Subtitles

Star.Trek.Beyond.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

  • Writer

    me**

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-11-05

  • Language

    Español

  • Downloads

    180

  • Video title

    Star.Trek.Beyond.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG] [0 B]

  • Subtitle files

    Star.Trek.Beyond.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].srt [98.05 KB]

  • Description

    1
    00:01:23,912 --> 00:01:26,844
    <i>Mi nombre es Capitán
    James Tiberius Kirk.</i>

    2
    00:01:26,938 --> 00:01:28,719
    <i>De la Federación
    de Planetas Unidos.</i>

    3
    00:01:29,335 --> 00:01:32,337
    Vine ante ustedes como
    un representante neutral

    4
    00:01:32,774 --> 00:01:34,370
    de la República Fobonane.

    5
    00:01:35,105 --> 00:01:36,719
    Les traigo un mensaje
    de buena voluntad...

    6
    00:01:37,239 --> 00:01:40,266
    Y les presento, estimados miembros
    de la Delegación Teenaxiena...

    7
    00:01:40,758 --> 00:01:45,534
    Un regalo del Consejo Supremo de
    Fobonane con el mayor respeto.

    8
    00:01:48,422 --> 00:01:50,154
    ¿Qué tiene de malo?

    9
    00:01:51,304 --> 00:01:53,750
    - ¿Disculpe?
    - ¿Por qué ya no lo quieren?

    10
    00:01:54,384 --> 00:01:57,648
    Bueno... esto antes era una
    pieza de una antigua arma.

    11
    00:01:57,759 --> 00:02:00,164
    Y ahora ellos lo ofrecen
    como un símbolo de...

    12
    00:02:00,914 --> 00:02:02,066
    De paz.

    13
    00:02:02,297 --> 00:02:04,598
    <i>Si la cultura fobonane
    les brinda esta arma,</i>

    14
    00:02:04,623 --> 00:02:05,695
    <i>es un ofrecimiento de tregua.</i>

    15
    00:02:05,790 --> 00:02:07,338
    ¿Cómo lo obtuvieron?

    16
    00:02:07,423 --> 00:02:09,741
    Me dijeron que lo habían
    adquirido hace mucho tiempo.

    17
    00:02:09,944 --> 00:02:11,146
    ¡Entonces lo robaron!

    18
    00:02:12,308 --> 00:02:13,701
    No.

    19
    00:02:14,154 --> 00:02:14,826
    Bueno...

    20
    00:02:15,462 --> 00:02:17,878
    ¡No conoces a los
    fobonenses como nosotros!

    21
    00:02:17,941 --> 00:02:20,401
    Eso es muy cierto. Su
    excelencia, este regalo...

    22
    00:02:20,402 --> 00:02:23,127
    ¡Son una banda de
    ladrones no fiables,

    23
    00:02:23,181 --> 00:02:25,758
    que quieren vernos aniquilados
    en nuestra propia cama!

    24
    00:02:25,824 --> 00:02:29,832
    Este querido artefacto es un
    símbolo de confianza y paz.

    25
    00:02:29,857 --> 00:02:33,938
    ¡Nos harán pedazos y
    nos asarán sobre fuego!

    26
    00:02:33,963 --> 00:02:34,948
    No creo que sea cierto...

    27
    00:02:34,973 --> 00:02:36,430
    ¡Y nos comerán!

    28
    00:02:38,951 --> 00:02:40,123
    ¿Qué?

    29
    00:03:02,940 --> 00:03:05,006
    ¡Scotty, sácame de aquí!

    30
    00:03:05,220 --> 00:03:06,318
    <i>- ¡Scotty!
    - Eso fue rápido.</i>

    31
    00:03:08,686 --> 00:03:10,831
    <i>Hay un poco de interferencia
    en la superficie, señor.</i>

    32
    00:03:16,886 --> 00:03:17,764
    ¡Scotty!

    33
    00:03:26,617 --> 00:03:28,291
    - Me volví a romper la camisa.
    - ¡Detente!

    34
    00:03:28,725 --> 00:03:29,842
    ¿Cómo estuvo?

    35
    00:03:32,686 --> 00:03:35,154
    ¿Capitán, se las arregló para
    romper un tratado con los Teenaxi?

    36
    00:03:36,197 --> 00:03:37,434
    Digamos que fue breve.

    37
    00:03:37,459 --> 00:03:41,890
    ¿Podrías meter eso en la
    bóveda, Spock? Gracias.

    38
    00:03:42,433 --> 00:03:45,052
    - Jim, te ves terrible.
    - Gracias, Bones.

    39
    00:03:45,137 --> 00:03:47,792
    Tienes una pequeña vena saliéndote
    otra vez de la sien. ¿Estás bien?

    40
    00:03:48,214 --> 00:03:50,618
    Mejor que nunca. Es
    sólo otro día en la Flota.

    41
    00:03:58,667 --> 00:04:01,976
    <i>Bitácora del capitán,
    fecha estelar 2263,2.</i>

    42
    00:04:04,627 --> 00:04:08,799
    <i>Hoy es nuestro día 966
    en el espacio profundo.</i>

    43
    00:04:08,885 --> 00:04:11,522
    <i>Un poco más de 3 años
    en nuestra misión de 5 años.</i>

    44
    00:04:14,266 --> 00:04:17,335
    <i>Mientras más tiempo pasas
    aquí afuera, más difícil es</i>

    45
    00:04:17,360 --> 00:04:21,787
    <i>notar cuando termina un
    día y comienza el otro.</i>

    46
    00:04:25,517 --> 00:04:27,809
    <i>Puede ser un reto sentir
    que estás anclado al suelo</i>

    47
    00:04:28,167 --> 00:04:29,832
    <i>cuando la
    gravedad es artificial.</i>

    48
    00:04:31,301 --> 00:04:34,297
    <i>Pero bueno, hacemos lo que podemos
    para que se sienta como en casa.</i>

    49
    00:04:37,819 --> 00:04:40,395
    <i>La tripulación siempre continua
    conduciéndose admirablemente</i>

    50
    00:04:40,420 --> 00:04:43,905
    <i>a pesar de los rigores de nuestra
    larga estadía en el espacio exterior...</i>

    51
    00:04:46,343 --> 00:04:48,479
    <i>Y los sacrificios
    personales que han hecho.</i>

    52
    00:04:49,586 --> 00:04:51,816
    <i>Continuamos buscando nuevas
    formas de vida para poder</i>

    53
    00:04:51,841 --> 00:04:54,283
    <i>establecer estrechos
    lazos diplomáticos.</i>

    54
    00:04:55,471 --> 00:04:57,057
    <i>La comprensión del tiempo
    en territorios desconocidos</i>

    55
    00:04:57,082 --> 00:04:59,549
    <i>lleva las capacidades
    mecánicas de la nave al límite,</i>

    56
    00:04:59,574 --> 00:05:03,125
    <i>pero con suerte, nuestro Dpto de
    ingeniería guiado por el señor Scott</i>

    57
    00:05:03,150 --> 00:05:04,752
    <i>está más que
    capacitado para el trabajo.</i>

    58
    00:05:06,456 --> 00:05:09,706
    <i>Por un lado, la cohabitación
    prolongada en la nava, ha...</i>

    59
    00:05:10,096 --> 00:05:12,869
    <i>...afectado definitivamente
    la dinámica interpersonal.</i>

    60
    00:05:14,503 --> 00:05:16,555
    <i>Algunas experiencias
    son para bien...</i>

    61
    00:05:17,788 --> 00:05:19,407
    <i>Y otras para mal.</i>

    62
    00:05:25,434 --> 00:05:27,647
    <i>En lo que a mí respecta, las
    cosas han comenzado a sentirse</i>

    63
    00:05:28,029 --> 00:05:29,753
    <i>un poco episódicas.</i>

    64
    00:05:31,143 --> 00:05:33,940
    <i>Mientras más lejos
    vamos, más me pregunto:</i>

    65
    00:05:34,489 --> 00:05:36,197
    <i>"¿Qué es lo que
    tratamos de lograr?</i>

    66
    00:05:37,194 --> 00:05:39,664
    <i>Pues si el universo es
    realmente infinito, entonces...</i>

    67
    00:05:40,389 --> 00:05:43,420
    <i>¿No estamos luchando por
    algo que jamás alcanzaremos?"</i>

    68
    00:05:45,390 --> 00:05:47,161
    <i>El Enterprise tiene
    previsto hacer una</i>

    69
    00:05:47,162 --> 00:05:48,862
    <i>parada de aprovisionamiento
    en Yorktown:</i>

    70
    00:05:48,982 --> 00:05:51,380
    <i>La Base Estelar más nueva
    y avanzada de la Federación.</i>

    71
    00:05:52,268 --> 00:05:55,472
    <i>Tal vez una pausa en la
    rutina nos ofrecerá un descanso</i>

    72
    00:05:55,497 --> 00:05:58,141
    <i>de los misterios
    de lo desconocido.</i>

    73
    00:05:58,142 --> 00:06:00,542
    <b>CARGANDO EL ARCHIVO
    DE LA FEDERACIÓN</b>

    74
    00:06:14,217 --> 00:06:15,508
    Lamento llegar tarde.

    75
    00:06:15,621 --> 00:06:18,523
    Keenser está soltando una especie
    de moco verde altamente aséptico

    76
    00:06:18,548 --> 00:06:21,016
    y Scotty está aterrado de que
    vaya a estornudar en el núcleo warp

    77
    00:06:21,041 --> 00:06:22,740
    y nos mate a todos.

    78
    00:06:23,258 --> 00:06:24,779
    ¿Qué carajo estás bebiendo?

    79
    00:06:26,074 --> 00:06:29,012
    Seguramente es lo que queda del licor
    sauriniano que recogimos en Thasus.

    80
    00:06:29,464 --> 00:06:31,714
    ¡Cielos, hombre! ¿Tratas
    de quedarte ciego?

    81
    00:06:32,142 --> 00:06:33,738
    Esa cosa es ilegal.

    82
    00:06:34,714 --> 00:06:38,491
    Además, encontré esto
    en el casillero de Checkov.

    83
    00:06:39,666 --> 00:06:40,156
    ¡Vaya!

    84
    00:06:40,189 --> 00:06:42,600
    Así es, siempre asumí que era
    alguien que le gustaba el vodka.

    85
    00:06:42,625 --> 00:06:44,412
    Que le gustaba el
    vodka, exactamente.

    86
    00:06:44,530 --> 00:06:46,978
    Quería tener algo apropiado
    para tu cumpleaños.

    87
    00:06:48,079 --> 00:06:50,347
    Es en un par de días, sabes
    que no importan esas cosas.

    88
    00:06:50,632 --> 00:06:53,421
    Lo sé. No te gusta
    celebrarlo ese día

    89
    00:06:53,446 --> 00:06:55,896
    porque también es el mismo
    día que falleció tu padre.

    90
    00:06:56,102 --> 00:06:57,210
    Estaba siendo sensible.

    91
    00:06:57,297 --> 00:07:00,282
    ¿Te enseñaron buenos modales
    en la Escuela de Medicina?

    92
    00:07:01,657 --> 00:07:03,265
    ¿O sólo es tu encanto sureño?

    93
    00:07:14,251 --> 00:07:16,747
    - Sí. Está bueno.
    - Señorial.

    94
    00:07:20,232 --> 00:07:21,755
    ¿Llamarás a tu madre?

    95
    00:07:22,061 --> 00:07:23,583
    Sí, por supuesto,
    la llamaré ese día.

    96
    00:07:27,748 --> 00:07:29,211
    Soy un año más viejo.

    97
    00:07:30,490 --> 00:07:32,531
    Sí, así es como
    funciona usualmente.

    98
    00:07:34,201 --> 00:07:36,320
    Un año más viejo
    de lo que llegó a ser.

    99
    00:07:39,636 --> 00:07:44,168
    Se unió a la Flota Estelar
    porque... creía en ella.

    100
    00:07:46,907 --> 00:07:48,742
    Yo me uní por una apuesta.

    101
    00:07:49,314 --> 00:07:51,396
    Te uniste a esto para así
    poder estar a su altura.

    102
    00:07:52,885 --> 00:07:56,793
    Todo este tiempo, has
    tratado de ser George Kirk.

    103
    00:07:57,102 --> 00:07:59,909
    Y ahora te estás preguntando
    qué significa ser Jim...

    104
    00:08:00,659 --> 00:08:02,252
    Mientras estás aquí.

    105
    00:08:05,040 --> 00:08:08,557
    Por una vista perfecta y
    una cabeza llena de pelo.

    106
    00:08:14,343 --> 00:08:15,752
    <i>- Aquí Kirk.
    - Capitán.</i>

    107
    00:08:16,073 --> 00:08:19,359
    <i>- Nos aproximamos a la Base Yorktown.
    - Ya voy para allá, señor Sulu.</i>

    108
    00:08:20,868 --> 00:08:23,204
    Dejemos esto del
    cumpleaños en secreto.

    109
    00:08:23,789 --> 00:08:26,480
    Me conoces, soy
    el señor Sensible.

    110
    00:08:30,221 --> 00:08:33,173
    ¡Vaya! Eso es impresionante.

    111
    00:08:33,838 --> 00:08:35,966
    Sí, es una belleza, ¿no?

    112
    00:08:36,295 --> 00:08:38,692
    ¡Qué maldita monstruosidad!

    113
    00:08:38,713 --> 00:08:40,849
    ¿No podíamos rentar un poco
    de espacio en un planeta?

    114
    00:08:40,850 --> 00:08:42,513
    Mostrar favoritismo
    geográfico entre

    115
    00:08:42,514 --> 00:08:43,914
    mundos conducidos
    por la Federación

    116
    00:08:43,938 --> 00:08:45,640
    pudiera causar
    tensión diplomática.

    117
    00:08:45,678 --> 00:08:47,241
    ¿No crees que eso luce tenso?

    118
    00:08:47,270 --> 00:08:50,593
    Luce como una maldita bola de nieve
    en el espacio esperando romperse.

    119
    00:08:51,970 --> 00:08:53,738
    Ese es el espíritu, Bones.

    120
    00:10:17,070 --> 00:10:18,377
    ¡Spock!

    121
    00:10:19,896 --> 00:10:21,376
    ¿Tienes un momento?

    122
    00:10:22,479 --> 00:10:23,563
    Por supuesto, Nyota.

    123
    00:10:24,428 --> 00:10:26,523
    Creo que deberías tener esto.

    124
    00:10:26,882 --> 00:10:28,373
    Después de todo,
    perteneció a tu madre.

    125
    00:10:28,374 --> 00:10:30,768
    No es una costumbre vulcana

    126
    00:10:30,769 --> 00:10:34,044
    recibir de vuelta aquello que
    fue dado como un presente.

    127
    00:10:44,825 --> 00:10:46,074
    ¿Rompieron?

    128
    00:10:47,909 --> 00:10:49,539
    ¿Qué hiciste?

    129
    00:10:49,776 --> 00:10:52,200
    ¿Una pregunta típicamente
    reductiva, doctor?

    130
    00:10:53,538 --> 00:10:57,740
    Sabes Spock, si una chica
    terrícola te dice: "Soy yo, no tú."

    131
    00:10:58,553 --> 00:10:59,993
    Definitivamente eres tú.

    132
    00:11:05,290 --> 00:11:06,655
    Disculpe.

    133
    00:11:06,759 --> 00:11:10,616
    Comandante Spock, ¿podemos
    tener un minuto de su tiempo?

    134
    00:11:11,417 --> 00:11:13,225
    ¡Esto es maravilloso!

    135
    00:11:13,246 --> 00:11:14,726
    - Sabes, nunca he estado aquí.
    - No.

    136
    00:11:14,727 --> 00:11:17,868
    Lo que he oído es que los
    bollos aquí son excelentes.

    137
    00:11:17,869 --> 00:11:19,069
    Hola.

    138
    00:11:19,070 --> 00:11:20,810
    - Papá.
    - Hola.

    139
    00:11:25,511 --> 00:11:28,911
    - Hola.
    - Me alegra que insistieras en venir.

    140
    00:11:34,631 --> 00:11:36,773
    Gracias por traer
    esto a mi atención.

    141
    00:11:38,418 --> 00:11:40,125
    Larga vida y prosperidad.

    142
    00:11:40,690 --> 00:11:42,730
    Larga vida y prosperidad.

    143
    00:12:04,278 --> 00:12:08,672
    <b>EMBAJADOR SPOCK
    2230.06 - 2263.02</b>

    144
    00:12:34,874 --> 00:12:36,674
    <b>FEDERACIÓN DE PLANETAS</b>

    145
    00:12:47,967 --> 00:12:50,005
    Tengo alerta roja por la
    llegada de una nave.

    146
    00:12:50,635 --> 00:12:52,539
    No identificada, no
    es de la Federación.

    147
    00:12:52,803 --> 00:12:54,116
    Atención, nave no identificada.

    148
    00:12:54,141 --> 00:12:56,092
    No está autorizado para acercarse.

    149
    00:12:56,117 --> 00:12:58,158
    Apague motores y
    espere instrucciones.

    150
    00:13:01,622 --> 00:13:03,303
    Nave no identificada,
    por favor responda.

    151
    00:13:16,926 --> 00:13:18,524
    Hable normalmente.

