Subtitles
Star.Trek.Beyond.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
-
Writer
me**
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-11-05
-
Language
Español
-
Downloads
180
-
Video title
Star.Trek.Beyond.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG] [0 B]
-
Subtitle files
Star.Trek.Beyond.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].srt [98.05 KB]
-
Description
1
00:01:23,912 --> 00:01:26,844
<i>Mi nombre es Capitán
James Tiberius Kirk.</i>2
00:01:26,938 --> 00:01:28,719
<i>De la Federación
de Planetas Unidos.</i>3
00:01:29,335 --> 00:01:32,337
Vine ante ustedes como
un representante neutral4
00:01:32,774 --> 00:01:34,370
de la República Fobonane.5
00:01:35,105 --> 00:01:36,719
Les traigo un mensaje
de buena voluntad...6
00:01:37,239 --> 00:01:40,266
Y les presento, estimados miembros
de la Delegación Teenaxiena...7
00:01:40,758 --> 00:01:45,534
Un regalo del Consejo Supremo de
Fobonane con el mayor respeto.8
00:01:48,422 --> 00:01:50,154
¿Qué tiene de malo?9
00:01:51,304 --> 00:01:53,750
- ¿Disculpe?
- ¿Por qué ya no lo quieren?10
00:01:54,384 --> 00:01:57,648
Bueno... esto antes era una
pieza de una antigua arma.11
00:01:57,759 --> 00:02:00,164
Y ahora ellos lo ofrecen
como un símbolo de...12
00:02:00,914 --> 00:02:02,066
De paz.13
00:02:02,297 --> 00:02:04,598
<i>Si la cultura fobonane
les brinda esta arma,</i>14
00:02:04,623 --> 00:02:05,695
<i>es un ofrecimiento de tregua.</i>15
00:02:05,790 --> 00:02:07,338
¿Cómo lo obtuvieron?16
00:02:07,423 --> 00:02:09,741
Me dijeron que lo habían
adquirido hace mucho tiempo.17
00:02:09,944 --> 00:02:11,146
¡Entonces lo robaron!18
00:02:12,308 --> 00:02:13,701
No.19
00:02:14,154 --> 00:02:14,826
Bueno...20
00:02:15,462 --> 00:02:17,878
¡No conoces a los
fobonenses como nosotros!21
00:02:17,941 --> 00:02:20,401
Eso es muy cierto. Su
excelencia, este regalo...22
00:02:20,402 --> 00:02:23,127
¡Son una banda de
ladrones no fiables,23
00:02:23,181 --> 00:02:25,758
que quieren vernos aniquilados
en nuestra propia cama!24
00:02:25,824 --> 00:02:29,832
Este querido artefacto es un
símbolo de confianza y paz.25
00:02:29,857 --> 00:02:33,938
¡Nos harán pedazos y
nos asarán sobre fuego!26
00:02:33,963 --> 00:02:34,948
No creo que sea cierto...27
00:02:34,973 --> 00:02:36,430
¡Y nos comerán!28
00:02:38,951 --> 00:02:40,123
¿Qué?29
00:03:02,940 --> 00:03:05,006
¡Scotty, sácame de aquí!30
00:03:05,220 --> 00:03:06,318
<i>- ¡Scotty!
- Eso fue rápido.</i>31
00:03:08,686 --> 00:03:10,831
<i>Hay un poco de interferencia
en la superficie, señor.</i>32
00:03:16,886 --> 00:03:17,764
¡Scotty!33
00:03:26,617 --> 00:03:28,291
- Me volví a romper la camisa.
- ¡Detente!34
00:03:28,725 --> 00:03:29,842
¿Cómo estuvo?35
00:03:32,686 --> 00:03:35,154
¿Capitán, se las arregló para
romper un tratado con los Teenaxi?36
00:03:36,197 --> 00:03:37,434
Digamos que fue breve.37
00:03:37,459 --> 00:03:41,890
¿Podrías meter eso en la
bóveda, Spock? Gracias.38
00:03:42,433 --> 00:03:45,052
- Jim, te ves terrible.
- Gracias, Bones.39
00:03:45,137 --> 00:03:47,792
Tienes una pequeña vena saliéndote
otra vez de la sien. ¿Estás bien?40
00:03:48,214 --> 00:03:50,618
Mejor que nunca. Es
sólo otro día en la Flota.41
00:03:58,667 --> 00:04:01,976
<i>Bitácora del capitán,
fecha estelar 2263,2.</i>42
00:04:04,627 --> 00:04:08,799
<i>Hoy es nuestro día 966
en el espacio profundo.</i>43
00:04:08,885 --> 00:04:11,522
<i>Un poco más de 3 años
en nuestra misión de 5 años.</i>44
00:04:14,266 --> 00:04:17,335
<i>Mientras más tiempo pasas
aquí afuera, más difícil es</i>45
00:04:17,360 --> 00:04:21,787
<i>notar cuando termina un
día y comienza el otro.</i>46
00:04:25,517 --> 00:04:27,809
<i>Puede ser un reto sentir
que estás anclado al suelo</i>47
00:04:28,167 --> 00:04:29,832
<i>cuando la
gravedad es artificial.</i>48
00:04:31,301 --> 00:04:34,297
<i>Pero bueno, hacemos lo que podemos
para que se sienta como en casa.</i>49
00:04:37,819 --> 00:04:40,395
<i>La tripulación siempre continua
conduciéndose admirablemente</i>50
00:04:40,420 --> 00:04:43,905
<i>a pesar de los rigores de nuestra
larga estadía en el espacio exterior...</i>51
00:04:46,343 --> 00:04:48,479
<i>Y los sacrificios
personales que han hecho.</i>52
00:04:49,586 --> 00:04:51,816
<i>Continuamos buscando nuevas
formas de vida para poder</i>53
00:04:51,841 --> 00:04:54,283
<i>establecer estrechos
lazos diplomáticos.</i>54
00:04:55,471 --> 00:04:57,057
<i>La comprensión del tiempo
en territorios desconocidos</i>55
00:04:57,082 --> 00:04:59,549
<i>lleva las capacidades
mecánicas de la nave al límite,</i>56
00:04:59,574 --> 00:05:03,125
<i>pero con suerte, nuestro Dpto de
ingeniería guiado por el señor Scott</i>57
00:05:03,150 --> 00:05:04,752
<i>está más que
capacitado para el trabajo.</i>58
00:05:06,456 --> 00:05:09,706
<i>Por un lado, la cohabitación
prolongada en la nava, ha...</i>59
00:05:10,096 --> 00:05:12,869
<i>...afectado definitivamente
la dinámica interpersonal.</i>60
00:05:14,503 --> 00:05:16,555
<i>Algunas experiencias
son para bien...</i>61
00:05:17,788 --> 00:05:19,407
<i>Y otras para mal.</i>62
00:05:25,434 --> 00:05:27,647
<i>En lo que a mí respecta, las
cosas han comenzado a sentirse</i>63
00:05:28,029 --> 00:05:29,753
<i>un poco episódicas.</i>64
00:05:31,143 --> 00:05:33,940
<i>Mientras más lejos
vamos, más me pregunto:</i>65
00:05:34,489 --> 00:05:36,197
<i>"¿Qué es lo que
tratamos de lograr?</i>66
00:05:37,194 --> 00:05:39,664
<i>Pues si el universo es
realmente infinito, entonces...</i>67
00:05:40,389 --> 00:05:43,420
<i>¿No estamos luchando por
algo que jamás alcanzaremos?"</i>68
00:05:45,390 --> 00:05:47,161
<i>El Enterprise tiene
previsto hacer una</i>69
00:05:47,162 --> 00:05:48,862
<i>parada de aprovisionamiento
en Yorktown:</i>70
00:05:48,982 --> 00:05:51,380
<i>La Base Estelar más nueva
y avanzada de la Federación.</i>71
00:05:52,268 --> 00:05:55,472
<i>Tal vez una pausa en la
rutina nos ofrecerá un descanso</i>72
00:05:55,497 --> 00:05:58,141
<i>de los misterios
de lo desconocido.</i>73
00:05:58,142 --> 00:06:00,542
<b>CARGANDO EL ARCHIVO
DE LA FEDERACIÓN</b>74
00:06:14,217 --> 00:06:15,508
Lamento llegar tarde.75
00:06:15,621 --> 00:06:18,523
Keenser está soltando una especie
de moco verde altamente aséptico76
00:06:18,548 --> 00:06:21,016
y Scotty está aterrado de que
vaya a estornudar en el núcleo warp77
00:06:21,041 --> 00:06:22,740
y nos mate a todos.78
00:06:23,258 --> 00:06:24,779
¿Qué carajo estás bebiendo?79
00:06:26,074 --> 00:06:29,012
Seguramente es lo que queda del licor
sauriniano que recogimos en Thasus.80
00:06:29,464 --> 00:06:31,714
¡Cielos, hombre! ¿Tratas
de quedarte ciego?81
00:06:32,142 --> 00:06:33,738
Esa cosa es ilegal.82
00:06:34,714 --> 00:06:38,491
Además, encontré esto
en el casillero de Checkov.83
00:06:39,666 --> 00:06:40,156
¡Vaya!84
00:06:40,189 --> 00:06:42,600
Así es, siempre asumí que era
alguien que le gustaba el vodka.85
00:06:42,625 --> 00:06:44,412
Que le gustaba el
vodka, exactamente.86
00:06:44,530 --> 00:06:46,978
Quería tener algo apropiado
para tu cumpleaños.87
00:06:48,079 --> 00:06:50,347
Es en un par de días, sabes
que no importan esas cosas.88
00:06:50,632 --> 00:06:53,421
Lo sé. No te gusta
celebrarlo ese día89
00:06:53,446 --> 00:06:55,896
porque también es el mismo
día que falleció tu padre.90
00:06:56,102 --> 00:06:57,210
Estaba siendo sensible.91
00:06:57,297 --> 00:07:00,282
¿Te enseñaron buenos modales
en la Escuela de Medicina?92
00:07:01,657 --> 00:07:03,265
¿O sólo es tu encanto sureño?93
00:07:14,251 --> 00:07:16,747
- Sí. Está bueno.
- Señorial.94
00:07:20,232 --> 00:07:21,755
¿Llamarás a tu madre?95
00:07:22,061 --> 00:07:23,583
Sí, por supuesto,
la llamaré ese día.96
00:07:27,748 --> 00:07:29,211
Soy un año más viejo.97
00:07:30,490 --> 00:07:32,531
Sí, así es como
funciona usualmente.98
00:07:34,201 --> 00:07:36,320
Un año más viejo
de lo que llegó a ser.99
00:07:39,636 --> 00:07:44,168
Se unió a la Flota Estelar
porque... creía en ella.100
00:07:46,907 --> 00:07:48,742
Yo me uní por una apuesta.101
00:07:49,314 --> 00:07:51,396
Te uniste a esto para así
poder estar a su altura.102
00:07:52,885 --> 00:07:56,793
Todo este tiempo, has
tratado de ser George Kirk.103
00:07:57,102 --> 00:07:59,909
Y ahora te estás preguntando
qué significa ser Jim...104
00:08:00,659 --> 00:08:02,252
Mientras estás aquí.105
00:08:05,040 --> 00:08:08,557
Por una vista perfecta y
una cabeza llena de pelo.106
00:08:14,343 --> 00:08:15,752
<i>- Aquí Kirk.
- Capitán.</i>107
00:08:16,073 --> 00:08:19,359
<i>- Nos aproximamos a la Base Yorktown.
- Ya voy para allá, señor Sulu.</i>108
00:08:20,868 --> 00:08:23,204
Dejemos esto del
cumpleaños en secreto.109
00:08:23,789 --> 00:08:26,480
Me conoces, soy
el señor Sensible.110
00:08:30,221 --> 00:08:33,173
¡Vaya! Eso es impresionante.111
00:08:33,838 --> 00:08:35,966
Sí, es una belleza, ¿no?112
00:08:36,295 --> 00:08:38,692
¡Qué maldita monstruosidad!113
00:08:38,713 --> 00:08:40,849
¿No podíamos rentar un poco
de espacio en un planeta?114
00:08:40,850 --> 00:08:42,513
Mostrar favoritismo
geográfico entre115
00:08:42,514 --> 00:08:43,914
mundos conducidos
por la Federación116
00:08:43,938 --> 00:08:45,640
pudiera causar
tensión diplomática.117
00:08:45,678 --> 00:08:47,241
¿No crees que eso luce tenso?118
00:08:47,270 --> 00:08:50,593
Luce como una maldita bola de nieve
en el espacio esperando romperse.119
00:08:51,970 --> 00:08:53,738
Ese es el espíritu, Bones.120
00:10:17,070 --> 00:10:18,377
¡Spock!121
00:10:19,896 --> 00:10:21,376
¿Tienes un momento?122
00:10:22,479 --> 00:10:23,563
Por supuesto, Nyota.123
00:10:24,428 --> 00:10:26,523
Creo que deberías tener esto.124
00:10:26,882 --> 00:10:28,373
Después de todo,
perteneció a tu madre.125
00:10:28,374 --> 00:10:30,768
No es una costumbre vulcana126
00:10:30,769 --> 00:10:34,044
recibir de vuelta aquello que
fue dado como un presente.127
00:10:44,825 --> 00:10:46,074
¿Rompieron?128
00:10:47,909 --> 00:10:49,539
¿Qué hiciste?129
00:10:49,776 --> 00:10:52,200
¿Una pregunta típicamente
reductiva, doctor?130
00:10:53,538 --> 00:10:57,740
Sabes Spock, si una chica
terrícola te dice: "Soy yo, no tú."131
00:10:58,553 --> 00:10:59,993
Definitivamente eres tú.132
00:11:05,290 --> 00:11:06,655
Disculpe.133
00:11:06,759 --> 00:11:10,616
Comandante Spock, ¿podemos
tener un minuto de su tiempo?134
00:11:11,417 --> 00:11:13,225
¡Esto es maravilloso!135
00:11:13,246 --> 00:11:14,726
- Sabes, nunca he estado aquí.
- No.136
00:11:14,727 --> 00:11:17,868
Lo que he oído es que los
bollos aquí son excelentes.137
00:11:17,869 --> 00:11:19,069
Hola.138
00:11:19,070 --> 00:11:20,810
- Papá.
- Hola.139
00:11:25,511 --> 00:11:28,911
- Hola.
- Me alegra que insistieras en venir.140
00:11:34,631 --> 00:11:36,773
Gracias por traer
esto a mi atención.141
00:11:38,418 --> 00:11:40,125
Larga vida y prosperidad.142
00:11:40,690 --> 00:11:42,730
Larga vida y prosperidad.143
00:12:04,278 --> 00:12:08,672
<b>EMBAJADOR SPOCK
2230.06 - 2263.02</b>144
00:12:34,874 --> 00:12:36,674
<b>FEDERACIÓN DE PLANETAS</b>145
00:12:47,967 --> 00:12:50,005
Tengo alerta roja por la
llegada de una nave.146
00:12:50,635 --> 00:12:52,539
No identificada, no
es de la Federación.147
00:12:52,803 --> 00:12:54,116
Atención, nave no identificada.148
00:12:54,141 --> 00:12:56,092
No está autorizado para acercarse.149
00:12:56,117 --> 00:12:58,158
Apague motores y
espere instrucciones.150
00:13:01,622 --> 00:13:03,303
Nave no identificada,
por favor responda.151
00:13:16,926 --> 00:13:18,524
Hable normalmente.152
00:13:24,009 --> 00:13:26,709
<i>- Completado el análisis de lenguaje.
