,379
    Nadie me necesita.

    804
    01:01:21,453 --> 01:01:23,889
    No es cierto. Tú eres el rey.

    805
    01:01:23,957 --> 01:01:27,054
    Ya hablamos de esto.
    Yo no soy el rey, sino Scar.

    806
    01:01:27,130 --> 01:01:31,697
    Le ha dado las Tierras del Reino
    a las hienas.

    807
    01:01:31,773 --> 01:01:34,836
    Todo ha sido destruido.
    No hay agua ni comida.

    808
    01:01:34,912 --> 01:01:37,817
    Si no haces algo,
    todos morirán de hambre.

    809
    01:01:37,886 --> 01:01:41,222
    - No puedo. Es que no entenderías.
    - ¿Por qué?

    810
    01:01:41,292 --> 01:01:43,957
    No importa. Hakuna Matata:

    811
    01:01:44,031 --> 01:01:45,762
    - ¿Qué?
    - Hakuna Matata:

    812
    01:01:45,835 --> 01:01:50,208
    Es algo que aprendí aquí.
    A veces pasan cosas malas.

    813
    01:01:50,277 --> 01:01:53,944
    Y no puedes hacer nada.
    Así que, ¿para qué te preocupas?

    814
    01:01:54,018 --> 01:01:55,749
    ¡Es tu responsabilidad!

    815
    01:01:56,991 --> 01:01:58,551
    Tú también te fuiste.

    816
    01:01:58,628 --> 01:02:03,229
    Fui a buscar ayuda. Y te encontré
    a ti. ¿Es que no entiendes?

    817
    01:02:03,304 --> 01:02:05,638
    ¡Eres nuestra única esperanza!

    818
    01:02:05,708 --> 01:02:07,143
    Lo siento.

    819
    01:02:07,212 --> 01:02:10,913
    ¿Qué pasó?
    No eres el Simba que recuerdo.

    820
    01:02:10,986 --> 01:02:14,448
    Tienes razón, no lo soy.
    ¿Contenta?

    821
    01:02:14,527 --> 01:02:16,588
    No, estoy desilusionada.

    822
    01:02:16,665 --> 01:02:19,466
    Estás empezando
    a parecerte a mi papá.

    823
    01:02:19,537 --> 01:02:22,703
    Qué bien. Mejor uno
    que ninguno.

    824
    01:02:22,777 --> 01:02:25,437
    No me digas cómo
    vivir mi vida.

    825
    01:02:25,438 --> 01:02:27,710
    No sabes todo
    por lo que he pasado.

    826
    01:02:27,787 --> 01:02:29,518
    Cuéntame y voy a saber.

    827
    01:02:29,591 --> 01:02:31,686
    - ¡Olvídalo!
    - ¡Perfecto!

    828
    01:02:34,177 --> 01:02:35,942
    Está equivocada.

    829
    01:02:35,981 --> 01:02:37,416
    No puedo regresar.

    830
    01:02:37,451 --> 01:02:41,224
    ¿Qué probaría de todos modos?
    Eso no cambiaría nada.

    831
    01:02:41,260 --> 01:02:43,596
    No puedes cambiar el pasado.

    832
    01:02:46,441 --> 01:02:49,883
    Dijiste que siempre
    estarías ahí para mí.

    833
    01:02:49,915 --> 01:02:51,579
    Pero no lo estás.

    834
    01:02:53,994 --> 01:02:56,659
    Y es por mí.

    835
    01:02:56,700 --> 01:02:59,764
    Es culpa mía.

    836
    01:02:59,807 --> 01:03:02,302
    Es culpa mía.

    837
    01:03:05,889 --> 01:03:07,952
    <i>Asante sana, squash banana</i>

    838
    01:03:07,994 --> 01:03:09,429
    <i>We we nugu, mi mi apana</i>

    839
    01:03:09,465 --> 01:03:11,299
    <i>Asante sana, squash banana</i>

    840
    01:03:11,336 --> 01:03:13,034
    <i>We we nugu, mi mi apana</i>

    841
    01:03:13,074 --> 01:03:15,044
    <i>Asante sana, squash banana</i>

    842
    01:03:15,077 --> 01:03:16,378
    <i>We we nugu, mi mi apana</i>

    843
    01:03:16,416 --> 01:03:19,388
    <i>A-du-di-du da-du-ba-di-du</i>

    844
    01:03:41,311 --> 01:03:43,542
    <i>Asante sana, squash banana</i>

    845
    01:03:43,582 --> 01:03:45,315
    <i>We we nugu, mi mi apana</i>

    846
    01:03:47,095 --> 01:03:48,757
    Vamos, ¿puedes detenerte?