    152
    00:13:24,009 --> 00:13:26,709
    <i>- Completado el análisis de lenguaje.
    - ¿Está funcionando?</i>

    153
    00:13:26,714 --> 00:13:28,334
    <b>TRADUCTOR UNIVERSAL</b>

    154
    00:13:29,059 --> 00:13:31,793
    <i>Estábamos en una misión
    científica dentro de la nebulosa.</i>

    155
    00:13:32,463 --> 00:13:36,191
    <i>Nuestra nave sufrió
    una avería crítica.</i>

    156
    00:13:37,309 --> 00:13:39,502
    <i>Tomé una cápsula de escape.</i>

    157
    00:13:40,577 --> 00:13:43,920
    <i>Antes de que la nave se estrellara,
    aterrizó en un planeta cercano.</i>

    158
    00:13:44,758 --> 00:13:49,561
    <i>Necesitamos una nave capaz
    de navegar por la nebulosa.</i>

    159
    00:13:51,344 --> 00:13:55,629
    <i>Deben tener a alguien
    que pueda ayudarnos.</i>

    160
    00:13:59,094 --> 00:14:02,708
    Rastreamos su nave varada en un
    sector de la nebulosa desconocida.

    161
    00:14:02,743 --> 00:14:05,226
    Aquí, 210, marca 14.

    162
    00:14:06,927 --> 00:14:08,665
    ¿Y con un escáner
    de alto alcance?

    163
    00:14:08,751 --> 00:14:13,042
    No hay información. La nebulosa es
    muy densa, es un espacio inexplorado.

    164
    00:14:14,072 --> 00:14:17,335
    Bueno, el Enterprise sí tiene los mejores
    sistemas de navegación de la Flota.

    165
    00:14:17,964 --> 00:14:18,762
    Pudiera manejarlo.

    166
    00:14:18,787 --> 00:14:21,471
    La única nave aquí, con una
    tecnología más avanzada

    167
    00:14:21,506 --> 00:14:23,493
    todavía sigue en construcción.

    168
    00:14:24,413 --> 00:14:27,134
    Pero no es solamente una
    nave lo que estoy enviando.

    169
    00:14:28,649 --> 00:14:30,107
    Reuniré a la tripulación.

    170
    00:14:30,349 --> 00:14:31,792
    Capitán.

    171
    00:14:31,960 --> 00:14:35,073
    El Comando de la Flota Estelar
    me mandó su solicitud para

    172
    00:14:35,074 --> 00:14:37,653
    la posición de Viceadmirante
    aquí en esta instalación.

    173
    00:14:38,793 --> 00:14:39,914
    Sí, señora.

    174
    00:14:42,519 --> 00:14:46,180
    Si se me permite, yo recomendaría
    al Comandante Spock para que

    175
    00:14:46,215 --> 00:14:48,219
    me reemplace como
    Capitán del Enterprise.

    176
    00:14:48,846 --> 00:14:53,460
    Él es un oficial ejemplar de la Flota
    Estelar. Será un gran Capitán.

    177
    00:14:54,557 --> 00:14:56,638
    No es extraño, sabes...

    178
    00:14:57,412 --> 00:15:00,867
    Que incluso un
    capitán quiera irse.

    179
    00:15:01,664 --> 00:15:05,730
    No hay dirección relativa
    en la inmensidad del espacio.

    180
    00:15:06,194 --> 00:15:08,245
    Sólo estás tú mismo.

    181
    00:15:08,850 --> 00:15:11,406
    Tu nave y tu tripulación.

    182
    00:15:12,708 --> 00:15:15,733
    Perderse es más fácil
    de lo que crees.

    183
    00:15:16,192 --> 00:15:18,342
    Voy a hablar con
    el Consejo General.

    184
    00:15:18,377 --> 00:15:19,959
    Lo discutiremos
    cuando regreses.

    185
    00:15:21,460 --> 00:15:22,761
    Señora.

    186
    00:15:32,845 --> 00:15:34,866
    - Señor Spock.
    - Capitán.

    187
    00:15:36,932 --> 00:15:38,506
    - Tengo algo...
    - Quizás hay...

    188
    00:15:39,429 --> 00:15:41,576
    - No, por favor.
    - Capitán, después de usted.

    189
    00:15:41,904 --> 00:15:43,096
    Yo insisto.

    190
    00:15:44,846 --> 00:15:46,590
    Luego de la misión, deberíamos...

    191
    00:15:46,614 --> 00:15:49,382
    Deberíamos sentarnos. Hay
    algo de lo que necesito hablar.

    192
    00:15:49,407 --> 00:15:51,287
    Yo también tengo
    algo que compartir.

    193
    00:15:57,636 --> 00:15:59,461
    Hacemos un buen
    equipo, ¿cierto?

    194
    00:16:01,840 --> 00:16:03,199
    Creo que sí.

    195
    00:16:07,512 --> 00:16:08,825
    Yo insisto.

    196
    00:16:28,934 --> 00:16:30,798
    Teniente Uhura, abra el canal
    amplio para toda la nave.

    197
    00:16:30,804 --> 00:16:31,828
    Sí, Capitán.

    198
    00:16:35,108 --> 00:16:36,956
    Atención, tripulación
    del Enterprise.

    199
    00:16:37,649 --> 00:16:40,156
    <i>Nuestra misión es sencilla.</i>

    200
    00:16:40,611 --> 00:16:44,465
    <i>Rescatar una tripulación varada en
    un planeta del espacio inexplorado.</i>

    201
    00:16:44,557 --> 00:16:47,668
    <i>Nuestra trayectoria nos llevará a
    través de una nebulosa inestable,</i>

    202
    00:16:47,693 --> 00:16:51,521
    <i>una que deshabilitará toda
    comunicación con la Flota Estelar.</i>

    203
    00:16:52,688 --> 00:16:54,125
    <i>Estaremos por nuestra cuenta.</i>

    204
    00:16:54,731 --> 00:16:58,161
    <i>El Enterprise tiene algo que
    ninguna otra nave en la Flota tiene:</i>

    205
    00:16:58,663 --> 00:16:59,937
    <i>Ustedes.</i>

    206
    00:17:00,906 --> 00:17:04,539
    <i>Hemos entendido que no existe
    algo como lo desconocido.</i>

    207
    00:17:06,290 --> 00:17:08,568
    <i>Estaremos
    temporalmente ocultos.</i>

    208
    00:17:09,265 --> 00:17:10,565
    <i>Kirk fuera.</i>

    209
    00:17:30,662 --> 00:17:33,886
    Las lecturas indican una disminución
    en la densidad de las nubes, señor.

    210
    00:17:45,796 --> 00:17:48,563
    Ese es Altamid. Nuestra
    nave está varada aquí.

    211
    00:18:03,693 --> 00:18:05,766
    Aproximándonos a Altamid.

    212
    00:18:05,833 --> 00:18:07,473
    Un planeta de clase M.

    213
    00:18:08,127 --> 00:18:10,120
    Desarrollo subterráneo
    masivo, pero limitado

    214
    00:18:10,121 --> 00:18:12,121
    a ninguna forma de
    vida en la superficie.

    215
    00:18:12,355 --> 00:18:13,531
    Alerta de proximidad, señor.

    216
    00:18:13,566 --> 00:18:15,640
    Tenemos una nave desconocida
    dirigiéndose directo hacia nosotros.

    217
    00:18:15,665 --> 00:18:17,207
    - Tte Uhura, envía saludos.
    - Sí, Capitán.

    218
    00:18:23,533 --> 00:18:24,906
    No hay respuesta.

    219
    00:18:24,967 --> 00:18:26,768
    Estoy recibiendo una
    especie de señal.

    220
    00:18:30,648 --> 00:18:31,911
    Nos están interfiriendo.

    221
    00:18:32,381 --> 00:18:34,376
    Aumente, señor Sulu.

    222
    00:18:40,324 --> 00:18:41,708
    ¿Qué es esto?

    223
    00:18:45,399 --> 00:18:46,999
    ¡Enciendan los
    escudos! ¡Alerta roja!

    224
    00:18:53,100 --> 00:18:54,812
    ¡Fuego a discreción!

    225
    00:19:02,125 --> 00:19:04,238
    Señor, nuestros láseres
    tienen un mínimo efecto

    226
    00:19:04,326 --> 00:19:06,142
    y nuestros torpedos no
    pueden seguir sus movimientos.

    227
    00:19:06,303 --> 00:19:07,643
    Disparen con todo
    lo que tengamos.

    228
    00:19:07,644 --> 00:19:10,486
    Capitán, no estamos equipados
    para este tipo de enfrentamiento.

    229
    00:19:21,694 --> 00:19:23,642
    ¡La frecuencia de los escudos
    no tiene efecto, señor!

    230
    00:19:23,667 --> 00:19:24,767
    <i>Sacaron el disco.</i>

    231
    00:19:24,768 --> 00:19:26,200
    <i>Los escudos están inoperables.</i>

    232
    00:19:28,218 --> 00:19:30,486
    - Sáquenos de aquí, señor Sulu.
    - Sí, señor.

    233
    00:19:38,063 --> 00:19:41,293
    - ¿Por qué no nos movemos?
    - No puedo activar el impulso warp, señor.

    234
    00:19:45,590 --> 00:19:47,824
    Scotty, necesito la
    velocidad warp ahora.

    235
    00:19:49,756 --> 00:19:51,834
    No puedo, señor. Los
    impulsores se han...

    236
    00:20:00,030 --> 00:20:01,525
    Los perdimos.

    237
    00:20:02,314 --> 00:20:05,098
    Seguridad, inicie todos los
    procedimientos de emergencia.

    238
    00:20:05,099 --> 00:20:07,599
    <i>Protocolo Alpha 28,
    código 1, Alpha Cero.</i>

    239
    00:20:07,633 --> 00:20:10,166
    <i>Todo el personal a las
    estaciones de emergencia.</i>

    240
    00:20:15,167 --> 00:20:17,667
    <i>¡Es en el sector 12!</i>

    241
    00:20:32,865 --> 00:20:35,722
    Señor, tengo brechas en el casco
    en los niveles del 12 a 15...

    242
    00:20:35,845 --> 00:20:39,224
    6, 9, 31 y 21, señor.

    243
    00:20:39,225 --> 00:20:42,542
    Capitán, quizás pueda redirigir las
    reservas de energía del núcleo warp

    244
    00:20:42,543 --> 00:20:44,286
    a los motores de impulso.

    245
    00:20:44,508 --> 00:20:46,640
    Si podemos regresar a la nebulosa
    quizás podamos perderlos.

    246
    00:20:46,665 --> 00:20:48,144
    Haz lo que tengas
    que hacer, Scotty.

    247
    00:20:48,628 --> 00:20:50,608
    Keenser, vámonos.

    248
    00:21:16,191 --> 00:21:17,645
    Todo despejado, Krall.

    249
    00:22:00,635 --> 00:22:03,447
    ¡Conectando los conductos de plasma,
    en espera para enlazar a mi señal!

    250
    00:22:17,615 --> 00:22:22,402
    Ya tengo el Abronath.
    Aseguren la nave.

    251
    00:22:27,248 --> 00:22:28,411
    <i>- Capitán.
    - Adelante, Spock.</i>

    252
    00:22:28,423 --> 00:22:31,834
    He identificado al individuo que
    parece estar conduciendo el ataque.

    253
    00:22:32,299 --> 00:22:34,626
    Se infiltró en la bóveda de los
    archivos, y retiró el artefacto

    254
    00:22:34,665 --> 00:22:35,839
    <i>de nuestra misión en Teenax.</i>

    255
    00:22:35,895 --> 00:22:37,216
    <i>Mantén tu distancia hasta que...</i>

    256
    00:22:38,158 --> 00:22:39,995
    ¡Spock! ¡Spock!

    257
    00:22:41,282 --> 00:22:43,113
    Ustedes dos conmigo.
    Sulu, tienes la conducción.

    258
    00:22:43,114 --> 00:22:44,214
    Sí, señor.

    259
    00:23:07,207 --> 00:23:08,502
    Dios mío.

    260
    00:23:10,164 --> 00:23:11,954
    <b>ALERTA CRÍTICA</b>

    261
    00:23:12,288 --> 00:23:13,552
    ¿Qué carajo?

    262
    00:23:17,770 --> 00:23:18,932
    ¿Doctor?

    263
    00:23:21,517 --> 00:23:23,357
    ¡Doctor, debemos evacuar ahora!

    264
    00:23:59,240 --> 00:24:03,859
    Capitán... Kirk.

    265
    00:24:21,703 --> 00:24:23,876
    ¡Sí! Tenemos impuso a un 100%.

    266
    00:24:24,069 --> 00:24:25,681
    ¡Gran trabajo, señor Scott!

    267
    00:24:25,716 --> 00:24:27,531
    ¡Máxima velocidad
    hacia la nebulosa!

    268
    00:24:27,566 --> 00:24:28,584
    ¡Sí!

    269
    00:24:45,978 --> 00:24:47,821
    Krall, la nave está regresando.

    270
    00:24:49,956 --> 00:24:51,950
    Córtales el cuello.

    271
    00:25:58,099 --> 00:25:59,711
    Kirk a control.

    272
    00:26:00,356 --> 00:26:02,722
    Estamos perdiendo
    los frenos de inercia.

    273
    00:26:02,723 --> 00:26:04,748
    Los sistemas están fallando
    por toda la nave, Capitán.

    274
    00:26:05,082 --> 00:26:06,546
    <i>Los bloqueos de
    emergencia están sellando,</i>

    275
    00:26:06,547 --> 00:26:09,816
    <i>pero la integridad estructural
    está a un 18% y cayendo, señor.</i>

    276
    00:26:10,940 --> 00:26:12,874
    <i>Abandone la nave, señor Sulu.</i>

    277
    00:26:15,063 --> 00:26:16,747
    <i>Suena la alarma.</i>

    278
    00:26:19,458 --> 00:26:22,264
    <i>Abandonen la nave. Todo el
    personal evacue inmediatamente.</i>

    279
    00:26:22,484 --> 00:26:24,491
    Tenemos que darle a esas cápsulas
    una oportunidad para escapar.

    280
    00:26:24,536 --> 00:26:26,125
    <i>¿Puede alejar esas naves?</i>

    281
    00:26:26,150 --> 00:26:27,821
    Los motores de impulso
    aún están tratando

    282
    00:26:27,822 --> 00:26:29,622
    de obtener energía
    de la reserva warp.

    283
    00:26:29,646 --> 00:26:32,655
    <i>No podemos movernos hasta
    que el platillo esté separado.</i>

    284
    00:26:33,412 --> 00:26:34,605
    Yo me ocuparé.

    285
    00:26:34,610 --> 00:26:36,278
    De acuerdo, señor.

    286
    00:26:36,679 --> 00:26:41,999
    <i>Abandonen la nave. Todo el
    personal evacue inmediatamente.</i>

    287
    00:26:43,200 --> 00:26:44,800
    ¿Estás herido?

    288
    00:26:45,201 --> 00:26:47,613
    Levántalo, levántalo.

    289
    00:26:49,318 --> 00:26:52,037
    Tenemos que llevarlos a una
    cápsula de escape. Vamos.

    290
    00:26:52,092 --> 00:26:53,776
    Ensign Syl...

    291
    00:26:55,356 --> 00:26:56,772
    Necesito tu ayuda.

    292
    00:26:57,548 --> 00:26:58,938
    Sí, señor.

    293
    00:27:29,932 --> 00:27:31,192
    Dios mío.

    294
    00:27:31,625 --> 00:27:33,920
    ¡Spock, se están
    llevando a la tripulación!

    295
    00:27:34,221 --> 00:27:39,321
    <i>Abandonen la nave. Todo el
    personal evacue inmediatamente.</i>

    296
    00:28:09,858 --> 00:28:10,688
    ¿Estás bien?

    297
    00:28:10,713 --> 00:28:12,318
    El platillo ya
    debería estar liberado.

    298
    00:28:12,343 --> 00:28:14,989
    Lo sé, señor Sulu. El
    Capitán debería estar ahí.

    299
    00:29:39,252 --> 00:29:40,939
    <b>SEPARACIÓN DEL
    PLATILLO CONFIRMADA</b>

    300
    00:30:06,682 --> 00:30:09,953
    Los motores de impulso están tomando
    energía de los generadores auxiliares.

    301
    00:30:19,876 --> 00:30:20,888
    ¡Capitán!

    302
    00:30:23,857 --> 00:30:25,909
    ¿Cuántos de la tripulación
    aún están a bordo del platillo?

    303
    00:30:27,500 --> 00:30:28,654
    Ninguno.

    304
    00:30:29,032 --> 00:30:30,428
    Si estoy leyendo
    esto correctamente...

    305
    00:30:31,361 --> 00:30:32,849
    Los intrusos se
    los están llevando.

    306
    00:30:33,086 --> 00:30:35,856
    Capitán, fuimos atrapados
    por la gravedad del planeta.

    307
    00:30:35,891 --> 00:30:38,208
    No podemos escapar.

    308
    00:30:42,831 --> 00:30:44,522
    Vayan a sus cápsulas Kelvin.

    309
    00:30:44,971 --> 00:30:46,552
    - Sí, señor.
    - Sí, Capitán.

    310
    00:30:46,587 --> 00:30:47,811
    ¡Vamos, andando!

    311
    00:33:26,510 --> 00:33:27,510
    Tú sabías...

    312
    00:33:27,535 --> 00:33:29,314
    Sabías que seríamos atacados.

    313
    00:33:29,640 --> 00:33:31,193
    - Usted no entiende.
    - ¡Capitán!

    314
    00:33:31,822 --> 00:33:32,988
    Capitán Kirk.

    315
    00:33:39,287 --> 00:33:41,551
    Sí, mentí.

    316
    00:33:42,963 --> 00:33:45,552
    Nuestra nave fue atacada.