- ¿Está funcionando?</i>153
00:13:26,714 --> 00:13:28,334
<b>TRADUCTOR UNIVERSAL</b>154
00:13:29,059 --> 00:13:31,793
<i>Estábamos en una misión
científica dentro de la nebulosa.</i>155
00:13:32,463 --> 00:13:36,191
<i>Nuestra nave sufrió
una avería crítica.</i>156
00:13:37,309 --> 00:13:39,502
<i>Tomé una cápsula de escape.</i>157
00:13:40,577 --> 00:13:43,920
<i>Antes de que la nave se estrellara,
aterrizó en un planeta cercano.</i>158
00:13:44,758 --> 00:13:49,561
<i>Necesitamos una nave capaz
de navegar por la nebulosa.</i>159
00:13:51,344 --> 00:13:55,629
<i>Deben tener a alguien
que pueda ayudarnos.</i>160
00:13:59,094 --> 00:14:02,708
Rastreamos su nave varada en un
sector de la nebulosa desconocida.161
00:14:02,743 --> 00:14:05,226
Aquí, 210, marca 14.162
00:14:06,927 --> 00:14:08,665
¿Y con un escáner
de alto alcance?163
00:14:08,751 --> 00:14:13,042
No hay información. La nebulosa es
muy densa, es un espacio inexplorado.164
00:14:14,072 --> 00:14:17,335
Bueno, el Enterprise sí tiene los mejores
sistemas de navegación de la Flota.165
00:14:17,964 --> 00:14:18,762
Pudiera manejarlo.166
00:14:18,787 --> 00:14:21,471
La única nave aquí, con una
tecnología más avanzada167
00:14:21,506 --> 00:14:23,493
todavía sigue en construcción.168
00:14:24,413 --> 00:14:27,134
Pero no es solamente una
nave lo que estoy enviando.169
00:14:28,649 --> 00:14:30,107
Reuniré a la tripulación.170
00:14:30,349 --> 00:14:31,792
Capitán.171
00:14:31,960 --> 00:14:35,073
El Comando de la Flota Estelar
me mandó su solicitud para172
00:14:35,074 --> 00:14:37,653
la posición de Viceadmirante
aquí en esta instalación.173
00:14:38,793 --> 00:14:39,914
Sí, señora.174
00:14:42,519 --> 00:14:46,180
Si se me permite, yo recomendaría
al Comandante Spock para que175
00:14:46,215 --> 00:14:48,219
me reemplace como
Capitán del Enterprise.176
00:14:48,846 --> 00:14:53,460
Él es un oficial ejemplar de la Flota
Estelar. Será un gran Capitán.177
00:14:54,557 --> 00:14:56,638
No es extraño, sabes...178
00:14:57,412 --> 00:15:00,867
Que incluso un
capitán quiera irse.179
00:15:01,664 --> 00:15:05,730
No hay dirección relativa
en la inmensidad del espacio.180
00:15:06,194 --> 00:15:08,245
Sólo estás tú mismo.181
00:15:08,850 --> 00:15:11,406
Tu nave y tu tripulación.182
00:15:12,708 --> 00:15:15,733
Perderse es más fácil
de lo que crees.183
00:15:16,192 --> 00:15:18,342
Voy a hablar con
el Consejo General.184
00:15:18,377 --> 00:15:19,959
Lo discutiremos
cuando regreses.185
00:15:21,460 --> 00:15:22,761
Señora.186
00:15:32,845 --> 00:15:34,866
- Señor Spock.
- Capitán.187
00:15:36,932 --> 00:15:38,506
- Tengo algo...
- Quizás hay...188
00:15:39,429 --> 00:15:41,576
- No, por favor.
- Capitán, después de usted.189
00:15:41,904 --> 00:15:43,096
Yo insisto.190
00:15:44,846 --> 00:15:46,590
Luego de la misión, deberíamos...191
00:15:46,614 --> 00:15:49,382
Deberíamos sentarnos. Hay
algo de lo que necesito hablar.192
00:15:49,407 --> 00:15:51,287
Yo también tengo
algo que compartir.193
00:15:57,636 --> 00:15:59,461
Hacemos un buen
equipo, ¿cierto?194
00:16:01,840 --> 00:16:03,199
Creo que sí.195
00:16:07,512 --> 00:16:08,825
Yo insisto.196
00:16:28,934 --> 00:16:30,798
Teniente Uhura, abra el canal
amplio para toda la nave.197
00:16:30,804 --> 00:16:31,828
Sí, Capitán.198
00:16:35,108 --> 00:16:36,956
Atención, tripulación
del Enterprise.199
00:16:37,649 --> 00:16:40,156
<i>Nuestra misión es sencilla.</i>200
00:16:40,611 --> 00:16:44,465
<i>Rescatar una tripulación varada en
un planeta del espacio inexplorado.</i>201
00:16:44,557 --> 00:16:47,668
<i>Nuestra trayectoria nos llevará a
través de una nebulosa inestable,</i>202
00:16:47,693 --> 00:16:51,521
<i>una que deshabilitará toda
comunicación con la Flota Estelar.</i>203
00:16:52,688 --> 00:16:54,125
<i>Estaremos por nuestra cuenta.</i>204
00:16:54,731 --> 00:16:58,161
<i>El Enterprise tiene algo que
ninguna otra nave en la Flota tiene:</i>205
00:16:58,663 --> 00:16:59,937
<i>Ustedes.</i>206
00:17:00,906 --> 00:17:04,539
<i>Hemos entendido que no existe
algo como lo desconocido.</i>207
00:17:06,290 --> 00:17:08,568
<i>Estaremos
temporalmente ocultos.</i>208
00:17:09,265 --> 00:17:10,565
<i>Kirk fuera.</i>209
00:17:30,662 --> 00:17:33,886
Las lecturas indican una disminución
en la densidad de las nubes, señor.210
00:17:45,796 --> 00:17:48,563
Ese es Altamid. Nuestra
nave está varada aquí.211
00:18:03,693 --> 00:18:05,766
Aproximándonos a Altamid.212
00:18:05,833 --> 00:18:07,473
Un planeta de clase M.213
00:18:08,127 --> 00:18:10,120
Desarrollo subterráneo
masivo, pero limitado214
00:18:10,121 --> 00:18:12,121
a ninguna forma de
vida en la superficie.215
00:18:12,355 --> 00:18:13,531
Alerta de proximidad, señor.216
00:18:13,566 --> 00:18:15,640
Tenemos una nave desconocida
dirigiéndose directo hacia nosotros.217
00:18:15,665 --> 00:18:17,207
- Tte Uhura, envía saludos.
- Sí, Capitán.218
00:18:23,533 --> 00:18:24,906
No hay respuesta.219
00:18:24,967 --> 00:18:26,768
Estoy recibiendo una
especie de señal.220
00:18:30,648 --> 00:18:31,911
Nos están interfiriendo.221
00:18:32,381 --> 00:18:34,376
Aumente, señor Sulu.222
00:18:40,324 --> 00:18:41,708
¿Qué es esto?223
00:18:45,399 --> 00:18:46,999
¡Enciendan los
escudos! ¡Alerta roja!224
00:18:53,100 --> 00:18:54,812
¡Fuego a discreción!225
00:19:02,125 --> 00:19:04,238
Señor, nuestros láseres
tienen un mínimo efecto226
00:19:04,326 --> 00:19:06,142
y nuestros torpedos no
pueden seguir sus movimientos.227
00:19:06,303 --> 00:19:07,643
Disparen con todo
lo que tengamos.228
00:19:07,644 --> 00:19:10,486
Capitán, no estamos equipados
para este tipo de enfrentamiento.229
00:19:21,694 --> 00:19:23,642
¡La frecuencia de los escudos
no tiene efecto, señor!230
00:19:23,667 --> 00:19:24,767
<i>Sacaron el disco.</i>231
00:19:24,768 --> 00:19:26,200
<i>Los escudos están inoperables.</i>232
00:19:28,218 --> 00:19:30,486
- Sáquenos de aquí, señor Sulu.
- Sí, señor.233
00:19:38,063 --> 00:19:41,293
- ¿Por qué no nos movemos?
- No puedo activar el impulso warp, señor.234
00:19:45,590 --> 00:19:47,824
Scotty, necesito la
velocidad warp ahora.235
00:19:49,756 --> 00:19:51,834
No puedo, señor. Los
impulsores se han...236
00:20:00,030 --> 00:20:01,525
Los perdimos.237
00:20:02,314 --> 00:20:05,098
Seguridad, inicie todos los
procedimientos de emergencia.238
00:20:05,099 --> 00:20:07,599
<i>Protocolo Alpha 28,
código 1, Alpha Cero.</i>239
00:20:07,633 --> 00:20:10,166
<i>Todo el personal a las
estaciones de emergencia.</i>240
00:20:15,167 --> 00:20:17,667
<i>¡Es en el sector 12!</i>241
00:20:32,865 --> 00:20:35,722
Señor, tengo brechas en el casco
en los niveles del 12 a 15...242
00:20:35,845 --> 00:20:39,224
6, 9, 31 y 21, señor.243
00:20:39,225 --> 00:20:42,542
Capitán, quizás pueda redirigir las
reservas de energía del núcleo warp244
00:20:42,543 --> 00:20:44,286
a los motores de impulso.245
00:20:44,508 --> 00:20:46,640
Si podemos regresar a la nebulosa
quizás podamos perderlos.246
00:20:46,665 --> 00:20:48,144
Haz lo que tengas
que hacer, Scotty.247
00:20:48,628 --> 00:20:50,608
Keenser, vámonos.248
00:21:16,191 --> 00:21:17,645
Todo despejado, Krall.249
00:22:00,635 --> 00:22:03,447
¡Conectando los conductos de plasma,
en espera para enlazar a mi señal!250
00:22:17,615 --> 00:22:22,402
Ya tengo el Abronath.
Aseguren la nave.251
00:22:27,248 --> 00:22:28,411
<i>- Capitán.
- Adelante, Spock.</i>252
00:22:28,423 --> 00:22:31,834
He identificado al individuo que
parece estar conduciendo el ataque.253
00:22:32,299 --> 00:22:34,626
Se infiltró en la bóveda de los
archivos, y retiró el artefacto254
00:22:34,665 --> 00:22:35,839
<i>de nuestra misión en Teenax.</i>255
00:22:35,895 --> 00:22:37,216
<i>Mantén tu distancia hasta que...</i>256
00:22:38,158 --> 00:22:39,995
¡Spock! ¡Spock!257
00:22:41,282 --> 00:22:43,113
Ustedes dos conmigo.
Sulu, tienes la conducción.258
00:22:43,114 --> 00:22:44,214
Sí, señor.259
00:23:07,207 --> 00:23:08,502
Dios mío.260
00:23:10,164 --> 00:23:11,954
<b>ALERTA CRÍTICA</b>261
00:23:12,288 --> 00:23:13,552
¿Qué carajo?262
00:23:17,770 --> 00:23:18,932
¿Doctor?263
00:23:21,517 --> 00:23:23,357
¡Doctor, debemos evacuar ahora!264
00:23:59,240 --> 00:24:03,859
Capitán... Kirk.265
00:24:21,703 --> 00:24:23,876
¡Sí! Tenemos impuso a un 100%.266
00:24:24,069 --> 00:24:25,681
¡Gran trabajo, señor Scott!267
00:24:25,716 --> 00:24:27,531
¡Máxima velocidad
hacia la nebulosa!268
00:24:27,566 --> 00:24:28,584
¡Sí!269
00:24:45,978 --> 00:24:47,821
Krall, la nave está regresando.270
00:24:49,956 --> 00:24:51,950
Córtales el cuello.271
00:25:58,099 --> 00:25:59,711
Kirk a control.272
00:26:00,356 --> 00:26:02,722
Estamos perdiendo
los frenos de inercia.273
00:26:02,723 --> 00:26:04,748
Los sistemas están fallando
por toda la nave, Capitán.274
00:26:05,082 --> 00:26:06,546
<i>Los bloqueos de
emergencia están sellando,</i>275
00:26:06,547 --> 00:26:09,816
<i>pero la integridad estructural
está a un 18% y cayendo, señor.</i>276
00:26:10,940 --> 00:26:12,874
<i>Abandone la nave, señor Sulu.</i>277
00:26:15,063 --> 00:26:16,747
<i>Suena la alarma.</i>278
00:26:19,458 --> 00:26:22,264
<i>Abandonen la nave. Todo el
personal evacue inmediatamente.</i>279
00:26:22,484 --> 00:26:24,491
Tenemos que darle a esas cápsulas
una oportunidad para escapar.280
00:26:24,536 --> 00:26:26,125
<i>¿Puede alejar esas naves?</i>281
00:26:26,150 --> 00:26:27,821
Los motores de impulso
aún están tratando282
00:26:27,822 --> 00:26:29,622
de obtener energía
de la reserva warp.283
00:26:29,646 --> 00:26:32,655
<i>No podemos movernos hasta
que el platillo esté separado.</i>284
00:26:33,412 --> 00:26:34,605
Yo me ocuparé.285
00:26:34,610 --> 00:26:36,278
De acuerdo, señor.286
00:26:36,679 --> 00:26:41,999
<i>Abandonen la nave. Todo el
personal evacue inmediatamente.</i>287
00:26:43,200 --> 00:26:44,800
¿Estás herido?288
00:26:45,201 --> 00:26:47,613
Levántalo, levántalo.289
00:26:49,318 --> 00:26:52,037
Tenemos que llevarlos a una
cápsula de escape. Vamos.290
00:26:52,092 --> 00:26:53,776
Ensign Syl...291
00:26:55,356 --> 00:26:56,772
Necesito tu ayuda.292
00:26:57,548 --> 00:26:58,938
Sí, señor.293
00:27:29,932 --> 00:27:31,192
Dios mío.294
00:27:31,625 --> 00:27:33,920
¡Spock, se están
llevando a la tripulación!295
00:27:34,221 --> 00:27:39,321
<i>Abandonen la nave. Todo el
personal evacue inmediatamente.</i>296
00:28:09,858 --> 00:28:10,688
¿Estás bien?297
00:28:10,713 --> 00:28:12,318
El platillo ya
debería estar liberado.298
00:28:12,343 --> 00:28:14,989
Lo sé, señor Sulu. El
Capitán debería estar ahí.299
00:29:39,252 --> 00:29:40,939
<b>SEPARACIÓN DEL
PLATILLO CONFIRMADA</b>300
00:30:06,682 --> 00:30:09,953
Los motores de impulso están tomando
energía de los generadores auxiliares.301
00:30:19,876 --> 00:30:20,888
¡Capitán!302
00:30:23,857 --> 00:30:25,909
¿Cuántos de la tripulación
aún están a bordo del platillo?303
00:30:27,500 --> 00:30:28,654
Ninguno.304
00:30:29,032 --> 00:30:30,428
Si estoy leyendo
esto correctamente...305
00:30:31,361 --> 00:30:32,849
Los intrusos se
los están llevando.306
00:30:33,086 --> 00:30:35,856
Capitán, fuimos atrapados
por la gravedad del planeta.307
00:30:35,891 --> 00:30:38,208
No podemos escapar.308
00:30:42,831 --> 00:30:44,522
Vayan a sus cápsulas Kelvin.309
00:30:44,971 --> 00:30:46,552
- Sí, señor.
- Sí, Capitán.310
00:30:46,587 --> 00:30:47,811
¡Vamos, andando!311
00:33:26,510 --> 00:33:27,510
Tú sabías...312
00:33:27,535 --> 00:33:29,314
Sabías que seríamos atacados.313
00:33:29,640 --> 00:33:31,193
- Usted no entiende.
