Subtitles

Luther (2003) Xvid [AhaShare]

  • Writer

    Ma**********

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-08-30

  • Language

    Português

  • Downloads

    108

  • Video title

    Luther (2003) Xvid [AhaShare] [0 B]

  • Subtitle files

    Luther (2003) Xvid.srt [94.10 KB]

  • Description

    1
    00:01:35,837 --> 00:01:50,472
    LUTERO

    2
    00:01:51,205 --> 00:01:54,205
    Resync:
    MarcoALauten

    3
    00:02:06,709 --> 00:02:10,012
    Sant'Anna, mãe da Virgem, não
    me deixeis morrer como um cão!

    4
    00:02:10,154 --> 00:02:12,247
    Não me deixeis morrer!

    5
    00:02:13,181 --> 00:02:15,547
    Eu serei padre! Serei padre!

    6
    00:02:15,860 --> 00:02:18,630
    Serei de Deus,
    de Deus, de Deus!

    7
    00:02:18,749 --> 00:02:20,817
    Serei seu, serei seu!

    8
    00:02:20,905 --> 00:02:23,965
    Mas poupai-me! Ajudai-me!

    9
    00:02:27,274 --> 00:02:31,370
    ERFURT, 1507

    10
    00:03:17,101 --> 00:03:20,502
    Seu pai chegou.
    Trouxe toda a família.

    11
    00:04:14,479 --> 00:04:15,241
    Deus...

    12
    00:04:16,079 --> 00:04:18,877
    qui humanae substantiae...

    13
    00:04:19,420 --> 00:04:21,823
    dignitatem mirabiliter...

    14
    00:04:21,925 --> 00:04:27,295
    condidisti,
    et mirabilius reformasti...

    15
    00:04:38,696 --> 00:04:43,190
    da nobis per hujus
    aquae et vini...

    16
    00:04:47,152 --> 00:04:47,982
    mysterium...

    17
    00:04:50,457 --> 00:04:54,553
    ejus divinitatis...

    18
    00:04:56,165 --> 00:04:57,962
    esse consortes...

    19
    00:05:16,485 --> 00:05:17,417
    Ele está indo.

    20
    00:05:19,686 --> 00:05:20,454
    Pai!

    21
    00:05:20,486 --> 00:05:22,078
    Ao menos fique
    para a ceia, pai!

    22
    00:05:22,226 --> 00:05:24,395
    Sua primeira missa,
    e você arruinou tudo.

    23
    00:05:24,488 --> 00:05:25,546
    Eu queria conversar.

    24
    00:05:25,741 --> 00:05:30,112
    Lutamos para educar você,
    dar-lhe uma profissão nobre.

    25
    00:05:30,298 --> 00:05:34,603
    Suei 20 anos nas minas para
    lhe dar o que nunca tive.

    26
    00:05:34,788 --> 00:05:36,756
    É assim que você
    interpreta o mandamento...

    27
    00:05:36,840 --> 00:05:38,775
    "Honrar Pai e Mãe"?

    28
    00:05:38,858 --> 00:05:40,894
    - Deus me trouxe aqui!
    - Deus?!

    29
    00:05:40,981 --> 00:05:44,610
    Um raio torra seu traseiro
    e você o chama de Deus?

    30
    00:05:45,157 --> 00:05:46,522
    O diabo, isso sim!

    31
    00:05:47,906 --> 00:05:49,237
    Pai!

    32
    00:05:50,064 --> 00:05:53,033
    Cale a boca! Deixe-me
    em paz, Satã.

    33
    00:05:53,821 --> 00:05:55,523
    Odeio sua língua mentirosa!

    34
    00:05:55,595 --> 00:05:59,032
    Eu nunca disse que era bom.
    Todos conhecem minhas falhas.

    35
    00:05:59,180 --> 00:06:01,749
    O orgulho, a maldita luxúria...

    36
    00:06:01,859 --> 00:06:04,089
    Confesso tudo, confesso!
    Vá embora, vá embora!

    37
    00:06:04,503 --> 00:06:07,028
    É muito duro consigo mesmo,
    Irmão Martinho.

    38
    00:06:07,287 --> 00:06:10,423
    Discutir com o diabo
    nunca fez bem a ninguém.

    39
    00:06:10,557 --> 00:06:15,017
    Ele tem 5.000 anos de treino,
    conhece todos os pontos fracos.

    40
    00:06:16,264 --> 00:06:20,064
    - Sinto o que houve hoje.
    - Não vim censurá-lo, Martinho.

    41
    00:06:20,891 --> 00:06:23,052
    Tenho pecados demais
    para ser padre.

    42
    00:06:33,209 --> 00:06:34,377
    Nestes dois anos...

    43
    00:06:34,427 --> 00:06:37,362
    nunca ouvi uma confissão
    sua realmente interessante.

    44
    00:06:39,716 --> 00:06:41,741
    Vivo no terror do julgamento.

    45
    00:06:41,943 --> 00:06:44,571
    Acha que o ódio a si mesmo
    vai salvá-lo?

    46
    00:06:45,388 --> 00:06:48,619
    Você já ousou pensar
    que Deus não é justo?

    47
    00:06:49,111 --> 00:06:51,443
    Ele nos fez manchados
    pelo pecado...

    48
    00:06:52,243 --> 00:06:54,973
    e zanga-se
    sempre com nossas falhas.

    49
    00:06:55,861 --> 00:06:58,261
    É um juiz justo...

    50
    00:06:59,515 --> 00:07:00,948
    que nos condena...

    51
    00:07:02,090 --> 00:07:04,251
    e nos ameaça
    com o fogo do inferno.

    52
    00:07:07,692 --> 00:07:09,887
    Eu sei, eu sei. Sou mau
    pensando assim.

    53
    00:07:10,684 --> 00:07:12,015
    Não é mau.

    54
    00:07:13,051 --> 00:07:14,746
    Apenas não é honesto.

    55
    00:07:15,521 --> 00:07:20,015
    Deus não está zangado com você.
    Você é que está, com ele.

    56
    00:07:21,401 --> 00:07:24,598
    - Queria que Deus não existisse.
    - Martinho, o que você procura?

    57
    00:07:25,369 --> 00:07:26,996
    Um Deus piedoso!

    58
    00:07:28,326 --> 00:07:32,592
    Um Deus a quem eu possa amar.
    Um Deus que me ame.

    59
    00:07:37,234 --> 00:07:40,328
    Então volte-se para Cristo.
    Entregue-se a Ele...

    60
    00:07:41,269 --> 00:07:42,827
    e você conhecerá
    o amor de Deus.

    61
    00:07:44,820 --> 00:07:48,256
    Diga-lhe,
    "Sou Vosso. Salvai-me".

    62
    00:07:50,734 --> 00:07:55,171
    "Sou Vosso. Salvai-me".

    63
    00:07:58,076 --> 00:07:59,373
    Sou Vosso.

    64
    00:08:00,547 --> 00:08:01,377
    Salvai-me.

    65
    00:08:02,391 --> 00:08:04,882
    Sou Vosso, salvai-me.

    66
    00:08:07,680 --> 00:08:09,648
    Os irmãos não gostaram
    de sua decisão.

    67
    00:08:10,115 --> 00:08:11,850
    Acham que há
    outros aqui no claustro...

    68
    00:08:11,924 --> 00:08:14,051
    mais indicado para levar
    suas cartas a Roma.

    69
    00:08:14,569 --> 00:08:17,561
    Martinho tem dois
    diplomas e gosta de Direito.

    70
    00:08:17,804 --> 00:08:20,374
    Ele levará uma petição legal.

    71
    00:08:20,485 --> 00:08:24,046
    Além disso, é bom que ele
    saia pelo mundo.

    72
    00:09:16,472 --> 00:09:19,374
    Vá andando.
    Isto não é de sua conta.

    73
    00:09:19,498 --> 00:09:20,396
    Vá andando.

    74
    00:09:33,834 --> 00:09:36,064
    Você parece sozinho, irmão.

    75
    00:09:37,418 --> 00:09:39,477
    Um alívio para um cego!

    76
    00:09:43,264 --> 00:09:44,094
    Venha.

    77
    00:09:44,482 --> 00:09:45,449
    Vamos entrar.

    78
    00:09:45,490 --> 00:09:48,823
    Estátuas de todos os santos.
    Sta. Cecília, para a garganta.

    79
    00:09:49,979 --> 00:09:50,707
    São Paulo para a coluna...

    80
    00:09:51,057 --> 00:09:52,592
    e pés inchados, irmão.

    81
    00:09:52,658 --> 00:09:54,956
    São João para mãos rachadas.

    82
    00:09:55,477 --> 00:09:56,774
    O Papa Júlio!

    83
    00:10:00,557 --> 00:10:01,819
    O Papa vem vindo!

    84
    00:10:02,680 --> 00:10:03,914
    É o Santo Padre!

    85
    00:10:03,967 --> 00:10:04,695
    Saiam da rua!

    86
    00:10:05,185 --> 00:10:06,709
    Abram alas para o Papa!

    87
    00:10:07,202 --> 00:10:08,794
    Abram alas para o Papa!

    88
    00:10:16,493 --> 00:10:19,394
    Por aqui, para ver a cabeça
    de João Batista!

    89
    00:10:45,095 --> 00:10:48,553
    Sanctus, sanctus, sanctus.

    90
    00:10:56,057 --> 00:10:59,185
    Chega, irmão.
    Já ganhou seus 500 anos.

    91
    00:11:00,406 --> 00:11:01,373
    Chega, chega!

    92
    00:11:12,272 --> 00:11:13,705
    Nome do morto e parentesco.

    93
    00:11:14,324 --> 00:11:15,382
    Hendrick Luther.

    94
    00:11:16,064 --> 00:11:16,928
    Avô.

    95
    00:11:17,873 --> 00:11:20,742
    Um "Pai-Nosso" em cada degrau.
    Quando chegar lá em cima...

    96
    00:11:20,865 --> 00:11:24,028
    Hendrick estará livre
    do purgatório e irá para o céu.

    97
    00:11:25,876 --> 00:11:28,436
    - Nome do morto e parentesco.
    - Wolfram Esche.

    98
    00:11:29,634 --> 00:11:32,364
    Um "Pai-Nosso" em cada degrau.
    Quando chegar lá em cima...

    99
    00:13:17,885 --> 00:13:20,683
    Você voltou de Roma
    há quase duas semanas.

    100
    00:13:22,929 --> 00:13:26,365
    Duas semanas, e mal pronunciou
    uma palavra, nem na confissão.

    101
    00:13:28,774 --> 00:13:31,743
    Como seu Pai em Cristo,
    ordeno-lhe que fale.

    102
    00:13:39,144 --> 00:13:40,509
    Roma é um circo.

    103
    00:13:41,475 --> 00:13:42,942
    Um esgoto vivo.

    104
    00:13:43,806 --> 00:13:46,001
    Você compra tudo,
    sexo, salvação.

    105
    00:13:46,729 --> 00:13:48,492
    Há motéis só para padres!

    106
    00:13:49,304 --> 00:13:51,363
    Provavelmente como em Leipzig.

    107
    00:13:53,548 --> 00:13:56,244
    Até as 30 moedas de Judas,
    que vendeu Nosso Senhor!

    108
    00:13:57,795 --> 00:14:00,764
    Cem anos de indulgência
    para quem beijar todas!

    109
    00:14:01,691 --> 00:14:04,327
    Você acha que só
    em Roma há dessas relíquias?

    110
    00:14:04,440 --> 00:14:08,809
    Falam até do próprio Papa!
    Que ele ama o poder!

    111
    00:14:09,763 --> 00:14:12,254
    - Vamos lá fora.
    - Por que não aqui?

    112
    00:14:13,035 --> 00:14:14,900
    Bem, o chão, a cor.

    113
    00:14:15,191 --> 00:14:18,762
    Gosto de cor, mas você
    dá pouca chance aos irmãos.

    114
    00:14:18,915 --> 00:14:20,883
    Ou eles esfregam como você...

    115
    00:14:20,968 --> 00:14:25,268
    ou dão um jeito de deixar sua
    área menos... brilhante.

    116
    00:14:29,806 --> 00:14:30,864
    Devagar.

    117
    00:14:31,755 --> 00:14:34,588
    É como ordenhar a vaca.

    118
    00:14:35,199 --> 00:14:37,429
    Os antigos
    veneravam as abelhas.

    119
    00:14:38,331 --> 00:14:40,856
    Achavam-nas mais preciosas
    que os escravos.

    120
    00:14:44,108 --> 00:14:47,009
    Já leu o Novo
    Testamento, Martinho?

    121
    00:14:47,762 --> 00:14:50,031
    - Não, Padre.
    - Poucos leram.

    122
    00:14:50,127 --> 00:14:51,719
    Em Wittenberg você o lerá.

    123
    00:14:55,137 --> 00:14:57,867
    - Wittenberg?
    - Doutorado em teologia.

    124
    00:15:00,601 --> 00:15:02,068
    Está me mandando
    embora para estudar?

    125
    00:15:02,201 --> 00:15:05,471
    Estou mandando você
    à fonte. Às escrituras.

    126
    00:15:05,612 --> 00:15:06,806
    Ao próprio Cristo.

    127
    00:15:09,056 --> 00:15:10,614
    Estou perdendo a fé...

    128
    00:15:11,561 --> 00:15:13,397
    sentindo-me
    um idiota quando rezo...

    129
    00:15:13,475 --> 00:15:14,499
    e você me manda embora?

    130
    00:15:14,867 --> 00:15:17,603
    - Você vai pregar.
    - Eu seria uma fraude!

    131
    00:15:17,720 --> 00:15:20,553
    Pregamos melhor o que mais
    precisamos aprender.

    132
    00:15:21,965 --> 00:15:23,728
    Não me mande para longe.

    133
    00:15:24,122 --> 00:15:25,957
    Deus lhe deu talento
    com um propósito.

    134
    00:15:26,037 --> 00:15:30,531
    Em Wittenberg você poderá
    mudar cabeças, abrir olhos.

    135
    00:15:31,221 --> 00:15:33,018
    Não é o que você quer?

    136
    00:15:34,457 --> 00:15:35,890
    Mudar as coisas?

    137
    00:15:39,328 --> 00:15:40,955
    Bem-vindo a Wittenberg,
    Padre Martinho.

    138
    00:15:41,208 --> 00:15:43,904
    Sou Ulrick Vander,
    seu auxiliar da paróquia.

    139
    00:15:44,374 --> 00:15:46,109
    Gunter e eu pescamos
    um peixe...

    140
    00:15:46,182 --> 00:15:47,517
    para sua primeira
    refeição conosco.

    141
    00:15:47,575 --> 00:15:48,109
    Vander?

    142
    00:15:48,132 --> 00:15:50,498
    - É nome holandês.
    - Nasci perto de Utrecht.

    143
    00:16:01,806 --> 00:16:04,509
    Temos de parar,
    por Hanna. É que ela...

    144
    00:16:04,625 --> 00:16:06,660
    mantém uma criança
    na floresta.

    145
    00:16:06,747 --> 00:16:08,582
    Criança? Na floresta?

    146
    00:16:08,661 --> 00:16:11,960
    Aleijada. Se não comprarmos
    lenha, ela fica sem comida.

    147
    00:16:14,750 --> 00:16:17,086
    Lenha, irmão?
    Carga inteira ou meia?

    148
    00:16:17,186 --> 00:16:18,619
    Tanto quanto vale isto.

    149
    00:16:19,865 --> 00:16:22,231
    Este é nosso novo pároco,
    Padre Martinho.

    150
    00:16:23,206 --> 00:16:24,173
    Olá, Hanna.

    151
    00:16:26,337 --> 00:16:27,304
    Obrigado, Hanna.

    152
    00:16:40,185 --> 00:16:41,015
    Otto!

    153
    00:16:41,926 --> 00:16:43,194
    Bom dia, Otto.

    154
    00:16:43,249 --> 00:16:45,410
    Este é o novo pároco,
    Padre Martinho.

    155
    00:16:47,562 --> 00:16:48,358
    Padre.

    156
    00:16:49,197 --> 00:16:50,664
    Espero vê-lo na missa.

    157
    00:16:55,566 --> 00:16:56,533
    Boa sorte!

    158
    00:16:59,497 --> 00:17:01,124
    Continue o trabalho, Thomas.

    159
    00:17:05,134 --> 00:17:06,567
    Parece que tenho lepra!

    160
    00:17:07,117 --> 00:17:08,952
    Eles pensam que você
    veio fazer coleta.

    161
    00:17:09,032 --> 00:17:11,796
    - Que quero o dinheiro deles?
    - Não, que o Papa quer.

    162
    00:17:12,233 --> 00:17:14,001
    Cada vez que vem
    um novo pároco...

