Subtitles

Thor.The.Dark.World.2013.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

  • Writer

    Vi****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-08-17

  • Language

    română

  • Downloads

    239

  • Video title

    Thor.The.Dark.World.2013.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG [0 B]

  • Subtitle files

    Thor.The.Dark.World.2013.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt [68.39 KB]

  • Description

    1
    00:00:34,159 --> 00:00:38,664
    <i>Cu mult înainte de naşterea luminii,
    era întuneric.</i>

    2
    00:00:38,872 --> 00:00:42,918
    <i>Şi din acel întuneric
    au venit Elfii Întunericului.</i>

    3
    00:00:44,836 --> 00:00:48,632
    <i>Cu milenii în urmă, cel mai necruţător
    dintre semenii lor, Malekith,</i>

    4
    00:00:48,757 --> 00:00:53,553
    <i>a căutat să ne transforme din nou
    universul într-o noapte eternă.</i>

    5
    00:00:56,014 --> 00:01:00,686
    <i>Acest rău era posibil
    numai prin puterea Eterului,</i>

    6
    00:01:00,894 --> 00:01:04,564
    <i>o forţă antică
    capabilă de distrugeri infinite.</i>

    7
    00:01:07,859 --> 00:01:08,860
    Malekith...

    8
    00:01:08,986 --> 00:01:10,862
    Năvălesc forţele Asgardului.

    9
    00:01:19,204 --> 00:01:23,375
    <i>Nobilele armate din Asgard,
    conduse de tatăl meu, regele Bor,</i>

    10
    00:01:23,583 --> 00:01:26,545
    <i>au dus un război mare
    împotriva acestor creaturi.</i>

    11
    00:01:37,514 --> 00:01:39,766
    Trimiteţi Damnaţii!

    12
    00:01:56,575 --> 00:01:57,993
    <i>Când cele Nouă Lumi</i>

    13
    00:01:58,118 --> 00:02:03,874
    <i>au convers deasupra lui,
    Malekith a putut dezlănţui Eterul.</i>

    14
    00:02:22,058 --> 00:02:25,228
    <i>Dar Asgardul i-a smuls arma
    din strânsoare.</i>

    15
    00:02:26,313 --> 00:02:28,648
    <i>Fără ea, Elfii Întunericului au căzut.</i>

    16
    00:02:43,413 --> 00:02:45,165
    <i>Cu bătălia aproape pierdută,</i>

    17
    00:02:45,290 --> 00:02:47,751
    <i>Malekith şi-a sacrificat semenii</i>

    18
    00:02:48,460 --> 00:02:53,089
    <i>în încercarea disperată
    de a nimici armata Asgardului.</i>

    19
    00:02:55,425 --> 00:02:58,094
    Moartea lor va însemna
    supravieţuirea noastră.

    20
    00:02:59,137 --> 00:03:01,097
    Războiul ăsta nu s-a sfârşit.

    21
    00:03:08,813 --> 00:03:14,319
    <i>Malekith a fost învins
    şi Eterul a dispărut.</i>

    22
    00:03:15,445 --> 00:03:17,572
    <i>Sau aşa am fost lăsaţi să credem.</i>

    23
    00:03:18,782 --> 00:03:19,991
    Eterul, sire.

    24
    00:03:21,117 --> 00:03:22,577
    Să-l distrugem?

    25
    00:03:22,786 --> 00:03:25,121
    Măcar dacă am putea.

    26
    00:03:25,330 --> 00:03:27,249
    Dar puterea sa e prea mare.

    27
    00:03:28,041 --> 00:03:30,418
    Îngroapă-l adânc.

    28
    00:03:30,627 --> 00:03:33,129
    Undeva unde nimeni să nu-l găsească.

    29
    00:03:40,845 --> 00:03:49,521
    THOR: ÎNTUNERICUL

    30
    00:03:51,845 --> 00:03:56,521
    RETAIL SUBTITLE
    Driv3r

    31
    00:04:14,587 --> 00:04:15,714
    Loki.

    32
    00:04:16,214 --> 00:04:17,382
    Bună, mamă.

    33
    00:04:18,216 --> 00:04:19,801
    Eşti mândră de mine?

    34
    00:04:20,010 --> 00:04:22,345
    Te rog, nu înrăutăţi lucrurile.

    35
    00:04:22,721 --> 00:04:24,305
    Defineşte "a înrăutăţi".

    36
    00:04:24,431 --> 00:04:25,849
    Ajunge!

    37
    00:04:26,057 --> 00:04:28,476
    Voi vorbi singur cu prizonierul.

    38
    00:04:42,532 --> 00:04:44,784
    Chiar nu înţeleg de ce e atâta zarvă.

    39
    00:04:44,909 --> 00:04:48,371
    Chiar nu-ţi dai seama
    de gravitatea faptelor tale?

    40
    00:04:48,580 --> 00:04:51,374
    Oriunde te duci, e război, ruină...

    41
    00:04:52,083 --> 00:04:53,418
    ... şi moarte.

    42
    00:04:53,626 --> 00:04:57,839
    M-am dus în Midgard să conduc
    pământenii ca zeu binevoitor.

    43
    00:04:58,757 --> 00:05:00,216
    Exact ca tine.

    44
    00:05:00,550 --> 00:05:04,220
    Nu suntem zei.
    Ne naştem, trăim, murim.

    45
    00:05:04,554 --> 00:05:06,681
    Precum oamenii.

    46
    00:05:07,640 --> 00:05:10,018
    Plus sau minus vreo 5.000 de ani.

    47
    00:05:10,226 --> 00:05:13,897
    Toate astea deoarece Loki
    îşi doreşte un tron.

    48
    00:05:14,105 --> 00:05:15,398
    E dreptul meu!

    49
    00:05:15,607 --> 00:05:18,902
    Dreptul tău a fost să mori...

    50
    00:05:19,444 --> 00:05:20,904
    ... de copil.

    51
    00:05:22,238 --> 00:05:24,574
    Izgonit pe o stâncă îngheţată.

    52
    00:05:26,451 --> 00:05:28,620
    Dacă nu te-aş fi adăpostit,

    53
    00:05:28,828 --> 00:05:31,456
    n-ai fi acum aici să mă urăşti.

    54
    00:05:31,664 --> 00:05:36,419
    Dacă sunt sortit securii,
    ai milă şi coboar-o.

    55
    00:05:36,920 --> 00:05:40,590
    Nu că nu-mi plac
    discuţiile noastre, doar că...

    56
    00:05:41,758 --> 00:05:43,384
    ... nu-mi plac.

    57
    00:05:43,593 --> 00:05:47,305
    Numai datorită lui Frigga eşti
    în viaţă şi n-ai s-o mai vezi.

    58
    00:05:48,139 --> 00:05:52,393
    O să-ţi petreci restul zilelor
    în temniţă.

    59
    00:05:55,605 --> 00:05:57,649
    Şi Thor?

    60
    00:05:58,316 --> 00:06:01,986
    O să-l faci pe netotul ăla rege
    în timp ce eu putrezesc în lanţuri.

    61
    00:06:02,111 --> 00:06:05,573
    Thor trebuie să se străduiască
    să îndrepte relele tale.

    62
    00:06:05,782 --> 00:06:09,327
    Va restaura ordinea
    în cele Nouă Regate şi-apoi, da...

    63
    00:06:10,286 --> 00:06:12,163
    ... va fi rege.

    64
    00:06:15,375 --> 00:06:18,419
    VANAHEIM
    REGATUL VANIR

    65
    00:06:59,585 --> 00:07:01,296
    Stăpânesc situaţia!

    66
    00:07:01,504 --> 00:07:03,464
    De aceea arde tot?

    67
    00:07:27,530 --> 00:07:29,032
    Cu plăcere.

    68
    00:07:50,970 --> 00:07:52,013
    E al tău.

    69
    00:08:14,494 --> 00:08:15,703
    Bună.

    70
    00:08:18,790 --> 00:08:20,416
    Accept să mi te predai.

    71
    00:08:33,262 --> 00:08:34,555
    Altcineva?

    72
    00:08:42,438 --> 00:08:45,983
    Poate data viitoare ar trebui
    să începem cu cel mare.

    73
    00:09:04,168 --> 00:09:05,920
    Unde mai mergem acum?

    74
    00:09:06,128 --> 00:09:10,007
    Hogun, pacea e aproape câştigată
    în cele Nouă Regate.

    75
    00:09:11,175 --> 00:09:13,761
    Ar trebui să rămâi cu oamenii tăi,
    unde ţi-e inima.

    76
    00:09:13,886 --> 00:09:15,513
    Asgard poate aştepta.

    77
    00:09:16,889 --> 00:09:18,933
    Ai mulţumirile mele.

    78
    00:09:19,642 --> 00:09:21,644
    Asemenea.

    79
    00:09:25,898 --> 00:09:27,608
    Heimdall, când eşti gata.

    80
    00:09:41,581 --> 00:09:45,126
    ASGARD
    REGATUL AESIR

    81
    00:10:12,528 --> 00:10:16,073
    - Vanaheim e în siguranţă?
    - La fel ca Nornheim şi Ria.

    82
    00:10:16,407 --> 00:10:18,993
    Am fi terminat mai repede
    cu tine în frunte.

    83
    00:10:19,618 --> 00:10:23,914
    Probabil crezi
    că am nevoie de linguşeli.

    84
    00:10:24,290 --> 00:10:26,208
    Nu asta a fost intenţia mea.

    85
    00:10:26,459 --> 00:10:30,504
    Pentru prima dată, de când Podul
    a fost distrus, e pace în regate.

    86
    00:10:30,713 --> 00:10:33,090
    Li s-a amintit de puterea noastră

    87
    00:10:33,299 --> 00:10:37,887
    şi tu ai câştigat respectul lor
    şi recunoştinţa mea.

    88
    00:10:38,554 --> 00:10:39,638
    Mulţumesc.

    89
    00:10:40,056 --> 00:10:41,724
    Totul e în regulă,

    90
    00:10:42,058 --> 00:10:45,019
    în afară de inima ta confuză
    şi distrasă.

    91
    00:10:45,227 --> 00:10:47,438
    Nu e vorba de Jane Foster, tată.

    92
    00:10:47,897 --> 00:10:51,692
    Vieţile omeneşti sunt fugare.
    Te-ar sluji mai bine ce e în faţa ta.

    93
    00:10:54,653 --> 00:10:57,490
    Îţi spun asta nu ca Atoateziditorul,
    ci ca părintele tău.

    94
    00:10:57,615 --> 00:11:00,367
    Eşti pregătit.
    A venit timpul să iei tronul.

    95
    00:11:00,576 --> 00:11:02,453
    Sărbătoreşte ce ai câştigat.

    96
    00:11:02,912 --> 00:11:07,083
    Du-te cu războinicii tăi,
    mănâncă şi bea, sărbătoreşte cu ei.

    97
    00:11:08,084 --> 00:11:10,461
    Prefă-te măcar că te simţi bine.

    98
    00:11:55,297 --> 00:11:56,632
    Încă una!