- ¡Capitán!314
00:33:31,822 --> 00:33:32,988
Capitán Kirk.315
00:33:39,287 --> 00:33:41,551
Sí, mentí.316
00:33:42,963 --> 00:33:45,552
Nuestra nave fue atacada.317
00:33:47,123 --> 00:33:49,195
Chekov, revisa las comunicaciones
por si hay sobrevivientes.318
00:33:49,230 --> 00:33:50,519
Sí, Capitán.319
00:33:50,554 --> 00:33:53,297
- ¿Quién es?
- Su nombre es Krall.320
00:33:54,883 --> 00:33:58,239
Se llevo mi tripulación
como lo hizo con la suya.321
00:33:58,313 --> 00:34:00,189
¿Cómo sabía tanto
sobre el Enterprise?322
00:34:00,224 --> 00:34:03,741
Todo lo que sé es
que si hacía esto...323
00:34:05,665 --> 00:34:07,639
Él los liberaría.324
00:34:07,871 --> 00:34:10,488
¿Chekov, tienes alguna
lectura en esos escáneres?325
00:34:11,889 --> 00:34:13,328
Nada, señor.326
00:34:14,714 --> 00:34:16,879
- ¿Qué pasa si...?
- No, no.327
00:34:17,956 --> 00:34:19,319
Se los estaba llevando.328
00:34:19,607 --> 00:34:21,464
Tenemos que encontrar
ese platillo, incluso...329
00:34:21,499 --> 00:34:23,215
Los sistemas de
escaneo mínimo tendrán330
00:34:23,216 --> 00:34:24,716
mayor alcance que
los tricodificadores.331
00:34:24,750 --> 00:34:26,490
Si, Capitán. Es posible.332
00:34:27,094 --> 00:34:31,235
Capitán, estaba
protegiendo mi tripulación.333
00:35:26,237 --> 00:35:28,937
Estamos buscando al Capitán.334
00:35:31,077 --> 00:35:33,343
¿Cómo te llamas?335
00:35:35,669 --> 00:35:37,348
¿Cómo conoces nuestro idioma?336
00:35:37,814 --> 00:35:40,407
Conozco tu especie.337
00:35:41,836 --> 00:35:44,815
Soy la teniente Nyota Uhura
de la USS Enterprise.338
00:35:45,062 --> 00:35:47,610
Y ustedes han cometido un acto
de guerra contra la Fede...339
00:35:47,645 --> 00:35:49,455
¡La Federación!340
00:35:51,064 --> 00:35:54,211
La Federación es
un acto de guerra.341
00:35:54,564 --> 00:35:56,954
Ustedes nos atacaron.342
00:36:01,111 --> 00:36:03,184
Su Capitán...343
00:36:04,152 --> 00:36:08,359
¿Por qué te sacrificaste por él?344
00:36:08,404 --> 00:36:09,765
Él hubiera hecho lo mismo.345
00:36:10,553 --> 00:36:13,616
Y si sobrevivió en esa nave,
vendrá por nosotros.346
00:36:15,074 --> 00:36:20,064
Cuento con eso,
Teniente Uhura.347
00:36:48,977 --> 00:36:50,632
No puedo creerlo.348
00:37:00,762 --> 00:37:01,982
¡Dios mío, Spock!349
00:37:06,462 --> 00:37:07,762
Siéntate aquí.350
00:37:09,673 --> 00:37:11,141
Bien, calmado, calmado.351
00:37:15,192 --> 00:37:17,724
Bien, voy a...352
00:37:17,987 --> 00:37:19,583
Trata de relajarte.
Vas a estar bien.353
00:37:19,608 --> 00:37:21,479
El optimismo forzado
en su voz sugiere354
00:37:21,480 --> 00:37:23,830
que está tratando de lograr
una suficiente calma para...355
00:37:23,831 --> 00:37:24,931
Ya deja esa mierda.356
00:37:24,932 --> 00:37:28,254
Doctor. No veo cómo el excremento
de cualquier clase, sea relevante357
00:37:28,279 --> 00:37:29,799
en nuestra situación actual.358
00:37:30,211 --> 00:37:32,200
- ¿Qué demonios haces?
- Debemos seguir moviéndonos, Doctor.359
00:37:32,225 --> 00:37:34,188
Spock, esta cosa
perforó su región ilíaca.360
00:37:34,213 --> 00:37:36,753
- El tiempo es un factor crítico.
- Eso es precisamente lo que le digo.361
00:37:36,778 --> 00:37:38,919
Mira, si no puedo
sacar esto, vas a morir.362
00:37:38,944 --> 00:37:42,064
Bien, si puedo hacerlo y no detengo
el sangrado, vas a morir.363
00:37:42,089 --> 00:37:44,243
No veo que algunas de las
opciones sea atractiva.364
00:37:44,268 --> 00:37:46,936
Me creas o no, yo tampoco.365
00:37:47,712 --> 00:37:50,809
Bien, si recuerdo bien...366
00:37:51,747 --> 00:37:56,284
Ustedes los vulcanos tienen el corazón
donde los humanos tienen el hígado.367
00:37:56,309 --> 00:37:58,077
Eso es correcto, Doctor.368
00:37:59,242 --> 00:38:00,907
Eso explica algunas cosas.369
00:38:03,203 --> 00:38:06,224
Sabes, eres afortunado.
Una pulgada a la izquierda...370
00:38:08,611 --> 00:38:10,406
Y ya estarías muerto.371
00:38:11,511 --> 00:38:12,983
No lo entiendo, Spock.372
00:38:14,372 --> 00:38:17,026
¿Por qué nos
atacaron? Quiero decir...373
00:38:17,865 --> 00:38:21,995
¿Hacen todo esto por algún artilugio
que las pequeñas criaturas no querían?374
00:38:22,020 --> 00:38:25,873
No es prudente trivializar lo que uno
simplemente no entiende, Doctor.375
00:38:26,333 --> 00:38:29,225
Podemos suponer con seguridad que
es más importante que un artilugio.376
00:38:30,058 --> 00:38:32,650
Creo que te las arreglaste para
insultarme dos veces, Spock.377
00:38:39,551 --> 00:38:40,951
Bien.378
00:38:41,458 --> 00:38:42,583
De acuerdo, Spock.379
00:38:42,681 --> 00:38:44,555
Sólo tengo una pregunta.380
00:38:44,656 --> 00:38:47,244
- ¿Cuál es tu color favorito?
- No logro ver la relevancia...381
00:38:52,621 --> 00:38:55,425
Sí, dicen que duele menos
si es por sorpresa.382
00:38:56,286 --> 00:38:58,656
Pudiera adoptar un lenguaje
con el que está familiarizado.383
00:38:58,691 --> 00:39:02,294
Puedo confirmar que su
teoría es una mierda.384
00:39:05,692 --> 00:39:07,481
Tenemos que salir de aquí.385
00:39:38,630 --> 00:39:40,368
Debe ser una broma, ¿no?386
00:39:45,517 --> 00:39:46,554
Hola.387
00:39:47,206 --> 00:39:49,141
Mi nombre es
Montgomery Scott y...388
00:39:49,913 --> 00:39:51,277
¿Quiénes son ustedes?389
00:39:53,027 --> 00:39:56,198
Cuidado, amigo. Soy muy
hábil cuando quiero serlo.390
00:40:41,782 --> 00:40:43,294
No regresen.391
00:40:44,225 --> 00:40:46,013
Ciertamente les enseñamos
cómo es, ¿no, muchacha?392
00:40:47,251 --> 00:40:49,541
Oye, eso es propiedad de la Flota
Estelar. No puedes llevártelas.393
00:40:49,542 --> 00:40:52,441
Pero hoy me siento generoso,
así que quédatelos.394
00:40:53,804 --> 00:40:54,974
¿Dónde conseguiste eso?395
00:40:55,229 --> 00:40:56,277
¿Hablas español?396
00:40:56,278 --> 00:40:57,778
Lo aprendí en mi casa.
¿Dónde lo conseguiste?397
00:40:57,874 --> 00:41:00,338
- Es mi insignia de la Flota.
- ¿Qué significa?398
00:41:00,439 --> 00:41:01,954
Significa que soy un
oficial de la Flota Estelar,399
00:41:01,955 --> 00:41:04,775
de la División de Ingeniería.400
00:41:05,525 --> 00:41:07,642
- ¿Ingeniería?
- Sí, arreglo cosas.401
00:41:07,643 --> 00:41:09,691
Sé lo que significa ingeniería.402
00:41:11,480 --> 00:41:14,095
No estás con esos bastardos
que atacaron mi nave, ¿cierto?403
00:41:15,656 --> 00:41:16,968
Tomaré eso como un no.404
00:41:18,996 --> 00:41:23,738
Él es Krall. Él
y sus... abejas.405
00:41:23,786 --> 00:41:26,105
Estaban buscando en las
estrellas... su máquina de muerte.406
00:41:26,326 --> 00:41:29,375
Él es la razón por la que están aquí,
por la que todos estamos aquí.407
00:41:30,133 --> 00:41:31,762
¿Incluso esos
tres estafadores?408
00:41:33,351 --> 00:41:36,162
Cayeron del cielo,
como tú y yo.409
00:41:38,264 --> 00:41:40,040
Ven conmigo. ¡Ahora!410
00:41:40,568 --> 00:41:43,938
Espera, aguarda un minuto, muchacha.
Tuve un día complicado aquí.411
00:41:44,012 --> 00:41:45,864
Tengo que encontrar a mis
compañeros de tripulación.412
00:41:47,227 --> 00:41:49,121
Te ayudaré a encontrar
a tus compañeros...413
00:41:49,284 --> 00:41:50,977
Y luego tú me ayudarás.414
00:41:51,924 --> 00:41:53,178
¿Con qué?415
00:41:54,502 --> 00:41:56,487
- ¿Quieres que arregle algo?
- Sí.416
00:41:56,594 --> 00:41:58,215
Tú me ayudas y
yo te ayudo a ti.417
00:41:59,973 --> 00:42:01,707
Bien. Bueno, como están
las cosas dudo tener418
00:42:01,711 --> 00:42:03,830
una mejor oferta hoy.
Así que dime el camino.419
00:42:03,855 --> 00:42:04,882
Bien.420
00:42:05,250 --> 00:42:06,449
Me llamo Jaylah.421
00:42:07,019 --> 00:42:09,657
- Y tú eres Montgomery Scott.
- Sí, Scotty.422
00:42:10,922 --> 00:42:13,309
Ven ahora,
Montgomery Scotty.423
00:42:15,338 --> 00:42:16,426
Bien, espera.424
00:42:33,242 --> 00:42:35,323
El Enterprise.425
00:42:35,674 --> 00:42:40,135
Podría no tener siquiera energía
para la sala de mando, Capitán.426
00:42:43,078 --> 00:42:45,854
Todavía tiene unos cuantos
trucos bajo la manga.427
00:42:47,742 --> 00:42:49,286
Apuesto a eso.428
00:42:51,413 --> 00:42:53,262
McCoy a Enterprise, adelante.429
00:42:54,344 --> 00:42:55,937
McCoy a Enterprise.430
00:42:58,999 --> 00:43:02,101
Oye, tómalo con calma, Spock.
Fue sólo una solución temporal.431
00:43:02,126 --> 00:43:04,030
Comprendo, Doctor.432
00:43:10,006 --> 00:43:11,291
Fascinante.433
00:43:11,420 --> 00:43:13,472
Amenazante,
oscuro, peligroso.434
00:43:17,059 --> 00:43:18,418
Vamos a entrar.435
00:43:39,483 --> 00:43:40,531
Intrigante.436
00:43:40,566 --> 00:43:42,601
Estos símbolos son los
mismos que se veían437
00:43:42,602 --> 00:43:44,602
en el artefacto que
recogimos del ataque.438
00:43:44,636 --> 00:43:46,249
¿Crees que vino de aquí?439
00:43:47,264 --> 00:43:48,924
Eso parecería.440
00:43:52,922 --> 00:43:54,544
¡Maldita sea, Spock!441
00:43:56,292 --> 00:43:57,965
Con calma, con calma.442
00:44:04,070 --> 00:44:05,070
De prisa.443
00:44:06,153 --> 00:44:08,709
- ¿No llegamos allá aún?
- Deja de preguntar eso.444
00:44:08,920 --> 00:44:11,390
- Lo siento.
- Este es el camino, ven.445
00:44:12,712 --> 00:44:15,658
Cuidado donde pisas, no
querrás activar mis trampas.446
00:44:18,210 --> 00:44:19,710
Eso es astuto.447
00:44:21,135 --> 00:44:22,854
¿Qué es este lugar?448
00:44:23,135 --> 00:44:25,785
- Esta es mi casa.
- ¿Tu casa?449
00:44:26,132 --> 00:44:28,829
Espera un momento,
¿esto es una nave?450
00:44:28,921 --> 00:44:32,249
Espero que encuentres a tus
amigos y me ayudes a arreglarla.451
00:44:32,441 --> 00:44:34,619
Así podré irme de este
planeta para siempre.452
00:44:35,741 --> 00:44:37,225
Espera un minuto.453
00:44:37,293 --> 00:44:38,811
¿Esta es tu nave?454
00:44:38,965 --> 00:44:40,972
No, Montgomery Scotty.455
00:44:42,909 --> 00:44:44,733
Es tuya.456
00:44:45,557 --> 00:44:47,557
Santo Dios.457
00:44:47,581 --> 00:44:50,966
<b>U.S.S FRANKLIN, REGISTRO
NX 326 DE LA FLOTA ESTELAR</b>458
00:44:54,795 --> 00:44:57,259
Capitán, parece que hay energía.459
00:44:57,790 --> 00:45:00,840
Bien, vayamos a control y
encontremos la tripulación.460
00:45:41,885 --> 00:45:44,229
La consola está intacta, yo...461
00:45:45,006 --> 00:45:46,563
Trataré de redirigir
la energía ahí.462
00:45:47,259 --> 00:45:48,576
Bueno, trabaja rápido.463
00:45:48,577 --> 00:45:51,528
Una vez que encendamos este
lugar, llamaremos mucho la atención.464
00:45:53,049 --> 00:45:54,491
¿Qué opinas?
¿Puedes encontrarlos?465
00:45:54,520 --> 00:45:55,448
Sí, Capitán.466
00:45:55,523 --> 00:45:57,253
Estoy reconfigurando
los escáneres para467
00:45:57,254 --> 00:45:59,154
modular a las señales
de la tripulantes.468
00:46:03,085 --> 00:46:05,710
Tú conmigo.