    847
    01:03:48,758 --> 01:03:50,769
    No puedo detenerme.
    Empezaría de nuevo.

    848
    01:03:50,770 --> 01:03:53,138
    Pequeño simio loco.

    849
    01:03:53,176 --> 01:03:56,206
    ¿Puedes dejar de seguirme?
    ¿Quién eres?

    850
    01:03:56,249 --> 01:03:58,778
    La pregunta es, ¿quién eres tú?

    851
    01:04:01,163 --> 01:04:03,429
    Pensé que lo sabía.

    852
    01:04:03,469 --> 01:04:05,028
    Ahora no estoy tan seguro.

    853
    01:04:05,072 --> 01:04:06,632
    Bueno, yo sé quién eres.

    854
    01:04:06,676 --> 01:04:09,080
    Ven aquí. Es un secreto.

    855
    01:04:09,115 --> 01:04:11,985
    <i>Asante sana, squash banana</i>

    856
    01:04:12,022 --> 01:04:13,490
    ¡Ya fue suficiente!

    857
    01:04:13,491 --> 01:04:15,029
    ¿Qué se supone que significa
    eso, de todos modos?

    858
    01:04:15,030 --> 01:04:18,368
    Quiere decir, que tú
    eres un mandril, y yo no.

    859
    01:04:20,109 --> 01:04:22,411
    Creo que estás un
    poco confundido.

    860
    01:04:22,448 --> 01:04:25,388
    ¡Corrección! Yo no soy
    el confundido.

    861
    01:04:25,423 --> 01:04:27,256
    Ni siquiera sabes quién eres.

    862
    01:04:27,294 --> 01:04:28,957
    Y supongo que tú lo sabes.

    863
    01:04:28,998 --> 01:04:31,470
    Claro que sí.
    Eres el hijo de Mufasa.

    864
    01:04:33,509 --> 01:04:36,175
    - Adiós.
    - ¡Espera!

    865
    01:04:45,039 --> 01:04:46,337
    ¿Conociste a mi padre?

    866
    01:04:46,375 --> 01:04:49,542
    Corrección...
    Conozco a tu padre.

    867
    01:04:51,320 --> 01:04:53,622
    Detesto decir esto pero...

    868
    01:04:53,659 --> 01:04:56,826
    mi padre murió hace tiempo.

    869
    01:04:56,867 --> 01:04:59,065
    No. ¡Otra vez te equivocas!

    870
    01:05:00,444 --> 01:05:03,314
    Él vive y te lo mostraré.

    871
    01:05:03,351 --> 01:05:06,188
    Sigue al viejo Rafiki.
    Conozco el camino. ¡Vamos!

    872
    01:05:15,848 --> 01:05:18,377
    No dudes. ¡Apresúrate!

    873
    01:05:18,420 --> 01:05:19,982
    Espera, espera.

    874
    01:05:20,026 --> 01:05:21,688
    ¡Vamos! ¡Vamos!

    875
    01:05:23,901 --> 01:05:25,735
    ¿Podrías ir más despacio?

    876
    01:05:36,567 --> 01:05:37,761
    ¡Alto!

    877
    01:05:43,651 --> 01:05:45,519
    Mira ahí abajo.

    878
    01:06:10,216 --> 01:06:11,982
    Ese no es mi padre.

    879
    01:06:12,021 --> 01:06:13,615
    Es sólo mi reflejo.

    880
    01:06:13,658 --> 01:06:19,070
    No. Mira atentamente.

    881
    01:06:24,864 --> 01:06:27,166
    ¿Lo ves?

    882
    01:06:28,407 --> 01:06:30,902
    Él vive en ti.

    883
    01:06:35,057 --> 01:06:37,757
    Simba.

    884
    01:06:37,797 --> 01:06:39,460
    ¿Padre?

    885
    01:06:47,386 --> 01:06:50,224
    Simba, me has olvidado.

    886
    01:06:50,259 --> 01:06:52,424
    No. ¿Cómo podría?

    887
    01:06:52,466 --> 01:06:54,768
    Has olvidado quién eres...