    317
    00:33:47,123 --> 00:33:49,195
    Chekov, revisa las comunicaciones
    por si hay sobrevivientes.

    318
    00:33:49,230 --> 00:33:50,519
    Sí, Capitán.

    319
    00:33:50,554 --> 00:33:53,297
    - ¿Quién es?
    - Su nombre es Krall.

    320
    00:33:54,883 --> 00:33:58,239
    Se llevo mi tripulación
    como lo hizo con la suya.

    321
    00:33:58,313 --> 00:34:00,189
    ¿Cómo sabía tanto
    sobre el Enterprise?

    322
    00:34:00,224 --> 00:34:03,741
    Todo lo que sé es
    que si hacía esto...

    323
    00:34:05,665 --> 00:34:07,639
    Él los liberaría.

    324
    00:34:07,871 --> 00:34:10,488
    ¿Chekov, tienes alguna
    lectura en esos escáneres?

    325
    00:34:11,889 --> 00:34:13,328
    Nada, señor.

    326
    00:34:14,714 --> 00:34:16,879
    - ¿Qué pasa si...?
    - No, no.

    327
    00:34:17,956 --> 00:34:19,319
    Se los estaba llevando.

    328
    00:34:19,607 --> 00:34:21,464
    Tenemos que encontrar
    ese platillo, incluso...

    329
    00:34:21,499 --> 00:34:23,215
    Los sistemas de
    escaneo mínimo tendrán

    330
    00:34:23,216 --> 00:34:24,716
    mayor alcance que
    los tricodificadores.

    331
    00:34:24,750 --> 00:34:26,490
    Si, Capitán. Es posible.

    332
    00:34:27,094 --> 00:34:31,235
    Capitán, estaba
    protegiendo mi tripulación.

    333
    00:35:26,237 --> 00:35:28,937
    Estamos buscando al Capitán.

    334
    00:35:31,077 --> 00:35:33,343
    ¿Cómo te llamas?

    335
    00:35:35,669 --> 00:35:37,348
    ¿Cómo conoces nuestro idioma?

    336
    00:35:37,814 --> 00:35:40,407
    Conozco tu especie.

    337
    00:35:41,836 --> 00:35:44,815
    Soy la teniente Nyota Uhura
    de la USS Enterprise.

    338
    00:35:45,062 --> 00:35:47,610
    Y ustedes han cometido un acto
    de guerra contra la Fede...

    339
    00:35:47,645 --> 00:35:49,455
    ¡La Federación!

    340
    00:35:51,064 --> 00:35:54,211
    La Federación es
    un acto de guerra.

    341
    00:35:54,564 --> 00:35:56,954
    Ustedes nos atacaron.

    342
    00:36:01,111 --> 00:36:03,184
    Su Capitán...

    343
    00:36:04,152 --> 00:36:08,359
    ¿Por qué te sacrificaste por él?

    344
    00:36:08,404 --> 00:36:09,765
    Él hubiera hecho lo mismo.

    345
    00:36:10,553 --> 00:36:13,616
    Y si sobrevivió en esa nave,
    vendrá por nosotros.

    346
    00:36:15,074 --> 00:36:20,064
    Cuento con eso,
    Teniente Uhura.

    347
    00:36:48,977 --> 00:36:50,632
    No puedo creerlo.

    348
    00:37:00,762 --> 00:37:01,982
    ¡Dios mío, Spock!

    349
    00:37:06,462 --> 00:37:07,762
    Siéntate aquí.

    350
    00:37:09,673 --> 00:37:11,141
    Bien, calmado, calmado.

    351
    00:37:15,192 --> 00:37:17,724
    Bien, voy a...

    352
    00:37:17,987 --> 00:37:19,583
    Trata de relajarte.
    Vas a estar bien.

    353
    00:37:19,608 --> 00:37:21,479
    El optimismo forzado
    en su voz sugiere

    354
    00:37:21,480 --> 00:37:23,830
    que está tratando de lograr
    una suficiente calma para...

    355
    00:37:23,831 --> 00:37:24,931
    Ya deja esa mierda.

    356
    00:37:24,932 --> 00:37:28,254
    Doctor. No veo cómo el excremento
    de cualquier clase, sea relevante

    357
    00:37:28,279 --> 00:37:29,799
    en nuestra situación actual.

    358
    00:37:30,211 --> 00:37:32,200
    - ¿Qué demonios haces?
    - Debemos seguir moviéndonos, Doctor.

    359
    00:37:32,225 --> 00:37:34,188
    Spock, esta cosa
    perforó su región ilíaca.

    360
    00:37:34,213 --> 00:37:36,753
    - El tiempo es un factor crítico.
    - Eso es precisamente lo que le digo.

    361
    00:37:36,778 --> 00:37:38,919
    Mira, si no puedo
    sacar esto, vas a morir.

    362
    00:37:38,944 --> 00:37:42,064
    Bien, si puedo hacerlo y no detengo
    el sangrado, vas a morir.

    363
    00:37:42,089 --> 00:37:44,243
    No veo que algunas de las
    opciones sea atractiva.

    364
    00:37:44,268 --> 00:37:46,936
    Me creas o no, yo tampoco.

    365
    00:37:47,712 --> 00:37:50,809
    Bien, si recuerdo bien...

    366
    00:37:51,747 --> 00:37:56,284
    Ustedes los vulcanos tienen el corazón
    donde los humanos tienen el hígado.

    367
    00:37:56,309 --> 00:37:58,077
    Eso es correcto, Doctor.

    368
    00:37:59,242 --> 00:38:00,907
    Eso explica algunas cosas.

    369
    00:38:03,203 --> 00:38:06,224
    Sabes, eres afortunado.
    Una pulgada a la izquierda...

    370
    00:38:08,611 --> 00:38:10,406
    Y ya estarías muerto.

    371
    00:38:11,511 --> 00:38:12,983
    No lo entiendo, Spock.

    372
    00:38:14,372 --> 00:38:17,026
    ¿Por qué nos
    atacaron? Quiero decir...

    373
    00:38:17,865 --> 00:38:21,995
    ¿Hacen todo esto por algún artilugio
    que las pequeñas criaturas no querían?

    374
    00:38:22,020 --> 00:38:25,873
    No es prudente trivializar lo que uno
    simplemente no entiende, Doctor.

    375
    00:38:26,333 --> 00:38:29,225
    Podemos suponer con seguridad que
    es más importante que un artilugio.

    376
    00:38:30,058 --> 00:38:32,650
    Creo que te las arreglaste para
    insultarme dos veces, Spock.

    377
    00:38:39,551 --> 00:38:40,951
    Bien.

    378
    00:38:41,458 --> 00:38:42,583
    De acuerdo, Spock.

    379
    00:38:42,681 --> 00:38:44,555
    Sólo tengo una pregunta.

    380
    00:38:44,656 --> 00:38:47,244
    - ¿Cuál es tu color favorito?
    - No logro ver la relevancia...

    381
    00:38:52,621 --> 00:38:55,425
    Sí, dicen que duele menos
    si es por sorpresa.

    382
    00:38:56,286 --> 00:38:58,656
    Pudiera adoptar un lenguaje
    con el que está familiarizado.

    383
    00:38:58,691 --> 00:39:02,294
    Puedo confirmar que su
    teoría es una mierda.

    384
    00:39:05,692 --> 00:39:07,481
    Tenemos que salir de aquí.

    385
    00:39:38,630 --> 00:39:40,368
    Debe ser una broma, ¿no?

    386
    00:39:45,517 --> 00:39:46,554
    Hola.

    387
    00:39:47,206 --> 00:39:49,141
    Mi nombre es
    Montgomery Scott y...

    388
    00:39:49,913 --> 00:39:51,277
    ¿Quiénes son ustedes?

    389
    00:39:53,027 --> 00:39:56,198
    Cuidado, amigo. Soy muy
    hábil cuando quiero serlo.

    390
    00:40:41,782 --> 00:40:43,294
    No regresen.

    391
    00:40:44,225 --> 00:40:46,013
    Ciertamente les enseñamos
    cómo es, ¿no, muchacha?

    392
    00:40:47,251 --> 00:40:49,541
    Oye, eso es propiedad de la Flota
    Estelar. No puedes llevártelas.

    393
    00:40:49,542 --> 00:40:52,441
    Pero hoy me siento generoso,
    así que quédatelos.

    394
    00:40:53,804 --> 00:40:54,974
    ¿Dónde conseguiste eso?

    395
    00:40:55,229 --> 00:40:56,277
    ¿Hablas español?

    396
    00:40:56,278 --> 00:40:57,778
    Lo aprendí en mi casa.
    ¿Dónde lo conseguiste?

    397
    00:40:57,874 --> 00:41:00,338
    - Es mi insignia de la Flota.
    - ¿Qué significa?

    398
    00:41:00,439 --> 00:41:01,954
    Significa que soy un
    oficial de la Flota Estelar,

    399
    00:41:01,955 --> 00:41:04,775
    de la División de Ingeniería.

    400
    00:41:05,525 --> 00:41:07,642
    - ¿Ingeniería?
    - Sí, arreglo cosas.

    401
    00:41:07,643 --> 00:41:09,691
    Sé lo que significa ingeniería.

    402
    00:41:11,480 --> 00:41:14,095
    No estás con esos bastardos
    que atacaron mi nave, ¿cierto?

    403
    00:41:15,656 --> 00:41:16,968
    Tomaré eso como un no.

    404
    00:41:18,996 --> 00:41:23,738
    Él es Krall. Él
    y sus... abejas.

    405
    00:41:23,786 --> 00:41:26,105
    Estaban buscando en las
    estrellas... su máquina de muerte.

    406
    00:41:26,326 --> 00:41:29,375
    Él es la razón por la que están aquí,
    por la que todos estamos aquí.

    407
    00:41:30,133 --> 00:41:31,762
    ¿Incluso esos
    tres estafadores?

    408
    00:41:33,351 --> 00:41:36,162
    Cayeron del cielo,
    como tú y yo.

    409
    00:41:38,264 --> 00:41:40,040
    Ven conmigo. ¡Ahora!

    410
    00:41:40,568 --> 00:41:43,938
    Espera, aguarda un minuto, muchacha.
    Tuve un día complicado aquí.

    411
    00:41:44,012 --> 00:41:45,864
    Tengo que encontrar a mis
    compañeros de tripulación.

    412
    00:41:47,227 --> 00:41:49,121
    Te ayudaré a encontrar
    a tus compañeros...

    413
    00:41:49,284 --> 00:41:50,977
    Y luego tú me ayudarás.

    414
    00:41:51,924 --> 00:41:53,178
    ¿Con qué?

    415
    00:41:54,502 --> 00:41:56,487
    - ¿Quieres que arregle algo?
    - Sí.

    416
    00:41:56,594 --> 00:41:58,215
    Tú me ayudas y
    yo te ayudo a ti.

    417
    00:41:59,973 --> 00:42:01,707
    Bien. Bueno, como están
    las cosas dudo tener

    418
    00:42:01,711 --> 00:42:03,830
    una mejor oferta hoy.
    Así que dime el camino.

    419
    00:42:03,855 --> 00:42:04,882
    Bien.

    420
    00:42:05,250 --> 00:42:06,449
    Me llamo Jaylah.

    421
    00:42:07,019 --> 00:42:09,657
    - Y tú eres Montgomery Scott.
    - Sí, Scotty.

    422
    00:42:10,922 --> 00:42:13,309
    Ven ahora,
    Montgomery Scotty.

    423
    00:42:15,338 --> 00:42:16,426
    Bien, espera.

    424
    00:42:33,242 --> 00:42:35,323
    El Enterprise.

    425
    00:42:35,674 --> 00:42:40,135
    Podría no tener siquiera energía
    para la sala de mando, Capitán.

    426
    00:42:43,078 --> 00:42:45,854
    Todavía tiene unos cuantos
    trucos bajo la manga.

    427
    00:42:47,742 --> 00:42:49,286
    Apuesto a eso.

    428
    00:42:51,413 --> 00:42:53,262
    McCoy a Enterprise, adelante.

    429
    00:42:54,344 --> 00:42:55,937
    McCoy a Enterprise.

    430
    00:42:58,999 --> 00:43:02,101
    Oye, tómalo con calma, Spock.
    Fue sólo una solución temporal.

    431
    00:43:02,126 --> 00:43:04,030
    Comprendo, Doctor.

    432
    00:43:10,006 --> 00:43:11,291
    Fascinante.

    433
    00:43:11,420 --> 00:43:13,472
    Amenazante,
    oscuro, peligroso.

    434
    00:43:17,059 --> 00:43:18,418
    Vamos a entrar.

    435
    00:43:39,483 --> 00:43:40,531
    Intrigante.

    436
    00:43:40,566 --> 00:43:42,601
    Estos símbolos son los
    mismos que se veían

    437
    00:43:42,602 --> 00:43:44,602
    en el artefacto que
    recogimos del ataque.

    438
    00:43:44,636 --> 00:43:46,249
    ¿Crees que vino de aquí?

    439
    00:43:47,264 --> 00:43:48,924
    Eso parecería.

    440
    00:43:52,922 --> 00:43:54,544
    ¡Maldita sea, Spock!

    441
    00:43:56,292 --> 00:43:57,965
    Con calma, con calma.

    442
    00:44:04,070 --> 00:44:05,070
    De prisa.

    443
    00:44:06,153 --> 00:44:08,709
    - ¿No llegamos allá aún?
    - Deja de preguntar eso.

    444
    00:44:08,920 --> 00:44:11,390
    - Lo siento.
    - Este es el camino, ven.

    445
    00:44:12,712 --> 00:44:15,658
    Cuidado donde pisas, no
    querrás activar mis trampas.

    446
    00:44:18,210 --> 00:44:19,710
    Eso es astuto.

    447
    00:44:21,135 --> 00:44:22,854
    ¿Qué es este lugar?

    448
    00:44:23,135 --> 00:44:25,785
    - Esta es mi casa.
    - ¿Tu casa?

    449
    00:44:26,132 --> 00:44:28,829
    Espera un momento,
    ¿esto es una nave?

    450
    00:44:28,921 --> 00:44:32,249
    Espero que encuentres a tus
    amigos y me ayudes a arreglarla.

    451
    00:44:32,441 --> 00:44:34,619
    Así podré irme de este
    planeta para siempre.

    452
    00:44:35,741 --> 00:44:37,225
    Espera un minuto.

    453
    00:44:37,293 --> 00:44:38,811
    ¿Esta es tu nave?

    454
    00:44:38,965 --> 00:44:40,972
    No, Montgomery Scotty.

    455
    00:44:42,909 --> 00:44:44,733
    Es tuya.

    456
    00:44:45,557 --> 00:44:47,557
    Santo Dios.

    457
    00:44:47,581 --> 00:44:50,966
    <b>U.S.S FRANKLIN, REGISTRO
    NX 326 DE LA FLOTA ESTELAR</b>

    458
    00:44:54,795 --> 00:44:57,259
    Capitán, parece que hay energía.

    459
    00:44:57,790 --> 00:45:00,840
    Bien, vayamos a control y
    encontremos la tripulación.

    460
    00:45:41,885 --> 00:45:44,229
    La consola está intacta, yo...

    461
    00:45:45,006 --> 00:45:46,563
    Trataré de redirigir
    la energía ahí.

    462
    00:45:47,259 --> 00:45:48,576
    Bueno, trabaja rápido.

    463
    00:45:48,577 --> 00:45:51,528
    Una vez que encendamos este
    lugar, llamaremos mucho la atención.

    464
    00:45:53,049 --> 00:45:54,491
    ¿Qué opinas?
    ¿Puedes encontrarlos?

    465
    00:45:54,520 --> 00:45:55,448
    Sí, Capitán.

    466
    00:45:55,523 --> 00:45:57,253
    Estoy reconfigurando
    los escáneres para

    467
    00:45:57,254 --> 00:45:59,154
    modular a las señales
    de la tripulantes.

    468
    00:46:03,085 --> 00:46:05,710
    Tú conmigo.
    Dejé algo atrás.

    469
    00:46:17,867 --> 00:46:19,179
    Eso es tremenda gripe.

    470
    00:46:19,230 --> 00:46:20,794
    Buen trabajo, Keenser.

    471
    00:46:22,841 --> 00:46:25,390
    Bien, tenemos cerca de 15 minutos
    hasta la rotación de la próxima guardia.

    472
    00:46:25,625 --> 00:46:26,681
    Vamos.

    473
    00:46:34,091 --> 00:46:35,256
    Vamos, vamos.

    474
    00:46:42,060 --> 00:46:43,408
    Vamos.

    475
    00:46:51,427 --> 00:46:53,498
    Esta es una sonda Magallanes.

    476
    00:46:53,951 --> 00:46:56,723
    La Federación las usaba para hallar
    una ruta a través de la nebulosa.

    477
    00:46:57,509 --> 00:46:59,217
    ¿Para que la está usando?

    478
    00:47:27,454 --> 00:47:28,296
    ¿Qué ves?

    479
    00:47:31,638 --> 00:47:34,742
    Ha estado rastreando los enlaces
    de subespacios entre las sondas.

    480
    00:47:35,657 --> 00:47:37,675
    Bueno, úsalo para enviar
    una llamada de auxilio.

    481
    00:47:38,660 --> 00:47:39,907
    Puedo intentarlo.

    482
    00:47:44,794 --> 00:47:45,863
    Enviado.

    483
    00:47:45,991 --> 00:47:48,256
    Tiene acceso a la base
    de datos de Yorktown.

    484
    00:47:48,610 --> 00:47:49,729
    ¿Qué?

    485
    00:47:50,391 --> 00:47:53,109
    Son los archivos de la Flota
    Estelar, los registros de las naves.