    163
    00:17:14,076 --> 00:17:16,101
    eles pagam a Roma
    o privilégio dos sacramentos.

    164
    00:17:19,087 --> 00:17:21,214
    Nulla salus extra ecclesiam.

    165
    00:17:21,941 --> 00:17:24,944
    Esse debate durou
    mais de 1.400 anos...

    166
    00:17:25,072 --> 00:17:26,835
    desde os primórdios
    da Igreja.

    167
    00:17:27,821 --> 00:17:30,958
    Mas agora
    o 5º Concílio de Latrão...

    168
    00:17:31,093 --> 00:17:32,856
    confirmou a famosa frase
    de São Cipriano...

    169
    00:17:33,737 --> 00:17:36,106
    Nulla salus extra ecclesiam.

    170
    00:17:36,207 --> 00:17:39,301
    Fora da Santa Igreja
    Romana não há salvação.

    171
    00:17:40,696 --> 00:17:41,822
    Professor Carlstadt?

    172
    00:17:43,445 --> 00:17:45,037
    E os cristãos gregos?

    173
    00:17:46,611 --> 00:17:47,839
    Cristãos gregos?

    174
    00:17:50,613 --> 00:17:51,307
    Bem...

    175
    00:17:52,874 --> 00:17:55,638
    um velho documento da Igreja
    diz que um bispo romano...

    176
    00:17:56,911 --> 00:17:59,607
    não grego,
    era o sucessor de S. Pedro.

    177
    00:18:00,529 --> 00:18:04,625
    E, é claro, Cristo fez de Pedro
    seu representante na Terra.

    178
    00:18:05,575 --> 00:18:09,671
    Então inferimos que os santos
    da Igreja Grega são condenados.

    179
    00:18:11,663 --> 00:18:13,098
    Você não entendeu.

    180
    00:18:13,160 --> 00:18:16,823
    É a conseqüência inevitável
    da frase de Cipriano.

    181
    00:18:17,336 --> 00:18:19,861
    Cristãos gregos
    não têm salvação.

    182
    00:18:20,397 --> 00:18:23,798
    Ou será que nos baseamos
    numa leitura radical demais...

    183
    00:18:24,642 --> 00:18:26,711
    de Mateus, cap.16,
    versículo 18?"

    184
    00:18:26,800 --> 00:18:29,169
    "Tu és Pedro, e sobre essa
    pedra edificarei minha Igreja...

    185
    00:18:29,271 --> 00:18:30,397
    contra as portas do inferno".

    186
    00:18:30,593 --> 00:18:33,329
    Mas duas linhas antes,
    no versículo 16...

    187
    00:18:33,446 --> 00:18:35,573
    encontramos
    a base de nossa fé.

    188
    00:18:36,438 --> 00:18:38,929
    "Tu és Cristo, o filho
    do Deus vivo."

    189
    00:18:39,606 --> 00:18:43,109
    E quanto mais universais
    tornamos essas palavras...

    190
    00:18:43,258 --> 00:18:45,886
    mais nos aproximamos
    da mente de Cristo.

    191
    00:18:46,285 --> 00:18:48,583
    Questiona a autoridade
    do Concílio, senhor?

    192
    00:18:49,730 --> 00:18:50,662
    De modo nenhum.

    193
    00:18:52,479 --> 00:18:54,181
    Mas o 4º Concílio de Latrão...

    194
    00:18:54,253 --> 00:18:56,687
    admitiu que talvez
    Cipriano errasse...

    195
    00:18:57,908 --> 00:19:00,069
    e que a salvação
    existiria fora da Igreja...

    196
    00:19:03,649 --> 00:19:05,310
    embora não fora de Cristo.

    197
    00:19:14,470 --> 00:19:15,027
    Thomas!

    198
    00:19:15,688 --> 00:19:16,882
    Thomas!

    199
    00:19:39,385 --> 00:19:40,419
    Por que ele fez isso?

    200
    00:19:40,463 --> 00:19:41,862
    Se ao menos soubéssemos
    o que o afligia tanto!

    201
    00:19:42,202 --> 00:19:43,897
    O que diz Deus, Padre...

    202
    00:19:44,394 --> 00:19:45,520
    sobre suicídio?

    203
    00:19:48,152 --> 00:19:50,788
    Eu nunca disse que tinha
    as respostas, desculpe.

    204
    00:19:50,901 --> 00:19:53,836
    Desafio você, demônio!
    Vergonha!

    205
    00:19:55,600 --> 00:19:58,831
    Conheço sua obra!
    Você e suas malditas mentiras!

    206
    00:19:59,148 --> 00:20:00,615
    Envergonhando...

    207
    00:20:01,375 --> 00:20:03,010
    envergonhando uma mãe!

    208
    00:20:03,080 --> 00:20:05,014
    Mandando-a esconder
    o filho aleijado!

    209
    00:20:05,411 --> 00:20:07,513
    Mandando um rapaz se matar!

    210
    00:20:07,603 --> 00:20:08,671
    Padre Martinho,
    o rapaz está condenado!

    211
    00:20:08,717 --> 00:20:09,911
    Não posso fazer isso!

    212
    00:20:10,352 --> 00:20:12,047
    Os outros não descansarão
    com ele perto!

    213
    00:20:12,578 --> 00:20:14,714
    Este solo é sagrado!
    Ele é suicida!

    214
    00:20:14,806 --> 00:20:16,933
    Diga a Otto
    que me traga o filho. Agora!

    215
    00:20:26,115 --> 00:20:28,417
    Dizem que, pela justiça
    de Deus...

    216
    00:20:28,516 --> 00:20:31,041
    o menino está
    condenado por ter-se matado.

    217
    00:20:31,717 --> 00:20:35,209
    Pois eu digo que ele foi
    possuído pelo diabo.

    218
    00:20:38,050 --> 00:20:40,143
    Então ele é mais culpado...

    219
    00:20:40,869 --> 00:20:42,860
    pelo desespero que o assolou...

    220
    00:20:43,651 --> 00:20:46,677
    que um inocente assassinado
    por ladrões na floresta?

    221
    00:21:08,809 --> 00:21:10,333
    Deus tem de ser piedoso.

    222
    00:21:30,869 --> 00:21:32,063
    Deus é piedoso.

    223
    00:21:35,984 --> 00:21:38,043
    Ele é Vosso. Salvai-o.

    224
    00:21:39,151 --> 00:21:41,142
    Ego te absolvo
    a peccatis tuis...

    225
    00:21:43,012 --> 00:21:47,039
    in nomine Patris, et Filii
    et Spiritus Sancti. Amen.

    226
    00:21:54,601 --> 00:21:58,594
    Terrível. Implacável.
    Assim eu enxergava Deus.

    227
    00:22:02,673 --> 00:22:06,905
    Punia-nos em vida e enviava-nos
    ao purgatório após a morte.

    228
    00:22:07,510 --> 00:22:10,479
    Mandava os pecadores
    queimar no inferno para sempre.

    229
    00:22:11,267 --> 00:22:12,359
    Mas eu estava errado.

    230
    00:22:15,026 --> 00:22:17,187
    Aqueles que vêem
    um Deus enfurecido...

    231
    00:22:20,419 --> 00:22:21,647
    não O vêem claramente...

    232
    00:22:23,376 --> 00:22:24,744
    mas através de um véu...

    233
    00:22:24,803 --> 00:22:28,603
    como se uma tempestade negra
    escondesse Sua face.

    234
    00:22:30,996 --> 00:22:34,693
    Se acreditarmos
    que Cristo é nosso salvador...

    235
    00:22:36,981 --> 00:22:38,846
    então temos um Deus de amor.

    236
    00:22:39,278 --> 00:22:43,874
    E ter fé em Deus é olhar
    para Seu coração generoso.

    237
    00:22:47,177 --> 00:22:50,010
    Se o diabo jogar seus pecados
    no rosto...

    238
    00:22:50,864 --> 00:22:53,833
    e dizer que vocês merecem
    morte e inferno, respondam...

    239
    00:22:56,015 --> 00:22:58,347
    "Admito que mereço
    morte e inferno, e daí?

    240
    00:23:00,086 --> 00:23:03,589
    Sei de Alguém que sofreu
    e morreu para me redimir.

    241
    00:23:03,739 --> 00:23:05,908
    Seu nome é Jesus Cristo,
    filho de Deus!

    242
    00:23:06,001 --> 00:23:08,162
    Onde Ele estiver,
    eu estarei junto."

    243
    00:23:39,127 --> 00:23:41,229
    O Príncipe Frederick
    quer que ele silencie.

    244
    00:23:41,319 --> 00:23:43,810
    Devia tê-lo impedido,
    Carlstadt. Proibido.

    245
    00:23:44,728 --> 00:23:47,697
    Proibí-lo, Spalatin?
    De ensinar teologia?

    246
    00:23:48,383 --> 00:23:49,984
    Ele anda depreciando
    o príncipe.

    247
    00:23:50,053 --> 00:23:52,180
    Ora vamos, não há
    ensino claro nas relíquias.

    248
    00:23:52,523 --> 00:23:56,721
    Quando me tornei monge, achei
    que o capuz me faria santo.

    249
    00:23:57,604 --> 00:23:59,231
    Fui um maluco arrogante.

    250
    00:24:00,840 --> 00:24:03,309
    Agora sou Doutor Teólogo...

    251
    00:24:03,414 --> 00:24:09,011
    e quase acredito que este
    hábito me tornará mais sábio.

    252
    00:24:09,886 --> 00:24:13,253
    Bem, Deus já falou uma vez
    pela boca de um asno.

    253
    00:24:14,723 --> 00:24:16,792
    Talvez esteja
    a ponto de falar de novo.

    254
    00:24:16,880 --> 00:24:19,440
    Mas vou dizer sem rodeios
    o que penso.

    255
    00:24:22,900 --> 00:24:24,424
    Quem de vocês já foi a Roma?

    256
    00:24:26,727 --> 00:24:28,251
    Você comprou
    alguma indulgência?

    257
    00:24:30,137 --> 00:24:30,967
    Pois eu sim.

    258
    00:24:33,442 --> 00:24:36,377
    Por um florim de prata
    livrei meu avô do purgatório.

    259
    00:24:40,681 --> 00:24:43,650
    Pelo dobro, também livraria
    vovó e Tio Marcus...

    260
    00:24:43,777 --> 00:24:47,081
    mas não tinha fundos, então
    eles continuaram por lá mesmo.

    261
    00:24:47,222 --> 00:24:51,292
    Quanto a mim, os Padres
    garantiram que, só de olhar...

    262
    00:24:51,467 --> 00:24:53,870
    relíquias sagradas, meu tempo
    no purgatório seria reduzido.

    263
    00:24:53,972 --> 00:24:56,608
    Por sorte, Roma
    tinha pregos da Santa Cruz...

    264
    00:24:56,721 --> 00:24:58,518
    suficientes para ferrar todos
    os cavalos da Saxônia.

    265
    00:25:00,619 --> 00:25:03,952
    Mas há relíquias
    em toda a cristandade.

    266
    00:25:04,828 --> 00:25:08,161
    Dos 12 apóstolos, 18 estão
    enterrados na Espanha.

    267
    00:25:10,048 --> 00:25:13,449
    Mas aqui em Wittenberg
    temos a nata da nata!

    268
    00:25:14,397 --> 00:25:18,034
    Pão da última Ceia!
    Leite do seio da Virgem!

    269
    00:25:18,190 --> 00:25:21,927
    O espinho que feriu a testa
    de Cristo no Calvário!

    270
    00:25:22,087 --> 00:25:25,324
    E 19.000 ossos sagrados!

    271
    00:25:25,462 --> 00:25:28,131
    Todas relíquias
    sagradas autenticadas!

    272
    00:25:28,246 --> 00:25:30,180
    Até o próprio John Tetzel...

    273
    00:25:32,003 --> 00:25:34,733
    o inquisidor da Polônia
    e da Saxônia...

    274
    00:25:35,344 --> 00:25:38,580
    extraordinário
    vendedor de indulgências...

    275
    00:25:38,719 --> 00:25:43,315
    conhecedor de relíquias,
    inveja nossa coleção.

    276
    00:25:44,321 --> 00:25:47,224
    Para tê-las por uma só noite...

    277
    00:25:47,349 --> 00:25:51,979
    de bom grado ele daria
    cinco anos de vida terrena!

    278
    00:25:58,100 --> 00:26:00,728
    Ou 500 anos no purgatório.

    279
    00:26:06,556 --> 00:26:09,650
    E agora, cidadãos de Wittenberg...

    280
    00:26:10,349 --> 00:26:14,853
    o Príncipe Frederick da Saxônia
    convida-os aqui em seu pátio...

    281
    00:26:15,046 --> 00:26:18,106
    a assistir um mistério...

    282
    00:26:18,490 --> 00:26:21,687
    sobre o mais popular dos temas...

    283
    00:26:22,666 --> 00:26:26,158
    o Juízo Final!

    284
    00:26:39,194 --> 00:26:41,059
    Como nos velhos
    tempos, Martinho.

    285
    00:26:43,717 --> 00:26:44,513
    Excelência.

    286
    00:26:47,023 --> 00:26:49,423
    - Secretário.
    - Secretário do príncipe.

    287
    00:26:50,329 --> 00:26:53,365
    Esses secretários têm o hábito
    de virar "excelências".

    288
    00:26:53,495 --> 00:26:55,063
    Já quando éramos colegas...

    289
    00:26:55,130 --> 00:26:56,966
    eu sabia que você teria
    um grande futuro, Spalatin.

    290
    00:26:57,045 --> 00:26:59,741
    E talvez você pudesse
    me ajudar.

    291
    00:27:00,524 --> 00:27:03,550
    O Príncipe Frederick tem
    imenso orgulho das relíquias.

    292
    00:27:05,186 --> 00:27:07,051
    Que pena que ele não ouviu
    meu sermão.

    293
    00:27:07,762 --> 00:27:09,354
    Talvez ele mudasse de idéia.

    294
    00:27:10,510 --> 00:27:11,645
    Ele gastou 20 anos...

    295
    00:27:11,693 --> 00:27:13,490
    e uma enorme fortuna
    construindo essa coleção...

    296
    00:27:14,408 --> 00:27:18,845
    que, daqui a uma semana,
    milhares de fiéis virão ver.

    297
    00:27:19,035 --> 00:27:20,593
    Pagarão para ver.

    298
    00:27:20,984 --> 00:27:23,111
    Contribuições são
    costumeiras nas indulgências...

    299
    00:27:24,568 --> 00:27:27,935
    ao lado de confissão e sincera
    contrição.

    300
    00:27:30,622 --> 00:27:31,680
    De fato.

    301
    00:27:32,222 --> 00:27:34,358
    Para tal oração, tal preço.

    302
    00:27:34,450 --> 00:27:40,082
    E 1.900.202 anos
    e 27 dias menos no purgatório.

    303
    00:27:41,513 --> 00:27:44,243
    Não cuspa no prato
    em que comeu, Martinho.

    304
    00:27:45,097 --> 00:27:47,588
    O príncipe paga sua cadeira
    nesta universidade.

    305
    00:27:49,830 --> 00:27:51,798
    As relíquias dele
    pagam sua cátedra.

    306
    00:27:54,909 --> 00:27:56,740
    E aquele que paga a flauta...

    307
    00:27:58,668 --> 00:27:59,794
    dá o tom?

    308
    00:28:01,104 --> 00:28:02,571
    Não o aborreça.

    309
    00:28:03,087 --> 00:28:05,555
    Ninguém aprecia
    tanto sua popularidade aqui.

    310
    00:28:10,637 --> 00:28:12,127
    Ele prefere que você fique.

    311
    00:28:25,008 --> 00:28:27,067
    Mestre Cranach...

    312
    00:28:27,862 --> 00:28:30,194
    Lutero estaria
    aberto a conversações?

    313
    00:28:30,993 --> 00:28:33,595
    Dificilmente, meu príncipe.
    Ele é tão teimoso quanto...

    314
    00:28:33,707 --> 00:28:36,471
    - Uma mula, é o que diria?
    - De fato.

    315
    00:28:40,980 --> 00:28:45,246
    Compreendo a grande honra
    que me dá, Cardeal Cajetan...

    316
    00:28:46,059 --> 00:28:48,295
    recomendando-me
    a Sua Santidade.

    317
    00:28:48,391 --> 00:28:51,053
    Não considerará honra
    daqui a 20 anos, Aleander.

    318
    00:28:51,836 --> 00:28:54,236
    Meu primeiro mestre foi
    o Papa Alexandre VI.

    319
    00:28:55,524 --> 00:28:58,049
    Três amantes, cinco filhos...

    320
    00:28:58,796 --> 00:29:00,457
    e a mais fervente devoção...

    321
    00:29:01,545 --> 00:29:02,477
    por touradas.