Dejé algo atrás.469
00:46:17,867 --> 00:46:19,179
Eso es tremenda gripe.470
00:46:19,230 --> 00:46:20,794
Buen trabajo, Keenser.471
00:46:22,841 --> 00:46:25,390
Bien, tenemos cerca de 15 minutos
hasta la rotación de la próxima guardia.472
00:46:25,625 --> 00:46:26,681
Vamos.473
00:46:34,091 --> 00:46:35,256
Vamos, vamos.474
00:46:42,060 --> 00:46:43,408
Vamos.475
00:46:51,427 --> 00:46:53,498
Esta es una sonda Magallanes.476
00:46:53,951 --> 00:46:56,723
La Federación las usaba para hallar
una ruta a través de la nebulosa.477
00:46:57,509 --> 00:46:59,217
¿Para que la está usando?478
00:47:27,454 --> 00:47:28,296
¿Qué ves?479
00:47:31,638 --> 00:47:34,742
Ha estado rastreando los enlaces
de subespacios entre las sondas.480
00:47:35,657 --> 00:47:37,675
Bueno, úsalo para enviar
una llamada de auxilio.481
00:47:38,660 --> 00:47:39,907
Puedo intentarlo.482
00:47:44,794 --> 00:47:45,863
Enviado.483
00:47:45,991 --> 00:47:48,256
Tiene acceso a la base
de datos de Yorktown.484
00:47:48,610 --> 00:47:49,729
¿Qué?485
00:47:50,391 --> 00:47:53,109
Son los archivos de la Flota
Estelar, los registros de las naves.486
00:47:53,833 --> 00:47:55,834
Incluyendo el Enterprise.487
00:47:56,935 --> 00:47:59,182
Nos ha estado observando
todo este tiempo.488
00:48:14,610 --> 00:48:16,610
Capitán...489
00:48:16,635 --> 00:48:18,807
¿El artefacto estaba en
la nave todo el tiempo?490
00:48:19,683 --> 00:48:21,756
No podía darme el lujo de
que me atraparan con él.491
00:48:21,791 --> 00:48:23,357
Así que lo escondí aquí.492
00:48:29,063 --> 00:48:32,350
Dile a Krall... que
tengo el Abronath.493
00:48:33,805 --> 00:48:36,288
¿Te crees cada triste
historia que escuchas?494
00:48:38,814 --> 00:48:40,174
No todas.495
00:48:40,794 --> 00:48:44,409
Baja el fáser, por favor.496
00:48:48,479 --> 00:48:50,100
¿La tienes, Chekov?497
00:48:50,359 --> 00:48:53,314
Sí, Capitán. He rastreado
la ubicación de su llamada.498
00:48:59,808 --> 00:49:01,668
¿Qué quiere Krall con esta cosa?499
00:49:02,877 --> 00:49:04,807
Salvarlos...500
00:49:05,208 --> 00:49:06,807
De ustedes mismos.501
00:49:06,808 --> 00:49:07,808
¡Capitán!502
00:49:52,520 --> 00:49:55,880
- ¿Estás bien?
- Sí, Capitán pero estamos atrapados.503
00:50:06,454 --> 00:50:07,581
¿Puedes encender esta cosa?504
00:50:07,582 --> 00:50:10,603
¿Continua con la intuición de
enganchar los propulsores?505
00:50:10,628 --> 00:50:12,352
Estoy abierto a
otras sugerencias.506
00:50:12,377 --> 00:50:14,114
Está bien.507
00:50:16,734 --> 00:50:18,339
- Hay un problema, señor.
- ¿Qué?508
00:50:18,385 --> 00:50:21,348
El combustible está listo, pero no
logro conseguir combustión.509
00:50:22,056 --> 00:50:25,149
Capitán, básicamente estamos
parados encima de una gran bomba.510
00:50:25,174 --> 00:50:27,806
- Si no le da al compresor de combustión...
- No voy a fallar, vamos.511
00:50:27,831 --> 00:50:30,080
¿Señor, sabe como luce el
compresor de combustión?512
00:50:30,105 --> 00:50:31,270
Es cuadrado, ¿no?513
00:50:31,295 --> 00:50:33,242
No, es redondo.514
00:50:33,267 --> 00:50:35,227
Eso fue lo que dije.515
00:50:41,222 --> 00:50:43,044
¡Corre!516
00:50:50,714 --> 00:50:52,017
¡Capitán!517
00:50:58,114 --> 00:51:00,711
- ¡Vamos!
- De acuerdo. Está bien.518
00:51:23,479 --> 00:51:25,072
¡Chekov!519
00:51:58,009 --> 00:52:00,556
¡Chekov, muévete!520
00:52:57,956 --> 00:53:06,091
¿Crees que sabes realmente
lo que significa el sacrificio?521
00:53:08,608 --> 00:53:15,245
¿La Federación te ha enseñado
que el conflicto no debería existir?522
00:53:20,007 --> 00:53:22,549
Pero sin lucha,523
00:53:23,489 --> 00:53:28,052
nunca sabrías quién
eres en realidad.524
00:53:28,077 --> 00:53:30,420
No tienes idea
de quiénes somos.525
00:53:31,536 --> 00:53:33,571
Pero pronto lo sabrás.526
00:53:33,861 --> 00:53:38,842
¿Te refieres a la señal de auxilio
que creyeron que enviaron?527
00:53:41,295 --> 00:53:44,439
Las coordenadas
estaban alteradas.528
00:53:44,605 --> 00:53:47,632
Sus naves de rescate quedarán
varadas en la nebulosa529
00:53:47,633 --> 00:53:51,067
y su base quedará...
completamente vulnerable.530
00:53:52,172 --> 00:53:54,458
Vas a atacar Yorktown.531
00:53:54,483 --> 00:54:00,692
Millones de almas de cada mundo
al que la Federación le da la mano.532
00:54:01,049 --> 00:54:03,250
Es un blanco perfecto.533
00:54:03,275 --> 00:54:04,769
Estás equivocado.534
00:54:04,794 --> 00:54:07,408
Hay fuerza en la unidad.535
00:54:11,418 --> 00:54:14,692
La fuerza de los otros, Teniente,536
00:54:15,155 --> 00:54:18,775
es lo que me mantiene vivo.537
00:54:18,800 --> 00:54:20,381
- ¡No!
- ¡No!538
00:54:44,599 --> 00:54:45,911
<i>¡Spock!</i>539
00:54:46,563 --> 00:54:48,704
¡Spock, despierta, maldita sea!540
00:54:51,541 --> 00:54:54,105
Estoy completamente
consciente, Doctor.541
00:54:54,412 --> 00:54:57,706
Simplemente estoy contemplando
la naturaleza de la mortalidad.542
00:54:58,355 --> 00:55:00,889
Te sientes filosófico, ¿no?543
00:55:02,737 --> 00:55:05,579
La pérdida masiva
de sangre te hace eso.544
00:55:07,900 --> 00:55:11,564
Me preguntaste por qué la
Teniente Uhura y yo nos separamos.545
00:55:12,696 --> 00:55:14,664
Estaba preocupado...546
00:55:14,689 --> 00:55:16,821
A raíz de la caída
de los vulcanos547
00:55:16,846 --> 00:55:19,880
que tengo una deuda
con mi especie.548
00:55:21,004 --> 00:55:24,432
¿Pensaste que debías estar
haciendo pequeños vulcanitos?549
00:55:25,799 --> 00:55:28,937
Sí, puedo ver cómo
eso la molestaría.550
00:55:29,358 --> 00:55:31,257
Tenía la intención de
discutirlo con ella más adelante551
00:55:31,282 --> 00:55:35,225
pero recibí una noticia la cual
me afectó de forma inesperada.552
00:55:36,953 --> 00:55:38,850
¿Cuál noticia?553
00:55:40,138 --> 00:55:42,779
El Embajador Spock murió.554
00:55:46,720 --> 00:55:49,046
Spock, lo siento mucho.555
00:55:51,992 --> 00:55:55,880
No puedo imaginar
cómo se debe sentir.556
00:56:01,503 --> 00:56:04,943
Cuando has vivido
tantas vidas como él...557
00:56:05,881 --> 00:56:08,476
El miedo a la muerte es ilógico.558
00:56:10,354 --> 00:56:12,719
El miedo a la muerte...559
00:56:13,566 --> 00:56:16,204
Es lo que nos mantiene vivos.560
00:56:20,209 --> 00:56:22,574
Quiero vivir como él lo hizo.561
00:56:25,455 --> 00:56:27,651
Es por eso que decidí...562
00:56:28,278 --> 00:56:31,564
Redirigir mis esfuerzos
y continuar su trabajo...563
00:56:32,423 --> 00:56:34,450
...en el nuevo Vulcan.564
00:56:37,141 --> 00:56:39,479
¿Estás abandonando
la Flota Estelar?565
00:56:43,351 --> 00:56:45,969
¿Qué tiene que decir
Jim sobre eso?566
00:56:47,102 --> 00:56:51,423
No pude hallar el
tiempo para decírselo.567
00:56:51,448 --> 00:56:54,272
Puedo decirte que
no le va a gustar.568
00:56:54,976 --> 00:56:57,817
No sé lo que haría sin ti.569
00:56:58,555 --> 00:57:02,573
Yo, por otra parte,
haría una fiesta, pero...570
00:57:10,787 --> 00:57:13,660
Dios mío, deliras.571
00:57:19,337 --> 00:57:21,571
¿Cuán lejos estamos de las
coordenadas de esa llamada?572
00:57:21,596 --> 00:57:23,746
Todavía falta, señor.573
00:57:23,940 --> 00:57:25,802
- ¿Capitán?
- ¿Sí?574
00:57:25,893 --> 00:57:28,928
¿Cuándo empezó a
sospechar de ella?575
00:57:30,141 --> 00:57:32,103
No lo bastante pronto.576
00:57:32,401 --> 00:57:34,173
¿Cómo lo sabía?577
00:57:35,908 --> 00:57:38,118
Supongo que se puede
decir que tengo...578
00:57:38,143 --> 00:57:40,374
Un buen olfato para el peligro.579
00:57:42,976 --> 00:57:44,395
¡Corre!580
00:57:53,968 --> 00:57:55,476
¿Eso es música?581
00:57:55,501 --> 00:57:57,636
¿De dónde viene?582
00:57:58,134 --> 00:57:59,687
De ahí.583
00:58:00,939 --> 00:58:05,260
Enchufo la cajita en la celda de energía
y la pequeña boca la hace cantar.584
00:58:05,597 --> 00:58:07,320
Eso es muy inteligente.585
00:58:07,345 --> 00:58:09,047
La música está un poco
pasada de moda para mi gusto,586
00:58:09,072 --> 00:58:10,740
sin mencionar que es
muy ruidosa y distrae.587
00:58:10,765 --> 00:58:12,978
Pero oye, muy bien hecho.588
00:58:13,551 --> 00:58:15,325
Me gustan los
ritmos y los gritos.589
00:58:15,350 --> 00:58:16,804
¿Sí?590
00:58:21,201 --> 00:58:22,599
- Apágala.
- Estoy bien.591
00:58:22,624 --> 00:58:24,181
¡Apágala!592
00:58:27,240 --> 00:58:29,782
Alguien activó una
de mis trampas.593
00:58:53,022 --> 00:58:54,540
¿Capitán?594
00:58:54,816 --> 00:58:56,712
- ¿Conoces a estos hombres?
- Sí, Lassie.595
00:58:56,737 --> 00:58:59,088
- Ese hombrecito de ahí es Pavel Chekov.
- Hola.596
00:58:59,113 --> 00:59:01,850
Y ese apuesto bastardo
es James T. Kirk.597
00:59:01,875 --> 00:59:03,152
Son mis compañeros.598
00:59:03,177 --> 00:59:05,036
Me alegra verlo, señor.599
00:59:06,231 --> 00:59:07,699
¿Qué está haciendo, Scotty?600
00:59:07,724 --> 00:59:08,741
Nos los lastimes porque...601
00:59:08,766 --> 00:59:11,284
Toma... tú toma esa
cosa y golpéala.602
00:59:13,234 --> 00:59:16,126
- Eres libre, James T.
- Ya está.603
00:59:16,908 --> 00:59:18,901
Señor Scott.604
00:59:23,654 --> 00:59:25,713
¿Quién es tu nueva amiga?605
00:59:26,026 --> 00:59:28,510
- Sí que sabe cómo hacer una bienvenida.
- Ella es Jaylah.606
00:59:28,541 --> 00:59:31,090
No sé lo que es una
alfombra de bienvenida.607
00:59:31,115 --> 00:59:33,417
- ¿Encontraste a alguien más?
- No, señor.608
00:59:33,632 --> 00:59:35,148
Lo siento. Ustedes
son los únicos.609
00:59:35,173 --> 00:59:37,426
¿Qué carajo pasó allá arriba,
Jim? ¿Por qué nos atacaron?610
00:59:37,451 --> 00:59:39,814
Estaban detrás del artefacto
que trajimos de Teenax.611
00:59:39,839 --> 00:59:40,814
- ¿Lo consiguieron?
- No.612
00:59:40,865 --> 00:59:42,286
- ¿Lo tienes?
- No. Yo...613
00:59:42,311 --> 00:59:44,152
Tengo que sacarlos del Enterprise.
Lo puse en una cápsula.614
00:59:44,177 --> 00:59:46,336
- Lo escondiste en una cápsula.
- Sí.615
00:59:46,936 --> 00:59:48,840
- Y...
- No.616
01:00:01,993 --> 01:00:05,477
Este es el USS Franklin,
señor. ¿Puede creerlo?617
01:00:05,502 --> 01:00:07,873
La primera nave terrícola
capaz de alcanzar Warp 4.618
01:00:07,898 --> 01:00:10,907
Desapareció en el cinturón de radiación
Gagarin a inicios de 2160.619
01:00:10,932 --> 01:00:13,461
Recuerdo eso de la Academia.
Capitán Balthazar Edison...620
01:00:13,462 --> 01:00:14,462
Sí.621
01:00:14,486 --> 01:00:17,842
Uno de los primeros héroes de la
Flota Estelar. ¿Cómo acabó aquí?622
01:00:17,867 --> 01:00:19,320
Hay muchas teorías, señor.623
01:00:19,321 --> 01:00:20,738
Se entregó a los romulanos.624
01:00:20,739 --> 01:00:22,824
Fue capturado por una mano
gigante verde del espacio.625
01:00:22,825 --> 01:00:25,047
Esto de tan lejos, tiene que ser un
agujero de gusano de desplazamiento.626
01:00:25,048 --> 01:00:26,343
¿Ella puede volar?627
01:00:26,368 --> 01:00:29,309
Le falta un par de conductores de bobinas
y los conductos EPS están quemados628
01:00:29,334 --> 01:00:31,412
pero Jaylah ha hecho
un trabajo maravilloso al629
01:00:31,413 --> 01:00:33,413
hacer que el sistema de la
nave esté funcionando otra vez.630
01:00:33,455 --> 01:00:36,905
- Gracias, Montgomery Scotty.
- Perdona.631
01:00:38,109 --> 01:00:40,987
¿Señor Chekov, puede conectar las
coordenadas para ver es posible632
01:00:40,992 --> 01:00:42,998
rastrear la ubicación de la tripulación
de los sensores de la nave?633
01:00:43,023 --> 01:00:44,083
Sí, Capitán.634
01:00:44,121 --> 01:00:45,205
A él le gusta ese asiento.635
01:00:45,206 --> 01:00:46,794
Señor Scott, me
hace un recorrido.636
01:00:46,795 --> 01:00:48,924
Sí, el comedor.