    486
    00:47:53,833 --> 00:47:55,834
    Incluyendo el Enterprise.

    487
    00:47:56,935 --> 00:47:59,182
    Nos ha estado observando
    todo este tiempo.

    488
    00:48:14,610 --> 00:48:16,610
    Capitán...

    489
    00:48:16,635 --> 00:48:18,807
    ¿El artefacto estaba en
    la nave todo el tiempo?

    490
    00:48:19,683 --> 00:48:21,756
    No podía darme el lujo de
    que me atraparan con él.

    491
    00:48:21,791 --> 00:48:23,357
    Así que lo escondí aquí.

    492
    00:48:29,063 --> 00:48:32,350
    Dile a Krall... que
    tengo el Abronath.

    493
    00:48:33,805 --> 00:48:36,288
    ¿Te crees cada triste
    historia que escuchas?

    494
    00:48:38,814 --> 00:48:40,174
    No todas.

    495
    00:48:40,794 --> 00:48:44,409
    Baja el fáser, por favor.

    496
    00:48:48,479 --> 00:48:50,100
    ¿La tienes, Chekov?

    497
    00:48:50,359 --> 00:48:53,314
    Sí, Capitán. He rastreado
    la ubicación de su llamada.

    498
    00:48:59,808 --> 00:49:01,668
    ¿Qué quiere Krall con esta cosa?

    499
    00:49:02,877 --> 00:49:04,807
    Salvarlos...

    500
    00:49:05,208 --> 00:49:06,807
    De ustedes mismos.

    501
    00:49:06,808 --> 00:49:07,808
    ¡Capitán!

    502
    00:49:52,520 --> 00:49:55,880
    - ¿Estás bien?
    - Sí, Capitán pero estamos atrapados.

    503
    00:50:06,454 --> 00:50:07,581
    ¿Puedes encender esta cosa?

    504
    00:50:07,582 --> 00:50:10,603
    ¿Continua con la intuición de
    enganchar los propulsores?

    505
    00:50:10,628 --> 00:50:12,352
    Estoy abierto a
    otras sugerencias.

    506
    00:50:12,377 --> 00:50:14,114
    Está bien.

    507
    00:50:16,734 --> 00:50:18,339
    - Hay un problema, señor.
    - ¿Qué?

    508
    00:50:18,385 --> 00:50:21,348
    El combustible está listo, pero no
    logro conseguir combustión.

    509
    00:50:22,056 --> 00:50:25,149
    Capitán, básicamente estamos
    parados encima de una gran bomba.

    510
    00:50:25,174 --> 00:50:27,806
    - Si no le da al compresor de combustión...
    - No voy a fallar, vamos.

    511
    00:50:27,831 --> 00:50:30,080
    ¿Señor, sabe como luce el
    compresor de combustión?

    512
    00:50:30,105 --> 00:50:31,270
    Es cuadrado, ¿no?

    513
    00:50:31,295 --> 00:50:33,242
    No, es redondo.

    514
    00:50:33,267 --> 00:50:35,227
    Eso fue lo que dije.

    515
    00:50:41,222 --> 00:50:43,044
    ¡Corre!

    516
    00:50:50,714 --> 00:50:52,017
    ¡Capitán!

    517
    00:50:58,114 --> 00:51:00,711
    - ¡Vamos!
    - De acuerdo. Está bien.

    518
    00:51:23,479 --> 00:51:25,072
    ¡Chekov!

    519
    00:51:58,009 --> 00:52:00,556
    ¡Chekov, muévete!

    520
    00:52:57,956 --> 00:53:06,091
    ¿Crees que sabes realmente
    lo que significa el sacrificio?

    521
    00:53:08,608 --> 00:53:15,245
    ¿La Federación te ha enseñado
    que el conflicto no debería existir?

    522
    00:53:20,007 --> 00:53:22,549
    Pero sin lucha,

    523
    00:53:23,489 --> 00:53:28,052
    nunca sabrías quién
    eres en realidad.

    524
    00:53:28,077 --> 00:53:30,420
    No tienes idea
    de quiénes somos.

    525
    00:53:31,536 --> 00:53:33,571
    Pero pronto lo sabrás.

    526
    00:53:33,861 --> 00:53:38,842
    ¿Te refieres a la señal de auxilio
    que creyeron que enviaron?

    527
    00:53:41,295 --> 00:53:44,439
    Las coordenadas
    estaban alteradas.

    528
    00:53:44,605 --> 00:53:47,632
    Sus naves de rescate quedarán
    varadas en la nebulosa

    529
    00:53:47,633 --> 00:53:51,067
    y su base quedará...
    completamente vulnerable.

    530
    00:53:52,172 --> 00:53:54,458
    Vas a atacar Yorktown.

    531
    00:53:54,483 --> 00:54:00,692
    Millones de almas de cada mundo
    al que la Federación le da la mano.

    532
    00:54:01,049 --> 00:54:03,250
    Es un blanco perfecto.

    533
    00:54:03,275 --> 00:54:04,769
    Estás equivocado.

    534
    00:54:04,794 --> 00:54:07,408
    Hay fuerza en la unidad.

    535
    00:54:11,418 --> 00:54:14,692
    La fuerza de los otros, Teniente,

    536
    00:54:15,155 --> 00:54:18,775
    es lo que me mantiene vivo.

    537
    00:54:18,800 --> 00:54:20,381
    - ¡No!
    - ¡No!

    538
    00:54:44,599 --> 00:54:45,911
    <i>¡Spock!</i>

    539
    00:54:46,563 --> 00:54:48,704
    ¡Spock, despierta, maldita sea!

    540
    00:54:51,541 --> 00:54:54,105
    Estoy completamente
    consciente, Doctor.

    541
    00:54:54,412 --> 00:54:57,706
    Simplemente estoy contemplando
    la naturaleza de la mortalidad.

    542
    00:54:58,355 --> 00:55:00,889
    Te sientes filosófico, ¿no?

    543
    00:55:02,737 --> 00:55:05,579
    La pérdida masiva
    de sangre te hace eso.

    544
    00:55:07,900 --> 00:55:11,564
    Me preguntaste por qué la
    Teniente Uhura y yo nos separamos.

    545
    00:55:12,696 --> 00:55:14,664
    Estaba preocupado...

    546
    00:55:14,689 --> 00:55:16,821
    A raíz de la caída
    de los vulcanos

    547
    00:55:16,846 --> 00:55:19,880
    que tengo una deuda
    con mi especie.

    548
    00:55:21,004 --> 00:55:24,432
    ¿Pensaste que debías estar
    haciendo pequeños vulcanitos?

    549
    00:55:25,799 --> 00:55:28,937
    Sí, puedo ver cómo
    eso la molestaría.

    550
    00:55:29,358 --> 00:55:31,257
    Tenía la intención de
    discutirlo con ella más adelante

    551
    00:55:31,282 --> 00:55:35,225
    pero recibí una noticia la cual
    me afectó de forma inesperada.

    552
    00:55:36,953 --> 00:55:38,850
    ¿Cuál noticia?

    553
    00:55:40,138 --> 00:55:42,779
    El Embajador Spock murió.

    554
    00:55:46,720 --> 00:55:49,046
    Spock, lo siento mucho.

    555
    00:55:51,992 --> 00:55:55,880
    No puedo imaginar
    cómo se debe sentir.

    556
    00:56:01,503 --> 00:56:04,943
    Cuando has vivido
    tantas vidas como él...

    557
    00:56:05,881 --> 00:56:08,476
    El miedo a la muerte es ilógico.

    558
    00:56:10,354 --> 00:56:12,719
    El miedo a la muerte...

    559
    00:56:13,566 --> 00:56:16,204
    Es lo que nos mantiene vivos.

    560
    00:56:20,209 --> 00:56:22,574
    Quiero vivir como él lo hizo.

    561
    00:56:25,455 --> 00:56:27,651
    Es por eso que decidí...

    562
    00:56:28,278 --> 00:56:31,564
    Redirigir mis esfuerzos
    y continuar su trabajo...

    563
    00:56:32,423 --> 00:56:34,450
    ...en el nuevo Vulcan.

    564
    00:56:37,141 --> 00:56:39,479
    ¿Estás abandonando
    la Flota Estelar?

    565
    00:56:43,351 --> 00:56:45,969
    ¿Qué tiene que decir
    Jim sobre eso?

    566
    00:56:47,102 --> 00:56:51,423
    No pude hallar el
    tiempo para decírselo.

    567
    00:56:51,448 --> 00:56:54,272
    Puedo decirte que
    no le va a gustar.

    568
    00:56:54,976 --> 00:56:57,817
    No sé lo que haría sin ti.

    569
    00:56:58,555 --> 00:57:02,573
    Yo, por otra parte,
    haría una fiesta, pero...

    570
    00:57:10,787 --> 00:57:13,660
    Dios mío, deliras.

    571
    00:57:19,337 --> 00:57:21,571
    ¿Cuán lejos estamos de las
    coordenadas de esa llamada?

    572
    00:57:21,596 --> 00:57:23,746
    Todavía falta, señor.

    573
    00:57:23,940 --> 00:57:25,802
    - ¿Capitán?
    - ¿Sí?

    574
    00:57:25,893 --> 00:57:28,928
    ¿Cuándo empezó a
    sospechar de ella?

    575
    00:57:30,141 --> 00:57:32,103
    No lo bastante pronto.

    576
    00:57:32,401 --> 00:57:34,173
    ¿Cómo lo sabía?

    577
    00:57:35,908 --> 00:57:38,118
    Supongo que se puede
    decir que tengo...

    578
    00:57:38,143 --> 00:57:40,374
    Un buen olfato para el peligro.

    579
    00:57:42,976 --> 00:57:44,395
    ¡Corre!

    580
    00:57:53,968 --> 00:57:55,476
    ¿Eso es música?

    581
    00:57:55,501 --> 00:57:57,636
    ¿De dónde viene?

    582
    00:57:58,134 --> 00:57:59,687
    De ahí.

    583
    00:58:00,939 --> 00:58:05,260
    Enchufo la cajita en la celda de energía
    y la pequeña boca la hace cantar.

    584
    00:58:05,597 --> 00:58:07,320
    Eso es muy inteligente.

    585
    00:58:07,345 --> 00:58:09,047
    La música está un poco
    pasada de moda para mi gusto,

    586
    00:58:09,072 --> 00:58:10,740
    sin mencionar que es
    muy ruidosa y distrae.

    587
    00:58:10,765 --> 00:58:12,978
    Pero oye, muy bien hecho.

    588
    00:58:13,551 --> 00:58:15,325
    Me gustan los
    ritmos y los gritos.

    589
    00:58:15,350 --> 00:58:16,804
    ¿Sí?

    590
    00:58:21,201 --> 00:58:22,599
    - Apágala.
    - Estoy bien.

    591
    00:58:22,624 --> 00:58:24,181
    ¡Apágala!

    592
    00:58:27,240 --> 00:58:29,782
    Alguien activó una
    de mis trampas.

    593
    00:58:53,022 --> 00:58:54,540
    ¿Capitán?

    594
    00:58:54,816 --> 00:58:56,712
    - ¿Conoces a estos hombres?
    - Sí, Lassie.

    595
    00:58:56,737 --> 00:58:59,088
    - Ese hombrecito de ahí es Pavel Chekov.
    - Hola.

    596
    00:58:59,113 --> 00:59:01,850
    Y ese apuesto bastardo
    es James T. Kirk.

    597
    00:59:01,875 --> 00:59:03,152
    Son mis compañeros.

    598
    00:59:03,177 --> 00:59:05,036
    Me alegra verlo, señor.

    599
    00:59:06,231 --> 00:59:07,699
    ¿Qué está haciendo, Scotty?

    600
    00:59:07,724 --> 00:59:08,741
    Nos los lastimes porque...

    601
    00:59:08,766 --> 00:59:11,284
    Toma... tú toma esa
    cosa y golpéala.

    602
    00:59:13,234 --> 00:59:16,126
    - Eres libre, James T.
    - Ya está.

    603
    00:59:16,908 --> 00:59:18,901
    Señor Scott.

    604
    00:59:23,654 --> 00:59:25,713
    ¿Quién es tu nueva amiga?

    605
    00:59:26,026 --> 00:59:28,510
    - Sí que sabe cómo hacer una bienvenida.
    - Ella es Jaylah.

    606
    00:59:28,541 --> 00:59:31,090
    No sé lo que es una
    alfombra de bienvenida.

    607
    00:59:31,115 --> 00:59:33,417
    - ¿Encontraste a alguien más?
    - No, señor.

    608
    00:59:33,632 --> 00:59:35,148
    Lo siento. Ustedes
    son los únicos.

    609
    00:59:35,173 --> 00:59:37,426
    ¿Qué carajo pasó allá arriba,
    Jim? ¿Por qué nos atacaron?

    610
    00:59:37,451 --> 00:59:39,814
    Estaban detrás del artefacto
    que trajimos de Teenax.

    611
    00:59:39,839 --> 00:59:40,814
    - ¿Lo consiguieron?
    - No.

    612
    00:59:40,865 --> 00:59:42,286
    - ¿Lo tienes?
    - No. Yo...

    613
    00:59:42,311 --> 00:59:44,152
    Tengo que sacarlos del Enterprise.
    Lo puse en una cápsula.

    614
    00:59:44,177 --> 00:59:46,336
    - Lo escondiste en una cápsula.
    - Sí.

    615
    00:59:46,936 --> 00:59:48,840
    - Y...
    - No.

    616
    01:00:01,993 --> 01:00:05,477
    Este es el USS Franklin,
    señor. ¿Puede creerlo?

    617
    01:00:05,502 --> 01:00:07,873
    La primera nave terrícola
    capaz de alcanzar Warp 4.

    618
    01:00:07,898 --> 01:00:10,907
    Desapareció en el cinturón de radiación
    Gagarin a inicios de 2160.

    619
    01:00:10,932 --> 01:00:13,461
    Recuerdo eso de la Academia.
    Capitán Balthazar Edison...

    620
    01:00:13,462 --> 01:00:14,462
    Sí.

    621
    01:00:14,486 --> 01:00:17,842
    Uno de los primeros héroes de la
    Flota Estelar. ¿Cómo acabó aquí?

    622
    01:00:17,867 --> 01:00:19,320
    Hay muchas teorías, señor.

    623
    01:00:19,321 --> 01:00:20,738
    Se entregó a los romulanos.

    624
    01:00:20,739 --> 01:00:22,824
    Fue capturado por una mano
    gigante verde del espacio.

    625
    01:00:22,825 --> 01:00:25,047
    Esto de tan lejos, tiene que ser un
    agujero de gusano de desplazamiento.

    626
    01:00:25,048 --> 01:00:26,343
    ¿Ella puede volar?

    627
    01:00:26,368 --> 01:00:29,309
    Le falta un par de conductores de bobinas
    y los conductos EPS están quemados

    628
    01:00:29,334 --> 01:00:31,412
    pero Jaylah ha hecho
    un trabajo maravilloso al

    629
    01:00:31,413 --> 01:00:33,413
    hacer que el sistema de la
    nave esté funcionando otra vez.

    630
    01:00:33,455 --> 01:00:36,905
    - Gracias, Montgomery Scotty.
    - Perdona.

    631
    01:00:38,109 --> 01:00:40,987
    ¿Señor Chekov, puede conectar las
    coordenadas para ver es posible

    632
    01:00:40,992 --> 01:00:42,998
    rastrear la ubicación de la tripulación
    de los sensores de la nave?

    633
    01:00:43,023 --> 01:00:44,083
    Sí, Capitán.

    634
    01:00:44,121 --> 01:00:45,205
    A él le gusta ese asiento.

    635
    01:00:45,206 --> 01:00:46,794
    Señor Scott, me
    hace un recorrido.

    636
    01:00:46,795 --> 01:00:48,924
    Sí, el comedor.
    Jaylah, si gustas.

    637
    01:00:48,925 --> 01:00:50,487
    Sí.

    638
    01:01:12,338 --> 01:01:14,378
    ¿No hay indicio de lo que
    le sucedió a la tripulación?

    639
    01:01:14,379 --> 01:01:17,476
    No, señor. Tendrían que
    estar muertos hace 100 años.

    640
    01:01:21,324 --> 01:01:23,173
    ¿Eso es un...?

    641
    01:01:23,198 --> 01:01:25,397
    Eso es un PX-70.

    642
    01:01:27,713 --> 01:01:29,171
    Vaya.

    643
    01:01:29,563 --> 01:01:32,449
    Mi padre solía tener
    una cuando era niño.

    644
    01:01:32,886 --> 01:01:34,128
    Mi madre decía que

    645
    01:01:34,153 --> 01:01:37,006
    la subía atrás de él y luego
    la volvía loca corriendo.

    646
    01:01:39,720 --> 01:01:42,008
    Señor.

    647
    01:01:45,016 --> 01:01:47,606
    ¿Me dices que esta cosa ha
    estado aquí todo este tiempo y

    648
    01:01:47,631 --> 01:01:49,801
    nadie se había dado cuenta?

    649
    01:01:59,929 --> 01:02:02,917
    Ella se improvisó unos
    reflectores de imagen.

    650
    01:02:03,379 --> 01:02:04,469
    Aquí.

    651
    01:02:04,494 --> 01:02:07,718
    Claro. Una especie de
    camuflaje holográfico.

    652
    01:02:07,743 --> 01:02:09,184
    Sí, señor.

    653
    01:02:10,973 --> 01:02:11,997
    ¡Capitán!