    322
    00:29:03,318 --> 00:29:04,979
    Papa Júlio II.

    323
    00:29:05,335 --> 00:29:08,338
    Há um mês, ele era
    o líder espiritual do mundo.

    324
    00:29:08,468 --> 00:29:10,231
    Figura imponente, não?

    325
    00:29:11,530 --> 00:29:12,963
    Mas não é o que Júlio queria.

    326
    00:29:13,687 --> 00:29:15,723
    Ele queria ser lembrado
    como guerreiro...

    327
    00:29:15,810 --> 00:29:18,446
    montado
    a cavalo, a espada na mão...

    328
    00:29:18,559 --> 00:29:20,220
    sitiando venezianos.

    329
    00:29:23,326 --> 00:29:25,089
    O que você quer, Aleander?

    330
    00:29:25,900 --> 00:29:27,128
    Servir a Deus.

    331
    00:29:29,485 --> 00:29:31,146
    Com todo o meu coração.

    332
    00:29:32,094 --> 00:29:34,153
    Então é por aí
    que você será tentado.

    333
    00:30:31,734 --> 00:30:34,931
    Papa Leão X, Bispo
    Soberano de Roma.

    334
    00:30:35,457 --> 00:30:39,587
    Sucessor de S. Pedro e chefe
    da Igreja Católica Romana.

    335
    00:30:40,955 --> 00:30:43,651
    Sonho com alguém
    que salve a cristandade.

    336
    00:30:47,845 --> 00:30:49,540
    Rezemos que seja ele.

    337
    00:30:52,542 --> 00:30:54,942
    Sua reputação precede
    você, Aleander.

    338
    00:30:56,161 --> 00:30:57,651
    Então isso me assusta.

    339
    00:30:58,945 --> 00:31:01,714
    O Cardeal Cajetan
    acha-o um estudioso brilhante...

    340
    00:31:01,832 --> 00:31:03,663
    com fervente desejo
    de servir.

    341
    00:31:04,511 --> 00:31:06,570
    Necessito dessas qualidades.

    342
    00:31:07,330 --> 00:31:08,490
    Santidade.

    343
    00:31:08,653 --> 00:31:11,781
    Albert de Brandenburg
    quer ser arcebispo de Mainz.

    344
    00:31:12,619 --> 00:31:16,289
    Ele já não é arcebispo de dois
    territórios alemães?

    345
    00:31:16,446 --> 00:31:17,174
    Correto.

    346
    00:31:17,420 --> 00:31:20,218
    As leis canônicas
    não permitem um terceiro.

    347
    00:31:20,796 --> 00:31:25,130
    Aliás, ele ainda não tinha idade
    para o primeiro posto.

    348
    00:31:25,912 --> 00:31:29,109
    Exato. Tal como eu mesmo.

    349
    00:31:30,157 --> 00:31:32,793
    Sem dúvida, Cajetan lhe disse...

    350
    00:31:32,906 --> 00:31:35,374
    que fui ordenado
    cardeal aos 13 anos.

    351
    00:31:36,524 --> 00:31:39,152
    A ambição de Albert serve
    bem à gloria de Deus.

    352
    00:31:39,378 --> 00:31:43,749
    Os turcos às portas de Veneza,
    os franceses em meu calcanhar...

    353
    00:31:43,935 --> 00:31:46,062
    e a própria Roma hoje
    é um esgoto aberto...

    354
    00:31:46,580 --> 00:31:48,980
    cheia de cães e gatos de dia...

    355
    00:31:49,677 --> 00:31:51,736
    e ladrões
    e fornicadores à noite.

    356
    00:31:54,200 --> 00:31:56,395
    A nova basílica de S. Pedro...

    357
    00:31:57,158 --> 00:31:59,558
    não é só uma obra, Aleander.

    358
    00:32:00,706 --> 00:32:03,834
    É o símbolo de minha intenção
    de reerguer a Igreja de Cristo.

    359
    00:32:07,039 --> 00:32:09,667
    Albert é apenas
    um aborrecimento menor.

    360
    00:32:11,181 --> 00:32:13,342
    Ele ofereceu 10.000
    ducados por Mainz.

    361
    00:32:14,590 --> 00:32:16,023
    Mas Albert está falido.

    362
    00:32:16,817 --> 00:32:18,045
    Você é bem informado.

    363
    00:32:20,018 --> 00:32:23,715
    - Os Fuggers o financiarão.
    - Os banqueiros imperiais?

    364
    00:32:25,482 --> 00:32:29,111
    - Um empréstimo de oito anos.
    - E como ele vai pagar?

    365
    00:32:33,937 --> 00:32:35,234
    John Tetzel.

    366
    00:32:44,271 --> 00:32:47,107
    Não exiba o painel
    enquanto não surgir o fogo.

    367
    00:32:47,229 --> 00:32:50,164
    Tudo foi preparado exatamente
    como o senhor instruiu.

    368
    00:33:30,062 --> 00:33:31,552
    Bom povo de Jüterbog!

    369
    00:33:32,845 --> 00:33:35,075
    Alguém já pôs a mão no fogo?

    370
    00:33:36,117 --> 00:33:38,920
    Mesmo um dedo atingido
    pelas chamas...

    371
    00:33:39,040 --> 00:33:41,440
    vai atormentá-los
    a noite toda. Não é assim?

    372
    00:34:00,404 --> 00:34:01,462
    Lmaginem então...

    373
    00:34:02,317 --> 00:34:04,649
    o corpo inteiro queimando...

    374
    00:34:05,415 --> 00:34:06,973
    não por uma noite insone...

    375
    00:34:07,711 --> 00:34:08,973
    nem por uma semana...

    376
    00:34:09,800 --> 00:34:11,529
    mas por toda a eternidade!

    377
    00:34:12,687 --> 00:34:16,680
    Não devemos nos livrar do fogo
    da danação no Juízo Final?

    378
    00:34:25,910 --> 00:34:31,282
    Hoje o Papa, Vigário
    de Cristo, dá-lhes um presente.

    379
    00:34:31,512 --> 00:34:33,912
    Um presente que os salvará
    desse fogo.

    380
    00:34:34,712 --> 00:34:36,543
    Uma indulgência especial...

    381
    00:34:37,706 --> 00:34:40,971
    ligada à construção
    da Igreja de S. Pedro, em Roma...

    382
    00:34:42,542 --> 00:34:45,875
    onde os ossos dos apóstolos
    apodrecem...

    383
    00:34:46,752 --> 00:34:48,879
    expostos ao vento e à chuva...

    384
    00:34:49,605 --> 00:34:51,869
    profanados por animais.

    385
    00:34:52,772 --> 00:34:56,401
    Atentem para as palavras
    do Santo Padre, que diz...

    386
    00:34:57,156 --> 00:34:59,647
    "Assentem uma pedra
    em São Pedro...

    387
    00:35:00,358 --> 00:35:05,261
    e lançarão a base da salvação
    e da felicidade no paraíso."

    388
    00:35:05,716 --> 00:35:06,517
    Como?

    389
    00:35:06,551 --> 00:35:08,951
    Com esta indulgência.

    390
    00:35:09,439 --> 00:35:10,167
    Quando?

    391
    00:35:11,283 --> 00:35:12,113
    Esta noite...

    392
    00:35:12,884 --> 00:35:14,146
    e somente esta noite.

    393
    00:35:15,110 --> 00:35:17,203
    Procurem o Senhor,
    que Ele está perto.

    394
    00:35:17,721 --> 00:35:21,521
    Eis sua salvação!
    Venham buscar!

    395
    00:35:42,391 --> 00:35:45,792
    No paraíso há um baú
    de tesouros cheio de méritos.

    396
    00:35:47,400 --> 00:35:49,163
    Méritos de Jesus Cristo...

    397
    00:35:50,602 --> 00:35:54,840
    da Virgem Maria e dos justos
    que, durante a vida...

    398
    00:35:55,021 --> 00:35:59,390
    amealharam tudo para nós,
    pobres pecadores carentes.

    399
    00:36:01,737 --> 00:36:04,501
    Hoje, esse baú
    foi aberto para vocês.

    400
    00:36:06,817 --> 00:36:08,182
    Não ouvem as vozes deles?

    401
    00:36:09,636 --> 00:36:11,069
    Vozes que gritam?

    402
    00:36:12,802 --> 00:36:14,429
    Seus pais mortos?

    403
    00:36:15,690 --> 00:36:16,782
    Avós?

    404
    00:36:17,743 --> 00:36:20,041
    Tios, tias...

    405
    00:36:20,736 --> 00:36:21,760
    gritando...

    406
    00:36:23,311 --> 00:36:27,304
    "Amado filho! Amada filha!"

    407
    00:36:29,226 --> 00:36:30,853
    Pois com poucas moedas...

    408
    00:36:31,591 --> 00:36:35,152
    vocês podem livrá-los
    do castigo e da dor.

    409
    00:36:36,672 --> 00:36:37,400
    Escutem!

    410
    00:36:38,654 --> 00:36:40,053
    Abram os ouvidos!

    411
    00:36:41,403 --> 00:36:42,995
    O pai chama o filho.

    412
    00:36:43,840 --> 00:36:45,705
    A mãe, a filha.

    413
    00:36:47,041 --> 00:36:49,271
    Quando a moeda
    tilinta no cofre...

    414
    00:36:50,137 --> 00:36:52,435
    sai uma alma do purgatório.

    415
    00:36:55,566 --> 00:36:56,931
    Bom temente a Deus...

    416
    00:36:58,420 --> 00:37:00,320
    tem uma moeda para Cristo?

    417
    00:37:16,339 --> 00:37:17,465
    Gentil mamãe...

    418
    00:37:19,854 --> 00:37:21,188
    quando chegar a hora...

    419
    00:37:21,245 --> 00:37:24,840
    sua filhinha aleijada deve
    poder correr para Jesus.

    420
    00:37:31,162 --> 00:37:34,966
    Meus sábios auxiliares
    escreverão seus nomes...

    421
    00:37:35,130 --> 00:37:38,327
    ou o nome de um ente querido,
    morto ou vivo, aqui.

    422
    00:37:39,339 --> 00:37:40,397
    Seu passaporte...

    423
    00:37:41,322 --> 00:37:43,847
    às alegrias
    celestiais do paraíso.

    424
    00:37:52,422 --> 00:37:54,356
    - Nome?
    - Anna Thaler.

    425
    00:37:55,135 --> 00:37:57,433
    - Nome?
    - Guntram Berlepsch.

    426
    00:37:59,868 --> 00:38:01,699
    - Nome?
    - Marie Baeumer.

    427
    00:38:04,322 --> 00:38:05,482
    - Nome?
    - Grete.

    428
    00:38:21,337 --> 00:38:21,996
    Pensem nisto...

    429
    00:38:22,172 --> 00:38:24,374
    Se não podemos levar
    a palavra de Cristo ao povo...

    430
    00:38:24,468 --> 00:38:25,836
    que temos para oferecer-lhe?

    431
    00:38:25,895 --> 00:38:26,827
    Padre Martinho!

    432
    00:38:35,046 --> 00:38:36,240
    Fiz isto para Grete.

    433
    00:38:40,997 --> 00:38:42,862
    Emitido pelo Arcebispo
    de Mainz.

    434
    00:38:49,940 --> 00:38:51,032
    Onde arranjou?

    435
    00:38:51,609 --> 00:38:52,598
    Jüterbog.

    436
    00:38:53,036 --> 00:38:54,560
    Comprei na igreja.

    437
    00:38:57,385 --> 00:38:58,977
    É só um papel, Hanna.

    438
    00:39:00,587 --> 00:39:01,849
    Essas palavras não significam...

    439
    00:39:04,171 --> 00:39:05,069
    nada.

    440
    00:39:08,033 --> 00:39:09,091
    Não é bom?

    441
    00:39:09,703 --> 00:39:11,728
    Ponha sua fé no amor de Deus.

    442
    00:39:12,627 --> 00:39:15,460
    Guarde o dinheiro
    para alimentar Grete.

    443
    00:39:36,601 --> 00:39:38,125
    Para Albert de Mainz...

    444
    00:39:38,757 --> 00:39:41,055
    Pai em Cristo e Muito
    llustre Príncipe.

    445
    00:39:41,993 --> 00:39:44,553
    Perdoe minha
    ousadia em escrever-lhe.

    446
    00:39:45,090 --> 00:39:48,026
    Atrevo-me porque é meu dever
    servi-lo...

    447
    00:39:48,153 --> 00:39:50,553
    e alertá-lo sobre
    as práticas desonestas...

    448
    00:39:51,005 --> 00:39:53,769
    dos que afirmam representar
    Vossa Graça.

    449
    00:40:01,271 --> 00:40:04,536
    Cristo não pregou
    a divulgação de indulgências...

    450
    00:40:05,098 --> 00:40:06,326
    mas de Sua palavra.

    451
    00:40:07,639 --> 00:40:08,970
    Enviem isto para Roma.

    452
    00:40:10,178 --> 00:40:12,476
    "Ensinemos aos cristãos...

    453
    00:40:13,032 --> 00:40:16,331
    que aquele que der ao pobre
    ou emprestar ao necessitado...

    454
    00:40:16,755 --> 00:40:20,058
    faz melhor do que aquele
    que compra indulgências."

    455
    00:40:20,199 --> 00:40:21,967
    "Se o Papa pode
    esvaziar o purgatório...

    456
    00:40:22,043 --> 00:40:25,012
    por que não o faz por amor,
    em vez de por dinheiro?"

    457
    00:40:29,907 --> 00:40:31,704
    Meu Deus, quem é
    esse Martinho Lutero?

    458
    00:40:32,587 --> 00:40:33,884
    - Fritz!
    - O quê?

    459
    00:40:34,536 --> 00:40:36,638
    Padre Martinho queria
    que todos vissem isto.

    460
    00:40:36,728 --> 00:40:37,922
    E todos verão.

    461
    00:40:42,538 --> 00:40:44,802
    Bom povo de Magdeburg!

    462
    00:40:45,183 --> 00:40:47,947
    Peguem sua salvação
    enquanto ainda podem!

    463
    00:40:48,350 --> 00:40:50,910
    É muita graça por muito pouco.

    464
    00:40:58,232 --> 00:41:00,300
    Dinheiro alemão
    para a igreja alemã.

    465
    00:41:00,388 --> 00:41:02,856
    Mas São Pedro repousa
    numa igreja alemã?

    466
    00:41:03,972 --> 00:41:04,961
    Ou São Paulo?

    467
    00:41:05,677 --> 00:41:07,372
    Ou qualquer um dos apóstolos?

    468
    00:41:10,027 --> 00:41:13,793
    Com esta indulgência,
    qualquer pecado é absolvido!

    469
    00:41:14,689 --> 00:41:16,825
    Posso absolver até a alma
    do homem...

    470
    00:41:16,917 --> 00:41:19,545
    que violar
    a própria Mãe de Deus!

    471
    00:41:25,546 --> 00:41:27,810
    Um quinto da coleta habitual.

    472
    00:41:28,608 --> 00:41:30,200
    Como explicar a Roma?

    473
    00:41:30,939 --> 00:41:32,270
    Maldito herege!

    474
    00:41:34,070 --> 00:41:35,401
    Que queime no inferno!

    475
    00:41:36,437 --> 00:41:38,837
    Esse alemão, padreco bêbado...

    476
    00:41:39,568 --> 00:41:41,763
    está intoxicado de si mesmo.

    477
    00:41:47,397 --> 00:41:48,261
    Desintoxique-o.

    478
    00:41:58,532 --> 00:42:01,399
    Você não falou ao príncipe
    sobre a carta a de Mainz?!

    479
    00:42:03,055 --> 00:42:03,749
    Por quê?

    480
    00:42:04,621 --> 00:42:06,145
    Eu não quis expor o príncipe.

    481
    00:42:08,066 --> 00:42:11,126
    Ele pode jurar diante de Deus
    que não sabia de minha carta...

    482
    00:42:11,337 --> 00:42:13,406
    nem de minha crítica
    ao Arcebispo.

    483
    00:42:13,494 --> 00:42:16,363
    Sua crítica ao Arcebispo?
    E sua crítica a Roma?

    484
    00:42:16,486 --> 00:42:19,148
    Tem idéia de como isso foi
    embaraçoso para o príncipe?

    485
    00:42:19,654 --> 00:42:22,953
    Seu melhor mestre de teologia
    sendo condenado pelo Papa!

    486
    00:42:23,620 --> 00:42:26,522
    Minha crítica não foi
    para o Santo Padre em si...

    487
    00:42:26,647 --> 00:42:29,172
    mas para os desonestos
    que dizem representá-lo.

    488
    00:42:34,963 --> 00:42:37,488
    Você foi convocado
    a se apresentar em Roma.