    99
    00:12:12,898 --> 00:12:15,860
    Era o vreme când sărbătoreai
    săptămâni întregi.

    100
    00:12:17,236 --> 00:12:20,281
    Îmi amintesc că tu ai sărbătorit
    Bătălia de la Harokin

    101
    00:12:20,489 --> 00:12:23,242
    atât de mult,
    încât era s-o începi şi pe a doua.

    102
    00:12:23,367 --> 00:12:25,411
    Păi prima a fost foarte plăcută.

    103
    00:12:31,834 --> 00:12:33,794
    Bea ceva cu mine.

    104
    00:12:34,003 --> 00:12:37,006
    Sigur Atoateziditorul
    nu mai are nicio sarcină.

    105
    00:12:37,214 --> 00:12:39,049
    Nu, pe asta mi-o dau eu.

    106
    00:12:40,801 --> 00:12:44,179
    Nu trece neobservat faptul
    că dispari în fiecare noapte.

    107
    00:12:44,471 --> 00:12:46,432
    Sunt nouă regate.

    108
    00:12:46,640 --> 00:12:50,185
    Viitorul rege al Asgardului
    nu se poate concentra doar la unul.

    109
    00:12:54,690 --> 00:12:59,612
    Îţi mulţumesc pentru spada
    şi sfatul tău, lady Sif.

    110
    00:13:06,035 --> 00:13:08,829
    LONDRA

    111
    00:13:17,630 --> 00:13:19,006
    Bună

    112
    00:13:20,132 --> 00:13:21,175
    Bună!

    113
    00:13:21,925 --> 00:13:23,469
    Bună.

    114
    00:13:23,677 --> 00:13:25,262
    Care e treaba cu tine?

    115
    00:13:25,596 --> 00:13:27,640
    De ce trebuie să fie ceva?
    Nu e nimic.

    116
    00:13:27,765 --> 00:13:30,100
    Ai petrecut
    primele 10 minute ale întâlnirii

    117
    00:13:30,225 --> 00:13:32,478
    ascunsă după un meniu cu trei opţiuni:

    118
    00:13:32,603 --> 00:13:34,646
    pui, meniu vegetarian sau peşte.

    119
    00:13:34,897 --> 00:13:36,690
    Cred că e ceva

    120
    00:13:36,899 --> 00:13:40,069
    şi mă gândesc că e vorba de un bărbat.

    121
    00:13:40,694 --> 00:13:42,112
    E complicat.

    122
    00:13:42,321 --> 00:13:43,405
    Mai există?

    123
    00:13:43,614 --> 00:13:45,449
    Nu, a...

    124
    00:13:46,116 --> 00:13:47,201
    ... plecat.

    125
    00:13:47,326 --> 00:13:48,786
    Am trecut prin asta.

    126
    00:13:48,911 --> 00:13:50,996
    Cu plecatul. E greu, nu?

    127
    00:13:51,205 --> 00:13:52,581
    Mă vedeam cu o femeie

    128
    00:13:52,706 --> 00:13:54,875
    şi a acceptat o slujbă în New York.

    129
    00:13:55,084 --> 00:13:56,877
    Distanţa a omorât relaţia.

    130
    00:13:57,086 --> 00:14:00,339
    Şi faptul că se tot culca cu alţii.

    131
    00:14:00,547 --> 00:14:02,216
    - Nu!
    - Cu o grămadă!

    132
    00:14:03,592 --> 00:14:06,387
    Bună! Putem lua un vin, vă rog?

    133
    00:14:06,595 --> 00:14:09,306
    - Da, mi-ar plăcea.
    - Richard, ea e Darcy.

    134
    00:14:10,307 --> 00:14:11,725
    Ce faci aici?

    135
    00:14:13,936 --> 00:14:14,978
    Hopa!

    136
    00:14:15,187 --> 00:14:20,150
    M-am dus la laborator, adică
    la mama ta acasă, şi mă aşteptam

    137
    00:14:20,401 --> 00:14:24,488
    să te găsesc bosumflată în pijama,
    mâncând îngheţată obsedată de...

    138
    00:14:24,696 --> 00:14:26,073
    ... ştii tu cine.

    139
    00:14:27,074 --> 00:14:29,368
    Dar nu!
    Eşti îmbrăcată feminin.

    140
    00:14:29,576 --> 00:14:31,161
    Ai făcut şi duş. Miroşi bine.

    141
    00:14:31,286 --> 00:14:34,373
    Are vreun sens povestea asta?
    Pentru că ar fi cazul.

    142
    00:14:34,498 --> 00:14:35,707
    Da.

    143
    00:14:36,166 --> 00:14:38,669
    Ştii dispozitivul la care
    nu te mai uiţi?

    144
    00:14:39,294 --> 00:14:41,296
    Ar fi cazul să te uiţi din nou.

    145
    00:14:41,463 --> 00:14:43,298
    De-asta am venit până aici.

    146
    00:14:43,423 --> 00:14:44,591
    E stricat.

    147
    00:14:44,716 --> 00:14:46,135
    Asta am zis şi eu.

    148
    00:14:47,136 --> 00:14:48,512
    Şi asta am făcut!

    149
    00:14:48,637 --> 00:14:50,764
    Credeam că tu o să faci
    ceva mai ştiinţific.

    150
    00:14:50,889 --> 00:14:53,600
    - Sunt sigură că nu e nimic.
    - Nu pare nimic.

    151
    00:14:53,809 --> 00:14:56,103
    Par citirile despre care vorbea Erik.

    152
    00:14:56,603 --> 00:14:59,398
    Prietenul nostru, Erik,
    a cam luat-o razna.

    153
    00:14:59,690 --> 00:15:01,733
    - Nu-l interesează. Nici pe mine.
    - Ba da.

    154
    00:15:01,859 --> 00:15:03,318
    E timpul să pleci.

    155
    00:15:04,736 --> 00:15:05,779
    Bine.

    156
    00:15:08,907 --> 00:15:11,952
    - Scurt, dar dulce.
    - Are nevoie de ajutor.

    157
    00:15:15,247 --> 00:15:17,040
    Cred că o să-mi iau biban.

    158
    00:15:17,249 --> 00:15:19,251
    Biban, da. E bun.

    159
    00:15:20,210 --> 00:15:24,548
    Biban, biban, biban, biban,
    biban, biban, biban...

    160
    00:15:24,756 --> 00:15:27,301
    Bi-ban...

    161
    00:15:28,844 --> 00:15:30,929
    - Biban.
    - Jane.

    162
    00:15:31,138 --> 00:15:34,266
    Ar trebui să nu mai spui "biban"
    şi să te duci după ea.

    163
    00:15:35,017 --> 00:15:36,226
    A fost plăcut.

    164
    00:15:36,935 --> 00:15:38,937
    Eu rămân
    să spun "biban" singur.

    165
    00:15:46,945 --> 00:15:48,113
    Şi te urăsc.

    166
    00:15:48,572 --> 00:15:50,490
    Ce? Am spus că e drăguţ.

    167
    00:15:50,991 --> 00:15:52,784
    Taci şi condu.

    168
    00:16:01,960 --> 00:16:03,045
    Fă stânga.

    169
    00:16:04,254 --> 00:16:06,131
    - El cine e?
    - Stagiarul meu.

    170
    00:16:06,548 --> 00:16:08,383
    - Ai un stagiar?
    - Da.

    171
    00:16:08,592 --> 00:16:10,385
    Bună ziua, dr. Foster.

    172
    00:16:10,636 --> 00:16:12,554
    E o mare onoare să lucrez cu dvs.

    173
    00:16:12,679 --> 00:16:14,848
    Da. Trebuie să-l sun pe Erik.

    174
    00:16:15,515 --> 00:16:16,642
    Fă dreapta.

    175
    00:16:18,935 --> 00:16:20,020
    Şi stânga.

    176
    00:16:21,688 --> 00:16:24,566
    Am devenit stăpână la volan în Londra.

    177
    00:16:24,858 --> 00:16:28,278
    Bună, Erik. Eu sunt, din nou.
    Unde eşti?

    178
    00:16:28,487 --> 00:16:31,406
    Am venit pentru că ai descoperit ceva
    şi tu dispari?

    179
    00:16:31,531 --> 00:16:32,908
    <i>Sunt la Stonehenge</i>

    180
    00:16:33,033 --> 00:16:36,328
    <i>unde evenimentele de azi
    au luat o turnură interesantă.</i>

    181
    00:16:36,620 --> 00:16:39,581
    <i>Poliţia a fost chemată
    la puţin timp după ora 11,</i>

    182
    00:16:39,790 --> 00:16:43,168
    <i>după ce un hoinar aparent
    inofensiv a venit în zonă</i>

    183
    00:16:43,377 --> 00:16:46,004
    <i>şi s-a hotărât să se dezbrace
    şi, eficient,</i>

    184
    00:16:46,213 --> 00:16:48,423
    <i>să terorizeze turiştii
    cu echipament ştiinţific,</i>

    185
    00:16:48,548 --> 00:16:51,301
    <i>strigând că încearcă să-i salveze.</i>

    186
    00:16:51,885 --> 00:16:55,597
    <i>Bărbatul identificat mai târziu
    ca astrofizicianul Erik Selvig</i>

    187
    00:16:55,806 --> 00:16:58,475
    <i>a fost luat de poliţie
    la interogatoriu.</i>

    188
    00:17:00,685 --> 00:17:02,521
    Hai, e palpitant.

    189
    00:17:03,063 --> 00:17:04,815
    Uite, stagiarul e nerăbdător.

    190
    00:17:04,940 --> 00:17:06,108
    "Ian".

    191
    00:17:06,233 --> 00:17:07,484
    Vrei fazmetrul?

    192
    00:17:07,734 --> 00:17:09,319
    - Nu.
    - Adu fazmetrul.

    193
    00:17:10,153 --> 00:17:13,782
    - Ăla ca un prăjitor.
    - Ştiu ce e un fazmetru.

    194
    00:17:21,581 --> 00:17:23,875
    Cum schimb soneria la ăsta?

    195
    00:17:24,084 --> 00:17:27,629
    Un astrofizician cu trei diplome
    ar trebui să ştie asta.

    196
    00:17:27,754 --> 00:17:28,922
    De ce mă suni?

    197
    00:17:29,047 --> 00:17:31,716
    Nu voiam să ţip.
    Stagiarul spune că e pe-aici.

    198
    00:17:31,842 --> 00:17:34,177
    "Ian". Numele meu e Ian.

    199
    00:17:47,399 --> 00:17:51,027
    N-o să mă las înjunghiată
    în numele ştiinţei.

    200
    00:17:51,236 --> 00:17:52,654
    E OK, suntem americani!

    201
    00:17:52,779 --> 00:17:54,823
    Asta ar trebui să-i facă să ne placă?

    202
    00:17:54,948 --> 00:17:56,616
    O să-l facă să dispară.

    203
    00:17:58,910 --> 00:18:00,412
    Sunt copii.