    888
    01:06:54,805 --> 01:06:57,242
    y también me has olvidado a mí.

    889
    01:06:57,278 --> 01:06:59,579
    Mira en tu interior, Simba.

    890
    01:06:59,617 --> 01:07:03,753
    Eres más de lo que eres ahora.

    891
    01:07:03,794 --> 01:07:07,166
    Tienes que tomar tu lugar
    en el ciclo de la vida.

    892
    01:07:07,202 --> 01:07:09,036
    ¿Cómo podría regresar?

    893
    01:07:09,075 --> 01:07:11,204
    No soy quien solía ser.

    894
    01:07:11,246 --> 01:07:15,053
    Recuerda quién eres.

    895
    01:07:15,089 --> 01:07:19,156
    Eres mi hijo, el único
    y verdadero rey.

    896
    01:07:20,869 --> 01:07:24,709
    Recuerda quién eres.

    897
    01:07:24,746 --> 01:07:27,514
    ¡No! ¡Por favor, no me dejes!

    898
    01:07:27,554 --> 01:07:28,717
    Recuerda.

    899
    01:07:28,756 --> 01:07:30,523
    - ¡Padre!
    - Recuerda.

    900
    01:07:30,562 --> 01:07:32,555
    No me dejes.

    901
    01:07:32,600 --> 01:07:34,570
    Recuerda...

    902
    01:07:43,061 --> 01:07:45,396
    ¿Qué fue eso?

    903
    01:07:45,434 --> 01:07:47,199
    ¡El clima!

    904
    01:07:47,238 --> 01:07:49,766
    Muy peculiar, ¿no crees?

    905
    01:07:49,811 --> 01:07:53,047
    Sí. Parece que los
    vientos están cambiando.

    906
    01:07:53,085 --> 01:07:55,683
    El cambio es bueno.

    907
    01:07:55,725 --> 01:07:57,924
    Sí, pero no es fácil.

    908
    01:07:57,964 --> 01:07:59,696
    Sé lo que tengo que hacer...

    909
    01:07:59,735 --> 01:08:03,006
    pero regresar significaría
    enfrentar mi pasado.

    910
    01:08:03,044 --> 01:08:06,175
    He huido de él por tanto tiempo.

    911
    01:08:07,621 --> 01:08:09,454
    ¿Por qué hiciste eso?

    912
    01:08:09,493 --> 01:08:12,432
    Ya no importa.
    Está en el pasado.

    913
    01:08:12,468 --> 01:08:14,438
    Sí, pero aún duele.

    914
    01:08:14,472 --> 01:08:16,842
    Sí, el pasado puede
    ser doloroso.

    915
    01:08:16,878 --> 01:08:20,512
    Pero desde donde yo lo veo,
    puedes huir de él...

    916
    01:08:20,554 --> 01:08:22,956
    o aprender de él.

    917
    01:08:24,230 --> 01:08:26,360
    ¿Lo ves? Entonces,
    ¿qué vas a hacer?

    918
    01:08:26,401 --> 01:08:28,998
    Primero, te voy
    a quitar esa vara.

    919
    01:08:29,040 --> 01:08:31,309
    ¡No, no, no! ¡La vara no!

    920
    01:08:31,347 --> 01:08:33,649
    ¿A dónde vas?

    921
    01:08:33,687 --> 01:08:34,984
    ¡Voy a regresar!

    922
    01:08:35,023 --> 01:08:37,928
    ¡Muy bien! ¡Adelante!
    ¡Márchate de aquí!

    923
    01:09:01,348 --> 01:09:03,684
    ¡Despierta!

    924
    01:09:07,697 --> 01:09:11,139
    ¡No pasa nada! ¡Soy yo!

    925
    01:09:11,173 --> 01:09:14,670
    Nunca más vuelvas a hacer eso.

    926
    01:09:14,716 --> 01:09:16,686
    ¡Carnívoros!

    927
    01:09:16,719 --> 01:09:18,247
    ¿Han visto a Simba?

    928
    01:09:18,248 --> 01:09:19,493
    Pensé que estaba contigo.

    929
    01:09:19,494 --> 01:09:20,997
    Estaba, pero ahora ya
    no lo encuentro.

    930
    01:09:20,998 --> 01:09:22,261
    ¿Dónde está?