    489
    00:42:38,478 --> 00:42:40,469
    E está ameaçado de excomunhão.

    490
    00:42:44,532 --> 00:42:47,835
    Sou um filho fiel da Igreja.
    O Papa não me faria isso!

    491
    00:42:47,977 --> 00:42:49,672
    Bem-vindo
    ao mundo da política, doutor!

    492
    00:42:51,144 --> 00:42:51,906
    Martinho?

    493
    00:42:57,024 --> 00:42:57,854
    Contenha-se.

    494
    00:42:58,589 --> 00:43:02,184
    Não escreva nada a ninguém
    até eu dar um jeito nisso.

    495
    00:43:05,235 --> 00:43:08,939
    Eles já publicaram minha
    explicação de "As 95 Teses".

    496
    00:43:09,098 --> 00:43:11,396
    Eu a dediquei a Leão X.

    497
    00:43:16,648 --> 00:43:19,082
    Certamente vocês
    ouviram boatos...

    498
    00:43:20,198 --> 00:43:22,800
    de que o Papa
    me convocou a Augsburg.

    499
    00:43:22,911 --> 00:43:23,809
    Bem, é verdade.

    500
    00:43:26,078 --> 00:43:30,742
    É verdade. Rezo com fervor
    para ele não me julgar culpado.

    501
    00:43:34,115 --> 00:43:35,980
    Mas pensem nisto enquanto
    eu estiver fora...

    502
    00:43:39,092 --> 00:43:42,289
    Temos obsessão...

    503
    00:43:44,242 --> 00:43:47,541
    por relíquias, indulgências...

    504
    00:43:48,383 --> 00:43:50,214
    peregrinações
    a lugares santos.

    505
    00:43:52,592 --> 00:43:55,720
    Mas sempre, todo o tempo,
    existe Cristo.

    506
    00:43:57,603 --> 00:43:59,127
    Cristo! Cristo aqui...

    507
    00:44:01,187 --> 00:44:04,452
    em cada canto,
    a cada hora do dia.

    508
    00:44:05,119 --> 00:44:08,782
    Ele não está
    nos ossos dos santos...

    509
    00:44:09,956 --> 00:44:12,789
    mas aqui, em seu amor
    pelo próximo...

    510
    00:44:13,192 --> 00:44:14,853
    em seu amor mútuo,
    nos sacramentos...

    511
    00:44:15,766 --> 00:44:20,271
    e na Santa Palavra
    de Deus! Se nós...

    512
    00:44:20,464 --> 00:44:25,458
    se nós divulgarmos
    essa Palavra por fé...

    513
    00:44:31,460 --> 00:44:35,089
    com amor...

    514
    00:44:35,983 --> 00:44:38,042
    servindo-nos uns aos outros...

    515
    00:44:39,567 --> 00:44:42,593
    não há por que temer
    um tribunal humano.

    516
    00:44:51,189 --> 00:44:52,121
    Prazer em vê-los.

    517
    00:44:52,928 --> 00:44:55,419
    Martinho,
    a universidade apóia você.

    518
    00:44:56,617 --> 00:44:58,852
    Redigi uma carta de protesto
    e serei o primeiro a assinar...

    519
    00:44:58,948 --> 00:45:00,416
    caso você seja
    preso em Augsburg.

    520
    00:45:00,478 --> 00:45:02,241
    Obrigado, Carlstadt. Obrigado.

    521
    00:45:10,987 --> 00:45:12,215
    Deus o abençoe.

    522
    00:45:16,938 --> 00:45:17,563
    Padre!

    523
    00:45:18,224 --> 00:45:19,282
    Está com problemas?

    524
    00:45:24,000 --> 00:45:25,729
    O que vai acontecer?

    525
    00:45:27,410 --> 00:45:28,672
    Honestamente, não sei.

    526
    00:45:31,621 --> 00:45:32,178
    Bem...

    527
    00:45:33,605 --> 00:45:34,230
    Padre?

    528
    00:45:34,718 --> 00:45:36,709
    Obrigado. Obrigado, Padre.

    529
    00:45:37,641 --> 00:45:39,768
    Trate de manter
    esse bocão fechado.

    530
    00:46:32,723 --> 00:46:34,057
    Ela quer lhe contar...

    531
    00:46:34,114 --> 00:46:35,741
    que reza por você
    todas as noites.

    532
    00:47:23,837 --> 00:47:24,496
    Padre!

    533
    00:47:30,379 --> 00:47:30,868
    Também...

    534
    00:47:35,460 --> 00:47:36,654
    também lhe causei problemas?

    535
    00:47:37,790 --> 00:47:39,758
    Estou aqui para ajudar.

    536
    00:47:40,852 --> 00:47:42,581
    Eles mandaram Tetzel
    parar com os sermões.

    537
    00:47:42,976 --> 00:47:44,967
    Ele está em Leipzig agora.

    538
    00:47:45,271 --> 00:47:47,740
    É um bom sinal, não?
    Quer dizer que Roma entendeu...

    539
    00:47:47,847 --> 00:47:52,218
    Só quer dizer que ele
    foi longe demais.

    540
    00:47:52,404 --> 00:47:53,496
    Martinho, ouça.

    541
    00:47:54,284 --> 00:47:58,021
    O Cardeal Cajetan não o chamou
    para ter uma aula de catecismo.

    542
    00:47:58,180 --> 00:48:00,740
    Peço-lhe, em nome
    de Deus, que tome cuidado.

    543
    00:48:01,278 --> 00:48:04,770
    Seja humilde.
    Não fale. Ouça, apenas.

    544
    00:48:05,592 --> 00:48:07,423
    Sua vida pode depender disso.

    545
    00:48:08,167 --> 00:48:08,997
    Ele está esperando.

    546
    00:48:41,780 --> 00:48:44,749
    Sou Girolamo Aleander.
    Represento o Cardeal Cajetan.

    547
    00:48:46,094 --> 00:48:48,255
    Nosso encontro será breve.

    548
    00:48:48,843 --> 00:48:50,242
    Vim prepará-lo para a noite.

    549
    00:48:52,915 --> 00:48:53,574
    Por favor...

    550
    00:48:55,037 --> 00:48:55,765
    sentem-se.

    551
    00:49:06,415 --> 00:49:09,785
    Não foi minha intenção...

    552
    00:49:09,929 --> 00:49:13,922
    dizer nada contra a honra...

    553
    00:49:15,706 --> 00:49:18,300
    nem a dignidade de nosso
    Santo Padre.

    554
    00:49:20,194 --> 00:49:21,718
    Claro que não,
    irmão Martinho.

    555
    00:49:24,266 --> 00:49:25,631
    E já que é o caso...

    556
    00:49:26,074 --> 00:49:27,871
    de que todos nós
    queremos a paz...

    557
    00:49:28,581 --> 00:49:31,015
    você terá apenas
    de seguir algumas...

    558
    00:49:32,095 --> 00:49:33,756
    regras simples do protocolo.

    559
    00:49:35,747 --> 00:49:39,080
    Quando vir o Cardeal, jogue-se
    no chão, rosto para baixo.

    560
    00:49:39,993 --> 00:49:41,628
    O Cardeal dirá
    para você se levantar.

    561
    00:49:41,698 --> 00:49:43,063
    Você ficará de joelhos...

    562
    00:49:43,716 --> 00:49:45,775
    e permanecerá
    assim enquanto ele falar.

    563
    00:49:48,379 --> 00:49:49,403
    Entendeu?

    564
    00:49:50,849 --> 00:49:51,406
    Entendi.

    565
    00:49:52,972 --> 00:49:55,304
    Se a igreja se ofendeu
    com alguma coisa...

    566
    00:49:56,382 --> 00:49:58,043
    eu me retratarei
    imediatamente.

    567
    00:49:58,887 --> 00:50:00,684
    Mas quando o Cardeal...

    568
    00:50:01,498 --> 00:50:03,489
    e o Papa
    entenderem minha posição...

    569
    00:50:05,603 --> 00:50:07,127
    não verão culpa em mim.

    570
    00:50:11,796 --> 00:50:13,229
    Temos um mal-entendido aqui.

    571
    00:50:14,963 --> 00:50:16,328
    Não haverá discussão.

    572
    00:50:19,208 --> 00:50:20,266
    Nem debate.

    573
    00:50:24,045 --> 00:50:26,275
    Você dirá uma palavra,
    e somente uma.

    574
    00:50:27,698 --> 00:50:28,596
    Revoco.

    575
    00:50:29,125 --> 00:50:32,185
    "Revogo o que disse".
    E termina a sessão.

    576
    00:50:34,796 --> 00:50:36,457
    Então temos um mal-entendido.

    577
    00:50:36,954 --> 00:50:41,759
    Vim a Augsburg alertar o Papa
    sobre abusos contra a fé...

    578
    00:50:41,964 --> 00:50:43,864
    dos vendedores de indulgência.

    579
    00:50:44,817 --> 00:50:45,442
    Cuidado, irmão Martinho.

    580
    00:50:45,827 --> 00:50:49,228
    Só o Papa decide o que é
    benéfico ou não à cristandade.

    581
    00:50:51,880 --> 00:50:55,316
    Esta noite, uma palavra.

    582
    00:50:57,971 --> 00:50:58,995
    Revoco.

    583
    00:51:02,980 --> 00:51:04,447
    Obrigado, excelência.

    584
    00:51:13,246 --> 00:51:14,304
    Irmão Martinho...

    585
    00:51:17,386 --> 00:51:19,752
    com sua permissão,
    mandarei preparar um banho.

    586
    00:51:22,605 --> 00:51:24,163
    Obrigado, excelência.

    587
    00:51:31,444 --> 00:51:32,345
    Meu filho...

    588
    00:51:32,383 --> 00:51:35,784
    sei que quer ser um servo
    fiel de Cristo e da Igreja.

    589
    00:51:36,698 --> 00:51:38,290
    Estou aqui para ajudar.

    590
    00:51:41,986 --> 00:51:43,544
    De pé, meu filho.

    591
    00:51:51,382 --> 00:51:52,644
    O que tem a dizer?

    592
    00:51:55,905 --> 00:51:56,894
    Eu errei?

    593
    00:51:58,062 --> 00:51:59,290
    Sim, você errou.

    594
    00:52:00,811 --> 00:52:01,470
    Como?

    595
    00:52:04,047 --> 00:52:06,447
    Para evitar errar de novo.

    596
    00:52:06,796 --> 00:52:09,230
    Errou ensinando
    novas doutrinas.

    597
    00:52:10,345 --> 00:52:12,681
    Qual é ofensiva a Roma?

    598
    00:52:12,781 --> 00:52:14,271
    Para começar, as indulgências.

    599
    00:52:14,591 --> 00:52:17,685
    A bula do Papa Clemente,
    Unigenitus, indica que...

    600
    00:52:18,522 --> 00:52:21,759
    "Os méritos de Cristo são
    um tesouro de indulgências".

    601
    00:52:21,897 --> 00:52:24,991
    "Adquiriram".
    Desculpe, Eminência.

    602
    00:52:25,551 --> 00:52:27,348
    Creio que a bula diz...

    603
    00:52:28,683 --> 00:52:32,210
    "Os méritos de Cristo adquiriram
    um tesouro de indulgências".

    604
    00:52:34,494 --> 00:52:36,362
    Não estou aqui
    para discutir com você.

    605
    00:52:36,442 --> 00:52:41,539
    Não, Eminência, mas
    a Unigenitus saiu há 175 anos...

    606
    00:52:42,183 --> 00:52:44,852
    e não fosse ela tão embaraçosa
    para a Igreja...

    607
    00:52:44,967 --> 00:52:47,492
    talvez não fosse
    conhecida como "extravagante"...

    608
    00:52:49,561 --> 00:52:51,825
    nem posta de lado
    nas leis canônicas.

    609
    00:52:52,866 --> 00:52:54,424
    Ela contradiz Panormitanus.

    610
    00:52:55,440 --> 00:52:58,739
    O Papa Leão X concorda
    com a bula de Clemente.

    611
    00:52:59,581 --> 00:53:01,344
    Isso encerra o assunto.

    612
    00:53:01,739 --> 00:53:05,402
    A honra do Papa não se preserva
    com a imposição da autoridade...

    613
    00:53:06,505 --> 00:53:08,939
    mas com sua credibilidade...

    614
    00:53:09,359 --> 00:53:11,995
    e o claro testemunho
    da Divina Escritura.

    615
    00:53:12,108 --> 00:53:15,011
    O Papa interpreta a Escritura.

    616
    00:53:15,135 --> 00:53:16,432
    Pode interpretar...

    617
    00:53:19,207 --> 00:53:20,367
    mas não está acima dela.

    618
    00:53:20,703 --> 00:53:22,466
    Ele devia dizer uma palavra!

    619
    00:53:22,895 --> 00:53:24,997
    Ambos sabemos que a venda
    de indulgências...

    620
    00:53:25,087 --> 00:53:26,748
    não tem apoio nas escrituras.

    621
    00:53:27,452 --> 00:53:30,321
    Se o povo
    pudesse ler a Bíblia...

    622
    00:53:30,445 --> 00:53:33,849
    entenderia como é ampla
    a interpretação da Igreja.

    623
    00:53:33,994 --> 00:53:35,018
    Isso é intolerável!

    624
    00:53:36,395 --> 00:53:39,965
    As escrituras são complexas
    até para o sacerdote...

    625
    00:53:40,118 --> 00:53:41,608
    imagine para o homem comum!

    626
    00:53:41,962 --> 00:53:44,231
    As indulgências são
    uma tradição estabelecida...

    627
    00:53:44,329 --> 00:53:46,965
    que dão conforto a milhões
    de cristãos simples.

    628
    00:53:47,078 --> 00:53:49,914
    Conforto? Eminência,
    não quero conforto!

    629
    00:53:50,036 --> 00:53:51,137
    Não se trata de conforto!

    630
    00:53:51,183 --> 00:53:54,353
    Então considera seu
    desconforto mais importante...

    631
    00:53:54,489 --> 00:53:56,116
    que a sobrevivência
    do cristianismo?

    632
    00:53:56,473 --> 00:53:58,375
    O que me interessa
    é a verdade!

    633
    00:53:58,456 --> 00:53:59,290
    A verdade?

    634
    00:53:59,326 --> 00:54:02,128
    Os turcos formam
    exércitos nas fronteiras.

    635
    00:54:02,248 --> 00:54:04,117
    Estamos à beira da guerra.

    636
    00:54:04,197 --> 00:54:06,266
    A oeste temos legiões
    de almas...

    637
    00:54:06,354 --> 00:54:07,922
    que nunca
    ouviram falar em Cristo.

    638
    00:54:07,990 --> 00:54:11,619
    Verdade é isso. A cristandade
    está desmoronando!

    639
    00:54:12,444 --> 00:54:14,513
    E justo quando mais
    precisamos de unidade...

    640
    00:54:14,601 --> 00:54:15,966
    você vem criar confusão.

    641
    00:54:16,341 --> 00:54:18,843
    Não quero discutir com o Papa
    nem com a Igreja...

    642
    00:54:18,950 --> 00:54:21,043
    mas defendê-los
    com mais do que uma opinião!

    643
    00:54:22,117 --> 00:54:25,109
    Cristo não pode ser negado
    pela palavra do homem!

    644
    00:54:29,041 --> 00:54:30,838
    Recuso-me
    a discutir com esse monge.

    645
    00:54:32,207 --> 00:54:34,198
    E você o chamou de simplório!

    646
    00:54:35,443 --> 00:54:37,502
    Ele questionou a autoridade
    do Papa.

    647
    00:54:38,819 --> 00:54:40,218
    Panormitanus!

    648
    00:54:41,045 --> 00:54:42,376
    Unigenitus!

    649
    00:54:42,821 --> 00:54:46,758
    Ou será Extravagante,
    como diz o resto do mundo?

    650
    00:54:46,926 --> 00:54:47,950
    É um herege!

    651
    00:54:50,754 --> 00:54:52,244
    Nossas ordens foram claras.

    652
    00:54:53,608 --> 00:54:55,007
    Ou ele se retrata...

    653
    00:54:56,078 --> 00:54:58,205
    Não tente me ensinar,
    Aleander.

    654
    00:54:59,314 --> 00:55:01,509
    Sei perfeitamente
    quais foram nossas ordens.

    655
    00:55:03,871 --> 00:55:06,640
    Eu fiquei calmo. Só perguntei
    onde havia errado.

    656
    00:55:06,759 --> 00:55:09,489
    Se você não se retratar,
    irá parar na Inquisição.

    657
    00:55:10,170 --> 00:55:12,365
    Vai se retratar?

    658
    00:55:13,406 --> 00:55:14,134
    Do quê?

    659
    00:55:19,217 --> 00:55:21,879
    Então só há
    um modo de salvar sua vida.