    204
    00:18:00,787 --> 00:18:02,372
    Sunteţi de la poliţie?

    205
    00:18:02,539 --> 00:18:05,333
    Nu, suntem oameni de ştiinţă.
    Adică eu sunt.

    206
    00:18:05,542 --> 00:18:06,668
    Mersi.

    207
    00:18:06,793 --> 00:18:08,503
    L-am găsit doar.

    208
    00:18:10,630 --> 00:18:11,923
    Ne arătaţi?

    209
    00:18:38,325 --> 00:18:40,785
    Nu e normal.

    210
    00:18:57,677 --> 00:18:58,970
    Unde a dispărut?

    211
    00:19:12,484 --> 00:19:13,526
    Asta e...

    212
    00:19:14,027 --> 00:19:15,236
    E incredibil!

    213
    00:19:28,875 --> 00:19:30,251
    Ce s-a întâmplat?

    214
    00:19:30,460 --> 00:19:31,920
    Uneori se întorc.

    215
    00:19:32,128 --> 00:19:33,630
    Alteori, nu.

    216
    00:19:36,299 --> 00:19:39,302
    Vreau să arunc şi eu ceva!
    Jane, dă-mi pantoful tău.

    217
    00:19:41,471 --> 00:19:43,807
    N-am văzut citiri ca astea din...

    218
    00:19:44,391 --> 00:19:46,351
    - Din...
    - New Mexico?

    219
    00:19:51,064 --> 00:19:52,857
    Nu atinge nimic!

    220
    00:19:55,735 --> 00:19:57,195
    Dă-mi pantoful tău.

    221
    00:20:18,383 --> 00:20:20,802
    Alea erau cheile de la maşină?

    222
    00:20:58,506 --> 00:20:59,716
    Darcy!

    223
    00:23:00,545 --> 00:23:02,797
    Eterul ne trezeşte.

    224
    00:23:02,922 --> 00:23:06,509
    Convergenţa revine.

    225
    00:23:21,190 --> 00:23:22,775
    Ai întârziat.

    226
    00:23:23,943 --> 00:23:27,113
    Veselia poate fi uneori
    o povară mai grea decât bătălia.

    227
    00:23:27,321 --> 00:23:29,240
    Faci una dintre ele incorect.

    228
    00:23:30,283 --> 00:23:31,659
    Poate.

    229
    00:23:31,868 --> 00:23:33,619
    Ce fac stelele?

    230
    00:23:33,828 --> 00:23:35,496
    Încă strălucesc.

    231
    00:23:35,705 --> 00:23:39,542
    De aici, văd nouă regate
    şi zece trilioane de suflete.

    232
    00:23:43,379 --> 00:23:46,174
    Îţi aminteşti ce te-am învăţat
    despre Convergenţă?

    233
    00:23:46,299 --> 00:23:47,425
    Da.

    234
    00:23:47,633 --> 00:23:49,844
    Alinierea lumilor.

    235
    00:23:50,052 --> 00:23:51,804
    Se apropie, nu?

    236
    00:23:52,013 --> 00:23:56,017
    Universul n-a văzut minunea asta
    de dinainte să înceapă veghea mea.

    237
    00:23:56,934 --> 00:24:00,104
    Puţini o simt. Şi mai puţini o văd.

    238
    00:24:01,564 --> 00:24:04,150
    Deşi efectul ei poate fi periculos...

    239
    00:24:04,942 --> 00:24:07,737
    ... e de-a dreptul frumoasă.

    240
    00:24:09,071 --> 00:24:10,573
    Nu văd nimic.

    241
    00:24:10,781 --> 00:24:14,327
    Sau poate nu e frumuseţea
    pe care o cauţi.

    242
    00:24:20,041 --> 00:24:21,334
    Ea ce face?

    243
    00:24:21,542 --> 00:24:23,419
    E deşteaptă muritoarea ta.

    244
    00:24:23,628 --> 00:24:27,423
    N-o ştie încă,
    dar şi ea studiază Convergenţa.

    245
    00:24:27,632 --> 00:24:28,799
    Chiar...

    246
    00:24:30,551 --> 00:24:31,969
    Ce?

    247
    00:24:34,847 --> 00:24:36,307
    N-o văd.

    248
    00:25:16,847 --> 00:25:18,182
    Jane!

    249
    00:25:18,975 --> 00:25:20,309
    Unde naiba ai fost?

    250
    00:25:20,434 --> 00:25:23,229
    - Zi-mi că n-ai chemat poliţia.
    - Ce era să fac?

    251
    00:25:23,354 --> 00:25:25,064
    - Să n-o chemi.
    - M-am speriat.

    252
    00:25:25,189 --> 00:25:26,816
    Ea cheamă FBI-ul.

    253
    00:25:27,024 --> 00:25:29,902
    Şi te trezeşti cu SHIELD
    cercetând locul ca Aria 51.

    254
    00:25:30,027 --> 00:25:33,614
    Aveam o anomalie gravitaţională
    stabilă, acces nestânjenit.

    255
    00:25:33,823 --> 00:25:36,117
    Concurenţa erau nişte copii de 10 ani!

    256
    00:25:36,325 --> 00:25:37,952
    Ai dispărut cinci ore!

    257
    00:25:38,577 --> 00:25:39,787
    Ce?

    258
    00:25:46,460 --> 00:25:48,087
    Ciudat.

    259
    00:26:09,692 --> 00:26:11,193
    Tipic.

    260
    00:26:11,819 --> 00:26:12,987
    Jane.

    261
    00:26:15,573 --> 00:26:18,284
    Scuze.
    Trebuia să mă încredinţez că eşti real.

    262
    00:26:18,492 --> 00:26:20,035
    A fost o zi foarte ciudată.

    263
    00:26:20,161 --> 00:26:21,579
    Sunt. Jane, ce...?

    264
    00:26:22,121 --> 00:26:24,331
    - Unde ai fost?
    - Unde ai fost tu?

    265
    00:26:25,374 --> 00:26:26,751
    Heimdall nu te vede.

    266
    00:26:26,876 --> 00:26:28,627
    Am fost aici, unde m-ai lăsat.

    267
    00:26:28,753 --> 00:26:30,880
    Am aşteptat, după aia am plâns

    268
    00:26:31,088 --> 00:26:32,548
    şi am plecat să te caut.

    269
    00:26:32,673 --> 00:26:34,258
    - Ai zis că te întorci.
    - Ştiu.

    270
    00:26:34,383 --> 00:26:38,179
    Dar Podul a fost distrus.
    În regate a izbucnit haosul.

    271
    00:26:38,554 --> 00:26:41,140
    S-au dezlănţuit războaie,
    jefuitorii prăduiau.

    272
    00:26:41,265 --> 00:26:43,392
    A trebuit să pun capăt măcelului.

    273
    00:26:44,685 --> 00:26:47,938
    Pentru o scuză, nu e chiar înfiorătoare.

    274
    00:26:48,481 --> 00:26:51,233
    Dar te-am văzut la televizor.
    Erai în New York!

    275
    00:26:52,067 --> 00:26:56,489
    Jane, am luptat să te apăr de primejdiile
    din lumea mea, dar am greşit.

    276
    00:26:56,781 --> 00:26:58,574
    Am fost un prost.

    277
    00:26:59,575 --> 00:27:02,995
    Dar cred că soarta ne-a adus laolaltă.

    278
    00:27:05,122 --> 00:27:08,751
    Jane, nu ştiu unde ai fost
    sau ce s-a întâmplat, dar ştiu asta...

    279
    00:27:08,876 --> 00:27:10,085
    Ce?

    280
    00:27:11,212 --> 00:27:12,505
    Ştiu...

    281
    00:27:13,422 --> 00:27:14,673
    Da?

    282
    00:27:16,008 --> 00:27:17,259
    Da ce?

    283
    00:27:17,968 --> 00:27:19,053
    Ce?

    284
    00:27:19,553 --> 00:27:20,930
    Hei!

    285
    00:27:22,306 --> 00:27:23,724
    Tu faci asta?

    286
    00:27:28,145 --> 00:27:29,647
    Făceam ceva aici.

    287
    00:27:30,481 --> 00:27:32,733
    Eu sunt sigură că ne arestează.

    288
    00:27:32,942 --> 00:27:34,401
    Nu uita ce-ai spus.

    289
    00:27:35,319 --> 00:27:38,906
    Uită-te la tine, tot aşa musculos...

    290
    00:27:39,114 --> 00:27:40,491
    Cum e în spaţiu?

    291
    00:27:40,699 --> 00:27:42,785
    E bine.

    292
    00:27:42,993 --> 00:27:44,161
    Scuzaţi-mă.

    293
    00:27:44,370 --> 00:27:45,663
    - Jane Foster?
    - Da.

    294
    00:27:45,788 --> 00:27:46,830
    Îl ştiţi?

    295
    00:27:48,290 --> 00:27:49,625
    E stagiarul meu.

    296
    00:27:50,417 --> 00:27:51,585
    Al stagiarei mele.

    297
    00:27:51,710 --> 00:27:54,338
    Asta e proprietate privată
    şi o încălcaţi. Toţi.

    298
    00:27:54,463 --> 00:27:55,714
    Veniţi cu mine.

    299
    00:28:00,761 --> 00:28:02,012
    Jane!

    300
    00:28:02,680 --> 00:28:04,598
    - Jane!
    - Thor...

    301
    00:28:04,932 --> 00:28:06,141
    Eşti bine?

    302
    00:28:06,267 --> 00:28:07,643
    Ce s-a întâmplat?

    303
    00:28:08,018 --> 00:28:09,144
    Mâinile pe cap!

    304
    00:28:09,270 --> 00:28:10,437
    Înapoi!

    305
    00:28:10,646 --> 00:28:13,190
    - Femeia nu se simte bine.
    - E periculoasă.

    306
    00:28:13,649 --> 00:28:14,942
    Şi eu sunt.

    307
    00:28:16,026 --> 00:28:18,362
    Solicit ofiţeri de intervenţie înarmaţi.

    308
    00:28:18,487 --> 00:28:20,364
    - Ţine-te de mine.
    - Ce faci?

    309
    00:28:28,455 --> 00:28:30,582
    Sfinte Sisoe!

    310
    00:28:57,985 --> 00:28:59,987
    Trebuie să mai facem asta.

    311
    00:29:00,446 --> 00:29:01,613
    Bună!

    312
    00:29:04,283 --> 00:29:06,410
    Bun venit în Asgard.

    313
    00:29:11,373 --> 00:29:16,670
    SVARTALFHEIM
    REGATUL DVERGAR

    314
    00:29:27,931 --> 00:29:30,559
    Priveşte moştenirea mea, Algrim.

    315
    00:29:32,394 --> 00:29:35,272
    Abia îmi amintesc
    de o vreme de dinaintea luminii.

    316
    00:29:35,564 --> 00:29:38,609
    Supravieţuirea noastră
    va fi moştenirea ta.

    317
    00:29:40,652 --> 00:29:44,239
    Asgardienii vor suferi
    cum am suferit şi noi.