    931
    01:09:22,301 --> 01:09:24,430
    ¡No lo encontrarán aquí!

    932
    01:09:24,472 --> 01:09:27,674
    El rey ha vuelto.

    933
    01:09:27,714 --> 01:09:30,949
    No puedo creerlo. Ha vuelto.

    934
    01:09:30,989 --> 01:09:32,857
    ¿Ha vuelto? ¿A qué te refieres?

    935
    01:09:32,894 --> 01:09:35,765
    ¿Qué está sucediendo aquí?

    936
    01:09:35,802 --> 01:09:37,030
    ¿Quién es el simio?

    937
    01:09:37,031 --> 01:09:38,439
    Simba ha vuelto
    para retar a Scar.

    938
    01:09:38,440 --> 01:09:39,602
    - ¿Quién?
    - Scar.

    939
    01:09:39,645 --> 01:09:41,511
    - ¿Se fue a pescar?
    - No. Es su tío.

    940
    01:09:41,549 --> 01:09:43,349
    - ¿El mono es su tío?
    - ¡No!

    941
    01:09:43,350 --> 01:09:45,022
    Simba ha vuelto
    para retar a su tío...

    942
    01:09:45,023 --> 01:09:46,926
    a tomar su lugar como rey.

    943
    01:10:44,800 --> 01:10:46,668
    ¡Simba, espera!

    944
    01:10:50,180 --> 01:10:51,672
    ¡Es horrible! ¿No es así?

    945
    01:10:51,716 --> 01:10:54,519
    No quise creerte.

    946
    01:10:54,558 --> 01:10:56,654
    ¿Qué te hizo volver?

    947
    01:10:56,697 --> 01:10:59,670
    Finalmente la razón
    llamó a mi puerta...

    948
    01:10:59,704 --> 01:11:02,039
    y tuve el valor para seguirla.

    949
    01:11:02,077 --> 01:11:04,515
    Además, éste es mi reino.

    950
    01:11:04,550 --> 01:11:07,955
    Si no peleo por él,
    ¿quién lo hará?

    951
    01:11:07,991 --> 01:11:10,988
    - Yo lo haré.
    - Será peligroso.

    952
    01:11:11,033 --> 01:11:12,262
    ¿Peligro?

    953
    01:11:12,302 --> 01:11:15,537
    Me río en la cara del peligro.

    954
    01:11:15,577 --> 01:11:17,411
    No le veo la gracia.

    955
    01:11:17,448 --> 01:11:20,511
    Timón, Pumba.
    ¿Qué hacen aquí?

    956
    01:11:20,557 --> 01:11:22,755
    A su servicio, su alteza.

    957
    01:11:22,795 --> 01:11:26,497
    ¿Vamos a enfrentar
    a tu tío por esto?

    958
    01:11:26,538 --> 01:11:29,908
    Sí, Timón. Éste es mi hogar.

    959
    01:11:29,946 --> 01:11:32,680
    Necesita un arreglo.

    960
    01:11:32,719 --> 01:11:35,453
    Bueno, Simba, si es
    importante para ti...

    961
    01:11:35,493 --> 01:11:37,190
    estamos contigo hasta el final.

    962
    01:11:55,937 --> 01:11:59,936
    Hienas. Odio las hienas.

    963
    01:11:59,981 --> 01:12:02,646
    Así que, ¿cuál es tu plan
    para pasar por esos tipos?

    964
    01:12:02,687 --> 01:12:06,093
    - Entretenimiento en vivo.
    - Buena idea.

    965
    01:12:06,130 --> 01:12:09,000
    Vamos, Timón. Tienen que
    crear alguna distracción.

    966
    01:12:09,036 --> 01:12:11,926
    ¿Qué quieres, que me ponga
    una falda y baile el hula hula?

    967
    01:12:11,927 --> 01:12:15,618
    Si quieren un pedazo de
    carne, muy jugoso...

    968
    01:12:15,619 --> 01:12:17,457
    cómanse a mi amigo Pumba,
    que es muy sabroso.

    969
    01:12:17,458 --> 01:12:19,452
    Vengan y saboreen
    este manjar...

    970
    01:12:19,496 --> 01:12:21,023
    hagan fila, que es muy fino.

    971
    01:12:21,067 --> 01:12:23,538
    - ¿No se mueren...
    - Sip, sip, sip.