    660
    00:55:23,984 --> 00:55:24,916
    De joelhos.

    661
    00:55:26,315 --> 00:55:27,475
    De joelhos!

    662
    00:55:28,438 --> 00:55:29,462
    Martinho Lutero...

    663
    00:55:30,560 --> 00:55:34,898
    em nome de Cristo, libero-o
    dos votos da Ordem Agostinha...

    664
    00:55:35,084 --> 00:55:39,088
    e deixo-o nas mãos de Deus.
    Já não sou seu guia!

    665
    00:55:39,259 --> 00:55:43,329
    Entenda, se eu fosse,
    pelas leis canônicas...

    666
    00:55:43,504 --> 00:55:46,064
    seria obrigado a entregar
    você às autoridades.

    667
    00:55:48,688 --> 00:55:51,122
    Mas serei seu pai espiritual...

    668
    00:55:53,804 --> 00:55:55,897
    até o fim da vida.

    669
    00:56:03,129 --> 00:56:04,824
    Agora vá.

    670
    00:56:05,669 --> 00:56:07,102
    Depressa!

    671
    00:56:08,975 --> 00:56:10,875
    Há um cavalo no pátio.

    672
    00:56:11,549 --> 00:56:13,414
    Não me deixe só, Padre,
    por favor!

    673
    00:56:14,506 --> 00:56:15,336
    Padre!

    674
    00:56:34,863 --> 00:56:37,354
    Meu príncipe,
    como devo responder?

    675
    00:56:38,968 --> 00:56:42,004
    O Cardeal exige que Lutero
    seja entregue a Roma...

    676
    00:56:42,134 --> 00:56:43,567
    ou banido da Saxônia.

    677
    00:56:45,301 --> 00:56:47,030
    Você leu os livros de Lutero?

    678
    00:56:48,851 --> 00:56:50,553
    Já. Todos.

    679
    00:56:50,625 --> 00:56:55,119
    É um monge brilhante, não é?
    Uma mente independente.

    680
    00:56:56,574 --> 00:56:58,098
    É verdade.

    681
    00:56:59,533 --> 00:57:02,468
    Spalatin, você fez
    Direito com ele, não fez?

    682
    00:57:02,874 --> 00:57:07,311
    Ele mostrava inclinação
    a qualquer tipo...

    683
    00:57:08,632 --> 00:57:10,483
    de influência?

    684
    00:57:12,025 --> 00:57:13,025
    Não.

    685
    00:57:13,055 --> 00:57:15,285
    Afinal, tudo
    o que ele fez foi questionar...

    686
    00:57:15,769 --> 00:57:18,704
    eloqüentemente um tema
    interessante.

    687
    00:57:19,248 --> 00:57:21,917
    E isso é o que esperamos...

    688
    00:57:22,032 --> 00:57:26,171
    de um bom
    professor universitário.

    689
    00:57:27,172 --> 00:57:29,766
    Então, o que dizemos
    ao Cardeal?

    690
    00:57:38,285 --> 00:57:39,047
    Nada.

    691
    00:57:39,185 --> 00:57:42,178
    Meu Senhor,
    temos de responder.

    692
    00:57:42,179 --> 00:57:45,039
    Spalatin, há dois modos
    de dizer "não"...

    693
    00:57:45,040 --> 00:57:47,836
    a alguém
    aparentemente mais forte.

    694
    00:57:47,998 --> 00:57:51,372
    O primeiro é não dizer nada...

    695
    00:57:51,373 --> 00:57:54,795
    continuar alegremente
    a fazer o que fazíamos...

    696
    00:57:54,887 --> 00:57:57,540
    e fingir que não ouvimos nada.

    697
    00:57:59,266 --> 00:58:04,411
    Deixar que o tempo
    e a inércia...

    698
    00:58:04,476 --> 00:58:05,773
    sejam nossos aliados.

    699
    00:58:07,056 --> 00:58:10,193
    - E o segundo?
    - O segundo é dizer "não"...

    700
    00:58:10,327 --> 00:58:15,458
    de modo tão gentil e atencioso,
    que os desarme.

    701
    00:58:17,333 --> 00:58:20,102
    Claro, se as duas
    estratégias falharem...

    702
    00:58:20,221 --> 00:58:22,849
    o remédio é ceder.

    703
    00:58:25,645 --> 00:58:27,613
    Ou lutar!

    704
    00:58:28,220 --> 00:58:30,586
    Claro, se você decidir lutar...

    705
    00:58:31,142 --> 00:58:33,667
    tem também de decidir ganhar.

    706
    00:58:35,988 --> 00:58:39,617
    Não, não vou mandar
    meu monge para Roma.

    707
    00:58:40,581 --> 00:58:42,903
    Eles o matarão.

    708
    00:58:44,095 --> 00:58:45,763
    Como é irritante!

    709
    00:58:45,835 --> 00:58:50,135
    Quem são eles para privar
    esta universidade de um gênio?

    710
    00:58:50,949 --> 00:58:54,612
    Seu padre alemão continua
    jogando lama em nós.

    711
    00:58:56,673 --> 00:58:59,107
    Está circulando
    uma caricatura.

    712
    00:59:00,074 --> 00:59:02,668
    Você é um asno
    tocando harpa, Cajetan.

    713
    00:59:07,556 --> 00:59:10,753
    O fato, Santidade, é que ele
    não escreve em latim.

    714
    00:59:11,035 --> 00:59:14,095
    - Lutero escreve em alemão.
    - É a arma dele.

    715
    00:59:14,967 --> 00:59:16,958
    Então ele não luta
    como um cavalheiro.

    716
    00:59:19,072 --> 00:59:21,233
    Qualquer alemão lê
    o que ele escreve.

    717
    00:59:23,587 --> 00:59:26,055
    Se esperarmos,
    talvez fique muito tarde.

    718
    00:59:26,475 --> 00:59:28,510
    Você exagera a força dele.

    719
    00:59:28,597 --> 00:59:29,665
    Além disso, Cajetan...

    720
    00:59:29,711 --> 00:59:32,347
    você mesmo concorda
    com os abusos dele.

    721
    00:59:32,460 --> 00:59:35,987
    Algumas idéias dele são
    de quem ama a Igreja, sim.

    722
    00:59:38,731 --> 00:59:41,000
    Será que seu mongezinho...

    723
    00:59:41,097 --> 00:59:43,429
    se interessaria por um chapéu
    de cardeal?

    724
    00:59:44,820 --> 00:59:47,890
    Ele teria vergonha
    de usá-lo, Santidade.

    725
    00:59:48,022 --> 00:59:51,325
    Precisamos pressionar
    Frederick, Santidade.

    726
    00:59:52,067 --> 00:59:53,329
    Aleander tem razão.

    727
    00:59:54,311 --> 00:59:56,438
    Frederick é nossa
    chave para Lutero.

    728
    00:59:58,278 --> 01:00:00,046
    A Alemanha está
    à beira do caos...

    729
    01:00:00,121 --> 01:00:01,723
    e não queremos
    uma igreja dividida.

    730
    01:00:02,092 --> 01:00:04,720
    Estou farto de suas
    considerações, Cajetan.

    731
    01:00:05,637 --> 01:00:08,663
    Por isso mandei von Miltitz
    à Alemanha em seu lugar.

    732
    01:00:38,373 --> 01:00:41,706
    Meu senhor, saudações
    do Santíssimo Padre.

    733
    01:00:43,744 --> 01:00:45,446
    Quanto a mim, estou
    especialmente honrado...

    734
    01:00:45,620 --> 01:00:49,622
    pois o mundo cristão conhece
    sua inabalável devoção à fé.

    735
    01:00:50,952 --> 01:00:53,420
    Trouxê-lhe um presente
    do Santo Padre...

    736
    01:00:54,984 --> 01:00:58,420
    que expressa sua alta
    estima por Vossa Senhoria.

    737
    01:01:00,225 --> 01:01:01,715
    Como sabe, meu senhor...

    738
    01:01:01,961 --> 01:01:06,198
    esta rosa é consagrada
    anualmente pelo Papa Leão...

    739
    01:01:06,878 --> 01:01:08,980
    e enviada a um príncipe
    especial...

    740
    01:01:09,271 --> 01:01:11,941
    em reconhecimento
    à sua lealdade e devoção...

    741
    01:01:12,055 --> 01:01:13,750
    à Santa Igreja de Cristo.

    742
    01:01:32,078 --> 01:01:36,216
    Spalatin, sinto por você
    ficar até tarde...

    743
    01:01:36,394 --> 01:01:38,055
    mas é assunto
    de certa urgência.

    744
    01:01:38,795 --> 01:01:40,092
    Antes de tudo...

    745
    01:01:40,708 --> 01:01:41,970
    dê a Miltitz...

    746
    01:01:42,761 --> 01:01:47,095
    seiscentos ducados
    como expressão de gratidão.

    747
    01:01:48,154 --> 01:01:51,424
    Meu senhor, a rosa
    não vale tanto.

    748
    01:01:51,565 --> 01:01:54,591
    Sei disso. Depois, diga-lhe...

    749
    01:01:55,980 --> 01:01:59,016
    que não entregaremos
    Lutero a Roma.

    750
    01:01:59,946 --> 01:02:02,649
    E leve essa rosa.

    751
    01:02:02,764 --> 01:02:05,528
    Ponha com as relíquias.

    752
    01:02:06,208 --> 01:02:08,768
    E já que estamos nisso,
    guarde todas as relíquias.

    753
    01:02:09,062 --> 01:02:11,765
    Guarde num lugar
    que nem eu saiba.

    754
    01:02:11,880 --> 01:02:15,407
    Não quero saber onde estão.
    Eu quero... Vá logo.

    755
    01:02:22,314 --> 01:02:24,850
    Quando eu era criança,
    pensava como criança.

    756
    01:02:24,958 --> 01:02:27,085
    Eu era criança
    e brincava como criança.

    757
    01:02:29,656 --> 01:02:30,452
    Agora...

    758
    01:02:31,569 --> 01:02:37,275
    graças aos adultos, tive
    de entrar para o mundo adulto.

    759
    01:02:40,177 --> 01:02:42,941
    E fico indignado...

    760
    01:02:44,283 --> 01:02:48,686
    porque eles acham que é fácil
    me subornar.

    761
    01:03:31,682 --> 01:03:33,274
    Cavalaria armada!

    762
    01:03:33,664 --> 01:03:34,824
    Para lá!

    763
    01:03:54,094 --> 01:03:56,263
    O que é tão importante
    para você nos interromper?

    764
    01:03:56,356 --> 01:03:58,017
    O Príncipe Frederick
    da Saxônia...

    765
    01:03:59,343 --> 01:04:02,210
    recusa-se
    a entregar Lutero, Santidade.

    766
    01:04:13,610 --> 01:04:16,340
    Erguei-Vos, ó Senhor,
    e julgai Vossa causa.

    767
    01:04:17,262 --> 01:04:20,060
    Um javali selvagem
    invadiu Vossas vinhas.

    768
    01:04:22,308 --> 01:04:24,310
    Já não podemos tolerar
    uma serpente...

    769
    01:04:25,496 --> 01:04:27,225
    rastejando
    na seara do Senhor.

    770
    01:04:53,553 --> 01:04:57,455
    Os livros de Martinho Lutero
    serão confiscados e queimados.

    771
    01:04:58,007 --> 01:05:02,103
    Quem tentar infringir nossa
    excomunhão e anátema...

    772
    01:05:02,591 --> 01:05:05,360
    enfrentará a ira
    do Todo-Poderoso...

    773
    01:05:06,379 --> 01:05:08,973
    e dos apóstolos Pedro e Paulo.

    774
    01:05:09,685 --> 01:05:10,447
    Amém.

    775
    01:05:20,971 --> 01:05:24,429
    Pode queimar os livros,
    mas não as idéias dele!

    776
    01:05:25,461 --> 01:05:26,928
    Voltem para Roma!

    777
    01:05:28,834 --> 01:05:31,928
    - Vão queimar seus livros!
    - Martinho Lutero tem razão!

    778
    01:05:32,827 --> 01:05:36,388
    Na Alemanha não há inquisição!

    779
    01:05:38,764 --> 01:05:41,927
    Por ordem de Sua Santidade,
    o Papa Leão X...

    780
    01:05:43,079 --> 01:05:47,917
    a obra de Martinho Lutero
    será banida da memória humana!

    781
    01:05:48,125 --> 01:05:50,559
    Martinho Lutero diz a verdade!

    782
    01:05:52,022 --> 01:05:55,514
    - Depressa, queime!
    - Queime você mesmo.

    783
    01:06:23,767 --> 01:06:24,392
    Isto...

    784
    01:06:26,411 --> 01:06:28,777
    é o que Roma chama
    de Bula Papal.

    785
    01:06:29,196 --> 01:06:30,925
    Um edito do próprio Papa.

    786
    01:06:32,117 --> 01:06:34,950
    Só há uma coisa
    a fazer com esta bobagem!

    787
    01:06:37,641 --> 01:06:38,869
    Isso! Alimentem o fogo!

    788
    01:06:39,208 --> 01:06:40,869
    Queimem as leis canônicas!

    789
    01:06:41,191 --> 01:06:43,927
    Joguem no fogo as mentiras
    escritas em Roma!

    790
    01:06:44,044 --> 01:06:45,211
    Joguem no fogo!

    791
    01:06:45,261 --> 01:06:46,455
    Alimentem as chamas!

    792
    01:06:59,754 --> 01:07:02,746
    - Meu lmperador!
    - Meu bom tio.

    793
    01:07:03,580 --> 01:07:07,184
    Quero dar-lhe os parabéns
    por subir ao trono.

    794
    01:07:07,339 --> 01:07:09,773
    Vim falar
    sobre Martinho Lutero.

    795
    01:07:11,579 --> 01:07:13,848
    O Santo Padre enviou-nos
    o novo Cardeal...

    796
    01:07:13,945 --> 01:07:15,412
    para tratar desse assunto.

    797
    01:07:16,277 --> 01:07:19,405
    O senhor viajou
    de Roma até aqui...

    798
    01:07:19,617 --> 01:07:22,677
    para tratar de um assunto
    tão pequeno?

    799
    01:07:23,714 --> 01:07:27,741
    Heresia nunca é
    assunto pequeno, meu senhor.

    800
    01:07:29,629 --> 01:07:32,599
    Majestade, pode me conceder
    alguns minutos?

    801
    01:07:33,026 --> 01:07:36,730
    - Se o assunto for Lutero...
    - Meu assunto é a Saxônia.

    802
    01:07:38,389 --> 01:07:42,348
    Desejo uma breve
    audiência com meu lmperador.

    803
    01:07:57,142 --> 01:07:59,144
    - Entregue Lutero a Roma.
    - Não posso.

    804
    01:07:59,231 --> 01:08:00,566
    É meu súdito.

    805
    01:08:00,622 --> 01:08:03,258
    É meu dever cuidar que ele
    tenha um julgamento justo.

    806
    01:08:03,371 --> 01:08:04,672
    Aleander deu-me a palavra...

    807
    01:08:04,728 --> 01:08:06,821
    de que a Inquisição dará
    julgamento justo a Lutero.

    808
    01:08:08,833 --> 01:08:11,996
    A Inquisição não dá
    julgamentos, meu senhor...

    809
    01:08:12,348 --> 01:08:14,282
    dá sentenças de morte.

    810
    01:08:15,093 --> 01:08:18,663
    E a Alemanha espera
    ser defendida.

    811
    01:08:19,816 --> 01:08:21,511
    O herege deve ser julgado.

    812
    01:08:23,295 --> 01:08:26,560
    Seu abençoado avô, Maximilian...

    813
    01:08:27,227 --> 01:08:29,663
    dizia que nenhum
    súdito alemão...

    814
    01:08:29,967 --> 01:08:33,403
    seria condenado
    sem um julgamento justo...

    815
    01:08:34,309 --> 01:08:36,607
    em seu país.

    816
    01:08:43,610 --> 01:08:46,443
    Então o julgamento será
    na Alemanha...

    817
    01:08:48,238 --> 01:08:49,136
    em Worms.

    818
    01:08:49,943 --> 01:08:53,504
    Worms é muito longe
    de Wittenberg, meu senhor.

    819
    01:08:54,153 --> 01:08:57,290
    E o próprio Papa pôs a cabeça
    de Lutero a prêmio.

    820
    01:08:57,424 --> 01:08:59,726
    Seus espiões
    estão em toda a parte...

    821
    01:08:59,825 --> 01:09:02,794
    desafiando meu humilde
    governo...

    822
    01:09:02,992 --> 01:09:07,129
    e conseqüentemente,
    desafiando seu grande governo.

    823
    01:09:07,707 --> 01:09:11,010
    Então darei a Martinho Lutero
    um salvo-conduto...