    654
    01:02:12,022 --> 01:02:15,367
    Intercepté una transmisión
    de comunicación débil, señor.

    655
    01:02:15,392 --> 01:02:17,857
    Es una frecuencia
    de la Flota Estelar.

    656
    01:02:17,882 --> 01:02:19,906
    <b>TRANSMISIÓN DETECTADA</b>

    657
    01:02:19,907 --> 01:02:21,824
    ¿Puedes fijar la señal?

    658
    01:02:21,849 --> 01:02:24,606
    ¿Sí, pero cómo llegamos a ellos?

    659
    01:02:25,203 --> 01:02:28,696
    Tengo una idea, señor, pero
    voy a necesitar su permiso.

    660
    01:02:28,697 --> 01:02:30,078
    ¿Por qué necesitarías mi permiso?

    661
    01:02:30,079 --> 01:02:33,912
    Pero si meto la pata, no
    quiero que sea sólo mi culpa.

    662
    01:02:33,913 --> 01:02:35,313
    <i>Enterprise...</i>

    663
    01:02:36,284 --> 01:02:38,244
    McCoy y Spock a la
    tripulación del Enterprise.

    664
    01:02:38,245 --> 01:02:39,945
    Adelante, tripulación
    del Enterprise.

    665
    01:02:40,195 --> 01:02:41,795
    ¿Alguien?

    666
    01:02:46,129 --> 01:02:47,943
    Vamos, Spock.

    667
    01:02:47,944 --> 01:02:50,216
    ¡Vamos, puedes lograrlo!

    668
    01:02:51,819 --> 01:02:53,985
    Dejarme atrás incrementará
    significativamente

    669
    01:02:53,986 --> 01:02:55,986
    sus opciones de
    sobrevivir, Doctor.

    670
    01:02:56,010 --> 01:02:58,588
    Bueno, eso es muy caballeresco
    pero completamente fuera de discusión.

    671
    01:02:58,613 --> 01:03:01,961
    Es imperativo que localice algún
    superviviente de la tripulación.

    672
    01:03:01,986 --> 01:03:04,285
    Y yo que pensaba que
    se preocupaba por mí.

    673
    01:03:11,533 --> 01:03:13,575
    Por supuesto que me
    preocupo por usted.

    674
    01:03:15,642 --> 01:03:18,998
    Siempre asumí que mi respeto
    por usted estaba claro.

    675
    01:03:21,183 --> 01:03:23,378
    El diálogo que hemos tenido a
    través de los años siempre ha...

    676
    01:03:23,379 --> 01:03:25,780
    Está bien, Spock.

    677
    01:03:25,805 --> 01:03:27,927
    No tienes que decirlo.

    678
    01:03:31,072 --> 01:03:34,316
    Bueno, al menos no moriré solo.

    679
    01:03:39,823 --> 01:03:42,183
    Bueno, eso es típico.

    680
    01:03:45,636 --> 01:03:48,882
    ¡Vamos, bastardos!

    681
    01:03:55,403 --> 01:03:57,187
    Me alegra verte entero, Doctor.

    682
    01:03:57,188 --> 01:03:58,655
    ¿Lo estoy?

    683
    01:03:58,821 --> 01:04:00,647
    Sentí como si mis entrañas
    hubieran estado en un baile.

    684
    01:04:00,648 --> 01:04:03,079
    Creo que estos viejos transportadores
    sólo se usaron para cargamento,

    685
    01:04:03,080 --> 01:04:05,180
    pero algunas modificaciones
    parece que hicieron la magia.

    686
    01:04:05,216 --> 01:04:07,011
    Aunque pensé que era
    mejor traerlos uno a uno.

    687
    01:04:07,043 --> 01:04:10,337
    Ya sabes, por si se fusionaban.

    688
    01:04:10,693 --> 01:04:12,929
    No podría imaginar
    un peor escenario.

    689
    01:04:12,954 --> 01:04:14,398
    Me alegra tenerte de
    regreso. ¿Estás bien?

    690
    01:04:14,423 --> 01:04:15,875
    Sí, estoy bien.
    Él está herido.

    691
    01:04:15,900 --> 01:04:17,682
    Estoy funcionando
    adecuadamente, Capitán.

    692
    01:04:17,707 --> 01:04:18,948
    De ningún modo lo estás.

    693
    01:04:18,973 --> 01:04:21,235
    Capitán, descubrimos
    que el artefacto

    694
    01:04:21,236 --> 01:04:23,537
    robado parece haber
    venido de este planeta.

    695
    01:04:23,561 --> 01:04:25,587
    ¡Maldita sea, Spock!

    696
    01:04:25,612 --> 01:04:28,704
    - ¿Hay suministros médicos en esta cosa?
    - Por aquí.

    697
    01:04:33,852 --> 01:04:34,897
    De acuerdo.

    698
    01:04:34,922 --> 01:04:36,758
    Recuéstate, vamos.

    699
    01:04:37,058 --> 01:04:38,724
    Así está bien.

    700
    01:04:40,758 --> 01:04:42,287
    ¿Cómo saldremos de esta, Spock?

    701
    01:04:42,312 --> 01:04:45,669
    No tenemos nave ni tripulación.
    No con estas probabilidades.

    702
    01:04:45,670 --> 01:04:47,404
    Haremos lo que siempre
    hemos hecho, Jim.

    703
    01:04:47,429 --> 01:04:49,949
    Encontraremos
    esperanza en lo imposible.

    704
    01:04:49,950 --> 01:04:52,872
    - Vamos a parcharte primero, ¿sí?
    - Capitán.

    705
    01:04:52,897 --> 01:04:54,855
    Debe enfocar sus esfuerzos
    en ayudar a la tripulación.

    706
    01:04:54,880 --> 01:04:57,493
    Bueno, es por eso que te
    necesito cerca, Spock.

    707
    01:05:00,365 --> 01:05:02,984
    Esta cosa es viejísima.

    708
    01:05:03,058 --> 01:05:04,473
    Acércate.

    709
    01:05:06,436 --> 01:05:09,069
    Estoy bastante seguro que
    esto es un protoplaser.

    710
    01:05:09,094 --> 01:05:12,435
    Debería detener la hemorragia
    interna. Al menos es mi esperanza.

    711
    01:05:12,460 --> 01:05:16,237
    El miserable no tiene otra medicina
    que no sea la esperanza.

    712
    01:05:16,941 --> 01:05:19,930
    La muerte está a la puerta y
    él está citando a Shakespeare.

    713
    01:05:22,205 --> 01:05:26,302
    <i>Bitácora del Capitán,
    fecha estelar 2263,2.</i>

    714
    01:05:28,452 --> 01:05:30,416
    Hemos buscado los restos.

    715
    01:05:30,441 --> 01:05:33,041
    Debe haberlo
    escondido en otro lugar.

    716
    01:05:33,957 --> 01:05:36,229
    <i>Mientras más lejos
    vamos más me pregunto:</i>

    717
    01:05:36,254 --> 01:05:40,593
    Todo lo que tenemos es
    su tripulación, Krall.

    718
    01:05:49,729 --> 01:05:52,329
    ¡Tú! Dime dónde está.

    719
    01:05:52,354 --> 01:05:53,796
    ¡Ahora!

    720
    01:05:53,895 --> 01:05:55,271
    ¡No!

    721
    01:05:55,296 --> 01:05:56,895
    ¡Detente!

    722
    01:05:56,920 --> 01:05:58,894
    ¡No, detente!

    723
    01:06:00,418 --> 01:06:02,215
    Déjalo ir y te daré lo quieres.

    724
    01:06:02,240 --> 01:06:04,367
    ¡No! ¡Syl, no!

    725
    01:06:28,298 --> 01:06:29,816
    Teniente...

    726
    01:06:29,817 --> 01:06:34,159
    La unidad no es su fuerza.

    727
    01:06:36,008 --> 01:06:38,185
    Es su debilidad.

    728
    01:07:13,360 --> 01:07:15,930
    Deberíamos esperar hasta
    estar absolutamente seguros.

    729
    01:07:15,931 --> 01:07:18,937
    No, tenemos que traer
    a la tripulación ahora.

    730
    01:07:19,125 --> 01:07:21,848
    Chekov tiene las coordenadas que pueden
    llevarnos a la base de Krall, así que vamos.

    731
    01:07:21,873 --> 01:07:23,720
    Con todo respeto, señor,
    ¿cómo sabemos que

    732
    01:07:23,745 --> 01:07:25,310
    Krall estaba base
    cuando ella lo llamó?

    733
    01:07:25,335 --> 01:07:27,198
    Incluso si estuvo, no sabemos
    si la tripulación estaba con él.

    734
    01:07:27,199 --> 01:07:28,410
    O si aún está vivo.

    735
    01:07:28,435 --> 01:07:30,755
    Señor Chekov, ¿puede reconfigurar
    los parámetros de búsqueda

    736
    01:07:30,780 --> 01:07:33,396
    para compensarlo
    para esta fórmula?

    737
    01:07:34,009 --> 01:07:37,212
    Sí, Comandante, pero
    ¿qué es esta fórmula?

    738
    01:07:37,346 --> 01:07:38,974
    Es Vokaya, señor Chekov.

    739
    01:07:38,999 --> 01:07:41,927
    Un mineral único para Vulcan el cual
    emite bajos niveles de radiación.

    740
    01:07:41,952 --> 01:07:44,886
    Tendré que filtrarlo de todas
    las otras emisiones de energía.

    741
    01:07:44,887 --> 01:07:47,864
    Spock, ¿qué demonios estaría
    haciendo un mineral vulcano aquí?

    742
    01:07:47,865 --> 01:07:48,935
    ¿Adónde vas con esto?

    743
    01:07:48,960 --> 01:07:51,598
    La Teniente Uhura usa un amuleto
    Vokaya el cual le regalé

    744
    01:07:51,623 --> 01:07:54,177
    como una muestra de
    mi afecto y respeto.

    745
    01:07:54,202 --> 01:07:56,267
    ¿Le diste a tu novia
    una joya radiactiva?

    746
    01:07:56,268 --> 01:07:57,714
    Las emisiones son
    inofensivas, Doctor.

    747
    01:07:57,715 --> 01:08:00,690
    Pero su huella única hace que
    sea muy fácil de identificar.

    748
    01:08:00,715 --> 01:08:03,624
    ¿Le diste a tu novia un
    dispositivo de rastreo?

    749
    01:08:06,671 --> 01:08:09,021
    Esa no era mi intención.

    750
    01:08:09,445 --> 01:08:12,165
    Me alegra que no me respete.

    751
    01:08:23,252 --> 01:08:27,242
    Estoy detectando una débil
    cantidad mínima de Vokaya.

    752
    01:08:27,267 --> 01:08:29,154
    ¿La ubicación coincide
    con las coordenadas

    753
    01:08:29,155 --> 01:08:31,056
    que adquirió de Kalara,
    señor Chekov?

    754
    01:08:31,080 --> 01:08:32,271
    Es una coincidencia, señor.

    755
    01:08:32,296 --> 01:08:35,133
    Su presencia sugiere que la Tte Uhura
    y con ello el resto de la tripulación,

    756
    01:08:35,158 --> 01:08:37,535
    están detenidos en la base
    de operaciones de Krall.

    757
    01:08:37,560 --> 01:08:39,241
    ¿Puedes sacarlos de ahí?

    758
    01:08:39,266 --> 01:08:41,846
    No, señor. Hay una
    interferencia geológica

    759
    01:08:41,871 --> 01:08:44,437
    que está bloqueando la
    señal del transportador.

    760
    01:08:44,462 --> 01:08:47,315
    Bueno, supongo que tendremos
    que ir y sacarlos a la vieja escuela.

    761
    01:08:47,340 --> 01:08:50,286
    No pueden ir a ese lugar.

    762
    01:08:50,939 --> 01:08:53,997
    Todo el que va ahí, él lo mata.

    763
    01:08:54,982 --> 01:08:57,393
    ¿Has estado ahí?
    ¿Lo has visto?

    764
    01:08:57,418 --> 01:08:59,047
    Bueno, ¿por qué no
    dijiste algo, muchacha?

    765
    01:08:59,072 --> 01:09:01,853
    Porque sabía que me
    pedirían que los llevara allá.

    766
    01:09:03,323 --> 01:09:05,390
    Si tus amigos están ahí,
    entonces van a morir,

    767
    01:09:05,415 --> 01:09:07,229
    justo como mi familia.

    768
    01:09:07,253 --> 01:09:09,570
    Y no voy a regresar a
    ese lugar de muerte.

    769
    01:09:09,595 --> 01:09:11,281
    Sí, pero si escapaste
    entonces puedes

    770
    01:09:11,282 --> 01:09:12,580
    mostrarnos el camino
    de entrada y de salida.

    771
    01:09:12,582 --> 01:09:13,448
    ¡No!

    772
    01:09:13,473 --> 01:09:16,195
    Este no es el trato que hicimos,
    Montgomery Scotty.

    773
    01:09:17,816 --> 01:09:20,911
    Si eligen hacer esto,
    están por su cuenta.

    774
    01:09:21,054 --> 01:09:22,374
    Espera, espera.
    Espera.

    775
    01:09:22,399 --> 01:09:23,324
    Déjala.

    776
    01:09:23,349 --> 01:09:25,955
    Ella también perdió
    gente, Capitán.

    777
    01:09:34,460 --> 01:09:36,711
    Espera, son nuestros amigos los
    que están allá afuera, muchacha.

    778
    01:09:36,712 --> 01:09:38,912
    Y no puedo dejarlos atrás.

    779
    01:09:39,011 --> 01:09:42,077
    Ahora, pudiéramos realmente
    utilizar tu ayuda.

    780
    01:09:42,163 --> 01:09:44,980
    Sólo necesitamos ser
    valientes, es todo.

    781
    01:09:46,124 --> 01:09:48,659
    Cuando estábamos en ese lugar...

    782
    01:09:48,684 --> 01:09:51,302
    Krall entraba y se
    llevaba a alguien.

    783
    01:09:51,704 --> 01:09:55,819
    Habían gritos,
    todavía puedo oírlos.

    784
    01:09:56,796 --> 01:09:58,678
    Y no veíamos otra
    vez a esa persona.

    785
    01:09:58,703 --> 01:10:01,512
    No sabíamos quién
    sería el próximo.

    786
    01:10:06,819 --> 01:10:09,072
    Mi padre planeó un escape.

    787
    01:10:09,097 --> 01:10:13,277
    Pero fuimos vistos por uno
    al que ellos llaman Manas.

    788
    01:10:15,679 --> 01:10:19,739
    Mi padre luchó para que
    yo pudiera escapar.

    789
    01:10:19,951 --> 01:10:21,948
    Fue valiente...

    790
    01:10:21,973 --> 01:10:24,623
    Y Manas lo mató.

    791
    01:10:25,766 --> 01:10:28,086
    Lo que quieren es imposible.

    792
    01:10:30,882 --> 01:10:32,885
    Pero quizás no lo sea.

    793
    01:10:33,484 --> 01:10:37,239
    Mi abuela solía decir: "No se puede
    romper un palo en un mazo."

    794
    01:10:38,545 --> 01:10:41,030
    Eres parte de algo más
    grande ahora, muchacha.

    795
    01:10:41,433 --> 01:10:42,928
    ¿Sí? No te rindas.

    796
    01:10:42,953 --> 01:10:45,099
    Porque te aseguro que nosotros
    no nos rendiremos contigo.

    797
    01:10:45,124 --> 01:10:47,965
    De eso es de lo que se trata
    ser parte de una tripulación.

    798
    01:10:49,097 --> 01:10:51,861
    ¿Eso es lo que crees, James T?

    799
    01:10:54,096 --> 01:10:57,208
    Todo lo que sé es que tenemos
    una mejor oportunidad contigo.

    800
    01:10:59,031 --> 01:11:02,119
    Las máquinas excavadoras desvelan
    el túnel que va hacia el cráter.

    801
    01:11:02,120 --> 01:11:03,258
    Así es cómo salí.

    802
    01:11:03,259 --> 01:11:05,013
    Así que esa será
    nuestra entrada.

    803
    01:11:05,038 --> 01:11:07,067
    El otro equipo estará
    del otro lado del túnel,

    804
    01:11:07,092 --> 01:11:08,913
    Llegará a la base de
    Krall, entrará dentro

    805
    01:11:08,914 --> 01:11:10,514
    de la instalación y
    sacará a la tripulación.

    806
    01:11:10,538 --> 01:11:12,322
    Capitán, no podemos encerrar

    807
    01:11:12,347 --> 01:11:14,920
    a nadie dentro del cráter
    para poderlos teletransportar.

    808
    01:11:14,921 --> 01:11:16,974
    Podría improvisar balizas de pulso
    como potenciadores de patrones.

    809
    01:11:16,999 --> 01:11:18,775
    - Eso recibirá la señal en el cráter.
    - De acuerdo.

    810
    01:11:18,776 --> 01:11:21,052
    ¿Cuántas personas el Franklin
    puede transportar a la vez?

    811
    01:11:21,077 --> 01:11:23,103
    Con unas pequeñas
    modificaciones, 20 máximo.

    812
    01:11:23,104 --> 01:11:25,077
    Pero no estoy seguro de
    cuánto tiempo aguantará.

    813
    01:11:25,102 --> 01:11:27,484
    Bones, señor Chekov, Jaylah,
    ustedes estarán en el equipo de fuera.

    814
    01:11:27,509 --> 01:11:29,512
    Señor Scott, modifique
    ese transportador

    815
    01:11:29,537 --> 01:11:31,582
    y luego haga todo lo que pueda
    para hacer esta nave operativa.