Jaylah, si gustas.637
01:00:48,925 --> 01:00:50,487
Sí.638
01:01:12,338 --> 01:01:14,378
¿No hay indicio de lo que
le sucedió a la tripulación?639
01:01:14,379 --> 01:01:17,476
No, señor. Tendrían que
estar muertos hace 100 años.640
01:01:21,324 --> 01:01:23,173
¿Eso es un...?641
01:01:23,198 --> 01:01:25,397
Eso es un PX-70.642
01:01:27,713 --> 01:01:29,171
Vaya.643
01:01:29,563 --> 01:01:32,449
Mi padre solía tener
una cuando era niño.644
01:01:32,886 --> 01:01:34,128
Mi madre decía que645
01:01:34,153 --> 01:01:37,006
la subía atrás de él y luego
la volvía loca corriendo.646
01:01:39,720 --> 01:01:42,008
Señor.647
01:01:45,016 --> 01:01:47,606
¿Me dices que esta cosa ha
estado aquí todo este tiempo y648
01:01:47,631 --> 01:01:49,801
nadie se había dado cuenta?649
01:01:59,929 --> 01:02:02,917
Ella se improvisó unos
reflectores de imagen.650
01:02:03,379 --> 01:02:04,469
Aquí.651
01:02:04,494 --> 01:02:07,718
Claro. Una especie de
camuflaje holográfico.652
01:02:07,743 --> 01:02:09,184
Sí, señor.653
01:02:10,973 --> 01:02:11,997
¡Capitán!654
01:02:12,022 --> 01:02:15,367
Intercepté una transmisión
de comunicación débil, señor.655
01:02:15,392 --> 01:02:17,857
Es una frecuencia
de la Flota Estelar.656
01:02:17,882 --> 01:02:19,906
<b>TRANSMISIÓN DETECTADA</b>657
01:02:19,907 --> 01:02:21,824
¿Puedes fijar la señal?658
01:02:21,849 --> 01:02:24,606
¿Sí, pero cómo llegamos a ellos?659
01:02:25,203 --> 01:02:28,696
Tengo una idea, señor, pero
voy a necesitar su permiso.660
01:02:28,697 --> 01:02:30,078
¿Por qué necesitarías mi permiso?661
01:02:30,079 --> 01:02:33,912
Pero si meto la pata, no
quiero que sea sólo mi culpa.662
01:02:33,913 --> 01:02:35,313
<i>Enterprise...</i>663
01:02:36,284 --> 01:02:38,244
McCoy y Spock a la
tripulación del Enterprise.664
01:02:38,245 --> 01:02:39,945
Adelante, tripulación
del Enterprise.665
01:02:40,195 --> 01:02:41,795
¿Alguien?666
01:02:46,129 --> 01:02:47,943
Vamos, Spock.667
01:02:47,944 --> 01:02:50,216
¡Vamos, puedes lograrlo!668
01:02:51,819 --> 01:02:53,985
Dejarme atrás incrementará
significativamente669
01:02:53,986 --> 01:02:55,986
sus opciones de
sobrevivir, Doctor.670
01:02:56,010 --> 01:02:58,588
Bueno, eso es muy caballeresco
pero completamente fuera de discusión.671
01:02:58,613 --> 01:03:01,961
Es imperativo que localice algún
superviviente de la tripulación.672
01:03:01,986 --> 01:03:04,285
Y yo que pensaba que
se preocupaba por mí.673
01:03:11,533 --> 01:03:13,575
Por supuesto que me
preocupo por usted.674
01:03:15,642 --> 01:03:18,998
Siempre asumí que mi respeto
por usted estaba claro.675
01:03:21,183 --> 01:03:23,378
El diálogo que hemos tenido a
través de los años siempre ha...676
01:03:23,379 --> 01:03:25,780
Está bien, Spock.677
01:03:25,805 --> 01:03:27,927
No tienes que decirlo.678
01:03:31,072 --> 01:03:34,316
Bueno, al menos no moriré solo.679
01:03:39,823 --> 01:03:42,183
Bueno, eso es típico.680
01:03:45,636 --> 01:03:48,882
¡Vamos, bastardos!681
01:03:55,403 --> 01:03:57,187
Me alegra verte entero, Doctor.682
01:03:57,188 --> 01:03:58,655
¿Lo estoy?683
01:03:58,821 --> 01:04:00,647
Sentí como si mis entrañas
hubieran estado en un baile.684
01:04:00,648 --> 01:04:03,079
Creo que estos viejos transportadores
sólo se usaron para cargamento,685
01:04:03,080 --> 01:04:05,180
pero algunas modificaciones
parece que hicieron la magia.686
01:04:05,216 --> 01:04:07,011
Aunque pensé que era
mejor traerlos uno a uno.687
01:04:07,043 --> 01:04:10,337
Ya sabes, por si se fusionaban.688
01:04:10,693 --> 01:04:12,929
No podría imaginar
un peor escenario.689
01:04:12,954 --> 01:04:14,398
Me alegra tenerte de
regreso. ¿Estás bien?690
01:04:14,423 --> 01:04:15,875
Sí, estoy bien.
Él está herido.691
01:04:15,900 --> 01:04:17,682
Estoy funcionando
adecuadamente, Capitán.692
01:04:17,707 --> 01:04:18,948
De ningún modo lo estás.693
01:04:18,973 --> 01:04:21,235
Capitán, descubrimos
que el artefacto694
01:04:21,236 --> 01:04:23,537
robado parece haber
venido de este planeta.695
01:04:23,561 --> 01:04:25,587
¡Maldita sea, Spock!696
01:04:25,612 --> 01:04:28,704
- ¿Hay suministros médicos en esta cosa?
- Por aquí.697
01:04:33,852 --> 01:04:34,897
De acuerdo.698
01:04:34,922 --> 01:04:36,758
Recuéstate, vamos.699
01:04:37,058 --> 01:04:38,724
Así está bien.700
01:04:40,758 --> 01:04:42,287
¿Cómo saldremos de esta, Spock?701
01:04:42,312 --> 01:04:45,669
No tenemos nave ni tripulación.
No con estas probabilidades.702
01:04:45,670 --> 01:04:47,404
Haremos lo que siempre
hemos hecho, Jim.703
01:04:47,429 --> 01:04:49,949
Encontraremos
esperanza en lo imposible.704
01:04:49,950 --> 01:04:52,872
- Vamos a parcharte primero, ¿sí?
- Capitán.705
01:04:52,897 --> 01:04:54,855
Debe enfocar sus esfuerzos
en ayudar a la tripulación.706
01:04:54,880 --> 01:04:57,493
Bueno, es por eso que te
necesito cerca, Spock.707
01:05:00,365 --> 01:05:02,984
Esta cosa es viejísima.708
01:05:03,058 --> 01:05:04,473
Acércate.709
01:05:06,436 --> 01:05:09,069
Estoy bastante seguro que
esto es un protoplaser.710
01:05:09,094 --> 01:05:12,435
Debería detener la hemorragia
interna. Al menos es mi esperanza.711
01:05:12,460 --> 01:05:16,237
El miserable no tiene otra medicina
que no sea la esperanza.712
01:05:16,941 --> 01:05:19,930
La muerte está a la puerta y
él está citando a Shakespeare.713
01:05:22,205 --> 01:05:26,302
<i>Bitácora del Capitán,
fecha estelar 2263,2.</i>714
01:05:28,452 --> 01:05:30,416
Hemos buscado los restos.715
01:05:30,441 --> 01:05:33,041
Debe haberlo
escondido en otro lugar.716
01:05:33,957 --> 01:05:36,229
<i>Mientras más lejos
vamos más me pregunto:</i>717
01:05:36,254 --> 01:05:40,593
Todo lo que tenemos es
su tripulación, Krall.718
01:05:49,729 --> 01:05:52,329
¡Tú! Dime dónde está.719
01:05:52,354 --> 01:05:53,796
¡Ahora!720
01:05:53,895 --> 01:05:55,271
¡No!721
01:05:55,296 --> 01:05:56,895
¡Detente!722
01:05:56,920 --> 01:05:58,894
¡No, detente!723
01:06:00,418 --> 01:06:02,215
Déjalo ir y te daré lo quieres.724
01:06:02,240 --> 01:06:04,367
¡No! ¡Syl, no!725
01:06:28,298 --> 01:06:29,816
Teniente...726
01:06:29,817 --> 01:06:34,159
La unidad no es su fuerza.727
01:06:36,008 --> 01:06:38,185
Es su debilidad.728
01:07:13,360 --> 01:07:15,930
Deberíamos esperar hasta
estar absolutamente seguros.729
01:07:15,931 --> 01:07:18,937
No, tenemos que traer
a la tripulación ahora.730
01:07:19,125 --> 01:07:21,848
Chekov tiene las coordenadas que pueden
llevarnos a la base de Krall, así que vamos.731
01:07:21,873 --> 01:07:23,720
Con todo respeto, señor,
¿cómo sabemos que732
01:07:23,745 --> 01:07:25,310
Krall estaba base
cuando ella lo llamó?733
01:07:25,335 --> 01:07:27,198
Incluso si estuvo, no sabemos
si la tripulación estaba con él.734
01:07:27,199 --> 01:07:28,410
O si aún está vivo.735
01:07:28,435 --> 01:07:30,755
Señor Chekov, ¿puede reconfigurar
los parámetros de búsqueda736
01:07:30,780 --> 01:07:33,396
para compensarlo
para esta fórmula?737
01:07:34,009 --> 01:07:37,212
Sí, Comandante, pero
¿qué es esta fórmula?738
01:07:37,346 --> 01:07:38,974
Es Vokaya, señor Chekov.739
01:07:38,999 --> 01:07:41,927
Un mineral único para Vulcan el cual
emite bajos niveles de radiación.740
01:07:41,952 --> 01:07:44,886
Tendré que filtrarlo de todas
las otras emisiones de energía.741
01:07:44,887 --> 01:07:47,864
Spock, ¿qué demonios estaría
haciendo un mineral vulcano aquí?742
01:07:47,865 --> 01:07:48,935
¿Adónde vas con esto?743
01:07:48,960 --> 01:07:51,598
La Teniente Uhura usa un amuleto
Vokaya el cual le regalé744
01:07:51,623 --> 01:07:54,177
como una muestra de
mi afecto y respeto.745
01:07:54,202 --> 01:07:56,267
¿Le diste a tu novia
una joya radiactiva?746
01:07:56,268 --> 01:07:57,714
Las emisiones son
inofensivas, Doctor.747
01:07:57,715 --> 01:08:00,690
Pero su huella única hace que
sea muy fácil de identificar.748
01:08:00,715 --> 01:08:03,624
¿Le diste a tu novia un
dispositivo de rastreo?749
01:08:06,671 --> 01:08:09,021
Esa no era mi intención.750
01:08:09,445 --> 01:08:12,165
Me alegra que no me respete.751
01:08:23,252 --> 01:08:27,242
Estoy detectando una débil
cantidad mínima de Vokaya.752
01:08:27,267 --> 01:08:29,154
¿La ubicación coincide
con las coordenadas753
01:08:29,155 --> 01:08:31,056
que adquirió de Kalara,
señor Chekov?754
01:08:31,080 --> 01:08:32,271
Es una coincidencia, señor.755
01:08:32,296 --> 01:08:35,133
Su presencia sugiere que la Tte Uhura
y con ello el resto de la tripulación,756
01:08:35,158 --> 01:08:37,535
están detenidos en la base
de operaciones de Krall.757
01:08:37,560 --> 01:08:39,241
¿Puedes sacarlos de ahí?758
01:08:39,266 --> 01:08:41,846
No, señor. Hay una
interferencia geológica759
01:08:41,871 --> 01:08:44,437
que está bloqueando la
señal del transportador.760
01:08:44,462 --> 01:08:47,315
Bueno, supongo que tendremos
que ir y sacarlos a la vieja escuela.761
01:08:47,340 --> 01:08:50,286
No pueden ir a ese lugar.762
01:08:50,939 --> 01:08:53,997
Todo el que va ahí, él lo mata.763
01:08:54,982 --> 01:08:57,393
¿Has estado ahí?
¿Lo has visto?764
01:08:57,418 --> 01:08:59,047
Bueno, ¿por qué no
dijiste algo, muchacha?765
01:08:59,072 --> 01:09:01,853
Porque sabía que me
pedirían que los llevara allá.766
01:09:03,323 --> 01:09:05,390
Si tus amigos están ahí,
entonces van a morir,767
01:09:05,415 --> 01:09:07,229
justo como mi familia.768
01:09:07,253 --> 01:09:09,570
Y no voy a regresar a
ese lugar de muerte.769
01:09:09,595 --> 01:09:11,281
Sí, pero si escapaste
entonces puedes770
01:09:11,282 --> 01:09:12,580
mostrarnos el camino
de entrada y de salida.771
01:09:12,582 --> 01:09:13,448
¡No!772
01:09:13,473 --> 01:09:16,195
Este no es el trato que hicimos,
Montgomery Scotty.773
01:09:17,816 --> 01:09:20,911
Si eligen hacer esto,
están por su cuenta.774
01:09:21,054 --> 01:09:22,374
Espera, espera.
Espera.775
01:09:22,399 --> 01:09:23,324
Déjala.776
01:09:23,349 --> 01:09:25,955
Ella también perdió
gente, Capitán.777
01:09:34,460 --> 01:09:36,711
Espera, son nuestros amigos los
que están allá afuera, muchacha.778
01:09:36,712 --> 01:09:38,912
Y no puedo dejarlos atrás.779
01:09:39,011 --> 01:09:42,077
Ahora, pudiéramos realmente
utilizar tu ayuda.780
01:09:42,163 --> 01:09:44,980
Sólo necesitamos ser
valientes, es todo.781
01:09:46,124 --> 01:09:48,659
Cuando estábamos en ese lugar...782
01:09:48,684 --> 01:09:51,302
Krall entraba y se
llevaba a alguien.783
01:09:51,704 --> 01:09:55,819
Habían gritos,
todavía puedo oírlos.784
01:09:56,796 --> 01:09:58,678
Y no veíamos otra
vez a esa persona.785
01:09:58,703 --> 01:10:01,512
No sabíamos quién
sería el próximo.786
01:10:06,819 --> 01:10:09,072
Mi padre planeó un escape.787
01:10:09,097 --> 01:10:13,277
Pero fuimos vistos por uno
al que ellos llaman Manas.788
01:10:15,679 --> 01:10:19,739
Mi padre luchó para que
yo pudiera escapar.789
01:10:19,951 --> 01:10:21,948
Fue valiente...790
01:10:21,973 --> 01:10:24,623
Y Manas lo mató.791
01:10:25,766 --> 01:10:28,086
Lo que quieren es imposible.792
01:10:30,882 --> 01:10:32,885
Pero quizás no lo sea.793
01:10:33,484 --> 01:10:37,239
Mi abuela solía decir: "No se puede
romper un palo en un mazo."794
01:10:38,545 --> 01:10:41,030
Eres parte de algo más
grande ahora, muchacha.795
01:10:41,433 --> 01:10:42,928
¿Sí? No te rindas.796
01:10:42,953 --> 01:10:45,099
Porque te aseguro que nosotros
no nos rendiremos contigo.797
01:10:45,124 --> 01:10:47,965
De eso es de lo que se trata
ser parte de una tripulación.798
01:10:49,097 --> 01:10:51,861
¿Eso es lo que crees, James T?799
01:10:54,096 --> 01:10:57,208
Todo lo que sé es que tenemos
una mejor oportunidad contigo.800
01:10:59,031 --> 01:11:02,119
Las máquinas excavadoras desvelan
el túnel que va hacia el cráter.801
01:11:02,120 --> 01:11:03,258
Así es cómo salí.802
01:11:03,259 --> 01:11:05,013
Así que esa será
nuestra entrada.803
01:11:05,038 --> 01:11:07,067
El otro equipo estará
del otro lado del túnel,804
01:11:07,092 --> 01:11:08,913
Llegará a la base de
Krall, entrará dentro805
01:11:08,914 --> 01:11:10,514
de la instalación y
sacará a la tripulación.806
01:11:10,538 --> 01:11:12,322
Capitán, no podemos encerrar807
01:11:12,347 --> 01:11:14,920
a nadie dentro del cráter
para poderlos teletransportar.808
01:11:14,921 --> 01:11:16,974
Podría improvisar balizas de pulso
como potenciadores de patrones.809
01:11:16,999 --> 01:11:18,775
- Eso recibirá la señal en el cráter.
- De acuerdo.810
01:11:18,776 --> 01:11:21,052
¿Cuántas personas el Franklin
puede transportar a la vez?811
01:11:21,077 --> 01:11:23,103
Con unas pequeñas
modificaciones, 20 máximo.812
01:11:23,104 --> 01:11:25,077
Pero no estoy seguro de
cuánto tiempo aguantará.813
01:11:25,102 --> 01:11:27,484
Bones, señor Chekov, Jaylah,
ustedes estarán en el equipo de fuera.814
01:11:27,509 --> 01:11:29,512
Señor Scott, modifique
ese transportador815
01:11:29,537 --> 01:11:31,582
y luego haga todo lo que pueda
para hacer esta nave operativa.816
01:11:31,583 --> 01:11:34,269
Capitán, la perspicacia técnica del
señor Chekov lo hace más valioso817
01:11:34,270 --> 01:11:36,361
abordo del Franklin
que el señor Scott.818
01:11:36,386 --> 01:11:38,660
Por lo tanto es lógico
que yo le sustituya.819
01:11:38,685 --> 01:11:41,891
¿Por qué eso es lógico, Spock?