    824
    01:09:11,151 --> 01:09:12,519
    e um julgamento justo.

    825
    01:09:12,578 --> 01:09:15,945
    Enviarei uma guarda
    imperial para escoltá-lo.

    826
    01:09:17,297 --> 01:09:19,162
    Nisso, tem minha palavra.

    827
    01:09:28,692 --> 01:09:31,559
    WORMS, 1521

    828
    01:10:47,641 --> 01:10:48,835
    Não!

    829
    01:10:49,659 --> 01:10:50,727
    Não sou santo!

    830
    01:10:50,773 --> 01:10:53,207
    A bênção, Padre! A bênção!

    831
    01:11:04,347 --> 01:11:05,905
    Pensei que você tinha
    me abandonado.

    832
    01:11:07,861 --> 01:11:09,930
    Achei que estava
    só de novo no mundo.

    833
    01:11:10,018 --> 01:11:10,985
    Quieto, Martinho.

    834
    01:11:13,007 --> 01:11:15,066
    Um deslize, e você poupará
    o julgamento ao imperador.

    835
    01:11:16,938 --> 01:11:18,337
    Estou aqui para ajudar.

    836
    01:11:19,340 --> 01:11:21,171
    Eu brinco porque tenho medo.

    837
    01:11:23,227 --> 01:11:24,057
    Martinho...

    838
    01:11:26,728 --> 01:11:30,289
    eu queria que você reformasse
    a Igreja, não a destruísse.

    839
    01:11:32,053 --> 01:11:35,716
    Com todos os pecados,
    a Igreja ainda é a Igreja.

    840
    01:11:36,680 --> 01:11:39,547
    De que vale uma criança
    sem família?

    841
    01:11:41,935 --> 01:11:44,871
    Como as pessoas farão,
    entregues a si mesmas...

    842
    01:11:44,996 --> 01:11:46,759
    sem ajuda nem consolo?

    843
    01:11:52,638 --> 01:11:57,405
    Sempre vi um mundo que odeia
    o Mal mais do que ama o Bem.

    844
    01:12:01,336 --> 01:12:02,428
    Imploro-lhe...

    845
    01:12:03,077 --> 01:12:05,011
    que pense no Bem, Martinho.

    846
    01:12:13,102 --> 01:12:15,730
    Você está dividindo o mundo.

    847
    01:12:21,695 --> 01:12:25,688
    No dia em que você me mandou
    embora para mudar o mundo...

    848
    01:12:28,028 --> 01:12:30,428
    não percebeu
    que haveria um custo?

    849
    01:13:00,078 --> 01:13:02,069
    Vai ser queimado, sem dúvida.

    850
    01:13:30,649 --> 01:13:33,218
    Martinho Lutero, você
    reconhece estes livros?

    851
    01:13:33,328 --> 01:13:37,492
    "As 95 Teses", "Sermão sobre
    Indulgência e Graça"...

    852
    01:13:38,339 --> 01:13:41,866
    "Do Cativeiro Babilônico",
    "Da Liberdade Cristã"...

    853
    01:13:43,089 --> 01:13:46,058
    "Apelo à Nobreza
    Cristã da Nação Alemã".

    854
    01:13:48,581 --> 01:13:49,639
    Você é o autor?

    855
    01:13:56,341 --> 01:13:57,376
    São livros meus.

    856
    01:13:58,221 --> 01:14:01,418
    Esses livros contêm heresias
    contra nossa Santa Igreja.

    857
    01:14:02,800 --> 01:14:04,995
    Você renega o que escreveu?

    858
    01:14:14,021 --> 01:14:14,680
    Eu...

    859
    01:14:15,866 --> 01:14:17,501
    Deus, que ele
    diga a coisa certa.

    860
    01:14:17,571 --> 01:14:19,095
    - Eu ia...
    - Mais alto!

    861
    01:14:28,126 --> 01:14:30,458
    - Posso pensar um tempo?
    - Você já teve tempo!

    862
    01:14:31,780 --> 01:14:33,611
    Devia estar
    preparado para responder!

    863
    01:14:36,964 --> 01:14:38,989
    Eu queria responder
    de modo satisfatório...

    864
    01:14:40,723 --> 01:14:44,716
    sem prejuízo da Palavra divina
    nem perigo para minha alma.

    865
    01:14:45,963 --> 01:14:49,694
    Qualquer cidadão deve estar
    pronto a dar testemunho...

    866
    01:14:49,929 --> 01:14:52,727
    sem hesitar e sem
    receio, a qualquer momento.

    867
    01:14:53,617 --> 01:14:55,185
    Ainda mais você...

    868
    01:14:55,752 --> 01:14:58,983
    famoso e experiente professor
    de teologia.

    869
    01:15:14,529 --> 01:15:16,156
    Concedemos-lhe um dia.

    870
    01:15:17,905 --> 01:15:19,497
    Amanhã você responderá.

    871
    01:15:26,137 --> 01:15:28,840
    Maldito! Volte para o inferno!
    Maldito, maldito!

    872
    01:15:28,956 --> 01:15:31,049
    Maldito! Volte para o inferno!

    873
    01:15:33,892 --> 01:15:37,453
    Cale a boca, cale a boca!

    874
    01:15:37,721 --> 01:15:41,782
    Sinto sua respiração na nuca!
    Ficou feliz de me ver mudo?

    875
    01:15:42,661 --> 01:15:46,256
    Trêmulo como
    animal no abatedouro?

    876
    01:15:47,566 --> 01:15:50,569
    Onde está sua fé agora?

    877
    01:15:50,698 --> 01:15:53,929
    Do que você se orgulha agora?
    Do quê? Do quê?

    878
    01:16:02,097 --> 01:16:04,895
    Sou Vosso. Salvai-me.

    879
    01:16:06,691 --> 01:16:07,783
    Sou Vosso.

    880
    01:16:10,275 --> 01:16:11,071
    Salvai-me.

    881
    01:16:13,649 --> 01:16:15,981
    Sou Vosso. Salvai-me.

    882
    01:16:29,524 --> 01:16:32,982
    - Fale bem, doutor.
    - Boa sorte, Martinho.

    883
    01:16:46,608 --> 01:16:47,973
    Boa sorte.

    884
    01:16:48,188 --> 01:16:49,587
    Ordem na sala!

    885
    01:16:51,459 --> 01:16:52,118
    Ordem!

    886
    01:16:54,103 --> 01:16:55,297
    Ordem!

    887
    01:17:04,475 --> 01:17:08,275
    Martinho Lutero, você
    é o autor destes livros?

    888
    01:17:09,973 --> 01:17:10,769
    Sou.

    889
    01:17:11,817 --> 01:17:14,115
    Renega o que escreveu aqui?

    890
    01:17:18,893 --> 01:17:20,962
    Não posso renegar todas
    as minhas obras...

    891
    01:17:21,051 --> 01:17:22,484
    porque diferem entre si.

    892
    01:17:25,123 --> 01:17:28,259
    Primeiro, há os livros
    em que descrevo a fé cristã...

    893
    01:17:28,392 --> 01:17:29,290
    e a vida.

    894
    01:17:30,028 --> 01:17:34,192
    Tão simples, que até os inimigos
    admitiram sua utilidade.

    895
    01:17:37,135 --> 01:17:39,899
    Renunciar a eles é impensável...

    896
    01:17:40,684 --> 01:17:43,454
    pois seria como
    renunciar a verdades cristãs.

    897
    01:17:43,573 --> 01:17:45,336
    Ele não está aqui para falar...

    898
    01:17:46,147 --> 01:17:47,215
    mas para responder.

    899
    01:17:47,261 --> 01:17:48,695
    O outro grupo de livros...

    900
    01:17:49,056 --> 01:17:52,259
    enfoca a má doutrinação
    e o mau comportamento...

    901
    01:17:52,497 --> 01:17:55,834
    dos papas,
    no passado e no presente.

    902
    01:17:57,077 --> 01:17:59,807
    - Não!
    - Sim! Sim! Sim!

    903
    01:18:00,313 --> 01:18:03,771
    Através de leis do Papa
    e doutrinações do homem...

    904
    01:18:04,628 --> 01:18:08,064
    a consciência dos fiéis tem
    sido provocada e flagelada!

    905
    01:18:11,878 --> 01:18:14,210
    Se eu renunciar
    a esses livros...

    906
    01:18:16,575 --> 01:18:19,009
    estarei apenas
    fortalecendo a tirania...

    907
    01:18:20,228 --> 01:18:23,755
    e abrindo não só as janelas,
    mas as portas, ao Grande Mal.

    908
    01:18:27,066 --> 01:18:30,160
    - Ele acaba de se condenar.
    - No terceiro grupo...

    909
    01:18:31,232 --> 01:18:35,102
    ataquei pessoas e indivíduos
    que apóiam a tirania de Roma...

    910
    01:18:35,468 --> 01:18:39,063
    e distorceram meus esforços
    de encorajar o amor a Cristo.

    911
    01:18:43,140 --> 01:18:44,038
    Confesso...

    912
    01:18:46,098 --> 01:18:47,531
    que escrevi com dureza.

    913
    01:18:51,213 --> 01:18:53,204
    Não passo de um homem
    e posso errar.

    914
    01:18:57,520 --> 01:19:00,421
    Mas se meus erros
    forem provados pela Escritura...

    915
    01:19:06,340 --> 01:19:09,002
    renegarei minha obra e jogarei
    os livros ao fogo.

    916
    01:19:10,472 --> 01:19:12,565
    Não respondeu à pergunta!

    917
    01:19:15,308 --> 01:19:19,379
    Você, Martinho Lutero,
    não porá em dúvida...

    918
    01:19:19,553 --> 01:19:22,681
    temas que a Igreja
    Católica já julgou!

    919
    01:19:23,790 --> 01:19:26,225
    Temas que entraram em uso...

    920
    01:19:26,530 --> 01:19:28,998
    nos rituais e na observância.

    921
    01:19:31,741 --> 01:19:36,303
    A fé que Cristo, o Mais
    Perfeito Legislador, prega...

    922
    01:19:37,239 --> 01:19:40,072
    e que os mártires fortaleceram
    com seu sangue.

    923
    01:19:45,188 --> 01:19:50,285
    Você quer discutir
    temas que é obrigado a aceitar.

    924
    01:19:53,191 --> 01:19:54,715
    Agora, dê sua resposta.

    925
    01:19:57,736 --> 01:19:59,465
    Sim ou não?

    926
    01:20:05,570 --> 01:20:07,868
    Renega ou não?

    927
    01:20:20,970 --> 01:20:25,634
    Já que Sua Majestade e todos
    desejam uma resposta simples...

    928
    01:20:29,112 --> 01:20:30,238
    responderei.

    929
    01:20:36,080 --> 01:20:39,174
    A menos que eu seja
    convencido...

    930
    01:20:40,181 --> 01:20:43,673
    pela Escritura
    e pela razão simples...

    931
    01:20:45,466 --> 01:20:47,702
    não por papas nem concílios...

    932
    01:20:47,897 --> 01:20:50,024
    que tantas vezes
    se contradisseram...

    933
    01:20:54,151 --> 01:20:55,448
    minha consciência...

    934
    01:20:56,657 --> 01:20:59,217
    permanece cativa
    à Palavra de Deus.

    935
    01:21:00,102 --> 01:21:02,570
    Ir contra a consciência
    não é certo nem são.

    936
    01:21:09,504 --> 01:21:10,402
    Não posso...

    937
    01:21:12,949 --> 01:21:16,180
    e não renegarei.

    938
    01:21:20,395 --> 01:21:21,555
    É minha decisão.

    939
    01:21:25,849 --> 01:21:27,009
    Não tenho escolha.

    940
    01:21:29,429 --> 01:21:30,418
    Que Deus me ampare.

    941
    01:21:31,768 --> 01:21:33,668
    Isso, Martinho!

    942
    01:21:37,336 --> 01:21:38,098
    Ordem!

    943
    01:21:58,866 --> 01:21:59,855
    Ordem!

    944
    01:22:10,030 --> 01:22:11,054
    Ordem!

    945
    01:22:19,744 --> 01:22:21,075
    Lutero!

    946
    01:22:25,463 --> 01:22:30,230
    Lutero! Lutero! Lutero!

    947
    01:22:54,336 --> 01:22:57,237
    Venho de uma estirpe
    de imperadores cristãos.

    948
    01:22:57,677 --> 01:22:59,679
    Ele não fará de mim um herege!

    949
    01:22:59,764 --> 01:23:01,629
    Ele próprio se condenou,
    Majestade.

    950
    01:23:03,265 --> 01:23:05,859
    Deve ser detido
    antes que infecte a Alemanha.

    951
    01:23:09,773 --> 01:23:10,705
    Majestade...

    952
    01:23:11,025 --> 01:23:14,188
    o senhor prometeu a Lutero
    um salvo-conduto.

    953
    01:23:17,196 --> 01:23:19,426
    Lutero não é
    um homem, é um demônio...

    954
    01:23:19,980 --> 01:23:22,540
    trajando hábito religioso
    para melhor enganar!

    955
    01:23:24,851 --> 01:23:26,614
    Martinho Lutero é seu súdito.

    956
    01:23:29,048 --> 01:23:30,310
    O que tem a dizer?

    957
    01:23:30,892 --> 01:23:34,487
    Ele não teme por nada,
    Majestade...

    958
    01:23:36,216 --> 01:23:37,240
    exceto...

    959
    01:23:37,678 --> 01:23:40,476
    talvez, pelo seu povo.

    960
    01:23:44,654 --> 01:23:46,622
    Se algo deve acontecer a ele
    durante a viagem...

    961
    01:23:49,595 --> 01:23:50,687
    que assim seja.

    962
    01:24:36,324 --> 01:24:37,655
    Por que eles nos deixaram?

    963
    01:25:12,985 --> 01:25:13,644
    Martinho...

    964
    01:25:24,167 --> 01:25:27,364
    Martinho Lutero, desça
    para seu amigo ser poupado.

    965
    01:25:30,117 --> 01:25:32,210
    - Eu sou Lutero.
    - Ulrick, não!

    966
    01:25:36,692 --> 01:25:37,818
    Eu sou Lutero.

    967
    01:27:05,287 --> 01:27:06,311
    Spalatin!

    968
    01:27:08,370 --> 01:27:09,735
    Desculpe o passeio.

    969
    01:27:10,944 --> 01:27:12,446
    O Príncipe Frederick
    mandou pegar você...

    970
    01:27:12,512 --> 01:27:13,706
    antes que outros o fizessem.

    971
    01:27:35,128 --> 01:27:36,823
    Podem ter
    assassinado Lutero...

    972
    01:27:37,355 --> 01:27:39,724
    mas não matarão
    o que iniciamos.

    973
    01:27:39,826 --> 01:27:41,589
    A Guerra Santa começou.

    974
    01:27:42,088 --> 01:27:44,857
    Qualquer pessoa
    que se julgar dono de outras...

    975
    01:27:44,975 --> 01:27:47,311
    seja príncipe, papa, padre
    ou professor...

    976
    01:27:47,412 --> 01:27:48,379
    deve se arrepender.

    977
    01:27:48,420 --> 01:27:50,081
    Deve se arrepender,
    senão será morto!

    978
    01:27:50,890 --> 01:27:52,585
    Vocês me chamam
    de Professor Carlstadt.

    979
    01:27:53,709 --> 01:27:54,505
    Não mais!

    980
    01:27:55,692 --> 01:27:58,820
    De hoje em diante, serei
    o irmão Andreas!

    981
    01:28:00,773 --> 01:28:02,536
    E todos vocês,
    do mesmo modo...

    982
    01:28:03,104 --> 01:28:05,868
    preparem-se para o grande
    nivelamento!

    983
    01:28:12,499 --> 01:28:15,332
    "Não fareis uso
    de nenhuma imagem esculpida."

    984
    01:28:15,839 --> 01:28:18,239
    Desprezem adereços e pompas.

    985
    01:28:20,259 --> 01:28:21,521
    Fiquem com os justos...

    986
    01:28:21,859 --> 01:28:23,383
    ou morram com os outros.

    987
    01:28:24,086 --> 01:28:25,553
    Não haverá meio-termo!

    988
    01:28:29,584 --> 01:28:32,520
    Martinho jamais censuraria
    o uso de um crucifixo!

    989
    01:28:32,645 --> 01:28:34,476
    Conheço Martinho
    Lutero. Eu o descobri.

    990
    01:28:35,151 --> 01:28:37,220
    Ele fala em reforma!
    Você quer revolta!

    991
    01:28:37,309 --> 01:28:38,343
    Se não tem estômago...

    992
    01:28:38,387 --> 01:28:40,289
    para acabar o que ele iniciou,
    Melanchthon, caia fora.