    816
    01:11:31,583 --> 01:11:34,269
    Capitán, la perspicacia técnica del
    señor Chekov lo hace más valioso

    817
    01:11:34,270 --> 01:11:36,361
    abordo del Franklin
    que el señor Scott.

    818
    01:11:36,386 --> 01:11:38,660
    Por lo tanto es lógico
    que yo le sustituya.

    819
    01:11:38,685 --> 01:11:41,891
    ¿Por qué eso es lógico, Spock?
    Acabas de lograr ponerte de pie.

    820
    01:11:41,916 --> 01:11:44,767
    La Teniente Uhura está
    en esa instalación, Jim.

    821
    01:11:47,520 --> 01:11:49,644
    Lo estaré vigilando.

    822
    01:11:49,645 --> 01:11:50,881
    Entendido.

    823
    01:11:50,906 --> 01:11:54,617
    Sus soldados están en todas
    partes. No entraremos sin ser vistos.

    824
    01:11:54,642 --> 01:11:57,350
    Lo que necesitamos
    es una distracción.

    825
    01:12:02,807 --> 01:12:05,217
    Creo que tengo una idea.

    826
    01:12:29,403 --> 01:12:32,665
    Este es el Abronath.

    827
    01:12:33,060 --> 01:12:36,934
    Fue utilizado por los
    antiguos como un arma.

    828
    01:12:36,959 --> 01:12:40,149
    Pero cuando no pudieron
    controlar su poder mortal,

    829
    01:12:40,174 --> 01:12:45,844
    lo dividieron en dos partes y
    expulsaron las mitades al espacio.

    830
    01:12:45,869 --> 01:12:48,792
    Esperando que se
    perdiera para siempre.

    831
    01:12:52,100 --> 01:12:54,839
    Pero estoy agradecido.

    832
    01:12:54,864 --> 01:12:58,883
    He dedicado años
    de vida buscándolo

    833
    01:12:58,908 --> 01:13:04,255
    y sólo para que ustedes
    lo encontraran por mí.

    834
    01:13:07,458 --> 01:13:10,648
    La poesía del destino.

    835
    01:13:12,672 --> 01:13:15,786
    El mundo en que yo nací...

    836
    01:13:15,811 --> 01:13:18,315
    Es muy diferente
    del suyo, Teniente.

    837
    01:13:18,316 --> 01:13:21,083
    Conocimos el dolor,
    conocimos el terror.

    838
    01:13:21,084 --> 01:13:27,223
    La lucha nos hizo fuertes.
    No la paz ni la unidad.

    839
    01:13:27,248 --> 01:13:32,131
    Esos son mitos que la
    Federación quiere hacerles creer.

    840
    01:13:35,788 --> 01:13:37,753
    Esas son palabras fuertes.

    841
    01:13:37,778 --> 01:13:39,090
    Puede ser que
    incluso creas en ellas.

    842
    01:13:39,091 --> 01:13:41,418
    Pero hay algo más
    que sucede contigo.

    843
    01:13:41,443 --> 01:13:43,409
    Algo subyacente.

    844
    01:13:44,350 --> 01:13:45,897
    ¡Uhura!

    845
    01:13:46,920 --> 01:13:48,389
    Espera.

    846
    01:13:48,671 --> 01:13:50,601
    ¿Qué haces con ella?

    847
    01:13:51,375 --> 01:13:54,416
    ¡Ya tienes lo que
    quieres, déjala ir!

    848
    01:13:54,417 --> 01:13:56,087
    ¡No!

    849
    01:14:04,489 --> 01:14:06,009
    ¡No, por favor!

    850
    01:14:08,289 --> 01:14:10,289
    ¡Déjala ir!

    851
    01:14:13,290 --> 01:14:14,890
    ¡No!

    852
    01:14:31,279 --> 01:14:34,592
    Manas, es hora.

    853
    01:14:36,169 --> 01:14:41,732
    La Federación ha empujado la
    frontera durante siglos, pero ya no.

    854
    01:14:41,757 --> 01:14:44,513
    Aquí es donde empieza, Teniente.

    855
    01:14:47,135 --> 01:14:51,630
    Aquí es cuando la
    frontera contraataca.

    856
    01:15:03,989 --> 01:15:05,394
    Por aquí.

    857
    01:15:22,114 --> 01:15:24,000
    ¿Dónde está?

    858
    01:15:44,203 --> 01:15:46,974
    Tengo que admitirlo, esa
    es una buena distracción.

    859
    01:15:47,555 --> 01:15:49,785
    Tus amigos están por allá.

    860
    01:15:52,249 --> 01:15:53,748
    Vamos.

    861
    01:15:55,355 --> 01:15:57,080
    Déjame lidiar con ellos.

    862
    01:15:57,105 --> 01:15:59,184
    Nos has llevado muy lejos.

    863
    01:15:59,209 --> 01:16:02,092
    Termina la misión, Krall.

    864
    01:16:08,256 --> 01:16:09,590
    ¡Ve!

    865
    01:16:42,492 --> 01:16:45,595
    Comandante.
    Uhura, él se la llevó.

    866
    01:16:47,825 --> 01:16:50,310
    Pon el resto de la
    tripulación a salvo.

    867
    01:16:50,584 --> 01:16:52,295
    Vamos.
    Venga, muévanse.

    868
    01:16:52,320 --> 01:16:53,720
    Suban ahí.

    869
    01:16:59,866 --> 01:17:02,504
    - Los tengo, señor Scott.
    - Bien, Sr Chekov, aumente la señal.

    870
    01:17:02,529 --> 01:17:04,661
    - Nos traeremos 20 a la vez.
    - Sí.

    871
    01:17:04,686 --> 01:17:07,773
    Esperemos que no se
    complique. ¡Energiza!

    872
    01:17:42,661 --> 01:17:44,266
    Spock.

    873
    01:17:44,267 --> 01:17:46,458
    ¿Qué haces aquí?

    874
    01:17:47,184 --> 01:17:50,610
    Claramente, estoy
    aquí para rescatarte.

    875
    01:17:50,917 --> 01:17:52,525
    Vamos.

    876
    01:18:00,059 --> 01:18:01,751
    Me alegra verte, pequeñín.

    877
    01:18:28,246 --> 01:18:33,231
    Morirás aquí,
    justo como tu padre.

    878
    01:19:23,073 --> 01:19:25,319
    10 segundos hasta que transportadores
    se recarguen, Doctor.

    879
    01:19:25,320 --> 01:19:27,100
    - Espere mi señal.
    - ¡Doctor!

    880
    01:19:27,125 --> 01:19:29,504
    ¡Maldita sea, no
    nos iremos sin ellos!

    881
    01:19:32,037 --> 01:19:33,590
    ¡Vamos, andando!
    ¡Muévanse! ¡Muévanse!

    882
    01:19:33,615 --> 01:19:35,245
    ¡Vamos!
    ¡Vamos!

    883
    01:20:00,988 --> 01:20:03,740
    <i>Estamos listos para usted,
    Capitán, sólo encienda su baliza.</i>

    884
    01:20:03,765 --> 01:20:05,355
    - ¿Scotty, los tienes a todos?
    - Sí, señor.

    885
    01:20:05,380 --> 01:20:06,832
    Todos excepto usted y Jaylah.

    886
    01:20:06,857 --> 01:20:08,995
    <i>Active la baliza y lo traeremos.</i>

    887
    01:20:17,455 --> 01:20:21,184
    Ahora te dejarán aquí.

    888
    01:20:23,937 --> 01:20:25,705
    ¡Capitán, su baliza!

    889
    01:20:56,212 --> 01:20:58,342
    - ¡Ahí está!
    - ¡Energiza!

    890
    01:21:01,048 --> 01:21:03,202
    ¡Jaylah, ahora!

    891
    01:21:16,232 --> 01:21:17,742
    Bien.

    892
    01:21:17,767 --> 01:21:19,765
    No haremos eso otra vez.

    893
    01:21:19,766 --> 01:21:21,823
    De acuerdo, James T.

    894
    01:21:24,900 --> 01:21:25,943
    ¿Estás bien?

    895
    01:21:25,944 --> 01:21:28,087
    Capitán, esa cosa que tiene...

    896
    01:21:28,088 --> 01:21:32,110
    Yorktown. Va a
    destruir Yorktown.

    897
    01:21:33,321 --> 01:21:35,618
    Toma mi casa...

    898
    01:21:36,188 --> 01:21:38,720
    Y hazla volar.

    899
    01:21:41,038 --> 01:21:42,663
    ¿Scotty, puedes hacer que
    esta cosa arranque?

    900
    01:21:42,664 --> 01:21:43,987
    Bueno, echarla a andar,
    sí. Volarla, señor...

    901
    01:21:44,012 --> 01:21:45,053
    Eso es algo diferente.

    902
    01:21:45,078 --> 01:21:46,617
    Estas viejas naves fueron
    hechas en el espacio.

    903
    01:21:46,642 --> 01:21:49,040
    Nunca se pensaron para que
    despegaran de la atmósfera.

    904
    01:21:49,065 --> 01:21:50,291
    Haz que despegue.

    905
    01:21:50,316 --> 01:21:52,295
    Se llaman naves espaciales
    por una razón, Capitán.

    906
    01:21:52,320 --> 01:21:53,648
    ¿Qué? ¿Me dices eso ahora?

    907
    01:21:53,649 --> 01:21:57,237
    Porque no quería decepcionarlo.
    Ya sabe, en caso de que no volviera.

    908
    01:21:57,262 --> 01:21:59,780
    - Muy considerado, señor Scott.
    - Capitán.

    909
    01:22:06,534 --> 01:22:08,328
    Está despegando.

    910
    01:22:14,534 --> 01:22:17,607
    El ataque a Yorktown puede
    ser sólo el comienzo.

    911
    01:22:17,632 --> 01:22:20,336
    Armado con esa arma biológica,
    podría deshacerse de toda la vida

    912
    01:22:20,337 --> 01:22:22,372
    y usar la avanzada tecnología
    de la base para atacar

    913
    01:22:22,397 --> 01:22:25,262
    un número incontable de
    planetas de la Federación.

    914
    01:22:26,734 --> 01:22:28,910
    Vamos a tener que
    hacer volar esta cosa.

    915
    01:22:28,911 --> 01:22:31,225
    No podemos simplemente
    encenderla, señor.

    916
    01:22:35,379 --> 01:22:38,170
    Bien, todos los
    sistemas en funcionamiento.

    917
    01:22:38,195 --> 01:22:41,843
    Compartimientos de dilitio
    a un 70% y subiendo.

    918
    01:22:41,844 --> 01:22:45,189
    Motores primarios
    subwarp en espera.

    919
    01:22:46,757 --> 01:22:48,258
    Señor Sulu.

    920
    01:22:48,389 --> 01:22:52,246
    Puedes... ya sabes,
    volar esta cosa, ¿verdad?

    921
    01:22:53,309 --> 01:22:54,994
    ¿Está bromeando, señor?

    922
    01:22:55,019 --> 01:22:56,738
    Fantástico.

    923
    01:22:56,946 --> 01:22:59,091
    ¿Scotty, cómo vamos?

    924
    01:22:59,116 --> 01:23:00,737
    Listos como debe ser, señor.

    925
    01:23:00,762 --> 01:23:02,169
    <i>Eso es lo que
    me gusta oír, bien.</i>

    926
    01:23:02,194 --> 01:23:03,976
    ¿Bones, dónde estamos
    con la tripulación?

    927
    01:23:04,001 --> 01:23:05,775
    <i>Podría usar un área
    médica funcional,</i>

    928
    01:23:05,776 --> 01:23:07,576
    <i>pero de otro modo estamos
    seguros aquí abajo.</i>

    929
    01:23:07,600 --> 01:23:08,866
    Señor Sulu.

    930
    01:23:08,891 --> 01:23:11,097
    Tenemos que lograr
    una velocidad terminal

    931
    01:23:11,122 --> 01:23:13,697
    para que los estabilizadores
    provean elevación.

    932
    01:23:13,722 --> 01:23:17,113
    ¿Seguro que este descenso es
    lo bastante alto para hacer eso?

    933
    01:23:17,943 --> 01:23:19,644
    Ya lo averiguaremos.

    934
    01:23:28,051 --> 01:23:30,035
    Hágalo, señor Sulu.

    935
    01:23:30,036 --> 01:23:31,810
    Sí, sí, Capitán.

    936
    01:23:31,842 --> 01:23:34,116
    Sr Chekov, prepárese para darle a
    los estabilizadores delanteros de lleno

    937
    01:23:34,141 --> 01:23:35,730
    a mi indicación.
    Un cuarto de impulso.

    938
    01:23:35,755 --> 01:23:37,030
    De acuerdo.

    939
    01:23:58,374 --> 01:24:00,554
    <i>Medio impulso, señor Chekov.</i>

    940
    01:24:00,579 --> 01:24:01,888
    Sí.

    941
    01:24:03,320 --> 01:24:05,961
    Debemos ponernos el cinturón,
    vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

    942
    01:24:14,552 --> 01:24:17,729
    Con calma, señor Sulu.
    No la partamos a la mitad.

    943
    01:24:52,137 --> 01:24:55,115
    ¡Cuando quiera, señor Sulu!

    944
    01:24:59,183 --> 01:25:01,081
    ¡Ahora, señor Chekov!

    945
    01:26:13,361 --> 01:26:16,223
    Tengo una alerta roja
    de una nave entrante.

    946
    01:26:16,348 --> 01:26:19,164
    No hay respuesta en ninguna
    frecuencia a la solicitud de identificación.

    947
    01:26:19,165 --> 01:26:20,713
    Visual.

    948
    01:26:33,902 --> 01:26:36,180
    ¡Alerta roja!
    ¡Alerta roja!

    949
    01:26:46,038 --> 01:26:49,329
    Mira cuán lejos han llegado.

    950
    01:26:51,696 --> 01:26:56,014
    <i>Diríjase, por favor, a las zonas de
    seguridad designadas de inmediato.</i>

    951
    01:26:56,276 --> 01:26:59,941
    <i>Diríjase, por favor, a las zonas de
    seguridad designadas de inmediato.</i>

    952
    01:26:59,966 --> 01:27:02,305
    <i>Auxilio, auxilio.
    Comenzando emergencia.</i>

    953
    01:27:02,330 --> 01:27:04,481
    <i>Estoy recibiendo llamadas
    de auxilio emitidas de</i>

    954
    01:27:04,482 --> 01:27:06,482
    <i>cualquier frecuencia
    procedente de Yorktown.</i>

    955
    01:27:07,563 --> 01:27:09,510
    Krall ya está
    empezando su ataque.

    956
    01:27:09,535 --> 01:27:12,109
    ¿Señor Scott, qué
    tipo de armas tenemos?

    957
    01:27:12,134 --> 01:27:15,580
    Tenemos cañones de pulso
    láser y torpedos espaciales.

    958
    01:27:15,605 --> 01:27:16,805
    Genial, cierra y carga.

    959
    01:27:16,830 --> 01:27:19,428
    Eso no importa. No
    puedes vencer a las abejas.

    960
    01:27:19,453 --> 01:27:21,625
    Quizás... quizás las
    alejemos con un señuelo.

    961
    01:27:21,650 --> 01:27:24,380
    ¿Cómo le ganamos tiempo a Yorktown
    para que pongan a salvo a la gente?

    962
    01:27:24,405 --> 01:27:26,411
    Estamos en una calesa
    comparado con estas cosas.

    963
    01:27:26,436 --> 01:27:28,309
    Apenas podemos estar
    volando, Capitán.

    964
    01:27:28,334 --> 01:27:29,159
    Capitán.

    965
    01:27:29,184 --> 01:27:30,815
    Los patrones de vuelo
    de las abejas están

    966
    01:27:30,816 --> 01:27:32,316
    determinados por
    decisiones individuales.

    967
    01:27:32,340 --> 01:27:34,749
    Las formaciones de enjambre de Krall
    son muy complejos para no depender

    968
    01:27:34,774 --> 01:27:37,609
    de una forma de coordinación
    ciberpática unificada.

    969
    01:27:37,634 --> 01:27:40,075
    - Presumo que si pudiera...
    - Spock, pase al final.

    970
    01:27:40,100 --> 01:27:42,033
    Lo que dices es que si podemos
    desorientar el enjambre,

    971
    01:27:42,043 --> 01:27:43,854
    podemos patearle el trasero.

    972
    01:27:44,212 --> 01:27:45,925
    Precisamente.

    973
    01:27:46,656 --> 01:27:48,635
    ¿Scotty, puedes transportarme a
    una de esas naves del enjambre?

    974
    01:27:48,636 --> 01:27:49,983
    ¿Se ha vuelto
    completamente loco?

    975
    01:27:50,008 --> 01:27:51,531
    - ¿Sí o no?
    - No.

    976
    01:27:51,577 --> 01:27:53,376
    Sí, quizás.

    977
    01:27:53,401 --> 01:27:56,415
    Capitán, mi familiaridad con
    el interior de esas naves,

    978
    01:27:56,440 --> 01:27:59,334
    aunque breve, me hace más
    calificado para esta misión fuera.

    979
    01:27:59,359 --> 01:28:01,397
    Spock, aún sigues herido.

    980
    01:28:01,422 --> 01:28:03,228
    Ella tiene razón, Spock.

    981
    01:28:04,519 --> 01:28:07,214
    Reconozco y respeto
    sus preocupaciones.

    982
    01:28:07,506 --> 01:28:10,100
    Tal vez se sentirá más seguro si
    voy acompañado por alguien

    983
    01:28:10,125 --> 01:28:13,883
    familiarizado tanto con la
    nave como con mi herida.