    318
    00:29:44,406 --> 00:29:45,616
    Voi revendica Eterul.

    319
    00:29:45,741 --> 00:29:46,950
    Voi restaura lumea noastră.

    320
    00:29:47,075 --> 00:29:49,870
    Şi voi sfârşi acest univers otrăvit.

    321
    00:29:58,086 --> 00:30:00,255
    - Ce e aia?
    - Nu te mişca.

    322
    00:30:07,763 --> 00:30:10,140
    Nu e de pe Pământ. Ce e?

    323
    00:30:10,933 --> 00:30:12,601
    Nu ştim.

    324
    00:30:13,352 --> 00:30:17,231
    Dar nu va supravieţui la cantitatea
    de energie care se strânge în ea.

    325
    00:30:22,861 --> 00:30:24,863
    E un generator de câmp cuantic.

    326
    00:30:25,155 --> 00:30:26,865
    E o forjă de suflete.

    327
    00:30:27,074 --> 00:30:30,869
    Forja de suflete transferă
    energia moleculară dintr-un loc în altul?

    328
    00:30:33,121 --> 00:30:34,248
    Da.

    329
    00:30:34,790 --> 00:30:36,542
    Generator de câmp cuantic.

    330
    00:30:37,543 --> 00:30:40,295
    Cuvintele mele sunt doar zgomote,
    de le ignori complet?

    331
    00:30:40,420 --> 00:30:41,463
    E bolnavă.

    332
    00:30:41,672 --> 00:30:42,798
    E muritoare.

    333
    00:30:43,966 --> 00:30:45,551
    Boala le e caracteristică.

    334
    00:30:45,676 --> 00:30:47,177
    O putem ajuta.

    335
    00:30:47,386 --> 00:30:49,221
    Nu are ce căuta în Asgard

    336
    00:30:49,429 --> 00:30:52,766
    cum n-are ce căuta o capră
    la un ospăţ.

    337
    00:30:52,975 --> 00:30:54,184
    M-a făcut...?

    338
    00:30:54,685 --> 00:30:56,144
    Cine te crezi?

    339
    00:30:56,353 --> 00:30:58,855
    Sunt Odin, regele Asgardului,

    340
    00:30:59,064 --> 00:31:01,024
    protectorul celor Nouă Regate.

    341
    00:31:02,734 --> 00:31:06,405
    - Eu sunt...
    - Ştiu foarte bine cine eşti, Jane Foster.

    342
    00:31:07,322 --> 00:31:09,283
    Iai spus tatălui tău de mine?

    343
    00:31:09,575 --> 00:31:10,993
    Are ceva în ea, tată.

    344
    00:31:11,118 --> 00:31:13,662
    - Ce n-am mai văzut.
    - Şi lumea ei are tămăduitori.

    345
    00:31:13,787 --> 00:31:15,747
    Se numesc doctori.
    Să se ocupe ei.

    346
    00:31:15,872 --> 00:31:18,000
    Gărzi, duceţi-o înapoi în Midgard!

    347
    00:31:19,710 --> 00:31:20,919
    Nu, eu n-aş...

    348
    00:31:22,587 --> 00:31:23,797
    ... atinge-o.

    349
    00:31:24,006 --> 00:31:25,299
    Jane, eşti bine?

    350
    00:31:25,424 --> 00:31:26,508
    Da.

    351
    00:31:30,304 --> 00:31:31,513
    E imposibil.

    352
    00:31:32,681 --> 00:31:35,475
    Infecţia... o apără.

    353
    00:31:36,101 --> 00:31:37,352
    Nu.

    354
    00:31:37,894 --> 00:31:39,563
    Se apără pe ea.

    355
    00:31:40,605 --> 00:31:42,482
    Vino cu mine.

    356
    00:31:42,691 --> 00:31:46,445
    Există relicve de dinaintea universului.

    357
    00:31:46,653 --> 00:31:50,532
    Ceea ce se află în ea
    pare a fi una dintre ele.

    358
    00:31:51,575 --> 00:31:54,036
    Cele Nouă Regate nu sunt eterne.

    359
    00:31:54,244 --> 00:31:55,412
    Au avut nişte zori

    360
    00:31:55,537 --> 00:31:57,039
    şi vor avea un apus.

    361
    00:31:57,914 --> 00:31:59,166
    Înainte de zori,

    362
    00:31:59,291 --> 00:32:05,589
    forţele întunericului, Elfii Întunericului
    au avut domnia supremă şi nedisputată.

    363
    00:32:07,507 --> 00:32:11,762
    "Născuţi din noaptea eternă,
    Elfii Întunericului vin să fure lumina."

    364
    00:32:12,262 --> 00:32:15,682
    Ştiu poveştile astea.
    Mama ni le spunea când eram mici.

    365
    00:32:15,891 --> 00:32:18,894
    Liderul lor, Malekith,
    a făurit o armă din întuneric,

    366
    00:32:19,019 --> 00:32:20,645
    denumită Eterul.

    367
    00:32:20,896 --> 00:32:23,732
    În timp ce alte relicve
    apar deseori ca nişte pietre,

    368
    00:32:23,857 --> 00:32:26,485
    Eterul e fluid şi schimbător.

    369
    00:32:26,693 --> 00:32:29,237
    Schimbă materia în materie neagră.

    370
    00:32:29,446 --> 00:32:33,033
    Caută gazde şi-şi trage puterea
    din forţa lor vitală.

    371
    00:32:34,242 --> 00:32:37,162
    Malekith a căutat
    să folosească puterea Eterului

    372
    00:32:37,370 --> 00:32:41,166
    ca să facă din univers
    unul al întunericului.

    373
    00:32:41,833 --> 00:32:44,461
    Dar, după eternităţi
    de vărsare de sânge,

    374
    00:32:44,669 --> 00:32:47,172
    tatăl meu, Bor, a biruit în sfârşit,

    375
    00:32:47,380 --> 00:32:51,843
    făcând loc unei păci
    care a durat mii de ani.

    376
    00:32:52,803 --> 00:32:54,179
    Ce s-a întâmplat?

    377
    00:32:55,222 --> 00:32:57,182
    Ia omorât pe toţi.

    378
    00:32:57,390 --> 00:32:59,309
    Eşti sigur?

    379
    00:32:59,518 --> 00:33:03,271
    Se spune că Eterul a fost distrus
    odată cu ei, şi totuşi este aici.

    380
    00:33:04,314 --> 00:33:06,483
    Elfii Întunericului sunt morţi.

    381
    00:33:07,526 --> 00:33:10,445
    Scrie cumva în carte
    cum poate fi scos din mine?

    382
    00:33:10,570 --> 00:33:11,905
    Nu.

    383
    00:33:12,697 --> 00:33:14,324
    Nu scrie.

    384
    00:33:24,125 --> 00:33:27,045
    Lumile sunt aproape aliniate.

    385
    00:33:32,467 --> 00:33:34,427
    Vei fi ultimul dintre Damnaţi.

    386
    00:33:35,387 --> 00:33:37,138
    Viaţa mea fie sacrificată.

    387
    00:33:37,973 --> 00:33:40,684
    Nu e mai puţin
    decât au făcut semenii noştri

    388
    00:33:41,226 --> 00:33:42,435
    sau tu.

    389
    00:33:50,360 --> 00:33:52,070
    Vei deveni întuneric,

    390
    00:33:53,488 --> 00:33:57,158
    damnat la această existenţă
    până te consumă.

    391
    00:34:02,414 --> 00:34:06,084
    Până atunci, nicio putere
    a duşmanilor nu te poate opri.

    392
    00:34:09,421 --> 00:34:16,219
    Le voi doborî apărarea ca să
    te întorci într-un univers renăscut.

    393
    00:34:38,450 --> 00:34:41,411
    Să îngrijim aceşti escroci
    este mai prejos de noi.

    394
    00:34:41,619 --> 00:34:45,874
    Te rog, dacă erau mai prejos,
    prietenul meu rotofei, erau morţi.

    395
    00:35:00,597 --> 00:35:01,723
    Staţi în rând!

    396
    00:35:01,848 --> 00:35:02,974
    Mişcaţi-vă!

    397
    00:35:04,059 --> 00:35:07,729
    Odin continuă
    să-mi aducă prieteni noi.

    398
    00:35:08,146 --> 00:35:09,814
    Cât de atent e!

    399
    00:35:10,148 --> 00:35:13,610
    Cărţile trimise nu te interesează?

    400
    00:35:14,110 --> 00:35:17,280
    Aşa să-mi petrec eternitatea?
    Citind?

    401
    00:35:17,489 --> 00:35:20,492
    Am făcut tot ce mi-a stat în putinţă
    ca să te simţi bine, Loki.

    402
    00:35:20,617 --> 00:35:21,701
    Da?

    403
    00:35:22,786 --> 00:35:24,788
    Şi Odin e la fel de îngrijorat?

    404
    00:35:26,122 --> 00:35:27,582
    Şi Thor?

    405
    00:35:27,791 --> 00:35:31,419
    Trebuie să fie tare neplăcut
    să întrebe de mine zi şi noapte.

    406
    00:35:31,628 --> 00:35:34,631
    Ştii prea bine
    că faptele tale te-au adus aici.

    407
    00:35:35,173 --> 00:35:36,466
    Faptele mele?

    408
    00:35:36,674 --> 00:35:39,928
    Eu adeveream doar minciuna
    care mi s-a spus toată viaţa,

    409
    00:35:40,136 --> 00:35:41,596
    că m-am născut să fiu rege.

    410
    00:35:41,721 --> 00:35:43,014
    Rege?

    411
    00:35:43,807 --> 00:35:47,310
    Un rege îşi recunoaşte greşelile.
    Câte vieţi ai luat pe Pământ?

    412
    00:35:47,519 --> 00:35:50,939
    O nimica toată pe lângă
    numărul de vieţi luate de Odin.

    413
    00:35:51,147 --> 00:35:53,817
    - Tatăl tău...
    - Nu e tatăl meu!

    414
    00:35:56,694 --> 00:35:58,947
    Atunci nici eu nu sunt mama ta?

    415
    00:36:04,077 --> 00:36:06,121
    Nu eşti.

    416
    00:36:09,874 --> 00:36:14,796
    Eşti mereu perceptiv faţă de toţi,
    în afară de tine.

    417
    00:36:30,019 --> 00:36:33,064
    Când ai venit după mine,
    ştiai că am necazuri.

    418
    00:36:33,273 --> 00:36:36,317
    Heimdall te pierduse.
    Nu mai erai pe Pământ.

    419
    00:36:36,526 --> 00:36:37,735
    Cum e posibil?

    420
    00:36:38,027 --> 00:36:39,904
    Eu cred că erai şi nu erai.

    421
    00:36:40,196 --> 00:36:43,032
    Cele Nouă Regate
    călătoresc prin Yggdrasil,

    422
    00:36:43,241 --> 00:36:46,494
    orbitând în jurul Midgardului
    ca planetele voastre în jurul soarelui.