    993
    01:28:40,370 --> 01:28:41,905
    Por que diz bobagens?

    994
    01:28:41,972 --> 01:28:43,803
    Cuidado, ou você
    também será executado.

    995
    01:28:44,059 --> 01:28:44,718
    O quê?!

    996
    01:28:54,149 --> 01:28:55,810
    Eu pedi o Novo Testamento
    em grego.

    997
    01:28:58,812 --> 01:29:00,575
    Preciso de livros
    adequados, não de lixo.

    998
    01:29:03,648 --> 01:29:05,013
    E um dicionário grego-alemão.

    999
    01:29:08,416 --> 01:29:10,043
    Saia.

    1000
    01:29:10,144 --> 01:29:12,167
    Eu preciso de um dicionário grego-latino.

    1001
    01:29:31,276 --> 01:29:32,978
    A hora não é boa, Martinho.

    1002
    01:29:33,051 --> 01:29:35,042
    O imperador vai me queimar,
    de qualquer jeito.

    1003
    01:29:37,609 --> 01:29:38,735
    Vai nos queimar a todos.

    1004
    01:29:40,392 --> 01:29:41,484
    Isto é traição.

    1005
    01:29:42,341 --> 01:29:43,968
    Ter um Novo
    Testamento em alemão...

    1006
    01:29:44,778 --> 01:29:46,905
    de modo a que o povo
    possa entender?

    1007
    01:29:48,153 --> 01:29:48,949
    Exato!

    1008
    01:29:52,258 --> 01:29:54,522
    É o que Roma mais receia.

    1009
    01:29:56,295 --> 01:29:59,059
    Bem, então a culpa é do autor.

    1010
    01:30:28,306 --> 01:30:30,206
    Nossos filhos têm fome!

    1011
    01:30:31,438 --> 01:30:33,372
    Chega de papas e padres!

    1012
    01:30:33,595 --> 01:30:35,324
    Queremos nossos direitos!

    1013
    01:30:44,382 --> 01:30:46,111
    Nossos direitos!

    1014
    01:30:57,744 --> 01:30:59,336
    Precisamos mandar
    um destacamento.

    1015
    01:30:59,970 --> 01:31:01,437
    E ver mais sangue derramado?

    1016
    01:31:01,955 --> 01:31:05,058
    Se Wittenberg não resolve
    problemas religiosos sem isso...

    1017
    01:31:05,190 --> 01:31:08,284
    então o resto do mundo
    não ficará impressionado.

    1018
    01:31:10,931 --> 01:31:12,364
    Chame Lutero.

    1019
    01:31:21,474 --> 01:31:22,998
    Que tal o trabalho?

    1020
    01:31:24,328 --> 01:31:25,420
    Complicado.

    1021
    01:31:26,450 --> 01:31:27,718
    Palavras são como crianças.

    1022
    01:31:27,773 --> 01:31:30,105
    Quanto mais você cuida delas,
    mais exigem de nós.

    1023
    01:31:30,556 --> 01:31:33,821
    - É como as mulheres.
    - Isso não sei.

    1024
    01:31:34,557 --> 01:31:36,459
    Veja este versículo de Lucas...

    1025
    01:31:36,541 --> 01:31:38,276
    "É vontade do Pai
    que nada se perca".

    1026
    01:31:38,350 --> 01:31:41,253
    Em nossa língua, "vontade"
    denota força, desejo...

    1027
    01:31:41,378 --> 01:31:42,868
    submeter alguém à sua vontade.

    1028
    01:31:44,230 --> 01:31:47,393
    Mas no grego original,
    é uma palavra de três letras...

    1029
    01:31:47,606 --> 01:31:50,676
    que denota paixão, fogo,
    órgãos internos.

    1030
    01:31:50,808 --> 01:31:54,437
    Pode significar amor,
    desejo, até desejo carnal.

    1031
    01:31:56,375 --> 01:31:59,071
    - Coma seu mingau.
    - Você nem sequer ouviu.

    1032
    01:31:59,367 --> 01:32:01,460
    E mingau não vai ajudar
    meus intestinos.

    1033
    01:32:04,621 --> 01:32:06,213
    Não é a palavra que importa...

    1034
    01:32:07,301 --> 01:32:08,996
    mas o que ela diz
    sobre Deus.

    1035
    01:32:15,791 --> 01:32:17,691
    Você está muito sozinho aqui.

    1036
    01:32:19,479 --> 01:32:22,682
    "Você está muito sozinho aqui"!
    Claro, Spalatin.

    1037
    01:32:22,820 --> 01:32:25,084
    Há duas semanas você sumiu.
    Claro que estou só.

    1038
    01:32:26,229 --> 01:32:28,993
    Como escrever para o povo,
    se não convivo com ele?

    1039
    01:32:30,440 --> 01:32:33,603
    A linguagem da Bíblia
    deve ser igual à de uma mãe!

    1040
    01:32:38,199 --> 01:32:39,723
    Bem, está resolvido.

    1041
    01:32:40,252 --> 01:32:42,277
    Martinho Lutero não pode
    sair deste quarto.

    1042
    01:32:44,984 --> 01:32:46,281
    Mas o Cavaleiro George...

    1043
    01:32:47,003 --> 01:32:47,697
    pode.

    1044
    01:32:48,359 --> 01:32:50,452
    É hora de ver tudo, Martinho.

    1045
    01:32:54,484 --> 01:32:56,349
    Por quê? Por que morreram?

    1046
    01:33:00,086 --> 01:33:01,110
    Não há motivo.

    1047
    01:33:01,652 --> 01:33:03,449
    Estavam no lugar errado.

    1048
    01:33:04,157 --> 01:33:06,990
    No caminho de camponeses
    que iam saquear um convento.

    1049
    01:33:07,914 --> 01:33:10,050
    O mundo está virando
    de ponta-cabeça...

    1050
    01:33:10,142 --> 01:33:11,302
    por causa
    daquele maluco, Lutero.

    1051
    01:33:12,717 --> 01:33:16,244
    Ele diz que os cristãos podem
    pegar à força o que quiserem.

    1052
    01:33:18,179 --> 01:33:19,510
    Bem, ele se foi...

    1053
    01:33:20,302 --> 01:33:23,032
    mas suas malditas
    idéias tocaram fogo no mundo.

    1054
    01:33:24,199 --> 01:33:26,394
    Logo este país vai queimar.

    1055
    01:33:52,836 --> 01:33:56,636
    Tirem as roupas romanas
    e queimem tudo!

    1056
    01:34:01,152 --> 01:34:02,119
    Covardes!

    1057
    01:34:02,614 --> 01:34:03,672
    Covardes!

    1058
    01:34:07,763 --> 01:34:09,025
    Como ousam!

    1059
    01:34:09,538 --> 01:34:11,529
    E vocês se chamam cristãos?

    1060
    01:34:12,287 --> 01:34:13,219
    Cristãos?

    1061
    01:34:14,026 --> 01:34:16,462
    Você! O que está fazendo?
    Apague o fogo!

    1062
    01:34:16,567 --> 01:34:17,968
    Corram!
    Baldes, pás, corram!

    1063
    01:34:18,028 --> 01:34:20,497
    Martinho, se um membro
    apodrece, é preciso amputar!

    1064
    01:34:20,603 --> 01:34:21,904
    Você sabe melhor do que eu.

    1065
    01:34:21,960 --> 01:34:24,554
    - Saia!
    - É por você! Deixe queimar!

    1066
    01:34:25,022 --> 01:34:27,354
    Saia de Wittenberg antes
    que eu acabe com você!

    1067
    01:34:27,979 --> 01:34:28,968
    Acabar comigo?

    1068
    01:34:29,267 --> 01:34:31,861
    Eu defendi você!
    Apoiei você!

    1069
    01:34:32,468 --> 01:34:34,604
    Estou continuando sua obra!

    1070
    01:34:34,696 --> 01:34:36,357
    Então isto é minha obra?

    1071
    01:34:37,549 --> 01:34:39,540
    Nunca foi minha obra!

    1072
    01:34:40,436 --> 01:34:41,368
    Não, é obra do povo!

    1073
    01:34:42,350 --> 01:34:43,544
    Do povo!

    1074
    01:34:46,421 --> 01:34:47,649
    É obra do povo!

    1075
    01:34:51,919 --> 01:34:53,011
    Do povo!

    1076
    01:35:02,079 --> 01:35:03,011
    Spalatin?

    1077
    01:35:08,064 --> 01:35:09,463
    Você está aí?

    1078
    01:35:13,180 --> 01:35:14,408
    Como vai ele?

    1079
    01:35:15,302 --> 01:35:16,735
    Deprimido, senhor.

    1080
    01:35:17,355 --> 01:35:18,287
    Confuso.

    1081
    01:35:19,720 --> 01:35:22,120
    Acha que o povo distorceu
    o que ele disse.

    1082
    01:35:22,574 --> 01:35:24,371
    Mas vai se juntar a eles?

    1083
    01:35:26,262 --> 01:35:28,230
    Lutero abomina a violência.

    1084
    01:35:28,663 --> 01:35:31,393
    Mas concorda
    com as reclamações?

    1085
    01:35:32,699 --> 01:35:36,302
    É difícil argumentar com quem
    quer acabar com as taxas...

    1086
    01:35:36,457 --> 01:35:39,153
    ou com o trabalho
    escravo por toda a vida.

    1087
    01:35:40,633 --> 01:35:43,503
    Se Lutero levantasse um dedo...

    1088
    01:35:43,625 --> 01:35:46,822
    todos os camponeses alemães
    o seguiriam.

    1089
    01:35:48,114 --> 01:35:48,808
    Talvez.

    1090
    01:35:51,768 --> 01:35:53,998
    Lutero é um teólogo, senhor.

    1091
    01:35:54,759 --> 01:35:58,855
    Luta com a língua ou a pena.
    Jamais vai erguer a espada.

    1092
    01:36:10,314 --> 01:36:12,714
    Finalmente, dividi o mundo.

    1093
    01:36:13,723 --> 01:36:15,792
    Incitei os príncipes à ação...

    1094
    01:36:15,881 --> 01:36:19,180
    e eles responderam bem demais.

    1095
    01:36:19,987 --> 01:36:23,047
    Eu disse que os rebeldes
    agiam contra a Lei do Senhor...

    1096
    01:36:23,780 --> 01:36:27,773
    que nada na Terra é mais
    venenoso, doloroso...

    1097
    01:36:28,060 --> 01:36:29,459
    e malévolo...

    1098
    01:36:30,113 --> 01:36:31,080
    que um rebelde.

    1099
    01:36:31,227 --> 01:36:32,761
    Que eles deviam ser detidos...

    1100
    01:36:32,826 --> 01:36:34,919
    por qualquer meio possível.

    1101
    01:36:36,098 --> 01:36:39,261
    Contudo, o sangue
    que verteram...

    1102
    01:36:39,786 --> 01:36:42,380
    não é nada,
    comparado a essa chacina...

    1103
    01:36:43,197 --> 01:36:44,528
    que eu desencadeei.

    1104
    01:37:16,426 --> 01:37:18,394
    Não queira entrar aí, senhor.

    1105
    01:37:52,300 --> 01:37:53,062
    Acabou?

    1106
    01:37:55,432 --> 01:37:57,923
    Sim, acabou.

    1107
    01:38:01,695 --> 01:38:02,491
    Quantos?

    1108
    01:38:06,392 --> 01:38:09,293
    - Ninguém sabe ainda.
    - Quantos?

    1109
    01:38:11,681 --> 01:38:15,173
    Alguns dizem cinqüenta mil,
    outros, cem.

    1110
    01:38:18,049 --> 01:38:19,277
    Cem mil...

    1111
    01:38:21,111 --> 01:38:22,135
    camponeses mortos?

    1112
    01:38:23,930 --> 01:38:25,488
    Havia cavaleiros entre eles.

    1113
    01:38:30,575 --> 01:38:33,066
    É uma praga, Spalatin.

    1114
    01:38:35,029 --> 01:38:36,087
    Um açougue.

    1115
    01:38:39,413 --> 01:38:40,641
    Cuidado, Martinho.

    1116
    01:38:42,755 --> 01:38:44,052
    Talvez você precise
    dos açougueiros.

    1117
    01:39:39,854 --> 01:39:40,548
    Grete!

    1118
    01:40:39,876 --> 01:40:41,707
    Procuramos o Dr. Lutero.

    1119
    01:40:44,817 --> 01:40:46,619
    Por favor! Minhas irmãs e eu...

    1120
    01:40:46,697 --> 01:40:49,598
    fugimos faz três dias
    do convento de Nibschen.

    1121
    01:40:54,143 --> 01:40:54,837
    E...

    1122
    01:40:56,370 --> 01:40:57,769
    ainda vieram aqui?

    1123
    01:40:58,388 --> 01:41:00,413
    Porque é aqui
    que mora Dr. Lutero.

    1124
    01:41:03,816 --> 01:41:06,284
    Nós nos escondemos
    em barris de arenque...

    1125
    01:41:07,086 --> 01:41:10,723
    e passamos duas noites
    na carroça. Não descansamos...

    1126
    01:41:10,879 --> 01:41:12,312
    nem comemos nem dormimos.

    1127
    01:41:13,837 --> 01:41:15,600
    - Se o senhor puder dizer...
    - Sou eu.

    1128
    01:41:18,013 --> 01:41:19,037
    Sou Lutero.

    1129
    01:41:21,249 --> 01:41:24,616
    - Katharina von Bora.
    - Martinho Lutero...

    1130
    01:41:25,911 --> 01:41:27,173
    mas você já sabe.

    1131
    01:41:29,704 --> 01:41:31,069
    Vou arrumar um abrigo.

    1132
    01:41:48,216 --> 01:41:49,114
    Quem é?

    1133
    01:42:00,150 --> 01:42:01,708
    Martinho Lutero?

    1134
    01:42:02,517 --> 01:42:03,347
    Meu senhor.

    1135
    01:42:05,125 --> 01:42:05,955
    Bem!

    1136
    01:42:06,901 --> 01:42:08,562
    Finalmente nos encontramos.

    1137
    01:42:14,416 --> 01:42:16,680
    Dediquei este livro ao senhor.

    1138
    01:42:16,991 --> 01:42:18,891
    A tradução do Novo Testamento.

    1139
    01:42:20,192 --> 01:42:23,286
    - Em nossa língua.
    - Em alemão?

    1140
    01:42:28,961 --> 01:42:29,552
    Mas...

    1141
    01:42:29,900 --> 01:42:32,300
    isso vai nos separar de Roma...

    1142
    01:42:33,519 --> 01:42:34,508
    para sempre!

    1143
    01:42:36,303 --> 01:42:38,794
    Sempre busquei
    a unidade cristã...

    1144
    01:42:39,435 --> 01:42:41,300
    mas não ao custo da servidão.

    1145
    01:42:42,252 --> 01:42:45,278
    Respondo às leis de Deus,
    não de Roma.

    1146
    01:42:46,359 --> 01:42:48,894
    A lei romana é a realidade.

    1147
    01:42:49,003 --> 01:42:52,741
    - Creio na realidade de Cristo.
    - Sem concessões?

    1148
    01:42:52,901 --> 01:42:53,868
    Nenhuma.

    1149
    01:42:59,338 --> 01:43:00,740
    Você sabe, é claro...

    1150
    01:43:00,799 --> 01:43:03,768
    que eles tomarão isto como
    um ato de pura provocação.

    1151
    01:43:04,767 --> 01:43:08,533
    - E não hesitarão em revidar.
    - Sim, eu sei.

    1152
    01:43:12,595 --> 01:43:15,655
    Bem, já que você sabe...

    1153
    01:43:19,868 --> 01:43:22,564
    será que posso ver
    meu presente agora?

    1154
    01:43:26,270 --> 01:43:27,396
    Mas é claro.

    1155
    01:43:45,372 --> 01:43:48,273
    Tome meu coração

    1156
    01:43:52,018 --> 01:43:55,510
    E jamais se aflija

    1157
    01:43:58,803 --> 01:44:04,264
    Más línguas rirão
    Rirão e falarão

    1158
    01:44:04,754 --> 01:44:08,884
    Pois meu coração
    É meu presente a você

    1159
    01:44:12,618 --> 01:44:15,143
    Não tenha cuidados

    1160
    01:44:19,193 --> 01:44:21,855
    Fique, Ulrick, fique!
    Por favor!

    1161
    01:44:22,186 --> 01:44:23,921
    Case-se com uma delas.

    1162
    01:44:23,996 --> 01:44:25,520
    Pelo menos sobrou uma.

    1163
    01:44:25,910 --> 01:44:28,012
    Quero levar a Palavra de Deus
    à minha terra.

    1164
    01:44:28,102 --> 01:44:30,161
    A hora não é boa.
    Ninguém o protegerá lá.