    984
    01:28:14,559 --> 01:28:16,827
    Le va a encantar esto.

    985
    01:28:17,817 --> 01:28:19,942
    ¿Quieres que haga qué?

    986
    01:28:20,310 --> 01:28:22,941
    - Venga, Doctor.
    - Aguanta, espera un minuto.

    987
    01:28:22,942 --> 01:28:26,653
    ¿Por qué ingrato de sangre
    verde? Esta fue tu idea.

    988
    01:28:26,684 --> 01:28:27,942
    Es una buena idea, Bones.

    989
    01:28:27,967 --> 01:28:29,659
    Sabes, la próxima vez que
    tengas un trozo de tubería

    990
    01:28:29,684 --> 01:28:32,110
    pegado en los pantalones,
    llama a un fontanero.

    991
    01:28:32,111 --> 01:28:33,963
    Sólo asegúrate de encontrar un
    modo de quebrar esas cosas.

    992
    01:28:33,964 --> 01:28:35,940
    Si se siente un poco aturdido,
    los traeré de vuelta enseguida.

    993
    01:28:35,965 --> 01:28:37,548
    Energiza.

    994
    01:28:37,573 --> 01:28:39,226
    ¡Van a estar muy bien!

    995
    01:28:39,251 --> 01:28:41,994
    Maldita sea, Jim.
    Soy un Doctor, no un...

    996
    01:28:48,765 --> 01:28:53,201
    Sabes que la última vez que volé una
    de estas cosas, nos estrellamos.

    997
    01:28:53,226 --> 01:28:55,630
    Así que no me culpes si yo..

    998
    01:29:00,089 --> 01:29:01,653
    Le di a algo.

    999
    01:29:01,678 --> 01:29:03,028
    Spock a Franklin.

    1000
    01:29:03,053 --> 01:29:04,080
    Spock, te escuchamos.

    1001
    01:29:04,105 --> 01:29:06,251
    Capitán, por lo que he podido
    averiguar, las naves de hecho

    1002
    01:29:06,276 --> 01:29:08,907
    sí comparten un enlace ciberpático
    el cual coordina sus acciones.

    1003
    01:29:08,932 --> 01:29:10,821
    Lo envío ahora.

    1004
    01:29:11,103 --> 01:29:13,255
    Es por eso que
    están conectados.

    1005
    01:29:14,111 --> 01:29:16,452
    No nos interferían,
    estaban hablando entre sí.

    1006
    01:29:16,460 --> 01:29:18,702
    ¿Cómo hacemos para
    que dejen de hablar?

    1007
    01:29:18,727 --> 01:29:20,422
    ¿Qué hay de la concentración
    electromagnética?

    1008
    01:29:20,423 --> 01:29:22,255
    Podemos usar los transportadores
    para interrumpir su red.

    1009
    01:29:22,280 --> 01:29:23,925
    La concentración podría
    ser demasiado específica.

    1010
    01:29:23,950 --> 01:29:25,604
    Si podemos plantar una
    especie de señal de

    1011
    01:29:25,605 --> 01:29:27,005
    comunicación disruptiva
    dentro del enjambre,

    1012
    01:29:27,029 --> 01:29:29,163
    podría afectar adversamente
    su capacidad para coordinarse.

    1013
    01:29:29,188 --> 01:29:31,992
    Tendrá que ser una frecuencia
    que no vayan a anticipar.

    1014
    01:29:32,027 --> 01:29:34,669
    Causará una reacción en cadena
    que acabará con todo el enjambre.

    1015
    01:29:34,670 --> 01:29:39,003
    Señor, una red cerrada así podría ser
    susceptible a una frecuencia muy alta.

    1016
    01:29:39,028 --> 01:29:41,164
    VHF. Radio.

    1017
    01:29:41,165 --> 01:29:43,241
    Podemos... transmitir
    algo desde la nave

    1018
    01:29:43,266 --> 01:29:45,858
    para acallar sus enlaces.
    Algo ruidoso y molesto.

    1019
    01:29:45,883 --> 01:29:47,852
    ¿Ruidoso y molesto?

    1020
    01:29:48,767 --> 01:29:50,608
    Tengo lo que hace falta.

    1021
    01:29:50,633 --> 01:29:52,311
    No rompas mi música.

    1022
    01:29:52,336 --> 01:29:54,943
    ¿Romperla? Le voy
    a dar una mejora.

    1023
    01:30:07,376 --> 01:30:09,770
    Las naves del enjambre están a
    60 segundos de romper el casco.

    1024
    01:30:09,771 --> 01:30:13,196
    Sólo tengo que reconfigurar la salida
    VHF a un barrido multifácico.

    1025
    01:30:13,197 --> 01:30:14,624
    - Déjame hacerlo.
    - No, muchacha.

    1026
    01:30:14,649 --> 01:30:16,278
    Déjala hacerlo.

    1027
    01:30:18,395 --> 01:30:20,067
    Hazlo tú.

    1028
    01:30:21,641 --> 01:30:22,953
    Ya está, ¿ves?

    1029
    01:30:22,978 --> 01:30:24,543
    - Simple.
    - Bien.

    1030
    01:30:24,544 --> 01:30:26,271
    Capitán, estamos listos
    para transmitir.

    1031
    01:30:26,272 --> 01:30:28,927
    La señal no llegará lejos,
    tenemos que acercarnos.

    1032
    01:30:28,952 --> 01:30:30,328
    ¿Cuán cerca?

    1033
    01:30:30,353 --> 01:30:33,481
    - Mucho.
    - Intercepta el curso, señor Sulu.

    1034
    01:30:33,506 --> 01:30:36,060
    - Ponnos en medio de esa cosa.
    - Sí, señor.

    1035
    01:30:48,288 --> 01:30:50,402
    Mi viejo amigo.

    1036
    01:31:01,033 --> 01:31:02,952
    Las naves del enjambre
    se están doblando,

    1037
    01:31:02,953 --> 01:31:04,753
    están formando una
    onda de ataque, señor.

    1038
    01:31:04,777 --> 01:31:06,141
    Bien, ya tenemos su atención.

    1039
    01:31:06,166 --> 01:31:08,414
    Manténgase firme, señor
    Sulu. Todos prepárense.

    1040
    01:31:08,439 --> 01:31:10,220
    Spock, espera para
    lanzar la información.

    1041
    01:31:10,245 --> 01:31:12,237
    - ¿Scotty, todo listo allá atrás?
    - Sí, señor.

    1042
    01:31:12,266 --> 01:31:14,794
    Listos para transmitir a 57.7 MHz.

    1043
    01:31:14,819 --> 01:31:18,069
    - ¿Ya hiciste tu elección, muchacha?
    - Pondré el ritmo y los gritos.

    1044
    01:31:41,110 --> 01:31:43,561
    Hagamos algo de ruido.

    1045
    01:31:51,160 --> 01:31:53,343
    Esa es una buena opción.

    1046
    01:31:53,667 --> 01:31:57,908
    <i># ¡No puedo soportarlo!
    Sé que tú lo planeaste.</i>

    1047
    01:31:57,933 --> 01:32:00,105
    <i># pero pondré en orden
    este Watergate.</i>

    1048
    01:32:00,130 --> 01:32:02,768
    <i># No puedo soportar todo
    esto cuando estoy aquí.</i>

    1049
    01:32:02,793 --> 01:32:05,706
    <i># Porque tu bola de
    cristal no está nada clara.</i>

    1050
    01:32:05,731 --> 01:32:07,367
    Más rápido, Doctor.
    Nos arriesgamos a ser

    1051
    01:32:07,368 --> 01:32:09,068
    consumidos por su
    decadencia trayectorial.

    1052
    01:32:09,092 --> 01:32:11,115
    Maldito conductor trasero.

    1053
    01:32:11,140 --> 01:32:14,254
    - ¡Prepárese, Doctor!
    - ¡Maldición, lo veo!

    1054
    01:32:18,145 --> 01:32:20,965
    <i># Así que escucha, porque
    no puedes decir nada.</i>

    1055
    01:32:20,990 --> 01:32:23,427
    <i># Me callaste con sólo
    apretar tu botón.</i>

    1056
    01:32:23,452 --> 01:32:26,651
    <i># Pero ya estoy
    fuera y ya me fui.</i>

    1057
    01:32:26,676 --> 01:32:30,673
    <i># Te lo diré ahora y
    te lo seguiré diciendo.</i>

    1058
    01:32:33,049 --> 01:32:35,115
    ¿Eso es música clásica?

    1059
    01:32:36,378 --> 01:32:38,663
    Sí, Doctor.
    Eso parece ser.

    1060
    01:32:38,688 --> 01:32:42,859
    Tte Uhura, asegúrese de que Yorktown
    tenga la frecuencia de transmisión.

    1061
    01:32:44,841 --> 01:32:47,190
    Señor, ahora tenemos la
    frecuencia de distracción.

    1062
    01:32:47,191 --> 01:32:48,830
    ¡Transmitan!

    1063
    01:32:55,266 --> 01:32:58,109
    <i># Escúchenlo todos,
    es un sabotaje.</i>

    1064
    01:32:58,134 --> 01:33:01,988
    <i># Escúchenlo todos,
    es un sabotaje.</i>

    1065
    01:33:09,398 --> 01:33:10,821
    ¿Están bien, Spock?

    1066
    01:33:10,822 --> 01:33:11,969
    Estamos bien, Capitán.

    1067
    01:33:11,970 --> 01:33:14,046
    Pero aún hay tres naves que
    se dirigen hacia Yorktown.

    1068
    01:33:14,047 --> 01:33:16,254
    Ese tiene que ser Krall.
    Sígalo, Spock.

    1069
    01:33:16,279 --> 01:33:19,910
    Haz todo lo que haga falta
    para evitar que use esa arma.

    1070
    01:33:38,444 --> 01:33:40,558
    ¡Mi casa se está rompiendo!

    1071
    01:33:40,559 --> 01:33:43,009
    Hay despolarización masiva
    de las planchas del casco.

    1072
    01:33:43,034 --> 01:33:46,441
    Puedo redirigir la energía de la
    cámara de dilitio, necesito ayuda.

    1073
    01:33:46,466 --> 01:33:48,897
    Te necesitaré, Jaylah.
    ¡Vamos!

    1074
    01:34:13,788 --> 01:34:15,153
    No los pierda, Doctor.

    1075
    01:34:15,154 --> 01:34:18,127
    Eres más que bienvenido de
    cambiar puestos conmigo, Spock.

    1076
    01:34:38,637 --> 01:34:42,551
    Capitán, interceptar las
    tres naves es imposible.

    1077
    01:34:46,314 --> 01:34:48,755
    ¡Dame un esquema de Yorktown!

    1078
    01:34:49,401 --> 01:34:51,478
    Ahí, en el Cuartel de Yorktown.

    1079
    01:34:51,479 --> 01:34:54,226
    ¿Señor Chekov, puede hacer un
    bioescáner en la plaza central?

    1080
    01:34:54,251 --> 01:34:55,355
    Sí.

    1081
    01:34:55,380 --> 01:34:57,205
    Están evacuando civiles.

    1082
    01:34:57,230 --> 01:34:59,128
    Bones, hay una plaza de
    la ciudad a continuación.

    1083
    01:34:59,129 --> 01:35:01,294
    <i>Tienes que asegurar
    que Krall se dirija allá.</i>

    1084
    01:35:01,319 --> 01:35:03,612
    - ¿Por qué?
    - ¡Sólo hazlo!

    1085
    01:35:18,601 --> 01:35:20,152
    ¡Sulu, llévanos allá arriba!

    1086
    01:35:20,177 --> 01:35:22,356
    ¡Agárrense a algo!

    1087
    01:36:16,171 --> 01:36:17,719
    <i>Gran trabajo, Bones.</i>

    1088
    01:36:17,744 --> 01:36:19,015
    Gracias, Jim.

    1089
    01:36:19,040 --> 01:36:21,974
    Ahora tengo que
    averiguar cómo aterrizar.

    1090
    01:36:27,526 --> 01:36:30,477
    Capitán, tengo tres brechas
    en el casco por el impacto.

    1091
    01:36:30,478 --> 01:36:33,913
    Cubierta 3, el compartimiento de
    carga y la sala de máquinas.

    1092
    01:36:33,980 --> 01:36:36,724
    Bien, Sulu, Chekov, revisa el área
    de cargamento y la cubierta 3.

    1093
    01:36:36,749 --> 01:36:38,866
    Necesitamos confirmación
    de que el arma fue

    1094
    01:36:38,867 --> 01:36:40,867
    neutralizada y que
    Krall está muerto.

    1095
    01:36:58,236 --> 01:36:59,792
    Capitán.

    1096
    01:37:06,128 --> 01:37:08,659
    Es Krall. Lo hemos
    visto hacer eso.

    1097
    01:37:08,660 --> 01:37:12,305
    Es una especie de transferencia de
    energía que lo cambia físicamente.

    1098
    01:37:12,306 --> 01:37:14,321
    Todavía debe seguir a bordo.

    1099
    01:37:14,346 --> 01:37:16,542
    Nadie lo vio irse.

    1100
    01:37:17,530 --> 01:37:19,784
    Sulu, contacta la
    seguridad de Yorktown.

    1101
    01:37:19,785 --> 01:37:22,373
    Y cierra la nave.
    Vamos.

    1102
    01:37:51,226 --> 01:37:53,007
    <i>Ya era hora.</i>

    1103
    01:37:54,659 --> 01:37:56,195
    Capitán.

    1104
    01:37:57,063 --> 01:37:59,255
    <i>- Ya era la maldita hora.
    - La frontera.</i>

    1105
    01:38:02,961 --> 01:38:05,624
    <i>- Ya era la maldita hora.
    - Cuida la frontera.</i>

    1106
    01:38:06,676 --> 01:38:09,286
    <i>- Ya era la maldita hora.
    - Cuida la frontera.</i>

    1107
    01:38:09,383 --> 01:38:12,031
    <i>- Ya era la maldita hora.
    - Cuida la frontera.</i>

    1108
    01:38:13,807 --> 01:38:15,339
    <i>Frontera.</i>

    1109
    01:38:15,589 --> 01:38:17,441
    <i>Frontera.</i>

    1110
    01:38:23,086 --> 01:38:24,681
    Es él.

    1111
    01:38:25,592 --> 01:38:28,444
    Scotty, necesito que me enlaces
    a la base de datos del Franklin.

    1112
    01:38:28,469 --> 01:38:30,920
    <i>Averigua lo que puedas
    sobre Balthazar Edison.</i>

    1113
    01:38:30,921 --> 01:38:32,761
    - ¿Qué? ¿El Capitán del Franklin?
    - Sí.

    1114
    01:38:32,786 --> 01:38:34,870
    - Señor, hace tiempo murió.
    - ¡No, no está muerto!

    1115
    01:38:34,895 --> 01:38:38,142
    ¡No sé cómo pero,
    Edison es Krall!

    1116
    01:38:48,057 --> 01:38:49,190
    ¿Qué encontraste?

    1117
    01:38:49,215 --> 01:38:52,148
    Bueno, sus registros van antes de
    que existiera la Federación incluso.

    1118
    01:38:52,173 --> 01:38:53,798
    Era uno de los jefes del
    Comando de Operación

    1119
    01:38:53,799 --> 01:38:55,093
    Militar de Asalto de
    la Tierra Unida. (COMA)

    1120
    01:38:55,099 --> 01:38:57,838
    - Mucho combate en el exterior.
    - Era un soldado.

    1121
    01:38:57,863 --> 01:38:59,352
    Sí, señor. Y uno muy bueno.

    1122
    01:38:59,377 --> 01:39:01,841
    Su servicio militar terminó
    cuando COMA fue disuelta.

    1123
    01:39:01,842 --> 01:39:04,141
    - ¿Por qué? ¿Qué pasó?
    - La Federación, señor, la Flota Estelar.

    1124
    01:39:04,166 --> 01:39:05,653
    No somos una agencia militar.

    1125
    01:39:05,654 --> 01:39:07,575
    Lo hicieron capitán y
    le dieron el Franklin.

    1126
    01:39:07,576 --> 01:39:10,039
    - Scotty, trae su bitácora.
    - Sí, señor.

    1127
    01:39:10,726 --> 01:39:12,014
    <i>Bitácora del capitán...</i>

    1128
    01:39:12,039 --> 01:39:13,490
    La última entrada.

    1129
    01:39:13,515 --> 01:39:15,287
    <i>Bitácora del Capitán...</i>

    1130
    01:39:15,312 --> 01:39:18,208
    <i>No recuerdo la fecha estelar.</i>

    1131
    01:39:18,939 --> 01:39:21,611
    <i>Ninguna llamada de
    auxilio recibió respuesta.</i>

    1132
    01:39:21,838 --> 01:39:23,875
    <i>De la tripulación...</i>

    1133
    01:39:24,799 --> 01:39:26,411
    <i>Sólo quedan tres.</i>

    1134
    01:39:26,436 --> 01:39:28,863
    <i>¡Quiero vivir!</i>

    1135
    01:39:30,882 --> 01:39:34,520
    <i>La raza indígena abandonó
    este planeta hace mucho tiempo.</i>

    1136
    01:39:34,545 --> 01:39:37,030
    <i>Dejaron atrás equipos
    sofisticados de minería</i>

    1137
    01:39:37,031 --> 01:39:40,030
    <i>y una fuerza de trabajo dron.</i>

    1138
    01:39:40,031 --> 01:39:47,175
    <i>Tienen una especie de
    tecnología que prolonga la vida.</i>

    1139
    01:39:47,184 --> 01:39:50,258
    <i>Haré lo que sea necesario
    por mí y por mi tripulación.</i>

    1140
    01:39:50,283 --> 01:39:53,908
    <i>No le importamos
    a la Federación.</i>

    1141
    01:39:58,701 --> 01:40:01,529
    <i>Probablemente nunca
    me vean otra vez.</i>

    1142
    01:40:01,554 --> 01:40:03,936
    <i>Pero si lo hacen...</i>

    1143
    01:40:04,692 --> 01:40:06,510
    <i>Estén preparados.</i>

    1144
    01:40:07,720 --> 01:40:09,967
    ¿Por qué aún no
    ha usado su arma?