    423
    00:36:46,619 --> 00:36:50,665
    Şi la fiecare 5.000 de ani,
    lumile se aliniază perfect

    424
    00:36:50,874 --> 00:36:53,042
    şi noi numim asta Convergenţă.

    425
    00:36:55,211 --> 00:36:58,840
    În timpul ăsta,
    graniţele dintre lumi devin neclare.

    426
    00:36:59,549 --> 00:37:02,343
    E posibil ca tu să fi găsit
    un astfel de punct.

    427
    00:37:04,387 --> 00:37:06,556
    Avem noroc că a rămas deschis.

    428
    00:37:06,764 --> 00:37:11,019
    Când lumile ies din aliniere...

    429
    00:37:12,437 --> 00:37:14,480
    ... conexiunea se pierde.

    430
    00:37:27,243 --> 00:37:29,579
    Îmi place cum explici lucrurile.

    431
    00:37:31,914 --> 00:37:35,043
    - Ce o să se întâmple cu mine?
    - Voi găsi o cale să te salvez.

    432
    00:37:35,168 --> 00:37:38,296
    - Tatăl tău a spus...
    - Tatăl meu nu ştie tot.

    433
    00:37:38,588 --> 00:37:40,298
    Să nu te audă el.

    434
    00:37:42,258 --> 00:37:46,220
    Jane Foster, ea e Frigga,
    regina Asgardului şi mama mea.

    435
    00:37:49,098 --> 00:37:50,266
    Bună!

    436
    00:38:40,233 --> 00:38:41,275
    Mişcă-te!

    437
    00:39:27,697 --> 00:39:28,990
    La temniţe!

    438
    00:39:54,098 --> 00:39:56,559
    Ar fi bine s-o luaţi pe scări,
    în stânga.

    439
    00:40:07,570 --> 00:40:08,863
    Închisorile.

    440
    00:40:09,071 --> 00:40:10,781
    - Loki...
    - Du-te.

    441
    00:40:10,990 --> 00:40:12,909
    Am eu grijă de ea.

    442
    00:40:24,462 --> 00:40:26,255
    Parcă ar urî închisoarea!

    443
    00:40:30,134 --> 00:40:32,553
    Sunt creaturi
    ce nu pot fi mulţumite.

    444
    00:40:40,770 --> 00:40:42,897
    Întoarceţi-vă în celule
    şi nu păţiţi nimic.

    445
    00:40:43,022 --> 00:40:44,482
    Aveţi cuvântul meu.

    446
    00:40:46,025 --> 00:40:48,402
    Prea bine,
    nu aveţi cuvântul meu.

    447
    00:40:58,287 --> 00:41:00,331
    Trimite un escadron la armurărie.

    448
    00:41:00,456 --> 00:41:02,917
    Apăr-o cu orice preţ.
    Asigură temniţa.

    449
    00:41:03,125 --> 00:41:04,752
    - Odin.
    - Frigga.

    450
    00:41:05,628 --> 00:41:06,754
    Du-te!

    451
    00:41:07,505 --> 00:41:08,714
    E o încăierare.

    452
    00:41:08,839 --> 00:41:11,842
    - Nicio teamă.
    - N-ai fost nicicând un mincinos bun.

    453
    00:41:12,593 --> 00:41:15,554
    Du-o în odăile tale.
    Vin după voi, când trece primejdia.

    454
    00:41:15,680 --> 00:41:16,722
    Ai grijă.

    455
    00:41:17,098 --> 00:41:21,894
    Deşi am scăpat din atâtea,
    regina încă-şi face griji pentru mine.

    456
    00:41:22,103 --> 00:41:25,106
    Numai de aceea ai scăpat.

    457
    00:41:27,608 --> 00:41:28,901
    Ascultă-mă acum.

    458
    00:41:29,026 --> 00:41:31,904
    Vreau să faci tot ce te rog,
    fără întrebări.

    459
    00:41:32,029 --> 00:41:33,155
    Da, dnă.

    460
    00:47:01,858 --> 00:47:02,901
    Frigga...

    461
    00:47:11,535 --> 00:47:13,829
    Retrage-te, creatură,

    462
    00:47:14,037 --> 00:47:15,831
    şi s-ar putea să supravieţuieşti.

    463
    00:47:15,956 --> 00:47:18,500
    Am scăpat
    şi din situaţii mai rele, femeie.

    464
    00:47:19,376 --> 00:47:20,752
    Cine eşti?

    465
    00:47:21,294 --> 00:47:23,296
    Sunt Malekith.

    466
    00:47:23,505 --> 00:47:26,133
    Şi voi revendica ce este al meu.

    467
    00:47:56,747 --> 00:47:58,957
    Ai luat ceva, copilă.

    468
    00:48:00,250 --> 00:48:01,418
    Dă-l înapoi.

    469
    00:48:15,432 --> 00:48:16,600
    Vrăjitoareo!

    470
    00:48:20,187 --> 00:48:21,730
    Unde e Eterul?

    471
    00:48:21,938 --> 00:48:24,149
    Nu-ţi voi spune niciodată.

    472
    00:48:25,108 --> 00:48:26,401
    Te cred.

    473
    00:48:28,945 --> 00:48:30,030
    Nu!

    474
    00:51:57,695 --> 00:52:00,281
    Universul se roteşte
    la fiecare 5.000 de ani

    475
    00:52:00,782 --> 00:52:03,576
    şi, o dată la fiecare ciclu,
    lumile se aliniază.

    476
    00:52:03,826 --> 00:52:06,663
    Imaginaţi-vă că asta e lumea noastră...

    477
    00:52:07,497 --> 00:52:09,457
    Mulţumesc.
    Şi asta e altă lume.

    478
    00:52:09,666 --> 00:52:11,626
    În mod normal, sunt separate.

    479
    00:52:11,834 --> 00:52:17,131
    Dar în timpul alinierii,
    totul e conectat, toate cele nouă regate.

    480
    00:52:17,340 --> 00:52:19,676
    Toate cele nouă regate
    trec unul prin altul

    481
    00:52:19,801 --> 00:52:24,597
    şi gravitaţia, lumina, chiar şi materia,
    trec dintr-o lume în alta.

    482
    00:52:27,016 --> 00:52:30,937
    Dacă ni se întâmplă asta acum,
    rezultatul va fi catastrofal.

    483
    00:52:31,145 --> 00:52:35,483
    Pilele mele gravimetrice pot stabiliza
    punctul focal al Convergenţei.

    484
    00:52:36,192 --> 00:52:41,614
    De data asta, Alinierea şi toate
    celelalte lumi ar trece pe lângă noi.

    485
    00:52:41,823 --> 00:52:43,283
    E frumos.

    486
    00:52:44,784 --> 00:52:46,953
    E simplu. Sunt întrebări?

    487
    00:52:50,039 --> 00:52:51,249
    Da.

    488
    00:52:51,541 --> 00:52:54,335
    Îmi daţi pantoful înapoi?

    489
    00:53:02,135 --> 00:53:06,097
    Vindecă-te. Trebuie să fii în putere
    ca să revendici Eterul.

    490
    00:53:06,639 --> 00:53:10,351
    Şi când te trezeşti,
    îi vom omorî pe toţi.

    491
    00:53:46,095 --> 00:53:47,263
    Jane Foster?

    492
    00:53:48,681 --> 00:53:50,683
    Trebuie să vii cu noi.

    493
    00:53:52,101 --> 00:53:55,063
    Încă nu putem restaura
    scuturile palatului.

    494
    00:53:55,271 --> 00:53:56,731
    Artileria nu îi detectează.

    495
    00:53:56,856 --> 00:53:58,566
    Nici Heimdall nu-i vede.

    496
    00:54:02,028 --> 00:54:05,907
    Majestate, suntem fără apărare.

    497
    00:54:08,576 --> 00:54:10,119
    E prizoniera ta acum?

    498
    00:54:12,371 --> 00:54:13,664
    Lăsaţi-ne.

    499
    00:54:22,715 --> 00:54:24,842
    Nu vreau să mă cert cu tine.

    500
    00:54:25,426 --> 00:54:29,055
    Nici eu, dar intenţionez
    să-l urmăresc pe Malekith.

    501
    00:54:29,263 --> 00:54:30,598
    Eterul e la noi.

    502
    00:54:31,140 --> 00:54:34,435
    - Malekith va veni la noi.
    - Da, şi ne va distruge.

    503
    00:54:34,644 --> 00:54:36,813
    Supraestimezi puterea acestor creaturi.

    504
    00:54:36,938 --> 00:54:39,190
    Nu, preţuiesc viaţa alor noştri.

    505
    00:54:39,398 --> 00:54:42,693
    O duc pe Jane în Întuneric
    şi depărtez duşmanul de Asgard.

    506
    00:54:43,486 --> 00:54:47,698
    Când Malekith va scoate Eterul
    din Jane, va fi expus şi vulnerabil.

    507
    00:54:47,907 --> 00:54:49,826
    Voi distruge Eterul şi pe el.

    508
    00:54:51,786 --> 00:54:56,290
    Dacă eşuezi, rişti ca această armă
    să cadă în mâna duşmanilor.

    509
    00:54:56,499 --> 00:54:59,043
    Riscul e mult mai mare,
    dacă nu facem nimic.

    510
    00:54:59,168 --> 00:55:02,463
    Nava lui ar putea fi deasupra noastră
    chiar acum şi nici n-am şti.

    511
    00:55:02,588 --> 00:55:03,965
    Când şi dacă va veni,

    512
    00:55:04,090 --> 00:55:07,718
    oamenii lui vor cădea
    sub 10.000 de săbii asgardiene.

    513
    00:55:08,094 --> 00:55:11,597
    - Câţi de-ai noştri vor fi răpuşi?
    - Oricâţi este nevoie!

    514
    00:55:20,523 --> 00:55:22,066
    Vom lupta!

    515
    00:55:24,652 --> 00:55:27,154
    Până la ultima suflare asgardiană.

    516
    00:55:27,989 --> 00:55:30,992
    Până la ultima
    picătură de sânge asgardian.

    517
    00:55:33,160 --> 00:55:36,247
    Atunci cum eşti diferit de Malekith?

    518
    00:55:39,458 --> 00:55:42,003
    Diferenţa, fiule,
    este că eu am să câştig.

    519
    00:55:56,392 --> 00:55:59,061
    Jane nu mă sună, Erik nu mă sună,

    520
    00:55:59,228 --> 00:56:01,147
    proştii din SHIELD nu mă sună.

    521
    00:56:01,272 --> 00:56:03,024
    - Ce e SHIELD?
    - Un secret.

    522
    00:56:03,232 --> 00:56:05,192
    Hei, Erik, aici Darcy, din nou.

    523
    00:56:05,401 --> 00:56:08,154
    S-a întors Thor,
    a dus-o pe Jane în Asgard

    524
    00:56:08,362 --> 00:56:11,824
    şi eu nu ştiu ce să fac.