Acabas de lograr ponerte de pie.820
01:11:41,916 --> 01:11:44,767
La Teniente Uhura está
en esa instalación, Jim.821
01:11:47,520 --> 01:11:49,644
Lo estaré vigilando.822
01:11:49,645 --> 01:11:50,881
Entendido.823
01:11:50,906 --> 01:11:54,617
Sus soldados están en todas
partes. No entraremos sin ser vistos.824
01:11:54,642 --> 01:11:57,350
Lo que necesitamos
es una distracción.825
01:12:02,807 --> 01:12:05,217
Creo que tengo una idea.826
01:12:29,403 --> 01:12:32,665
Este es el Abronath.827
01:12:33,060 --> 01:12:36,934
Fue utilizado por los
antiguos como un arma.828
01:12:36,959 --> 01:12:40,149
Pero cuando no pudieron
controlar su poder mortal,829
01:12:40,174 --> 01:12:45,844
lo dividieron en dos partes y
expulsaron las mitades al espacio.830
01:12:45,869 --> 01:12:48,792
Esperando que se
perdiera para siempre.831
01:12:52,100 --> 01:12:54,839
Pero estoy agradecido.832
01:12:54,864 --> 01:12:58,883
He dedicado años
de vida buscándolo833
01:12:58,908 --> 01:13:04,255
y sólo para que ustedes
lo encontraran por mí.834
01:13:07,458 --> 01:13:10,648
La poesía del destino.835
01:13:12,672 --> 01:13:15,786
El mundo en que yo nací...836
01:13:15,811 --> 01:13:18,315
Es muy diferente
del suyo, Teniente.837
01:13:18,316 --> 01:13:21,083
Conocimos el dolor,
conocimos el terror.838
01:13:21,084 --> 01:13:27,223
La lucha nos hizo fuertes.
No la paz ni la unidad.839
01:13:27,248 --> 01:13:32,131
Esos son mitos que la
Federación quiere hacerles creer.840
01:13:35,788 --> 01:13:37,753
Esas son palabras fuertes.841
01:13:37,778 --> 01:13:39,090
Puede ser que
incluso creas en ellas.842
01:13:39,091 --> 01:13:41,418
Pero hay algo más
que sucede contigo.843
01:13:41,443 --> 01:13:43,409
Algo subyacente.844
01:13:44,350 --> 01:13:45,897
¡Uhura!845
01:13:46,920 --> 01:13:48,389
Espera.846
01:13:48,671 --> 01:13:50,601
¿Qué haces con ella?847
01:13:51,375 --> 01:13:54,416
¡Ya tienes lo que
quieres, déjala ir!848
01:13:54,417 --> 01:13:56,087
¡No!849
01:14:04,489 --> 01:14:06,009
¡No, por favor!850
01:14:08,289 --> 01:14:10,289
¡Déjala ir!851
01:14:13,290 --> 01:14:14,890
¡No!852
01:14:31,279 --> 01:14:34,592
Manas, es hora.853
01:14:36,169 --> 01:14:41,732
La Federación ha empujado la
frontera durante siglos, pero ya no.854
01:14:41,757 --> 01:14:44,513
Aquí es donde empieza, Teniente.855
01:14:47,135 --> 01:14:51,630
Aquí es cuando la
frontera contraataca.856
01:15:03,989 --> 01:15:05,394
Por aquí.857
01:15:22,114 --> 01:15:24,000
¿Dónde está?858
01:15:44,203 --> 01:15:46,974
Tengo que admitirlo, esa
es una buena distracción.859
01:15:47,555 --> 01:15:49,785
Tus amigos están por allá.860
01:15:52,249 --> 01:15:53,748
Vamos.861
01:15:55,355 --> 01:15:57,080
Déjame lidiar con ellos.862
01:15:57,105 --> 01:15:59,184
Nos has llevado muy lejos.863
01:15:59,209 --> 01:16:02,092
Termina la misión, Krall.864
01:16:08,256 --> 01:16:09,590
¡Ve!865
01:16:42,492 --> 01:16:45,595
Comandante.
Uhura, él se la llevó.866
01:16:47,825 --> 01:16:50,310
Pon el resto de la
tripulación a salvo.867
01:16:50,584 --> 01:16:52,295
Vamos.
Venga, muévanse.868
01:16:52,320 --> 01:16:53,720
Suban ahí.869
01:16:59,866 --> 01:17:02,504
- Los tengo, señor Scott.
- Bien, Sr Chekov, aumente la señal.870
01:17:02,529 --> 01:17:04,661
- Nos traeremos 20 a la vez.
- Sí.871
01:17:04,686 --> 01:17:07,773
Esperemos que no se
complique. ¡Energiza!872
01:17:42,661 --> 01:17:44,266
Spock.873
01:17:44,267 --> 01:17:46,458
¿Qué haces aquí?874
01:17:47,184 --> 01:17:50,610
Claramente, estoy
aquí para rescatarte.875
01:17:50,917 --> 01:17:52,525
Vamos.876
01:18:00,059 --> 01:18:01,751
Me alegra verte, pequeñín.877
01:18:28,246 --> 01:18:33,231
Morirás aquí,
justo como tu padre.878
01:19:23,073 --> 01:19:25,319
10 segundos hasta que transportadores
se recarguen, Doctor.879
01:19:25,320 --> 01:19:27,100
- Espere mi señal.
- ¡Doctor!880
01:19:27,125 --> 01:19:29,504
¡Maldita sea, no
nos iremos sin ellos!881
01:19:32,037 --> 01:19:33,590
¡Vamos, andando!
¡Muévanse! ¡Muévanse!882
01:19:33,615 --> 01:19:35,245
¡Vamos!
¡Vamos!883
01:20:00,988 --> 01:20:03,740
<i>Estamos listos para usted,
Capitán, sólo encienda su baliza.</i>884
01:20:03,765 --> 01:20:05,355
- ¿Scotty, los tienes a todos?
- Sí, señor.885
01:20:05,380 --> 01:20:06,832
Todos excepto usted y Jaylah.886
01:20:06,857 --> 01:20:08,995
<i>Active la baliza y lo traeremos.</i>887
01:20:17,455 --> 01:20:21,184
Ahora te dejarán aquí.888
01:20:23,937 --> 01:20:25,705
¡Capitán, su baliza!889
01:20:56,212 --> 01:20:58,342
- ¡Ahí está!
- ¡Energiza!890
01:21:01,048 --> 01:21:03,202
¡Jaylah, ahora!891
01:21:16,232 --> 01:21:17,742
Bien.892
01:21:17,767 --> 01:21:19,765
No haremos eso otra vez.893
01:21:19,766 --> 01:21:21,823
De acuerdo, James T.894
01:21:24,900 --> 01:21:25,943
¿Estás bien?895
01:21:25,944 --> 01:21:28,087
Capitán, esa cosa que tiene...896
01:21:28,088 --> 01:21:32,110
Yorktown. Va a
destruir Yorktown.897
01:21:33,321 --> 01:21:35,618
Toma mi casa...898
01:21:36,188 --> 01:21:38,720
Y hazla volar.899
01:21:41,038 --> 01:21:42,663
¿Scotty, puedes hacer que
esta cosa arranque?900
01:21:42,664 --> 01:21:43,987
Bueno, echarla a andar,
sí. Volarla, señor...901
01:21:44,012 --> 01:21:45,053
Eso es algo diferente.902
01:21:45,078 --> 01:21:46,617
Estas viejas naves fueron
hechas en el espacio.903
01:21:46,642 --> 01:21:49,040
Nunca se pensaron para que
despegaran de la atmósfera.904
01:21:49,065 --> 01:21:50,291
Haz que despegue.905
01:21:50,316 --> 01:21:52,295
Se llaman naves espaciales
por una razón, Capitán.906
01:21:52,320 --> 01:21:53,648
¿Qué? ¿Me dices eso ahora?907
01:21:53,649 --> 01:21:57,237
Porque no quería decepcionarlo.
Ya sabe, en caso de que no volviera.908
01:21:57,262 --> 01:21:59,780
- Muy considerado, señor Scott.
- Capitán.909
01:22:06,534 --> 01:22:08,328
Está despegando.910
01:22:14,534 --> 01:22:17,607
El ataque a Yorktown puede
ser sólo el comienzo.911
01:22:17,632 --> 01:22:20,336
Armado con esa arma biológica,
podría deshacerse de toda la vida912
01:22:20,337 --> 01:22:22,372
y usar la avanzada tecnología
de la base para atacar913
01:22:22,397 --> 01:22:25,262
un número incontable de
planetas de la Federación.914
01:22:26,734 --> 01:22:28,910
Vamos a tener que
hacer volar esta cosa.915
01:22:28,911 --> 01:22:31,225
No podemos simplemente
encenderla, señor.916
01:22:35,379 --> 01:22:38,170
Bien, todos los
sistemas en funcionamiento.917
01:22:38,195 --> 01:22:41,843
Compartimientos de dilitio
a un 70% y subiendo.918
01:22:41,844 --> 01:22:45,189
Motores primarios
subwarp en espera.919
01:22:46,757 --> 01:22:48,258
Señor Sulu.920
01:22:48,389 --> 01:22:52,246
Puedes... ya sabes,
volar esta cosa, ¿verdad?921
01:22:53,309 --> 01:22:54,994
¿Está bromeando, señor?922
01:22:55,019 --> 01:22:56,738
Fantástico.923
01:22:56,946 --> 01:22:59,091
¿Scotty, cómo vamos?924
01:22:59,116 --> 01:23:00,737
Listos como debe ser, señor.925
01:23:00,762 --> 01:23:02,169
<i>Eso es lo que
me gusta oír, bien.</i>926
01:23:02,194 --> 01:23:03,976
¿Bones, dónde estamos
con la tripulación?927
01:23:04,001 --> 01:23:05,775
<i>Podría usar un área
médica funcional,</i>928
01:23:05,776 --> 01:23:07,576
<i>pero de otro modo estamos
seguros aquí abajo.</i>929
01:23:07,600 --> 01:23:08,866
Señor Sulu.930
01:23:08,891 --> 01:23:11,097
Tenemos que lograr
una velocidad terminal931
01:23:11,122 --> 01:23:13,697
para que los estabilizadores
provean elevación.932
01:23:13,722 --> 01:23:17,113
¿Seguro que este descenso es
lo bastante alto para hacer eso?933
01:23:17,943 --> 01:23:19,644
Ya lo averiguaremos.934
01:23:28,051 --> 01:23:30,035
Hágalo, señor Sulu.935
01:23:30,036 --> 01:23:31,810
Sí, sí, Capitán.936
01:23:31,842 --> 01:23:34,116
Sr Chekov, prepárese para darle a
los estabilizadores delanteros de lleno937
01:23:34,141 --> 01:23:35,730
a mi indicación.
Un cuarto de impulso.938
01:23:35,755 --> 01:23:37,030
De acuerdo.939
01:23:58,374 --> 01:24:00,554
<i>Medio impulso, señor Chekov.</i>940
01:24:00,579 --> 01:24:01,888
Sí.941
01:24:03,320 --> 01:24:05,961
Debemos ponernos el cinturón,
vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!942
01:24:14,552 --> 01:24:17,729
Con calma, señor Sulu.
No la partamos a la mitad.943
01:24:52,137 --> 01:24:55,115
¡Cuando quiera, señor Sulu!944
01:24:59,183 --> 01:25:01,081
¡Ahora, señor Chekov!945
01:26:13,361 --> 01:26:16,223
Tengo una alerta roja
de una nave entrante.946
01:26:16,348 --> 01:26:19,164
No hay respuesta en ninguna
frecuencia a la solicitud de identificación.947
01:26:19,165 --> 01:26:20,713
Visual.948
01:26:33,902 --> 01:26:36,180
¡Alerta roja!
¡Alerta roja!949
01:26:46,038 --> 01:26:49,329
Mira cuán lejos han llegado.950
01:26:51,696 --> 01:26:56,014
<i>Diríjase, por favor, a las zonas de
seguridad designadas de inmediato.</i>951
01:26:56,276 --> 01:26:59,941
<i>Diríjase, por favor, a las zonas de
seguridad designadas de inmediato.</i>952
01:26:59,966 --> 01:27:02,305
<i>Auxilio, auxilio.
Comenzando emergencia.</i>953
01:27:02,330 --> 01:27:04,481
<i>Estoy recibiendo llamadas
de auxilio emitidas de</i>954
01:27:04,482 --> 01:27:06,482
<i>cualquier frecuencia
procedente de Yorktown.</i>955
01:27:07,563 --> 01:27:09,510
Krall ya está
empezando su ataque.956
01:27:09,535 --> 01:27:12,109
¿Señor Scott, qué
tipo de armas tenemos?957
01:27:12,134 --> 01:27:15,580
Tenemos cañones de pulso
láser y torpedos espaciales.958
01:27:15,605 --> 01:27:16,805
Genial, cierra y carga.959
01:27:16,830 --> 01:27:19,428
Eso no importa. No
puedes vencer a las abejas.960
01:27:19,453 --> 01:27:21,625
Quizás... quizás las
alejemos con un señuelo.961
01:27:21,650 --> 01:27:24,380
¿Cómo le ganamos tiempo a Yorktown
para que pongan a salvo a la gente?962
01:27:24,405 --> 01:27:26,411
Estamos en una calesa
comparado con estas cosas.963
01:27:26,436 --> 01:27:28,309
Apenas podemos estar
volando, Capitán.964
01:27:28,334 --> 01:27:29,159
Capitán.965
01:27:29,184 --> 01:27:30,815
Los patrones de vuelo
de las abejas están966
01:27:30,816 --> 01:27:32,316
determinados por
decisiones individuales.967
01:27:32,340 --> 01:27:34,749
Las formaciones de enjambre de Krall
son muy complejos para no depender968
01:27:34,774 --> 01:27:37,609
de una forma de coordinación
ciberpática unificada.969
01:27:37,634 --> 01:27:40,075
- Presumo que si pudiera...
- Spock, pase al final.970
01:27:40,100 --> 01:27:42,033
Lo que dices es que si podemos
desorientar el enjambre,971
01:27:42,043 --> 01:27:43,854
podemos patearle el trasero.972
01:27:44,212 --> 01:27:45,925
Precisamente.973
01:27:46,656 --> 01:27:48,635
¿Scotty, puedes transportarme a
una de esas naves del enjambre?974
01:27:48,636 --> 01:27:49,983
¿Se ha vuelto
completamente loco?975
01:27:50,008 --> 01:27:51,531
- ¿Sí o no?
- No.976
01:27:51,577 --> 01:27:53,376
Sí, quizás.977
01:27:53,401 --> 01:27:56,415
Capitán, mi familiaridad con
el interior de esas naves,978
01:27:56,440 --> 01:27:59,334
aunque breve, me hace más
calificado para esta misión fuera.979
01:27:59,359 --> 01:28:01,397
Spock, aún sigues herido.980
01:28:01,422 --> 01:28:03,228
Ella tiene razón, Spock.981
01:28:04,519 --> 01:28:07,214
Reconozco y respeto
sus preocupaciones.982
01:28:07,506 --> 01:28:10,100
Tal vez se sentirá más seguro si
voy acompañado por alguien983
01:28:10,125 --> 01:28:13,883
familiarizado tanto con la
nave como con mi herida.984
01:28:14,559 --> 01:28:16,827
Le va a encantar esto.985
01:28:17,817 --> 01:28:19,942
¿Quieres que haga qué?986
01:28:20,310 --> 01:28:22,941
- Venga, Doctor.