    1165
    01:44:30,851 --> 01:44:31,985
    Quero que os holandeses...

    1166
    01:44:32,034 --> 01:44:34,935
    sintam o que senti quando li
    a Palavra pela primeira vez.

    1167
    01:44:38,958 --> 01:44:40,858
    Então, que Deus o acompanhe.

    1168
    01:44:45,325 --> 01:44:46,724
    E a você, Martinho.

    1169
    01:44:52,946 --> 01:44:54,470
    Você saiu de repente.

    1170
    01:44:54,859 --> 01:44:56,527
    Pensei que fosse
    por causa de minha música.

    1171
    01:44:56,599 --> 01:44:57,759
    Antes fosse.

    1172
    01:44:59,035 --> 01:44:59,729
    Veja...

    1173
    01:45:00,113 --> 01:45:02,240
    ele corre para seu destino
    como um noivo.

    1174
    01:45:03,141 --> 01:45:05,302
    Nem todos
    os noivos são tão rápidos.

    1175
    01:45:07,525 --> 01:45:10,628
    Mas os solteiros de Wittenberg
    não perderam tempo.

    1176
    01:45:10,761 --> 01:45:13,787
    Verdade. As outras freiras
    estão todas comprometidas.

    1177
    01:45:14,170 --> 01:45:15,605
    Você deixou claro...

    1178
    01:45:15,668 --> 01:45:17,837
    que o casamento é
    um estado honroso.

    1179
    01:45:17,929 --> 01:45:20,898
    - Para os outros, pelo menos.
    - Já sei por que você assusta.

    1180
    01:45:21,026 --> 01:45:22,823
    Meu mal é que eu assusto você.

    1181
    01:45:23,391 --> 01:45:25,060
    Sei que gosta de mim, Doutor.

    1182
    01:45:25,132 --> 01:45:27,134
    Sinto seu coração
    quando cantamos juntos.

    1183
    01:45:27,219 --> 01:45:29,312
    Mas a música termina
    e você foge.

    1184
    01:45:31,743 --> 01:45:34,871
    Tenho sangue nas mãos,
    Katie. Divido as pessoas.

    1185
    01:45:36,058 --> 01:45:37,719
    Milhares morreram
    por minha causa.

    1186
    01:45:38,423 --> 01:45:41,654
    Às vezes fico tão deprimido
    que nem saio da cama.

    1187
    01:45:44,687 --> 01:45:46,621
    As pessoas fazem
    de mim uma estrela fixa.

    1188
    01:45:48,410 --> 01:45:49,399
    Mas eu não sou.

    1189
    01:45:51,367 --> 01:45:52,834
    Sou um planeta andarilho.

    1190
    01:45:53,595 --> 01:45:55,620
    Ninguém devia pedir
    minha orientação.

    1191
    01:46:01,946 --> 01:46:03,743
    Duas coisas eu lhe prometo.

    1192
    01:46:04,276 --> 01:46:06,176
    Faremos ótima música juntos...

    1193
    01:46:07,234 --> 01:46:08,436
    e para chegar a você...

    1194
    01:46:08,488 --> 01:46:10,956
    os inimigos terão de passar
    por cima de meu cadáver.

    1195
    01:46:12,106 --> 01:46:14,438
    Em troca, peço só uma coisa...

    1196
    01:46:15,551 --> 01:46:18,520
    Que você não leve
    ninguém a nossa cama.

    1197
    01:46:19,447 --> 01:46:21,972
    Nem camponeses,
    príncipes ou papas...

    1198
    01:46:22,823 --> 01:46:24,723
    exceto se for o Deus do amor.

    1199
    01:46:43,944 --> 01:46:45,946
    Por Deus, pelo menos
    arranje velas novas.

    1200
    01:46:46,032 --> 01:46:47,829
    - Não há mais, a não ser...
    - Agora!

    1201
    01:46:59,498 --> 01:47:02,228
    E Leão queria
    reconstruir Roma.

    1202
    01:47:03,882 --> 01:47:07,841
    Falência, com 800.000
    ducados de dívida.

    1203
    01:47:09,032 --> 01:47:11,796
    Se ele vivesse,
    venderia o próprio Vaticano.

    1204
    01:47:14,077 --> 01:47:16,375
    Mas, como Papa, ele podia
    ter mudado o mundo.

    1205
    01:47:17,660 --> 01:47:21,391
    Reformado a Igreja,
    em vez de reconstruir.

    1206
    01:47:23,472 --> 01:47:25,607
    Leão era um anão espiritual...

    1207
    01:47:25,698 --> 01:47:27,467
    e nós precisávamos
    de um gigante como Lutero.

    1208
    01:47:27,543 --> 01:47:28,942
    Lutero vai se casar...

    1209
    01:47:32,936 --> 01:47:34,528
    com uma freira apóstata.

    1210
    01:47:39,373 --> 01:47:40,772
    Ele não teria coragem!

    1211
    01:47:57,676 --> 01:48:01,480
    Se eu contasse que Albert
    de Mainz mandou um presente...

    1212
    01:48:01,643 --> 01:48:02,811
    o que você diria?

    1213
    01:48:02,860 --> 01:48:03,961
    Mande de volta.

    1214
    01:48:04,009 --> 01:48:06,144
    Ainda bem que ele não mandou...

    1215
    01:48:06,235 --> 01:48:08,567
    senão teríamos
    a primeira briga.

    1216
    01:48:13,264 --> 01:48:14,231
    Martinho!

    1217
    01:48:25,339 --> 01:48:28,069
    Vão queimar Ulrick!
    Eles o pegaram na fronteira!

    1218
    01:48:55,507 --> 01:48:57,134
    O que foi? O que aconteceu?

    1219
    01:48:57,385 --> 01:48:59,187
    O imperador convocou
    os príncipes a Augsburg.

    1220
    01:48:59,265 --> 01:48:59,959
    Para quê?

    1221
    01:49:00,761 --> 01:49:02,661
    Terminar o que ele
    começou em Worms.

    1222
    01:49:03,161 --> 01:49:05,397
    Não vá. Eles o assarão
    como um leitão!

    1223
    01:49:05,493 --> 01:49:07,595
    Se você morrer,
    sua luta morrerá junto!

    1224
    01:49:07,685 --> 01:49:08,552
    Está bem...

    1225
    01:49:08,589 --> 01:49:10,591
    mas o que você vai dizer
    para eles mudarem de idéia?

    1226
    01:49:10,678 --> 01:49:11,479
    Não sei.

    1227
    01:49:11,512 --> 01:49:13,247
    Mas eu preciso saber!
    Preciso saber!

    1228
    01:49:13,322 --> 01:49:15,124
    Katie, antes eles
    queriam que eu voltasse atrás.

    1229
    01:49:15,201 --> 01:49:17,169
    Agora, querem que meia
    Europa se ajoelhe.

    1230
    01:49:18,090 --> 01:49:19,114
    Temos de lutar!

    1231
    01:49:20,524 --> 01:49:22,219
    Deixe que outros lutem!

    1232
    01:49:22,647 --> 01:49:25,673
    Que outros sejam
    assados como porcos!

    1233
    01:49:28,284 --> 01:49:31,776
    AUGSBURG, 1530

    1234
    01:49:43,177 --> 01:49:45,312
    Eu só quero Lutero.

    1235
    01:49:45,403 --> 01:49:48,099
    Dobre os príncipes,
    para dobrar Lutero.

    1236
    01:49:50,135 --> 01:49:51,727
    Sua tática será retardar...

    1237
    01:49:52,432 --> 01:49:54,696
    estudando o processo
    em detalhes.

    1238
    01:49:56,713 --> 01:49:57,941
    Hinos de Lutero?

    1239
    01:50:00,852 --> 01:50:01,580
    Sim, são.

    1240
    01:50:03,149 --> 01:50:05,310
    É preciso manter simples
    a agenda, Majestade.

    1241
    01:50:06,246 --> 01:50:08,237
    Que eles aceitem
    uma única Igreja.

    1242
    01:50:13,137 --> 01:50:15,537
    Essa praga está se alastrando.

    1243
    01:50:18,181 --> 01:50:19,512
    Não sei por que não o queimei!

    1244
    01:50:29,420 --> 01:50:30,580
    Meus príncipes...

    1245
    01:50:31,404 --> 01:50:36,239
    irmãos em Cristo, não é hora
    de cautela, mas de ousadia.

    1246
    01:50:37,180 --> 01:50:40,274
    Charles não é mais o moço
    assustado de Worms, Lutero.

    1247
    01:50:40,938 --> 01:50:42,906
    Ele humilhou a França
    e saqueou a própria Roma.

    1248
    01:50:43,651 --> 01:50:45,619
    Apenas a Turquia representa
    uma ameaça a ele.

    1249
    01:50:46,053 --> 01:50:49,190
    Em suma, ele tem todo
    o tempo e recursos do mundo...

    1250
    01:50:49,323 --> 01:50:52,622
    para nos reduzir a pó, peça
    a peça, estado a estado.

    1251
    01:50:53,465 --> 01:50:55,956
    E creio ser essa sua intenção.

    1252
    01:50:58,718 --> 01:50:59,650
    Meus senhores...

    1253
    01:51:01,676 --> 01:51:03,940
    o silêncio não vai nos salvar.

    1254
    01:51:04,424 --> 01:51:06,221
    Se desafiarmos Charles...

    1255
    01:51:07,104 --> 01:51:08,264
    haverá guerra?

    1256
    01:51:10,097 --> 01:51:12,132
    Queremos ver
    mais sangue derramado?

    1257
    01:51:12,219 --> 01:51:15,552
    Honestamente, não sei.
    Perdi minhas antigas certezas.

    1258
    01:51:16,359 --> 01:51:17,383
    Mas pensem!

    1259
    01:51:20,327 --> 01:51:23,296
    O lmperador quer
    que reafirmemos nosso credo.

    1260
    01:51:24,154 --> 01:51:26,281
    Que reafirmemos aquilo
    em que acreditamos.

    1261
    01:51:26,938 --> 01:51:29,429
    Satã também
    pede que rezemos no inferno.

    1262
    01:51:30,766 --> 01:51:31,790
    Será uma armadilha...

    1263
    01:51:35,497 --> 01:51:37,988
    ou a maior oportunidade
    que já tivemos?

    1264
    01:51:39,568 --> 01:51:42,905
    Lembrem-se, não posso
    ir com vocês a Augsburg.

    1265
    01:51:43,048 --> 01:51:45,312
    Terão de enfrentar
    Charles sozinhos.

    1266
    01:51:53,974 --> 01:51:55,305
    Sua escolha é simples.

    1267
    01:51:56,827 --> 01:51:58,262
    Se obedecerem, senhores...

    1268
    01:51:58,323 --> 01:52:00,814
    o brilhante cometa que é
    nossa fé se estilhaçará...

    1269
    01:52:01,872 --> 01:52:04,568
    reduzido a tochas isoladas...

    1270
    01:52:05,352 --> 01:52:07,513
    bruxuleando
    num Universo escuro.

    1271
    01:52:37,155 --> 01:52:40,818
    E por que o pai corre
    para receber o filho pródigo?

    1272
    01:52:41,749 --> 01:52:43,341
    Proprietários não correm.

    1273
    01:52:43,905 --> 01:52:46,772
    Nobres não correm,
    príncipes não correm.

    1274
    01:52:47,559 --> 01:52:51,689
    Por que esse rico pai
    proprietário corre?

    1275
    01:52:55,388 --> 01:52:57,657
    Por que tem medo.

    1276
    01:52:57,754 --> 01:53:01,656
    Tem medo que o filho
    volte ao chiqueiro de porcos.

    1277
    01:53:02,313 --> 01:53:05,146
    Corre porque ama o filho.

    1278
    01:53:06,036 --> 01:53:09,631
    E há uma palavra
    especial para esse amor...

    1279
    01:53:11,324 --> 01:53:12,313
    compaixão.

    1280
    01:53:13,969 --> 01:53:16,335
    Compaixão. E...

    1281
    01:53:16,718 --> 01:53:18,242
    sabem o que quer dizer
    essa palavra?

    1282
    01:53:20,963 --> 01:53:24,729
    É só o sino
    da igreja, dando o ângelus.

    1283
    01:53:29,557 --> 01:53:31,184
    Continue a história.

    1284
    01:53:52,105 --> 01:53:54,198
    Caros príncipes do império...

    1285
    01:53:55,063 --> 01:53:57,156
    serei breve e direto.

    1286
    01:53:57,812 --> 01:54:00,042
    Seus ministros
    não poderão mais pregar.

    1287
    01:54:00,873 --> 01:54:03,671
    Vocês banirão as bíblias
    em linguagem profana...

    1288
    01:54:04,215 --> 01:54:06,240
    e tratarão quem possuir uma...

    1289
    01:54:06,894 --> 01:54:08,293
    como inimigo do estado.

    1290
    01:54:17,436 --> 01:54:20,098
    Não proibiremos os ministros
    de pregar a Palavra...

    1291
    01:54:20,777 --> 01:54:22,108
    aqui ou em qualquer lugar.

    1292
    01:54:22,726 --> 01:54:24,318
    Não aceite, meu senhor.

    1293
    01:54:28,362 --> 01:54:31,354
    Não baniremos a nova
    Bíblia, meu senhor.

    1294
    01:54:32,538 --> 01:54:34,597
    Como prova de lealdade a mim...

    1295
    01:54:35,113 --> 01:54:39,015
    irão à procissão de Corpus
    Christi, até a catedral...

    1296
    01:54:39,532 --> 01:54:41,500
    e rezarão. Todos vocês...

    1297
    01:54:42,664 --> 01:54:43,858
    do modo romano.

    1298
    01:54:56,477 --> 01:54:59,742
    - Não faremos isso, meu senhor.
    - Façam!

    1299
    01:55:01,035 --> 01:55:02,662
    Ou conhecerão minha espada!

    1300
    01:55:03,680 --> 01:55:06,516
    Antes de deixar que alguém
    tire de mim a Palavra de Deus...

    1301
    01:55:06,637 --> 01:55:08,832
    e peça que eu renegue
    minha fé...

    1302
    01:55:09,874 --> 01:55:14,208
    prefiro ajoelhar-me
    e deixá-lo cortar minha cabeça.

    1303
    01:55:59,492 --> 01:56:00,584
    Majestade...

    1304
    01:56:01,615 --> 01:56:04,550
    elaboramos
    nossa Profissão de Fé...

    1305
    01:56:05,129 --> 01:56:07,324
    que, estamos certos, será
    considerada sem culpa.

    1306
    01:56:44,414 --> 01:56:46,905
    Estou feliz
    porque fui amado por você...

    1307
    01:56:47,893 --> 01:56:49,326
    Katharina von Bora.

    1308
    01:57:00,350 --> 01:57:01,783
    Martinho!

    1309
    01:57:01,916 --> 01:57:02,940
    Martinho!

    1310
    01:57:03,761 --> 01:57:05,663
    Conseguimos, Martinho!

    1311
    01:57:05,744 --> 01:57:06,870
    Conseguimos!

    1312
    01:57:07,414 --> 01:57:10,474
    O imperador deixou-nos
    ler nossa Profissão de Fé!

    1313
    01:57:10,963 --> 01:57:13,227
    Os príncipes fincaram o pé!

    1314
    01:57:14,478 --> 01:57:16,105
    Ele teve de ouvir!

    1315
    01:57:16,530 --> 01:57:18,862
    Nada mais nos deterá,
    Martinho!

    1316
    01:57:28,730 --> 01:57:30,249
    OS EVENTOS DE AUGSBURG...

    1317
    01:57:30,250 --> 01:57:32,159
    ABRIRAM AS PORTAS
    DA LIBERDADE DE RELIGlÃO.

    1318
    01:57:32,160 --> 01:57:34,000
    MARTINHO LUTERO PREGOU
    E DIVULGOU A PALAVRA DE DEUS...

    1319
    01:57:34,015 --> 01:57:35,095
    POR MAIS 16 ANOS.

    1320
    01:57:36,099 --> 01:57:39,512
    ELE E KATHARINA VIVERAM
    FELIZES E TIVERAM SEIS FILHOS.

    1321
    01:57:39,550 --> 01:57:43,389
    SUA TRADUÇÃO DA BÍBLIA...

    1322
    01:57:43,544 --> 01:57:45,817
    TORNOU-SE A PEDRA
    FUNDAMENTAL DA LÍNGUA ALEMÃ.

    1323
    01:57:45,878 --> 01:57:49,649
    HOJE, MAIS DE 540 MILHÕES
    DE PESSOAS...

    1324
    01:57:49,650 --> 01:57:53,552
    ORAM EM TEMPLOS
    INSPIRADOS PELA REFORMA.

  • Preview