    525
    00:56:12,033 --> 00:56:16,912
    <i>A mai dispărut ceva săptămâna asta,
    când astrofizicianul dr. Erik Selvig,</i>

    526
    00:56:17,121 --> 00:56:20,750
    <i>cunoscut pentru implicarea
    în invazia extraterestră din New York,</i>

    527
    00:56:20,875 --> 00:56:22,168
    <i>s-a dezbrăcat în...</i>

    528
    00:56:22,293 --> 00:56:24,837
    Darcy, trebuie să vezi asta.

    529
    00:56:25,046 --> 00:56:26,339
    Prietenul tău, Erik...

    530
    00:56:26,464 --> 00:56:28,215
    Cum îl mai cheamă?

    531
    00:56:28,966 --> 00:56:32,345
    <i>... şi a început să ţipe
    la vizitatorii locului istoric.</i>

    532
    00:56:32,553 --> 00:56:34,680
    <i>A fost luat în custodie de poliţie</i>

    533
    00:56:35,222 --> 00:56:37,433
    <i>pentru evaluare psihiatrică.</i>

    534
    00:56:37,641 --> 00:56:39,727
    <i>Poliţia încă refuză să confirme...</i>

    535
    00:56:50,237 --> 00:56:52,323
    N-ai venit la consiliul de război.

    536
    00:56:52,448 --> 00:56:54,825
    Podul e închis din ordinele tatălui tău.

    537
    00:56:54,950 --> 00:56:56,243
    Nimeni nu vine,

    538
    00:56:56,452 --> 00:56:57,828
    nimeni nu pleacă.

    539
    00:56:59,663 --> 00:57:02,416
    Înfruntăm un duşman invizibil
    şi pentru mine.

    540
    00:57:02,625 --> 00:57:06,253
    La ce bun e un astfel de gardian?

    541
    00:57:07,755 --> 00:57:10,466
    Malekith se va întoarce, ştii bine.

    542
    00:57:13,010 --> 00:57:14,470
    Vreau ajutorul tău.

    543
    00:57:14,678 --> 00:57:18,265
    Nu pot trece peste dorinţele regelui.
    Nici măcar pentru tine.

    544
    00:57:18,474 --> 00:57:20,101
    Nu-ţi cer asta.

    545
    00:57:20,309 --> 00:57:25,272
    Regatele au nevoie ca el să fie puternic
    şi nedisputat, fie că e, fie că nu.

    546
    00:57:25,481 --> 00:57:27,149
    Dar e orbit, Heimdall,

    547
    00:57:27,650 --> 00:57:29,026
    de ură şi durere.

    548
    00:57:29,151 --> 00:57:30,319
    Ca noi toţi.

    549
    00:57:30,820 --> 00:57:32,071
    Eu văd limpede.

    550
    00:57:32,321 --> 00:57:33,906
    Riscurile sunt prea mari.

    551
    00:57:34,031 --> 00:57:36,742
    Tot ce facem de acum înainte
    este un risc.

    552
    00:57:36,951 --> 00:57:38,619
    Nu există altă cale.

    553
    00:57:42,665 --> 00:57:44,834
    Ce vrei de la mine?

    554
    00:57:45,042 --> 00:57:48,629
    <i>Ce urmează să vă cer
    este trădare de cel mai înalt grad.</i>

    555
    00:57:48,838 --> 00:57:52,800
    <i>Izbânda va însemna exil,
    iar eşecul, moartea noastră.</i>

    556
    00:57:55,678 --> 00:57:59,765
    <i>Malekith ştia că Eterul e aici.
    Îi simte puterea.</i>

    557
    00:58:00,349 --> 00:58:02,560
    <i>Dacă nu facem nimic,
    va veni iar după el,</i>

    558
    00:58:02,685 --> 00:58:06,814
    <i>dar de data asta
    va face ravagii în Asgard.</i>

    559
    00:58:07,815 --> 00:58:09,900
    Trebuie s-o ducem pe Jane de aici.

    560
    00:58:10,025 --> 00:58:13,487
    Podul a fost închis
    şi Teseractul e într-un seif.

    561
    00:58:13,696 --> 00:58:17,658
    Mai există căi de a părăsi Asgardul,
    ştiute doar de puţini.

    562
    00:58:17,866 --> 00:58:19,785
    De unu, de fapt.

    563
    00:58:21,870 --> 00:58:22,955
    Nu.

    564
    00:58:28,043 --> 00:58:31,130
    Thor. După atâta timp...

    565
    00:58:31,338 --> 00:58:33,966
    ... abia acum vii să mă vizitezi.

    566
    00:58:35,217 --> 00:58:36,510
    De ce?

    567
    00:58:37,845 --> 00:58:40,848
    Ai venit să te desfeţi?
    Să râzi de mine?

    568
    00:58:41,056 --> 00:58:42,641
    Ajunge, Loki!

    569
    00:58:43,058 --> 00:58:44,852
    Gata cu înşelăciunile.

    570
    00:58:52,067 --> 00:58:54,153
    Acum mă vezi, frate.

    571
    00:59:02,911 --> 00:59:04,413
    A suferit?

    572
    00:59:04,622 --> 00:59:06,915
    N-am venit să împărtăşim durerea.

    573
    00:59:07,124 --> 00:59:10,294
    În schimb îţi ofer şansa
    unui legământ mult mai preţios.

    574
    00:59:11,628 --> 00:59:12,838
    Spune.

    575
    00:59:13,047 --> 00:59:15,716
    Ştiu că vrei răzbunare
    la fel de mult ca mine.

    576
    00:59:15,924 --> 00:59:18,844
    Dacă mă ajuţi să scap din Asgard,
    am să ţi-o dau.

    577
    00:59:19,053 --> 00:59:20,387
    Răzbunare,

    578
    00:59:20,596 --> 00:59:23,015
    apoi celula asta.

    579
    00:59:29,772 --> 00:59:32,232
    Trebuie să fii chiar disperat,

    580
    00:59:32,441 --> 00:59:34,526
    dacă-mi ceri mie ajutorul.

    581
    00:59:36,278 --> 00:59:39,239
    - De ce ai avea încredere în mine?
    - Nu am.

    582
    00:59:40,991 --> 00:59:42,117
    Mama a avut.

    583
    00:59:43,410 --> 00:59:46,205
    Dar când am luptat
    unul contra altuia în trecut,

    584
    00:59:46,789 --> 00:59:50,125
    am făcut-o sperând că fratele meu
    mai e pe-acolo pe undeva.

    585
    00:59:51,794 --> 00:59:54,338
    Speranţa asta nu mai există
    ca să te apere.

    586
    00:59:55,130 --> 00:59:58,425
    Dacă mă trădezi, te omor.

    587
    01:00:03,972 --> 01:00:05,641
    Când începem?

    588
    01:00:05,849 --> 01:00:07,184
    O să te trădeze.

    589
    01:00:07,351 --> 01:00:08,685
    O să încerce.

    590
    01:00:13,357 --> 01:00:15,776
    Nu-ţi stă asta în fire, frate.

    591
    01:00:15,984 --> 01:00:17,945
    Atât de clandestin.

    592
    01:00:18,320 --> 01:00:20,489
    Sigur n-ai prefera să ieşi luptând?

    593
    01:00:21,031 --> 01:00:23,200
    Dacă mai vorbeşti,
    s-ar putea s-o fac.

    594
    01:00:23,325 --> 01:00:25,119
    Bine. Cum doreşti.

    595
    01:00:25,327 --> 01:00:26,745
    Nici nu sunt aici.

    596
    01:00:27,788 --> 01:00:29,248
    E mai bine?

    597
    01:00:29,456 --> 01:00:31,458
    Măcar e o companie mai plăcută.

    598
    01:00:32,000 --> 01:00:35,921
    Totuşi, am putea fi mai discreţi.

    599
    01:00:37,548 --> 01:00:39,842
    Frate, arăţi răpitor.

    600
    01:00:41,885 --> 01:00:44,513
    Nu te va durea mai puţin,
    dacă te omor în forma asta.

    601
    01:00:44,638 --> 01:00:47,808
    Prea bine, poate preferi
    unul dintre noii tăi tovarăşi,

    602
    01:00:48,016 --> 01:00:49,977
    dacă-i placi atât de mult.

    603
    01:00:50,561 --> 01:00:52,813
    E mult mai bine.

    604
    01:00:54,022 --> 01:00:56,608
    Costumul e cam mult.
    E foarte strâmt.

    605
    01:00:56,817 --> 01:00:58,110
    Dar încrederea...

    606
    01:00:58,235 --> 01:01:00,654
    Simt dreptatea în vene.

    607
    01:01:00,863 --> 01:01:03,574
    Vrei să ducem
    o discuţie aprinsă despre adevăr?

    608
    01:01:03,740 --> 01:01:05,075
    Onoare? Patriotism?

    609
    01:01:05,200 --> 01:01:06,743
    Dumnezeu să binecu...

    610
    01:01:08,745 --> 01:01:09,997
    Ce?

    611
    01:01:14,585 --> 01:01:16,962
    Ai putea să-mi dai măcar o armă.

    612
    01:01:17,170 --> 01:01:19,006
    Pumnalul meu, orice.

    613
    01:01:24,553 --> 01:01:25,804
    În sfârşit.

    614
    01:01:26,013 --> 01:01:27,681
    Puţină minte.

    615
    01:01:33,729 --> 01:01:36,231
    Credeam că-ţi plac înşelăciunile.

    616
    01:01:36,440 --> 01:01:39,318
    Şi după aceea?
    Muritoarea ta încântătoare e păzită

    617
    01:01:39,526 --> 01:01:42,696
    de o legiune de einherjari
    care o să te vadă venind.

    618
    01:01:42,904 --> 01:01:44,573
    Nu eu mă duc după ea.

    619
    01:01:52,414 --> 01:01:53,624
    Nu mi-e foame.

    620
    01:01:56,043 --> 01:01:58,253
    Bine. Hai să mergem.

    621
    01:02:03,925 --> 01:02:06,553
    - Tu eşti...?
    - Loki. Poate ai auzit de mine.

    622
    01:02:07,137 --> 01:02:08,805
    Asta e pentru New York.

    623
    01:02:09,598 --> 01:02:10,891
    Îmi place de ea.

    624
    01:02:11,266 --> 01:02:12,726
    Şi Atoateziditorul?

    625
    01:02:13,393 --> 01:02:17,064
    Am datoria să-l anunţ
    de orice faptă împotriva tronului.

    626
    01:02:17,606 --> 01:02:21,193
    M-ai chemat
    pentru o chestiune urgentă.

    627
    01:02:21,985 --> 01:02:22,986
    Ce este?

    628
    01:02:23,320 --> 01:02:24,696
    Trădare, stăpâne.

    629
    01:02:24,821 --> 01:02:26,073
    A cui?

    630
    01:02:26,615 --> 01:02:27,991
    A mea.

    631
    01:02:29,117 --> 01:02:30,202
    Majestate!

    632
    01:02:30,410 --> 01:02:32,120
    Muritoarea a fost luată.