- Aguanta, espera un minuto.987
01:28:22,942 --> 01:28:26,653
¿Por qué ingrato de sangre
verde? Esta fue tu idea.988
01:28:26,684 --> 01:28:27,942
Es una buena idea, Bones.989
01:28:27,967 --> 01:28:29,659
Sabes, la próxima vez que
tengas un trozo de tubería990
01:28:29,684 --> 01:28:32,110
pegado en los pantalones,
llama a un fontanero.991
01:28:32,111 --> 01:28:33,963
Sólo asegúrate de encontrar un
modo de quebrar esas cosas.992
01:28:33,964 --> 01:28:35,940
Si se siente un poco aturdido,
los traeré de vuelta enseguida.993
01:28:35,965 --> 01:28:37,548
Energiza.994
01:28:37,573 --> 01:28:39,226
¡Van a estar muy bien!995
01:28:39,251 --> 01:28:41,994
Maldita sea, Jim.
Soy un Doctor, no un...996
01:28:48,765 --> 01:28:53,201
Sabes que la última vez que volé una
de estas cosas, nos estrellamos.997
01:28:53,226 --> 01:28:55,630
Así que no me culpes si yo..998
01:29:00,089 --> 01:29:01,653
Le di a algo.999
01:29:01,678 --> 01:29:03,028
Spock a Franklin.1000
01:29:03,053 --> 01:29:04,080
Spock, te escuchamos.1001
01:29:04,105 --> 01:29:06,251
Capitán, por lo que he podido
averiguar, las naves de hecho1002
01:29:06,276 --> 01:29:08,907
sí comparten un enlace ciberpático
el cual coordina sus acciones.1003
01:29:08,932 --> 01:29:10,821
Lo envío ahora.1004
01:29:11,103 --> 01:29:13,255
Es por eso que
están conectados.1005
01:29:14,111 --> 01:29:16,452
No nos interferían,
estaban hablando entre sí.1006
01:29:16,460 --> 01:29:18,702
¿Cómo hacemos para
que dejen de hablar?1007
01:29:18,727 --> 01:29:20,422
¿Qué hay de la concentración
electromagnética?1008
01:29:20,423 --> 01:29:22,255
Podemos usar los transportadores
para interrumpir su red.1009
01:29:22,280 --> 01:29:23,925
La concentración podría
ser demasiado específica.1010
01:29:23,950 --> 01:29:25,604
Si podemos plantar una
especie de señal de1011
01:29:25,605 --> 01:29:27,005
comunicación disruptiva
dentro del enjambre,1012
01:29:27,029 --> 01:29:29,163
podría afectar adversamente
su capacidad para coordinarse.1013
01:29:29,188 --> 01:29:31,992
Tendrá que ser una frecuencia
que no vayan a anticipar.1014
01:29:32,027 --> 01:29:34,669
Causará una reacción en cadena
que acabará con todo el enjambre.1015
01:29:34,670 --> 01:29:39,003
Señor, una red cerrada así podría ser
susceptible a una frecuencia muy alta.1016
01:29:39,028 --> 01:29:41,164
VHF. Radio.1017
01:29:41,165 --> 01:29:43,241
Podemos... transmitir
algo desde la nave1018
01:29:43,266 --> 01:29:45,858
para acallar sus enlaces.
Algo ruidoso y molesto.1019
01:29:45,883 --> 01:29:47,852
¿Ruidoso y molesto?1020
01:29:48,767 --> 01:29:50,608
Tengo lo que hace falta.1021
01:29:50,633 --> 01:29:52,311
No rompas mi música.1022
01:29:52,336 --> 01:29:54,943
¿Romperla? Le voy
a dar una mejora.1023
01:30:07,376 --> 01:30:09,770
Las naves del enjambre están a
60 segundos de romper el casco.1024
01:30:09,771 --> 01:30:13,196
Sólo tengo que reconfigurar la salida
VHF a un barrido multifácico.1025
01:30:13,197 --> 01:30:14,624
- Déjame hacerlo.
- No, muchacha.1026
01:30:14,649 --> 01:30:16,278
Déjala hacerlo.1027
01:30:18,395 --> 01:30:20,067
Hazlo tú.1028
01:30:21,641 --> 01:30:22,953
Ya está, ¿ves?1029
01:30:22,978 --> 01:30:24,543
- Simple.
- Bien.1030
01:30:24,544 --> 01:30:26,271
Capitán, estamos listos
para transmitir.1031
01:30:26,272 --> 01:30:28,927
La señal no llegará lejos,
tenemos que acercarnos.1032
01:30:28,952 --> 01:30:30,328
¿Cuán cerca?1033
01:30:30,353 --> 01:30:33,481
- Mucho.
- Intercepta el curso, señor Sulu.1034
01:30:33,506 --> 01:30:36,060
- Ponnos en medio de esa cosa.
- Sí, señor.1035
01:30:48,288 --> 01:30:50,402
Mi viejo amigo.1036
01:31:01,033 --> 01:31:02,952
Las naves del enjambre
se están doblando,1037
01:31:02,953 --> 01:31:04,753
están formando una
onda de ataque, señor.1038
01:31:04,777 --> 01:31:06,141
Bien, ya tenemos su atención.1039
01:31:06,166 --> 01:31:08,414
Manténgase firme, señor
Sulu. Todos prepárense.1040
01:31:08,439 --> 01:31:10,220
Spock, espera para
lanzar la información.1041
01:31:10,245 --> 01:31:12,237
- ¿Scotty, todo listo allá atrás?
- Sí, señor.1042
01:31:12,266 --> 01:31:14,794
Listos para transmitir a 57.7 MHz.1043
01:31:14,819 --> 01:31:18,069
- ¿Ya hiciste tu elección, muchacha?
- Pondré el ritmo y los gritos.1044
01:31:41,110 --> 01:31:43,561
Hagamos algo de ruido.1045
01:31:51,160 --> 01:31:53,343
Esa es una buena opción.1046
01:31:53,667 --> 01:31:57,908
<i># ¡No puedo soportarlo!
Sé que tú lo planeaste.</i>1047
01:31:57,933 --> 01:32:00,105
<i># pero pondré en orden
este Watergate.</i>1048
01:32:00,130 --> 01:32:02,768
<i># No puedo soportar todo
esto cuando estoy aquí.</i>1049
01:32:02,793 --> 01:32:05,706
<i># Porque tu bola de
cristal no está nada clara.</i>1050
01:32:05,731 --> 01:32:07,367
Más rápido, Doctor.
Nos arriesgamos a ser1051
01:32:07,368 --> 01:32:09,068
consumidos por su
decadencia trayectorial.1052
01:32:09,092 --> 01:32:11,115
Maldito conductor trasero.1053
01:32:11,140 --> 01:32:14,254
- ¡Prepárese, Doctor!
- ¡Maldición, lo veo!1054
01:32:18,145 --> 01:32:20,965
<i># Así que escucha, porque
no puedes decir nada.</i>1055
01:32:20,990 --> 01:32:23,427
<i># Me callaste con sólo
apretar tu botón.</i>1056
01:32:23,452 --> 01:32:26,651
<i># Pero ya estoy
fuera y ya me fui.</i>1057
01:32:26,676 --> 01:32:30,673
<i># Te lo diré ahora y
te lo seguiré diciendo.</i>1058
01:32:33,049 --> 01:32:35,115
¿Eso es música clásica?1059
01:32:36,378 --> 01:32:38,663
Sí, Doctor.
Eso parece ser.1060
01:32:38,688 --> 01:32:42,859
Tte Uhura, asegúrese de que Yorktown
tenga la frecuencia de transmisión.1061
01:32:44,841 --> 01:32:47,190
Señor, ahora tenemos la
frecuencia de distracción.1062
01:32:47,191 --> 01:32:48,830
¡Transmitan!1063
01:32:55,266 --> 01:32:58,109
<i># Escúchenlo todos,
es un sabotaje.</i>1064
01:32:58,134 --> 01:33:01,988
<i># Escúchenlo todos,
es un sabotaje.</i>1065
01:33:09,398 --> 01:33:10,821
¿Están bien, Spock?1066
01:33:10,822 --> 01:33:11,969
Estamos bien, Capitán.1067
01:33:11,970 --> 01:33:14,046
Pero aún hay tres naves que
se dirigen hacia Yorktown.1068
01:33:14,047 --> 01:33:16,254
Ese tiene que ser Krall.
Sígalo, Spock.1069
01:33:16,279 --> 01:33:19,910
Haz todo lo que haga falta
para evitar que use esa arma.1070
01:33:38,444 --> 01:33:40,558
¡Mi casa se está rompiendo!1071
01:33:40,559 --> 01:33:43,009
Hay despolarización masiva
de las planchas del casco.1072
01:33:43,034 --> 01:33:46,441
Puedo redirigir la energía de la
cámara de dilitio, necesito ayuda.1073
01:33:46,466 --> 01:33:48,897
Te necesitaré, Jaylah.
¡Vamos!1074
01:34:13,788 --> 01:34:15,153
No los pierda, Doctor.1075
01:34:15,154 --> 01:34:18,127
Eres más que bienvenido de
cambiar puestos conmigo, Spock.1076
01:34:38,637 --> 01:34:42,551
Capitán, interceptar las
tres naves es imposible.1077
01:34:46,314 --> 01:34:48,755
¡Dame un esquema de Yorktown!1078
01:34:49,401 --> 01:34:51,478
Ahí, en el Cuartel de Yorktown.1079
01:34:51,479 --> 01:34:54,226
¿Señor Chekov, puede hacer un
bioescáner en la plaza central?1080
01:34:54,251 --> 01:34:55,355
Sí.1081
01:34:55,380 --> 01:34:57,205
Están evacuando civiles.1082
01:34:57,230 --> 01:34:59,128
Bones, hay una plaza de
la ciudad a continuación.1083
01:34:59,129 --> 01:35:01,294
<i>Tienes que asegurar
que Krall se dirija allá.</i>1084
01:35:01,319 --> 01:35:03,612
- ¿Por qué?
- ¡Sólo hazlo!1085
01:35:18,601 --> 01:35:20,152
¡Sulu, llévanos allá arriba!1086
01:35:20,177 --> 01:35:22,356
¡Agárrense a algo!1087
01:36:16,171 --> 01:36:17,719
<i>Gran trabajo, Bones.</i>1088
01:36:17,744 --> 01:36:19,015
Gracias, Jim.1089
01:36:19,040 --> 01:36:21,974
Ahora tengo que
averiguar cómo aterrizar.1090
01:36:27,526 --> 01:36:30,477
Capitán, tengo tres brechas
en el casco por el impacto.1091
01:36:30,478 --> 01:36:33,913
Cubierta 3, el compartimiento de
carga y la sala de máquinas.1092
01:36:33,980 --> 01:36:36,724
Bien, Sulu, Chekov, revisa el área
de cargamento y la cubierta 3.1093
01:36:36,749 --> 01:36:38,866
Necesitamos confirmación
de que el arma fue1094
01:36:38,867 --> 01:36:40,867
neutralizada y que
Krall está muerto.1095
01:36:58,236 --> 01:36:59,792
Capitán.1096
01:37:06,128 --> 01:37:08,659
Es Krall. Lo hemos
visto hacer eso.1097
01:37:08,660 --> 01:37:12,305
Es una especie de transferencia de
energía que lo cambia físicamente.1098
01:37:12,306 --> 01:37:14,321
Todavía debe seguir a bordo.1099
01:37:14,346 --> 01:37:16,542
Nadie lo vio irse.1100
01:37:17,530 --> 01:37:19,784
Sulu, contacta la
seguridad de Yorktown.1101
01:37:19,785 --> 01:37:22,373
Y cierra la nave.
Vamos.1102
01:37:51,226 --> 01:37:53,007
<i>Ya era hora.</i>1103
01:37:54,659 --> 01:37:56,195
Capitán.1104
01:37:57,063 --> 01:37:59,255
<i>- Ya era la maldita hora.
- La frontera.</i>1105
01:38:02,961 --> 01:38:05,624
<i>- Ya era la maldita hora.
- Cuida la frontera.</i>1106
01:38:06,676 --> 01:38:09,286
<i>- Ya era la maldita hora.
- Cuida la frontera.</i>1107
01:38:09,383 --> 01:38:12,031
<i>- Ya era la maldita hora.
- Cuida la frontera.</i>1108
01:38:13,807 --> 01:38:15,339
<i>Frontera.</i>1109
01:38:15,589 --> 01:38:17,441
<i>Frontera.</i>1110
01:38:23,086 --> 01:38:24,681
Es él.1111
01:38:25,592 --> 01:38:28,444
Scotty, necesito que me enlaces
a la base de datos del Franklin.1112
01:38:28,469 --> 01:38:30,920
<i>Averigua lo que puedas
sobre Balthazar Edison.</i>1113
01:38:30,921 --> 01:38:32,761
- ¿Qué? ¿El Capitán del Franklin?
- Sí.1114
01:38:32,786 --> 01:38:34,870
- Señor, hace tiempo murió.
- ¡No, no está muerto!1115
01:38:34,895 --> 01:38:38,142
¡No sé cómo pero,
Edison es Krall!1116
01:38:48,057 --> 01:38:49,190
¿Qué encontraste?1117
01:38:49,215 --> 01:38:52,148
Bueno, sus registros van antes de
que existiera la Federación incluso.1118
01:38:52,173 --> 01:38:53,798
Era uno de los jefes del
Comando de Operación1119
01:38:53,799 --> 01:38:55,093
Militar de Asalto de
la Tierra Unida. (COMA)1120
01:38:55,099 --> 01:38:57,838
- Mucho combate en el exterior.
- Era un soldado.1121
01:38:57,863 --> 01:38:59,352
Sí, señor. Y uno muy bueno.1122
01:38:59,377 --> 01:39:01,841
Su servicio militar terminó
cuando COMA fue disuelta.1123
01:39:01,842 --> 01:39:04,141
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- La Federación, señor, la Flota Estelar.1124
01:39:04,166 --> 01:39:05,653
No somos una agencia militar.1125
01:39:05,654 --> 01:39:07,575
Lo hicieron capitán y
le dieron el Franklin.1126
01:39:07,576 --> 01:39:10,039
- Scotty, trae su bitácora.