    972
    01:12:23,572 --> 01:12:25,568
    - por un poco de tocino?
    - Sip, sip, sip.

    973
    01:12:25,611 --> 01:12:27,205
    - Es un gran cerdo...
    - Sip.

    974
    01:12:27,248 --> 01:12:29,219
    ¡Ustedes también
    podrían serlo!

    975
    01:12:34,377 --> 01:12:37,601
    Nala, encuentra a mi madre
    y reúne a la leonas.

    976
    01:12:37,641 --> 01:12:39,133
    Yo buscaré a Scar.

    977
    01:12:59,555 --> 01:13:00,785
    ¿Sí, Scar?

    978
    01:13:00,825 --> 01:13:02,658
    ¿Dónde está el grupo
    de cazadoras?

    979
    01:13:02,696 --> 01:13:04,361
    No están haciendo su trabajo.

    980
    01:13:04,400 --> 01:13:07,340
    Scar, no hay comida.
    Los rebaños se han marchado.

    981
    01:13:07,374 --> 01:13:10,075
    No, lo que pasa es que
    no están buscando bien.

    982
    01:13:10,114 --> 01:13:14,115
    Todo se ha terminado.
    No queda nada más.

    983
    01:13:14,158 --> 01:13:16,288
    Sólo tenemos una alternativa.

    984
    01:13:16,329 --> 01:13:18,198
    Debemos dejar la
    Roca del Orgullo.

    985
    01:13:18,235 --> 01:13:19,727
    No nos iremos a ningún lado.

    986
    01:13:19,728 --> 01:13:21,776
    Entonces nos estás
    sentenciando a morir.

    987
    01:13:21,777 --> 01:13:23,982
    - Entonces, que así sea.
    - No puedes hacer esto.

    988
    01:13:23,983 --> 01:13:26,215
    Yo soy el rey. Puedo
    hacer lo que me plazca.

    989
    01:13:26,255 --> 01:13:28,818
    Si fueras la mitad de rey
    que fue Mufasa...

    990
    01:13:28,861 --> 01:13:31,460
    ¡Soy diez veces más rey
    de lo que fue Mufasa!

    991
    01:13:34,442 --> 01:13:36,846
    ¿Mufasa? No, estás muerto.

    992
    01:13:43,832 --> 01:13:45,962
    ¿Mufasa?

    993
    01:13:46,003 --> 01:13:49,308
    No. Soy yo.

    994
    01:13:49,345 --> 01:13:53,378
    Simba. ¿Estás vivo?

    995
    01:13:53,421 --> 01:13:54,982
    ¿Cómo puede ser?

    996
    01:13:55,027 --> 01:13:56,393
    Eso no importa.

    997
    01:13:56,394 --> 01:13:57,905
    Estoy en casa.

    998
    01:13:58,871 --> 01:14:00,051
    ¿Simba?

    999
    01:14:00,194 --> 01:14:01,943
    Simba.

    1000
    01:14:02,313 --> 01:14:06,748
    Qué sorpresa verte... vivo.

    1001
    01:14:08,177 --> 01:14:11,811
    Dame sólo una razón
    para no destrozarte.

    1002
    01:14:11,853 --> 01:14:13,789
    Simba, tienes que entender.

    1003
    01:14:13,824 --> 01:14:16,318
    Las presiones de regir un Reino...

    1004
    01:14:16,363 --> 01:14:17,959
    Que ya no te pertenece.

    1005
    01:14:18,002 --> 01:14:19,630
    Renuncia al trono, Scar.

    1006
    01:14:19,672 --> 01:14:22,144
    Bien, lo haría, naturalmente.

    1007
    01:14:22,179 --> 01:14:25,152
    Sin embargo, hay un
    pequeño problema.

    1008
    01:14:25,186 --> 01:14:27,089
    ¿Las ves?

    1009
    01:14:28,695 --> 01:14:31,029
    Ellas piensan que soy el rey.

    1010
    01:14:31,067 --> 01:14:32,662
    Bueno, nosotras no.

    1011
    01:14:32,705 --> 01:14:34,868
    Simba es el legítimo rey.

    1012
    01:14:34,911 --> 01:14:36,880
    Es tu decisión, Scar.

    1013
    01:14:36,915 --> 01:14:39,410
    Renuncia o pelea.

    1014
    01:14:39,455 --> 01:14:41,949
    ¿Tiene que terminar
    en violencia todo esto?