    633
    01:02:36,083 --> 01:02:39,252
    Opreşte-l pe Thor.
    Prin orice mijloace.

    634
    01:02:41,963 --> 01:02:44,257
    Uitaţi-i! Prindeţi-i!

    635
    01:02:44,383 --> 01:02:45,467
    La ordinul meu!

    636
    01:02:45,592 --> 01:02:47,761
    Îi reţin eu. Ia-o pe ea.

    637
    01:02:48,470 --> 01:02:49,888
    Mulţumesc.

    638
    01:02:52,599 --> 01:02:54,768
    Dacă-l trădezi, te omor.

    639
    01:02:57,104 --> 01:02:59,648
    Şi eu mă bucur să te văd, Sif.

    640
    01:03:05,195 --> 01:03:09,491
    Presupunând că Loki te ajută
    şi eliberezi muritoarea,

    641
    01:03:09,699 --> 01:03:11,243
    la ce bun?

    642
    01:03:11,451 --> 01:03:14,287
    Am fi toţi morţi
    imediat ce ieşim din palat.

    643
    01:03:14,496 --> 01:03:17,290
    De aceea, prietene,
    nu vom pleca pe jos.

    644
    01:03:21,670 --> 01:03:25,298
    - Îţi voi da cât timp pot.
    - Mulţumesc, prietene.

    645
    01:03:29,511 --> 01:03:31,972
    Dacă te gândeşti numai
    să-l trădezi...

    646
    01:03:32,681 --> 01:03:34,307
    Mă omori?

    647
    01:03:34,516 --> 01:03:36,476
    E clar că va fi coadă.

    648
    01:03:51,825 --> 01:03:53,952
    Parcă ai spus că ştii să pilotezi asta.

    649
    01:03:54,077 --> 01:03:56,121
    Am spus: "Cât de greu poate fi?"

    650
    01:03:59,374 --> 01:04:00,584
    Sunt pe navă!

    651
    01:04:01,084 --> 01:04:02,335
    Du-te pe navă!

    652
    01:04:06,047 --> 01:04:09,467
    - Orice ai face, frate, grăbeşte-te.
    - Taci, Loki!

    653
    01:04:12,262 --> 01:04:16,057
    - Ţi-a scăpat ceva.
    - Nu, apăs pe toate butoanele.

    654
    01:04:16,266 --> 01:04:17,767
    Nu lovi, apasă uşor.

    655
    01:04:17,976 --> 01:04:19,811
    Apăs uşor! Nu merge!

    656
    01:04:58,558 --> 01:05:00,435
    - Ai ratat o coloană.
    - Taci!

    657
    01:05:07,525 --> 01:05:10,278
    De ce nu mă laşi pe mine?
    E clar că pilotez mai bine.

    658
    01:05:10,403 --> 01:05:13,907
    Nu mai spune!
    Dintre noi doi, care poate zbura?

    659
    01:05:24,417 --> 01:05:25,960
    Vai de mine! E moartă?

    660
    01:05:26,086 --> 01:05:27,253
    Jane!

    661
    01:05:27,921 --> 01:05:29,005
    Sunt bine.

    662
    01:05:36,054 --> 01:05:37,347
    Niciun cuvânt.

    663
    01:05:39,474 --> 01:05:40,850
    Acum ne urmăresc.

    664
    01:05:46,272 --> 01:05:47,440
    Acum trag în noi!

    665
    01:05:47,565 --> 01:05:50,568
    Mersi pentru comentariu, Loki.
    Nu mă distrage deloc!

    666
    01:05:54,864 --> 01:05:57,450
    Bravo! Tocmai ţi-ai decapitat bunicul.

    667
    01:06:08,878 --> 01:06:10,171
    E minunat.

    668
    01:06:10,380 --> 01:06:12,632
    E o idee grozavă.

    669
    01:06:12,841 --> 01:06:15,969
    Hai să furăm cea mai mare
    şi mai vizibilă navă din univers

    670
    01:06:16,094 --> 01:06:17,262
    şi să evadăm!

    671
    01:06:17,387 --> 01:06:20,974
    Să zburăm prin oraş, să ne izbim
    de tot ca să ne vadă toată lumea.

    672
    01:06:21,099 --> 01:06:23,017
    Genial, Thor! E chiar genial!

    673
    01:06:37,490 --> 01:06:41,661
    Văd că şederea în temniţă
    nu ţi-a diminuat şarmul, Loki.

    674
    01:06:45,915 --> 01:06:47,876
    M-ai minţit.

    675
    01:06:49,127 --> 01:06:50,420
    Sunt impresionat.

    676
    01:06:50,545 --> 01:06:53,131
    Mă bucur că eşti mulţumit.
    Acum fă ce ai promis.

    677
    01:06:53,256 --> 01:06:55,133
    Du-ne la pasajul tău secret.

    678
    01:07:18,239 --> 01:07:19,782
    - Fandral.
    - Da.

    679
    01:07:23,536 --> 01:07:24,746
    Pentru Asgard!

    680
    01:07:30,126 --> 01:07:31,794
    Nimic personal, băieţi!

    681
    01:07:46,768 --> 01:07:47,894
    Loki...

    682
    01:07:48,102 --> 01:07:51,314
    Dacă ar fi uşor,
    ar face-o toată lumea.

    683
    01:07:51,648 --> 01:07:53,399
    - Ai înnebunit?
    - Se poate.

    684
    01:08:09,040 --> 01:08:10,583
    Pam-pam!

    685
    01:08:16,172 --> 01:08:19,467
    Trebuie să lovim acum.

    686
    01:08:20,385 --> 01:08:21,469
    Nu.

    687
    01:08:23,221 --> 01:08:28,810
    Asgard e lipsit de însemnătate.

    688
    01:08:33,064 --> 01:08:35,233
    Eterul şi-a găsit drumul spre casă.

    689
    01:08:50,623 --> 01:08:54,127
    Ce-aş putea face cu puterea
    care curge prin venele alea!

    690
    01:08:54,585 --> 01:08:57,213
    Te-ar măcina.

    691
    01:08:57,964 --> 01:08:59,465
    Ea se ţine bine.

    692
    01:09:00,341 --> 01:09:01,426
    Deocamdată.

    693
    01:09:02,009 --> 01:09:04,470
    E puternică cum nici nu ţi-ai închipui.

    694
    01:09:04,721 --> 01:09:06,139
    Ia-ţi la revedere.

    695
    01:09:06,556 --> 01:09:07,724
    Nu astăzi.

    696
    01:09:07,932 --> 01:09:10,768
    Azi, mâine, peste o sută de ani,
    nu contează.

    697
    01:09:12,061 --> 01:09:13,563
    E o bătaie de inimă.

    698
    01:09:14,021 --> 01:09:15,982
    Nu vei fi niciodată pregătit.

    699
    01:09:16,441 --> 01:09:19,652
    Singura femeie a cărei dragoste
    ai preţuit-o îţi va fi luată.

    700
    01:09:19,777 --> 01:09:22,780
    - Îţi va da satisfacţie?
    - Satisfacţia nu-mi stă în fire.

    701
    01:09:22,905 --> 01:09:25,116
    Să mă predau nu stă în a mea.

    702
    01:09:25,908 --> 01:09:27,410
    - Fiul lui Odin...
    - Nu.

    703
    01:09:27,535 --> 01:09:29,495
    Nu doar al lui Odin.

    704
    01:09:29,704 --> 01:09:31,998
    Crezi că mama numai pe tine te iubea?

    705
    01:09:32,206 --> 01:09:34,375
    Tu aveai trucurile ei,
    eu, încrederea ei.

    706
    01:09:34,500 --> 01:09:35,710
    Încredere?

    707
    01:09:36,586 --> 01:09:38,337
    Asta a simţit ultima oară?

    708
    01:09:38,713 --> 01:09:40,882
    Încredere? Când ai lăsat-o să moară?

    709
    01:09:41,090 --> 01:09:43,968
    - Tu ce-ai făcut din celulă?
    - Cine m-a pus acolo?

    710
    01:09:44,093 --> 01:09:45,344
    Cine m-a pus acolo?!

    711
    01:09:45,470 --> 01:09:46,846
    Ştii foarte bine!

    712
    01:09:47,054 --> 01:09:48,764
    Ştii foarte bine cine!

    713
    01:09:55,062 --> 01:09:57,690
    N-ar vrea să ne certăm.

    714
    01:09:59,233 --> 01:10:01,777
    Nici şocată n-ar fi.

    715
    01:10:06,115 --> 01:10:08,576
    Aş vrea să pot avea încredere în tine.

    716
    01:10:23,132 --> 01:10:25,092
    Ai încredere în furia mea.

    717
    01:10:31,724 --> 01:10:35,144
    Va trebui să semnaţi pentru
    bunurile tatălui dvs, dle Selvig.

    718
    01:10:35,311 --> 01:10:36,437
    Poftim?

    719
    01:10:36,896 --> 01:10:37,897
    A, da.

    720
    01:10:38,397 --> 01:10:40,983
    Tatăl meu, dr. Erik Selvig.

    721
    01:10:42,735 --> 01:10:45,071
    Un portofel de bărbat, maro.

    722
    01:10:45,279 --> 01:10:47,615
    Un breloc, trei chei.

    723
    01:10:47,823 --> 01:10:49,659
    Doctorii pe reţetă.

    724
    01:10:50,451 --> 01:10:51,661
    Variate.

    725
    01:10:54,121 --> 01:10:55,247
    Şi...

    726
    01:10:55,373 --> 01:10:56,290
    Erik!

    727
    01:10:57,708 --> 01:10:59,085
    - ... astea.
    - Da.

    728
    01:10:59,293 --> 01:11:00,461
    Alea.

    729
    01:11:00,920 --> 01:11:02,171
    Slavă Domnului!

    730
    01:11:03,881 --> 01:11:05,049
    Erik!

    731
    01:11:06,801 --> 01:11:07,927
    Da?

    732
    01:11:08,052 --> 01:11:09,720
    Sunt eu, Darcy.

    733
    01:11:09,845 --> 01:11:10,972
    Darcy.

    734
    01:11:13,224 --> 01:11:16,227
    - Ce mă bucur să te văd!
    - Şi mie mi-a fost dor de tine.

    735
    01:11:16,352 --> 01:11:19,021
    - Cum m-ai găsit?
    - Ai apărut gol la TV.

    736
    01:11:20,398 --> 01:11:22,483
    Hai să mergem.
    Avem multe de făcut.

    737
    01:11:24,652 --> 01:11:26,445
    Devine ciudat.

    738
    01:11:28,072 --> 01:11:30,658
    N-ar trebui
    să răspund de astfel de lucruri.

    739
    01:11:30,783 --> 01:11:33,786
    Nu sunt plătită destul.
    Nu sunt plătită, punct.

    740
    01:11:34,245 --> 01:11:37,206
    Eu sunt Ian, stagiarul lui Darcy.

    741
    01:11:37,415 --> 01:11:39,542
    Nici eu nu sunt plătit.

    742
    01:11:40,459 --> 01:11:41,877
    Eşti bine?