- Sí, señor.1127
01:39:10,726 --> 01:39:12,014
<i>Bitácora del capitán...</i>1128
01:39:12,039 --> 01:39:13,490
La última entrada.1129
01:39:13,515 --> 01:39:15,287
<i>Bitácora del Capitán...</i>1130
01:39:15,312 --> 01:39:18,208
<i>No recuerdo la fecha estelar.</i>1131
01:39:18,939 --> 01:39:21,611
<i>Ninguna llamada de
auxilio recibió respuesta.</i>1132
01:39:21,838 --> 01:39:23,875
<i>De la tripulación...</i>1133
01:39:24,799 --> 01:39:26,411
<i>Sólo quedan tres.</i>1134
01:39:26,436 --> 01:39:28,863
<i>¡Quiero vivir!</i>1135
01:39:30,882 --> 01:39:34,520
<i>La raza indígena abandonó
este planeta hace mucho tiempo.</i>1136
01:39:34,545 --> 01:39:37,030
<i>Dejaron atrás equipos
sofisticados de minería</i>1137
01:39:37,031 --> 01:39:40,030
<i>y una fuerza de trabajo dron.</i>1138
01:39:40,031 --> 01:39:47,175
<i>Tienen una especie de
tecnología que prolonga la vida.</i>1139
01:39:47,184 --> 01:39:50,258
<i>Haré lo que sea necesario
por mí y por mi tripulación.</i>1140
01:39:50,283 --> 01:39:53,908
<i>No le importamos
a la Federación.</i>1141
01:39:58,701 --> 01:40:01,529
<i>Probablemente nunca
me vean otra vez.</i>1142
01:40:01,554 --> 01:40:03,936
<i>Pero si lo hacen...</i>1143
01:40:04,692 --> 01:40:06,510
<i>Estén preparados.</i>1144
01:40:07,720 --> 01:40:09,967
¿Por qué aún no
ha usado su arma?1145
01:40:09,992 --> 01:40:12,479
Porque quiere encontrar un sitio
para infligir el máximo daño.1146
01:40:12,504 --> 01:40:14,784
Necesita un sistema
de distribución.1147
01:40:15,132 --> 01:40:16,858
Tienen que circular
aire aquí, ¿no?1148
01:40:16,859 --> 01:40:19,650
Sí, señor. Hay un regulador
atmosférico cerca del núcleo.1149
01:40:19,651 --> 01:40:20,927
Teniente, contáctese con Yorktown.1150
01:40:20,952 --> 01:40:22,851
Asegure que lo cierren
hasta que hallemos a Krall.1151
01:40:22,852 --> 01:40:23,472
Sí.1152
01:40:23,496 --> 01:40:25,231
¿Cómo va a acceder al núcleo?1153
01:40:25,256 --> 01:40:26,783
Bueno, hay una torre
de mantenimiento1154
01:40:26,784 --> 01:40:28,384
en el nexo gravitacional
de la estación.1155
01:40:28,408 --> 01:40:29,529
Ese es el único modo.1156
01:40:29,554 --> 01:40:31,940
Scotty, ve hasta allá y
asegúrate de que se cierre.1157
01:40:31,965 --> 01:40:33,910
Chica, estás conmigo.1158
01:40:46,419 --> 01:40:48,791
Mira, esta cosa es
imposible de cerrar.1159
01:40:48,816 --> 01:40:50,353
Bien, de acuerdo.1160
01:40:52,353 --> 01:40:54,380
Ya lo veremos.1161
01:41:01,416 --> 01:41:03,254
¿Señor Scott, por qué esa
cosa aún sigue encendida?1162
01:41:03,279 --> 01:41:05,123
Estamos trabajando en eso, señor,
pero como puede imaginar,1163
01:41:05,148 --> 01:41:07,237
hay muchos protocolos de seguridad
alrededor de la cosa que,1164
01:41:07,262 --> 01:41:08,669
<i>ya sabe, mantiene vivos a todos.</i>1165
01:41:08,670 --> 01:41:10,150
¡Piense en algo!1166
01:41:10,151 --> 01:41:11,376
<i>Tenga cuidado, Capitán.</i>1167
01:41:11,401 --> 01:41:14,914
<i>La gravedad va a estar un poco rara
cuanto más se acerque al centro.</i>1168
01:41:14,939 --> 01:41:16,647
Tal vez deberíamos escanear
los esquemas de operaciones.1169
01:41:16,672 --> 01:41:17,892
- Para ver si hay na puerta trasera.
- Claro.1170
01:41:17,917 --> 01:41:20,027
Muchacha, voy a
necesitar tus ojos.1171
01:41:29,186 --> 01:41:30,660
¡No!1172
01:41:36,942 --> 01:41:41,051
¿Qué te pasó allá
afuera, Edison?1173
01:41:42,042 --> 01:41:44,125
¿Edison?1174
01:41:46,481 --> 01:41:49,659
Tengo que decirlo, Kirk.1175
01:41:50,198 --> 01:41:53,486
Dejé de ser yo.1176
01:41:53,889 --> 01:41:59,002
Dejamos de ser quienes éramos,
pero ganamos un propósito.1177
01:41:59,109 --> 01:42:01,770
Significa traer de
regreso la galaxia1178
01:42:01,795 --> 01:42:06,030
a la lucha que hace a
la humanidad fuerte.1179
01:42:06,055 --> 01:42:07,817
Creo que subestima
a la humanidad.1180
01:42:07,818 --> 01:42:10,381
¡Yo luché por la humanidad!1181
01:42:10,406 --> 01:42:15,329
Perdimos millones en las guerras
con los Xindi y los Romulanos.1182
01:42:15,354 --> 01:42:16,911
¿Y para qué?1183
01:42:16,912 --> 01:42:20,439
¡Para que la Federación me
sentara en la silla de Capitán1184
01:42:20,464 --> 01:42:23,887
y compartiera el
pan con el enemigo!1185
01:42:23,927 --> 01:42:26,887
Cambiamos.
Tenemos que hacerlo.1186
01:42:27,391 --> 01:42:30,787
O pasaremos el resto de nuestras
vidas peleando las mismas batallas.1187
01:43:06,793 --> 01:43:08,676
¡Perdiste!1188
01:43:08,780 --> 01:43:11,454
No hay forma de que
puedas volver ahí.1189
01:43:13,881 --> 01:43:15,643
<i>¡Ríndete!</i>1190
01:43:16,112 --> 01:43:18,276
¡Sé que tú lo hiciste!1191
01:43:20,082 --> 01:43:22,545
¡Leí la bitácora de tu nave!1192
01:43:22,546 --> 01:43:24,855
Capitán James T. Kirk.1193
01:43:24,880 --> 01:43:27,394
¡Al menos sé lo que soy!1194
01:43:28,007 --> 01:43:30,054
Soy un soldado.1195
01:43:30,079 --> 01:43:32,915
Ganaste la guerra, Edison.1196
01:43:32,940 --> 01:43:34,960
¡Nos diste paz!1197
01:43:35,208 --> 01:43:36,981
Paz...1198
01:43:37,524 --> 01:43:40,918
No nací para eso.1199
01:43:43,257 --> 01:43:44,551
- Scotty.
- Capitán.1200
01:43:44,576 --> 01:43:48,838
<i>Está usando la estela gravitacional
para llevarlo de vuelta al centro.</i>1201
01:44:30,366 --> 01:44:32,173
No. ¡No!1202
01:44:41,133 --> 01:44:42,920
- ¿Qué es eso?
- El arma está en la cámara.1203
01:44:42,921 --> 01:44:44,775
Capitán tenemos que parar
el procesador ahora1204
01:44:44,776 --> 01:44:47,842
o todo lo que respira en
Yorktown estará muerto.1205
01:44:56,260 --> 01:44:59,067
No puedes pararlo.1206
01:45:00,529 --> 01:45:02,691
Morirán.1207
01:45:02,716 --> 01:45:05,155
Es mejor morir salvando vidas...1208
01:45:05,623 --> 01:45:07,885
Que vivir quitándolas.1209
01:45:08,701 --> 01:45:11,029
Para eso fue que nací.1210
01:45:11,909 --> 01:45:14,062
- Scotty.
- Capitán, creo que podemos redirigirlo.1211
01:45:14,087 --> 01:45:15,795
<i>Hay una escotilla sellada
de construcción que</i>1212
01:45:15,796 --> 01:45:17,396
<i>le permitirá ventilar el
arma en el espacio.</i>1213
01:45:17,420 --> 01:45:19,060
Ahora, podemos invalidar las
cerraduras desde aquí arriba,1214
01:45:19,085 --> 01:45:20,835
<i>pero tendrá que
activar la escotilla.</i>1215
01:45:20,860 --> 01:45:22,873
- Sólo tengo que oprimir un botón.
- No es un botón, señor.1216
01:45:22,898 --> 01:45:25,739
<i>Es una simple palanca
bajo un panel blanco.</i>1217
01:45:26,117 --> 01:45:28,500
- Entendido.
- Y hay cuatro de ellos.1218
01:45:28,984 --> 01:45:30,583
<i>Una vez que abra
la escotilla, tiene que</i>1219
01:45:30,584 --> 01:45:31,874
<i>salir de la cámara
inmediatamente.</i>1220
01:45:31,884 --> 01:45:34,364
<i>Si la escotilla está abierta cuando el
procesador recicle y está dentro</i>1221
01:45:34,389 --> 01:45:36,278
va a ser succionado al espacio.1222
01:45:36,279 --> 01:45:38,059
¿Qué pasa si la
escotilla no se abre?1223
01:45:38,060 --> 01:45:39,785
Va a ser succionado a
un gran ventilador1224
01:45:39,810 --> 01:45:42,573
<i>con el arma y
todos moriremos.</i>1225
01:45:43,615 --> 01:45:46,255
¡Maldita sea, Jim, no
lo lograrás a tiempo!1226
01:45:55,622 --> 01:45:57,111
El ventilador.1227
01:45:58,418 --> 01:46:00,651
<i>¡Sal de ahí, James T!</i>1228
01:46:01,199 --> 01:46:04,131
¡Scotty, la última
escotilla no se abre!1229
01:46:09,942 --> 01:46:11,013
¡Scotty!1230
01:46:11,038 --> 01:46:13,031
Trabaje rápido, Capitán.
El tiempo está corriendo.1231
01:46:13,032 --> 01:46:15,148
No lo va a lograr.1232
01:46:50,864 --> 01:46:53,853
<i>Anulación manual activada.</i>1233
01:47:28,408 --> 01:47:30,921
¿Qué haría sin ti, Spock?1234
01:48:02,659 --> 01:48:06,265
Durante décadas, la Federación
pensó que era un héroe.1235
01:48:06,290 --> 01:48:09,257
Supongo que el tiempo
nos juzgará a todos.1236
01:48:10,622 --> 01:48:12,407
Él simplemente se perdió.1237
01:48:12,408 --> 01:48:15,505
Salvaste a toda la base, Kirk.1238
01:48:15,860 --> 01:48:19,185
Millones de almas. Gracias.1239
01:48:19,186 --> 01:48:21,078
No fui solamente yo.1240
01:48:21,103 --> 01:48:22,528
Nunca soy sólo yo.1241
01:48:22,529 --> 01:48:27,285
No hace falta decirlo, la posición
de Vicealmirante es suya.1242
01:48:27,310 --> 01:48:29,827
Nadie lo merece más.1243
01:48:32,624 --> 01:48:35,423
Los Vicealmirantes
no vuelan, ¿verdad?1244
01:48:35,948 --> 01:48:38,870
No, no vuelan.1245
01:48:40,674 --> 01:48:42,848
Sin ofender, señora, pero...1246
01:48:44,055 --> 01:48:46,101
¿Dónde está lo
divertido en eso?1247
01:48:58,868 --> 01:49:01,605
<b>PROPIEDAD DEL
EMBAJADOR SPOCK</b>1248
01:49:47,849 --> 01:49:50,088
<i>¿Ni siquiera trataste de
reducir nuestro tiempo aquí?</i>1249
01:49:50,113 --> 01:49:51,290
¿Por qué lo reduciría?1250
01:49:51,315 --> 01:49:54,224
Bones, ya conocemos el camino
a través de la nebulosa.1251
01:49:54,249 --> 01:49:55,616
¿Puedes imaginarte lo
que descubriremos?1252
01:49:55,617 --> 01:49:58,232
Tiranos alienígenas,
empeñados en matarnos.1253
01:49:58,257 --> 01:50:00,768
Virus y bacterias mortales
y degenerativos del espacio.1254
01:50:00,793 --> 01:50:04,880
Anomalías cósmicas incomprensibles
que nos podrían acabar en un instante.1255
01:50:04,905 --> 01:50:07,243
Va a ser muy divertido.1256
01:50:08,296 --> 01:50:11,013
Por cierto, ¿adónde vamos?
Pensé que íbamos por un trago.1257
01:50:11,038 --> 01:50:13,472
Sé que me dijiste que lo
mantuviera en secreto, pero...1258
01:50:13,473 --> 01:50:16,294
- ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Feliz cumpleaños!1259
01:50:18,050 --> 01:50:19,964
¿Señor Sensible?1260
01:50:20,455 --> 01:50:22,557
- Aquí tienes.
- Gracias, Scotty.1261
01:50:23,575 --> 01:50:27,861
Todos, levanten sus copas
por el Capitán James T. Kirk.1262
01:50:27,886 --> 01:50:29,170
- Capitán Kirk.
- ¡Capitán Kirk!1263
01:50:29,195 --> 01:50:31,082
Gracias a todos.1264
01:50:31,107 --> 01:50:33,839
- Por el Enterprise.
- Por el Enterprise.1265
01:50:33,840 --> 01:50:37,817
Y por los amigos ausentes.1266
01:50:38,936 --> 01:50:40,897
- Salud.
- Salud.1267
01:50:41,406 --> 01:50:44,869
<i>Bien, empecemos esta fiesta.
¿Quién se une a la ronda?</i>1268
01:50:44,894 --> 01:50:49,226
<i>¿Me dan tres
cervezas romulanas?</i>1269
01:50:49,251 --> 01:50:51,973
Pensé que tenías que
terminar tu reporte de la misión.1270
01:50:52,326 --> 01:50:53,705
Tengo que hacerlo.1271
01:50:53,730 --> 01:50:57,662
Pero pensé que sería más agradable
interactuar socialmente contigo.1272
01:50:59,103 --> 01:51:01,269
Eres un viejo romántico.1273
01:51:08,821 --> 01:51:14,053
¿Sabes que el whisky fue inventado
realmente por una dama en Rusia?1274
01:51:14,707 --> 01:51:17,282
- Disculpa.
- No mucha gente lo sabe.1275
01:51:18,358 --> 01:51:21,816
¿Te bebiste todo eso tú
sola? Estoy impresionado.1276
01:51:21,841 --> 01:51:24,328
Alguien dijo que me
llevaría al límite.1277
01:51:24,537 --> 01:51:26,693
Aún continuo bien.1278
01:51:26,718 --> 01:51:28,884
De acuerdo. Bueno,
quizás esto ayude.1279
01:51:29,926 --> 01:51:32,207
El Capitán movió
algunas influencias.1280
01:51:32,232 --> 01:51:35,908
Es la aceptación en la Academia
de la Flota Estelar, si lo deseas.1281
01:51:35,909 --> 01:51:38,903
Tenemos muchas reglas.
Ni más ni menos.1282
01:51:38,904 --> 01:51:41,466
¿Tendré que usar
ese uniforme?1283
01:51:42,255 --> 01:51:43,979
Eso me temo.1284
01:51:45,986 --> 01:51:47,326
Hola, Keenser.1285
01:51:47,351 --> 01:51:50,158
Kevin. Todavía no usas
pantalones por lo que veo.1286
01:51:56,404 --> 01:51:58,828
Escuché lo del
Embajador Spock.1287
01:52:00,457 --> 01:52:03,997
¿Era eso lo que querías mencionar
esa vez en el turbo ascensor?1288
01:52:06,581 --> 01:52:08,579
Más o menos.1289
01:52:10,360 --> 01:52:13,638
Confío en que su reunión con
Comodoro París haya ido bien.1290
01:52:16,692 --> 01:52:18,588
Más o menos.1291
01:52:25,944 --> 01:52:28,706
Realmente quieres
volver allá, ¿no?1292
01:52:54,925 --> 01:52:58,770
<i>El espacio: La Frontera Final.</i>1293
01:52:59,281 --> 01:53:03,007
<i>Estos son los viajes de la
nave espacial Enterprise.</i>1294
01:53:03,032 --> 01:53:07,273
<i>Continúa su misión: Explorar
extraños mundos nuevos.</i>1295
01:53:07,298 --> 01:53:10,935
<i>Descubrir nuevas formas de
vida y nuevas civilizaciones,</i>1296
01:53:10,960 --> 01:53:15,739
<i>viajando temerariamente
donde nadie ha ido antes.</i> -
Preview