    1015
    01:14:41,994 --> 01:14:44,752
    Odiaría ser responsable
    por la muerte...

    1016
    01:14:44,753 --> 01:14:46,222
    de un miembro de la familia.

    1017
    01:14:46,372 --> 01:14:47,899
    ¿No estás de
    acuerdo, Simba?

    1018
    01:14:47,943 --> 01:14:49,708
    Eso no funcionará, Scar.

    1019
    01:14:49,748 --> 01:14:51,239
    Ya lo dejé atrás.

    1020
    01:14:51,284 --> 01:14:53,152
    ¿Qué hay de tus
    fieles seguidores?

    1021
    01:14:53,189 --> 01:14:55,217
    ¿También ellos
    lo dejaron atrás?

    1022
    01:14:55,261 --> 01:14:57,391
    Simba, ¿de qué
    está hablando?

    1023
    01:14:58,636 --> 01:15:01,700
    Así que no les has contado
    tu pequeño secreto.

    1024
    01:15:01,744 --> 01:15:05,185
    Bueno, Simba, ahora es
    tu oportunidad de decirles.

    1025
    01:15:05,219 --> 01:15:10,163
    Diles quién es el responsable
    de la muerte de Mufasa.

    1026
    01:15:12,531 --> 01:15:13,726
    Yo lo soy.

    1027
    01:15:18,078 --> 01:15:20,675
    No es verdad.

    1028
    01:15:20,717 --> 01:15:23,452
    Dime que no es cierto.

    1029
    01:15:24,728 --> 01:15:25,957
    Es verdad.

    1030
    01:15:25,997 --> 01:15:29,769
    ¿Lo ven? ¡Lo admite!
    ¡Asesino!

    1031
    01:15:29,807 --> 01:15:31,242
    ¡No! ¡fue un accidente!

    1032
    01:15:31,277 --> 01:15:33,507
    Si no fuera por ti,
    Mufasa aún seguiría vivo.

    1033
    01:15:33,516 --> 01:15:36,216
    ¡Es tu culpa que haya muerto!
    ¿Acaso lo niegas?

    1034
    01:15:36,255 --> 01:15:39,253
    - No.
    - Entonces eres culpable.

    1035
    01:15:39,296 --> 01:15:40,995
    No, no soy un asesino.

    1036
    01:15:41,036 --> 01:15:43,371
    Simba, estás en
    problemas de nuevo.

    1037
    01:15:43,408 --> 01:15:46,472
    Pero esta vez, tu papi no
    está aquí para salvarte.

    1038
    01:15:46,515 --> 01:15:49,785
    ¡Y ahora todo el mundo
    sabe por qué!

    1039
    01:15:49,823 --> 01:15:52,158
    ¡Simba!

    1040
    01:15:56,741 --> 01:16:00,581
    Esto me parece familiar.

    1041
    01:16:00,617 --> 01:16:03,715
    ¿Dónde vi esto antes?

    1042
    01:16:03,758 --> 01:16:05,660
    Déjame pensar.

    1043
    01:16:05,696 --> 01:16:09,102
    Sí. Ahora recuerdo.

    1044
    01:16:09,138 --> 01:16:11,439
    Así fué como
    lucía tu padre...

    1045
    01:16:11,440 --> 01:16:13,204
    justo antes de morir.

    1046
    01:16:15,086 --> 01:16:18,892
    Y éste es mi pequeño secreto:

    1047
    01:16:18,928 --> 01:16:22,061
    Yo maté a Mufasa.

    1048
    01:16:22,103 --> 01:16:24,632
    ¡No!

    1049
    01:16:24,803 --> 01:16:27,935
    ¡No! ¡Asesino!

    1050
    01:16:27,978 --> 01:16:29,276
    No, Simba, por favor.

    1051
    01:16:29,315 --> 01:16:30,510
    Diles la verdad.

    1052
    01:16:30,552 --> 01:16:34,220
    ¿La verdad? La verdad
    está en el ojo del espectador...

    1053
    01:16:34,261 --> 01:16:35,729
    Está bien.

    1054
    01:16:39,038 --> 01:16:40,599
    Yo lo hice.

    1055
    01:16:40,643 --> 01:16:42,738
    Que te puedan escuchar.

    1056
    01:16:42,781 --> 01:16:46,724
    ¡Yo maté a Mufasa!