    1145
    01:40:09,992 --> 01:40:12,479
    Porque quiere encontrar un sitio
    para infligir el máximo daño.

    1146
    01:40:12,504 --> 01:40:14,784
    Necesita un sistema
    de distribución.

    1147
    01:40:15,132 --> 01:40:16,858
    Tienen que circular
    aire aquí, ¿no?

    1148
    01:40:16,859 --> 01:40:19,650
    Sí, señor. Hay un regulador
    atmosférico cerca del núcleo.

    1149
    01:40:19,651 --> 01:40:20,927
    Teniente, contáctese con Yorktown.

    1150
    01:40:20,952 --> 01:40:22,851
    Asegure que lo cierren
    hasta que hallemos a Krall.

    1151
    01:40:22,852 --> 01:40:23,472
    Sí.

    1152
    01:40:23,496 --> 01:40:25,231
    ¿Cómo va a acceder al núcleo?

    1153
    01:40:25,256 --> 01:40:26,783
    Bueno, hay una torre
    de mantenimiento

    1154
    01:40:26,784 --> 01:40:28,384
    en el nexo gravitacional
    de la estación.

    1155
    01:40:28,408 --> 01:40:29,529
    Ese es el único modo.

    1156
    01:40:29,554 --> 01:40:31,940
    Scotty, ve hasta allá y
    asegúrate de que se cierre.

    1157
    01:40:31,965 --> 01:40:33,910
    Chica, estás conmigo.

    1158
    01:40:46,419 --> 01:40:48,791
    Mira, esta cosa es
    imposible de cerrar.

    1159
    01:40:48,816 --> 01:40:50,353
    Bien, de acuerdo.

    1160
    01:40:52,353 --> 01:40:54,380
    Ya lo veremos.

    1161
    01:41:01,416 --> 01:41:03,254
    ¿Señor Scott, por qué esa
    cosa aún sigue encendida?

    1162
    01:41:03,279 --> 01:41:05,123
    Estamos trabajando en eso, señor,
    pero como puede imaginar,

    1163
    01:41:05,148 --> 01:41:07,237
    hay muchos protocolos de seguridad
    alrededor de la cosa que,

    1164
    01:41:07,262 --> 01:41:08,669
    <i>ya sabe, mantiene vivos a todos.</i>

    1165
    01:41:08,670 --> 01:41:10,150
    ¡Piense en algo!

    1166
    01:41:10,151 --> 01:41:11,376
    <i>Tenga cuidado, Capitán.</i>

    1167
    01:41:11,401 --> 01:41:14,914
    <i>La gravedad va a estar un poco rara
    cuanto más se acerque al centro.</i>

    1168
    01:41:14,939 --> 01:41:16,647
    Tal vez deberíamos escanear
    los esquemas de operaciones.

    1169
    01:41:16,672 --> 01:41:17,892
    - Para ver si hay na puerta trasera.
    - Claro.

    1170
    01:41:17,917 --> 01:41:20,027
    Muchacha, voy a
    necesitar tus ojos.

    1171
    01:41:29,186 --> 01:41:30,660
    ¡No!

    1172
    01:41:36,942 --> 01:41:41,051
    ¿Qué te pasó allá
    afuera, Edison?

    1173
    01:41:42,042 --> 01:41:44,125
    ¿Edison?

    1174
    01:41:46,481 --> 01:41:49,659
    Tengo que decirlo, Kirk.

    1175
    01:41:50,198 --> 01:41:53,486
    Dejé de ser yo.

    1176
    01:41:53,889 --> 01:41:59,002
    Dejamos de ser quienes éramos,
    pero ganamos un propósito.

    1177
    01:41:59,109 --> 01:42:01,770
    Significa traer de
    regreso la galaxia

    1178
    01:42:01,795 --> 01:42:06,030
    a la lucha que hace a
    la humanidad fuerte.

    1179
    01:42:06,055 --> 01:42:07,817
    Creo que subestima
    a la humanidad.

    1180
    01:42:07,818 --> 01:42:10,381
    ¡Yo luché por la humanidad!

    1181
    01:42:10,406 --> 01:42:15,329
    Perdimos millones en las guerras
    con los Xindi y los Romulanos.

    1182
    01:42:15,354 --> 01:42:16,911
    ¿Y para qué?

    1183
    01:42:16,912 --> 01:42:20,439
    ¡Para que la Federación me
    sentara en la silla de Capitán

    1184
    01:42:20,464 --> 01:42:23,887
    y compartiera el
    pan con el enemigo!

    1185
    01:42:23,927 --> 01:42:26,887
    Cambiamos.
    Tenemos que hacerlo.

    1186
    01:42:27,391 --> 01:42:30,787
    O pasaremos el resto de nuestras
    vidas peleando las mismas batallas.

    1187
    01:43:06,793 --> 01:43:08,676
    ¡Perdiste!

    1188
    01:43:08,780 --> 01:43:11,454
    No hay forma de que
    puedas volver ahí.

    1189
    01:43:13,881 --> 01:43:15,643
    <i>¡Ríndete!</i>

    1190
    01:43:16,112 --> 01:43:18,276
    ¡Sé que tú lo hiciste!

    1191
    01:43:20,082 --> 01:43:22,545
    ¡Leí la bitácora de tu nave!

    1192
    01:43:22,546 --> 01:43:24,855
    Capitán James T. Kirk.

    1193
    01:43:24,880 --> 01:43:27,394
    ¡Al menos sé lo que soy!

    1194
    01:43:28,007 --> 01:43:30,054
    Soy un soldado.

    1195
    01:43:30,079 --> 01:43:32,915
    Ganaste la guerra, Edison.

    1196
    01:43:32,940 --> 01:43:34,960
    ¡Nos diste paz!

    1197
    01:43:35,208 --> 01:43:36,981
    Paz...

    1198
    01:43:37,524 --> 01:43:40,918
    No nací para eso.

    1199
    01:43:43,257 --> 01:43:44,551
    - Scotty.
    - Capitán.

    1200
    01:43:44,576 --> 01:43:48,838
    <i>Está usando la estela gravitacional
    para llevarlo de vuelta al centro.</i>

    1201
    01:44:30,366 --> 01:44:32,173
    No. ¡No!

    1202
    01:44:41,133 --> 01:44:42,920
    - ¿Qué es eso?
    - El arma está en la cámara.

    1203
    01:44:42,921 --> 01:44:44,775
    Capitán tenemos que parar
    el procesador ahora

    1204
    01:44:44,776 --> 01:44:47,842
    o todo lo que respira en
    Yorktown estará muerto.

    1205
    01:44:56,260 --> 01:44:59,067
    No puedes pararlo.

    1206
    01:45:00,529 --> 01:45:02,691
    Morirán.

    1207
    01:45:02,716 --> 01:45:05,155
    Es mejor morir salvando vidas...

    1208
    01:45:05,623 --> 01:45:07,885
    Que vivir quitándolas.

    1209
    01:45:08,701 --> 01:45:11,029
    Para eso fue que nací.

    1210
    01:45:11,909 --> 01:45:14,062
    - Scotty.
    - Capitán, creo que podemos redirigirlo.

    1211
    01:45:14,087 --> 01:45:15,795
    <i>Hay una escotilla sellada
    de construcción que</i>

    1212
    01:45:15,796 --> 01:45:17,396
    <i>le permitirá ventilar el
    arma en el espacio.</i>

    1213
    01:45:17,420 --> 01:45:19,060
    Ahora, podemos invalidar las
    cerraduras desde aquí arriba,

    1214
    01:45:19,085 --> 01:45:20,835
    <i>pero tendrá que
    activar la escotilla.</i>

    1215
    01:45:20,860 --> 01:45:22,873
    - Sólo tengo que oprimir un botón.
    - No es un botón, señor.

    1216
    01:45:22,898 --> 01:45:25,739
    <i>Es una simple palanca
    bajo un panel blanco.</i>

    1217
    01:45:26,117 --> 01:45:28,500
    - Entendido.
    - Y hay cuatro de ellos.

    1218
    01:45:28,984 --> 01:45:30,583
    <i>Una vez que abra
    la escotilla, tiene que</i>

    1219
    01:45:30,584 --> 01:45:31,874
    <i>salir de la cámara
    inmediatamente.</i>

    1220
    01:45:31,884 --> 01:45:34,364
    <i>Si la escotilla está abierta cuando el
    procesador recicle y está dentro</i>

    1221
    01:45:34,389 --> 01:45:36,278
    va a ser succionado al espacio.

    1222
    01:45:36,279 --> 01:45:38,059
    ¿Qué pasa si la
    escotilla no se abre?

    1223
    01:45:38,060 --> 01:45:39,785
    Va a ser succionado a
    un gran ventilador

    1224
    01:45:39,810 --> 01:45:42,573
    <i>con el arma y
    todos moriremos.</i>

    1225
    01:45:43,615 --> 01:45:46,255
    ¡Maldita sea, Jim, no
    lo lograrás a tiempo!

    1226
    01:45:55,622 --> 01:45:57,111
    El ventilador.

    1227
    01:45:58,418 --> 01:46:00,651
    <i>¡Sal de ahí, James T!</i>

    1228
    01:46:01,199 --> 01:46:04,131
    ¡Scotty, la última
    escotilla no se abre!

    1229
    01:46:09,942 --> 01:46:11,013
    ¡Scotty!

    1230
    01:46:11,038 --> 01:46:13,031
    Trabaje rápido, Capitán.
    El tiempo está corriendo.

    1231
    01:46:13,032 --> 01:46:15,148
    No lo va a lograr.

    1232
    01:46:50,864 --> 01:46:53,853
    <i>Anulación manual activada.</i>

    1233
    01:47:28,408 --> 01:47:30,921
    ¿Qué haría sin ti, Spock?

    1234
    01:48:02,659 --> 01:48:06,265
    Durante décadas, la Federación
    pensó que era un héroe.

    1235
    01:48:06,290 --> 01:48:09,257
    Supongo que el tiempo
    nos juzgará a todos.

    1236
    01:48:10,622 --> 01:48:12,407
    Él simplemente se perdió.

    1237
    01:48:12,408 --> 01:48:15,505
    Salvaste a toda la base, Kirk.

    1238
    01:48:15,860 --> 01:48:19,185
    Millones de almas. Gracias.

    1239
    01:48:19,186 --> 01:48:21,078
    No fui solamente yo.

    1240
    01:48:21,103 --> 01:48:22,528
    Nunca soy sólo yo.

    1241
    01:48:22,529 --> 01:48:27,285
    No hace falta decirlo, la posición
    de Vicealmirante es suya.

    1242
    01:48:27,310 --> 01:48:29,827
    Nadie lo merece más.

    1243
    01:48:32,624 --> 01:48:35,423
    Los Vicealmirantes
    no vuelan, ¿verdad?

    1244
    01:48:35,948 --> 01:48:38,870
    No, no vuelan.

    1245
    01:48:40,674 --> 01:48:42,848
    Sin ofender, señora, pero...

    1246
    01:48:44,055 --> 01:48:46,101
    ¿Dónde está lo
    divertido en eso?

    1247
    01:48:58,868 --> 01:49:01,605
    <b>PROPIEDAD DEL
    EMBAJADOR SPOCK</b>

    1248
    01:49:47,849 --> 01:49:50,088
    <i>¿Ni siquiera trataste de
    reducir nuestro tiempo aquí?</i>

    1249
    01:49:50,113 --> 01:49:51,290
    ¿Por qué lo reduciría?

    1250
    01:49:51,315 --> 01:49:54,224
    Bones, ya conocemos el camino
    a través de la nebulosa.

    1251
    01:49:54,249 --> 01:49:55,616
    ¿Puedes imaginarte lo
    que descubriremos?

    1252
    01:49:55,617 --> 01:49:58,232
    Tiranos alienígenas,
    empeñados en matarnos.

    1253
    01:49:58,257 --> 01:50:00,768
    Virus y bacterias mortales
    y degenerativos del espacio.

    1254
    01:50:00,793 --> 01:50:04,880
    Anomalías cósmicas incomprensibles
    que nos podrían acabar en un instante.

    1255
    01:50:04,905 --> 01:50:07,243
    Va a ser muy divertido.

    1256
    01:50:08,296 --> 01:50:11,013
    Por cierto, ¿adónde vamos?
    Pensé que íbamos por un trago.

    1257
    01:50:11,038 --> 01:50:13,472
    Sé que me dijiste que lo
    mantuviera en secreto, pero...

    1258
    01:50:13,473 --> 01:50:16,294
    - ¡Feliz cumpleaños!
    - ¡Feliz cumpleaños!

    1259
    01:50:18,050 --> 01:50:19,964
    ¿Señor Sensible?

    1260
    01:50:20,455 --> 01:50:22,557
    - Aquí tienes.
    - Gracias, Scotty.

    1261
    01:50:23,575 --> 01:50:27,861
    Todos, levanten sus copas
    por el Capitán James T. Kirk.

    1262
    01:50:27,886 --> 01:50:29,170
    - Capitán Kirk.
    - ¡Capitán Kirk!

    1263
    01:50:29,195 --> 01:50:31,082
    Gracias a todos.

    1264
    01:50:31,107 --> 01:50:33,839
    - Por el Enterprise.
    - Por el Enterprise.

    1265
    01:50:33,840 --> 01:50:37,817
    Y por los amigos ausentes.

    1266
    01:50:38,936 --> 01:50:40,897
    - Salud.
    - Salud.

    1267
    01:50:41,406 --> 01:50:44,869
    <i>Bien, empecemos esta fiesta.
    ¿Quién se une a la ronda?</i>

    1268
    01:50:44,894 --> 01:50:49,226
    <i>¿Me dan tres
    cervezas romulanas?</i>

    1269
    01:50:49,251 --> 01:50:51,973
    Pensé que tenías que
    terminar tu reporte de la misión.

    1270
    01:50:52,326 --> 01:50:53,705
    Tengo que hacerlo.

    1271
    01:50:53,730 --> 01:50:57,662
    Pero pensé que sería más agradable
    interactuar socialmente contigo.

    1272
    01:50:59,103 --> 01:51:01,269
    Eres un viejo romántico.

    1273
    01:51:08,821 --> 01:51:14,053
    ¿Sabes que el whisky fue inventado
    realmente por una dama en Rusia?

    1274
    01:51:14,707 --> 01:51:17,282
    - Disculpa.
    - No mucha gente lo sabe.

    1275
    01:51:18,358 --> 01:51:21,816
    ¿Te bebiste todo eso tú
    sola? Estoy impresionado.

    1276
    01:51:21,841 --> 01:51:24,328
    Alguien dijo que me
    llevaría al límite.

    1277
    01:51:24,537 --> 01:51:26,693
    Aún continuo bien.

    1278
    01:51:26,718 --> 01:51:28,884
    De acuerdo. Bueno,
    quizás esto ayude.

    1279
    01:51:29,926 --> 01:51:32,207
    El Capitán movió
    algunas influencias.

    1280
    01:51:32,232 --> 01:51:35,908
    Es la aceptación en la Academia
    de la Flota Estelar, si lo deseas.

    1281
    01:51:35,909 --> 01:51:38,903
    Tenemos muchas reglas.
    Ni más ni menos.

    1282
    01:51:38,904 --> 01:51:41,466
    ¿Tendré que usar
    ese uniforme?

    1283
    01:51:42,255 --> 01:51:43,979
    Eso me temo.

    1284
    01:51:45,986 --> 01:51:47,326
    Hola, Keenser.

    1285
    01:51:47,351 --> 01:51:50,158
    Kevin. Todavía no usas
    pantalones por lo que veo.

    1286
    01:51:56,404 --> 01:51:58,828
    Escuché lo del
    Embajador Spock.

    1287
    01:52:00,457 --> 01:52:03,997
    ¿Era eso lo que querías mencionar
    esa vez en el turbo ascensor?

    1288
    01:52:06,581 --> 01:52:08,579
    Más o menos.

    1289
    01:52:10,360 --> 01:52:13,638
    Confío en que su reunión con
    Comodoro París haya ido bien.

    1290
    01:52:16,692 --> 01:52:18,588
    Más o menos.

    1291
    01:52:25,944 --> 01:52:28,706
    Realmente quieres
    volver allá, ¿no?

    1292
    01:52:54,925 --> 01:52:58,770
    <i>El espacio: La Frontera Final.</i>

    1293
    01:52:59,281 --> 01:53:03,007
    <i>Estos son los viajes de la
    nave espacial Enterprise.</i>

    1294
    01:53:03,032 --> 01:53:07,273
    <i>Continúa su misión: Explorar
    extraños mundos nuevos.</i>

    1295
    01:53:07,298 --> 01:53:10,935
    <i>Descubrir nuevas formas de
    vida y nuevas civilizaciones,</i>

    1296
    01:53:10,960 --> 01:53:15,739
    <i>viajando temerariamente
    donde nadie ha ido antes.</i>

  • Preview