    1057
    01:16:58,990 --> 01:17:00,754
    Disculpen. Perdonen.
    Aquí venimos.

    1058
    01:17:00,793 --> 01:17:01,989
    ¡Tenemos acción!

    1059
    01:17:31,602 --> 01:17:34,372
    - ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir!
    - ¡Déjenme entrar!

    1060
    01:17:36,048 --> 01:17:37,880
    Por favor, no nos coman.

    1061
    01:17:37,919 --> 01:17:39,446
    ¡Déjalos!

    1062
    01:17:39,490 --> 01:17:40,788
    ¿Quién es el cerdo?

    1063
    01:17:40,826 --> 01:17:42,991
    - ¿Me hablas a mí?
    - Lo has llamado cerdo.

    1064
    01:17:42,992 --> 01:17:44,634
    - ¿Me hablas a mí?
    - No debiste haberlo hecho.

    1065
    01:17:44,635 --> 01:17:47,006
    - ¿Me hablas a mí?
    - ¡Se armó la gorda!

    1066
    01:17:47,041 --> 01:17:51,679
    Me llaman... ¡Señor Cerdo!

    1067
    01:17:54,927 --> 01:17:57,627
    Toma esto, tú estúpido...

    1068
    01:17:57,668 --> 01:17:58,774
    ¡Toma esto, y esto!

    1069
    01:17:58,775 --> 01:18:01,339
    ¡Corran, cobardes!

    1070
    01:18:25,539 --> 01:18:26,802
    Asesino.

    1071
    01:18:26,843 --> 01:18:28,437
    Simba, por favor.

    1072
    01:18:28,438 --> 01:18:30,184
    Por favor, ten piedad.
    Te lo suplico.

    1073
    01:18:30,185 --> 01:18:32,416
    No mereces vivir.

    1074
    01:18:32,456 --> 01:18:37,925
    Pero Simba, soy tu familia.

    1075
    01:18:37,970 --> 01:18:41,240
    Las hienas son el enemigo.

    1076
    01:18:41,278 --> 01:18:44,046
    Ha sido su culpa. Fue su idea.

    1077
    01:18:44,086 --> 01:18:46,283
    ¿Por qué debería creerte?

    1078
    01:18:46,323 --> 01:18:49,457
    Todo lo que me
    dijiste fue mentira.

    1079
    01:18:49,499 --> 01:18:51,469
    ¿Qué vas a hacer?

    1080
    01:18:51,504 --> 01:18:55,104
    No matarías a tu propio tío.

    1081
    01:18:55,146 --> 01:18:59,590
    No, Scar. No soy como tú.

    1082
    01:18:59,624 --> 01:19:02,893
    Simba, gracias.
    Eres realmente noble.

    1083
    01:19:02,933 --> 01:19:04,596
    Me reinvindicaré, lo prometo.

    1084
    01:19:04,637 --> 01:19:06,766
    ¿Cómo podría probártelo?

    1085
    01:19:06,808 --> 01:19:08,472
    Dime. Lo que sea.

    1086
    01:19:08,513 --> 01:19:10,142
    Huye.

    1087
    01:19:10,183 --> 01:19:15,094
    Huye, Scar, y nunca vuelvas.

    1088
    01:19:15,131 --> 01:19:17,203
    Sí.

    1089
    01:19:17,204 --> 01:19:21,553
    Como desee...

    1090
    01:19:22,500 --> 01:19:24,542
    ¡Su Majestad!

    1091
    01:20:17,677 --> 01:20:21,983
    Mis amigas.

    1092
    01:20:22,022 --> 01:20:25,588
    ¿Amigas? Creo que él dijo
    que éramos enemigas.

    1093
    01:20:25,589 --> 01:20:27,587
    Sí. Eso fue lo que oí.

    1094
    01:20:27,588 --> 01:20:29,597
    - ¿Ed?
    - ¿Ed?

    1095
    01:20:33,300 --> 01:20:36,313
    No, no. Déjenme explicarles.

    1096
    01:20:36,314 --> 01:20:37,837
    ¡No, no lo entienden!

    1097
    01:20:37,838 --> 01:20:40,198
    No quise... ¡No! ¡No!

    1098
    01:21:46,500 --> 01:21:48,642
    Llegó el momento.

    1099
    01:22:13,511 --> 01:22:16,918
    Recuérdalo.

  • Preview