    743
    01:11:42,086 --> 01:11:43,879
    Am avut un zeu în minte.

    744
    01:11:45,256 --> 01:11:46,841
    N-o recomand.

    745
    01:11:48,300 --> 01:11:50,553
    Dr. Selvig, dispozitivul dvs piuie.

    746
    01:11:50,761 --> 01:11:53,139
    Se întâmplă.
    Mai repede decât am calculat.

    747
    01:11:53,264 --> 01:11:54,849
    Stai. Ce se întâmplă?

    748
    01:11:58,185 --> 01:11:59,478
    Păsări?

    749
    01:11:59,895 --> 01:12:01,230
    Asta se întâmplă?

    750
    01:12:01,439 --> 01:12:03,649
    Sunt grauri.
    Se numeşte murmurare.

    751
    01:12:03,858 --> 01:12:06,068
    Tata mă ducea să vedem păsări
    când eram mic.

    752
    01:12:06,193 --> 01:12:07,778
    - Tocilarule.
    - Uitaţi!

    753
    01:12:13,033 --> 01:12:14,410
    Unde s-au dus?

    754
    01:12:27,256 --> 01:12:29,508
    Ce naiba a fost asta?

    755
    01:12:30,050 --> 01:12:31,677
    De ce zâmbeşti?

    756
    01:12:31,886 --> 01:12:36,307
    Nu e nimic mai liniştitor decât să vezi
    că lumea e mai nebună decât tine.

    757
    01:12:37,308 --> 01:12:39,185
    Hai la laboratorul lui Jane.

    758
    01:12:52,323 --> 01:12:53,741
    Jane.

    759
    01:13:00,414 --> 01:13:01,707
    Malekith.

    760
    01:13:24,021 --> 01:13:25,898
    Bine. Eşti gata?

    761
    01:13:26,106 --> 01:13:27,316
    Eu sunt.

    762
    01:13:40,955 --> 01:13:44,959
    - Planul ăsta al tău o să ne omoare.
    - Da, se poate.

    763
    01:13:48,629 --> 01:13:51,006
    Tot n-ai încredere în mine, frate?

    764
    01:13:51,465 --> 01:13:52,716
    Tu ai avea?

    765
    01:14:01,600 --> 01:14:02,851
    Nu.

    766
    01:14:07,648 --> 01:14:09,108
    Thor!

    767
    01:14:10,526 --> 01:14:11,527
    Nu!

    768
    01:14:20,828 --> 01:14:25,082
    Chiar crezi că-mi păsa de Frigga?
    De oricare dintre voi?

    769
    01:14:28,127 --> 01:14:29,461
    Voiam doar...

    770
    01:14:30,629 --> 01:14:33,716
    ... ca tu şi Odin
    să fiţi morţi la picioarele mele!

    771
    01:14:45,853 --> 01:14:46,895
    Malekith!

    772
    01:14:48,564 --> 01:14:51,734
    Sunt Loki din Jotunheim
    şi îţi aduc un cadou!

    773
    01:14:54,570 --> 01:14:56,530
    Un singur lucru cer în schimb,

    774
    01:14:56,739 --> 01:14:59,950
    un loc bun de unde să văd
    Asgardul arzând.

    775
    01:15:00,576 --> 01:15:02,661
    E duşmanul Asgardului.

    776
    01:15:02,995 --> 01:15:05,748
    Era prizonier în temniţele lor.

    777
    01:15:19,928 --> 01:15:21,263
    Uită-te la mine.

    778
    01:16:19,279 --> 01:16:20,531
    Loki! Acum!

    779
    01:19:35,767 --> 01:19:37,018
    Nu!

    780
    01:19:46,278 --> 01:19:48,363
    Ne vedem în iad, monstrule!

    781
    01:20:07,257 --> 01:20:08,675
    Nu. Nu, nu, nu.

    782
    01:20:10,969 --> 01:20:13,096
    Prostule, n-ai ascultat.

    783
    01:20:13,305 --> 01:20:14,431
    Ştiu.

    784
    01:20:15,432 --> 01:20:17,434
    Sunt un prost, sunt un prost.

    785
    01:20:17,642 --> 01:20:20,061
    - Rezistă.
    - Îmi pare rău.

    786
    01:20:22,147 --> 01:20:24,190
    Îmi pare rău. Îmi pare rău.

    787
    01:20:24,399 --> 01:20:25,608
    E în regulă.

    788
    01:20:29,404 --> 01:20:30,739
    E în regulă.

    789
    01:20:30,947 --> 01:20:33,616
    Am să-i spun lui tata
    ce ai făcut astăzi aici.

    790
    01:20:37,620 --> 01:20:40,457
    N-am făcut-o pentru el.

    791
    01:20:49,174 --> 01:20:51,551
    Nu!

    792
    01:21:45,230 --> 01:21:47,273
    O să-l dezlănţuie.

    793
    01:21:47,649 --> 01:21:52,529
    Nu doar în Asgard sau pe o stea.
    Malekith va distruge totul.

    794
    01:21:52,862 --> 01:21:53,947
    Cum?

    795
    01:21:54,906 --> 01:21:56,032
    Jane, cum?

    796
    01:21:56,241 --> 01:21:59,369
    L-am văzut pe Pământ.
    De ce s-ar duce pe Pământ?

    797
    01:22:00,036 --> 01:22:01,371
    Convergenţa.

    798
    01:22:01,579 --> 01:22:02,622
    Doamne...

    799
    01:22:02,747 --> 01:22:05,792
    Nu se întâmpla asta,
    dacă nu găseam Eterul.

    800
    01:22:06,042 --> 01:22:09,462
    Atunci Malekith l-ar fi avut
    mult mai curând.

    801
    01:22:09,671 --> 01:22:12,048
    L-am găsit deoarece te căutam pe tine.

    802
    01:22:12,757 --> 01:22:13,967
    Jane...

    803
    01:22:15,593 --> 01:22:17,303
    Acum suntem blocaţi aici.

    804
    01:22:23,893 --> 01:22:25,061
    Nu eu.

    805
    01:22:26,396 --> 01:22:28,898
    - Alo?
    - Bună, Jane. Aici Richard.

    806
    01:22:29,107 --> 01:22:30,692
    Richard? Unde eşti?

    807
    01:22:30,900 --> 01:22:32,235
    Sunt tot la birou.

    808
    01:22:32,360 --> 01:22:34,070
    A fost o zi nebună azi.

    809
    01:22:34,279 --> 01:22:36,197
    - Doamne, e uimitor.
    - Da?

    810
    01:22:36,406 --> 01:22:39,576
    Mi-a plăcut prânzul,
    deşi n-am comandat nimic.

    811
    01:22:39,784 --> 01:22:41,244
    Cum am semnal aici?

    812
    01:22:41,452 --> 01:22:43,413
    E un moment prost?
    Să încerc mai târziu?

    813
    01:22:43,538 --> 01:22:46,749
    Nu! Te rog, orice ai face,
    nu închide telefonul.

    814
    01:22:47,542 --> 01:22:48,668
    Bine.

    815
    01:22:48,793 --> 01:22:51,170
    Mă întrebam dacă nu vrei
    să încercăm din nou.

    816
    01:22:51,296 --> 01:22:52,755
    Poate cina data viitoare.

    817
    01:22:52,880 --> 01:22:54,340
    Da, da, da.

    818
    01:22:54,549 --> 01:22:56,426
    - Rămâi la telefon.
    - Bine.

    819
    01:22:56,926 --> 01:22:58,261
    Doamne!

    820
    01:23:02,807 --> 01:23:03,975
    Întrerup ceva?

    821
    01:23:04,100 --> 01:23:05,768
    Nu, nu, nu. Nimic.

    822
    01:23:06,269 --> 01:23:08,104
    - Haide.
    - Te pierd. Eşti în tunel?

    823
    01:23:08,229 --> 01:23:09,522
    Unde mergem?

    824
    01:23:09,647 --> 01:23:10,690
    Alo?

    825
    01:23:10,815 --> 01:23:12,817
    De ce sunt atâţia pantofi aici?

    826
    01:23:14,277 --> 01:23:16,070
    O să-i dau mesaj.

    827
    01:23:28,416 --> 01:23:29,626
    Cine e Richard?

    828
    01:23:29,751 --> 01:23:31,127
    Pe bune?

    829
    01:23:39,761 --> 01:23:41,095
    Jane!

    830
    01:23:41,304 --> 01:23:42,805
    Nu poţi pleca aşa.

    831
    01:23:43,014 --> 01:23:46,142
    Lumea a luat-o razna.
    Tot ce-am văzut se răspândeşte.

    832
    01:23:47,852 --> 01:23:49,896
    - Ai fost la o petrecere?
    - Erik?

    833
    01:23:50,021 --> 01:23:53,316
    Jane! Ce minunat!

    834
    01:23:55,651 --> 01:23:57,445
    - Ai fost în Asgard?
    - Unde-ţi sunt pantalonii?

    835
    01:23:57,570 --> 01:23:59,238
    Zice că-l ajută să gândească.

    836
    01:23:59,364 --> 01:24:01,032
    O să am nevoie de tot ce ştii.

    837
    01:24:01,157 --> 01:24:03,785
    De toată munca ta
    despre anomaliile gravitaţionale.

    838
    01:24:03,910 --> 01:24:04,952
    Bine.

    839
    01:24:05,078 --> 01:24:06,412
    Eşti bine, Erik?

    840
    01:24:07,747 --> 01:24:09,415
    Fratele tău nu vine, nu?

    841
    01:24:10,249 --> 01:24:11,501
    Loki a murit.

    842
    01:24:11,709 --> 01:24:12,960
    Slavă Domnului!

    843
    01:24:14,128 --> 01:24:16,089
    Adică, îmi pare rău.

    844
    01:24:16,464 --> 01:24:17,715
    Mulţumesc.

    845
    01:24:41,405 --> 01:24:43,241
    Iertaţi-mă, Majestate.

    846
    01:24:44,117 --> 01:24:46,744
    M-am întors cu veşti
    din Lumea Întunericului.

    847
    01:24:48,913 --> 01:24:50,123
    Thor?

    848
    01:24:50,832 --> 01:24:55,128
    Nici urmă de Thor sau de armă, dar...

    849
    01:24:57,088 --> 01:24:58,172
    Ce?

    850
    01:25:01,259 --> 01:25:02,760
    Am găsit un cadavru.

    851
    01:25:07,598 --> 01:25:08,599
    Loki.

    852
    01:25:12,812 --> 01:25:16,607
    Malekith va trage cu Eterul
    unde cele nouă lumi converg.

    853
    01:25:16,899 --> 01:25:19,193
    Amplificând impactul armei.

    854
    01:25:19,569 --> 01:25:22,905
    Cu fiecare lume adăugată,
    puterea va creşte exponenţial.

    855
    01:25:23,322 --> 01:25:25,992
    Efectul ar fi universal.

    856
    01:25:26,200 --> 01:25:27,910
    Dar Alinierea e doar temporară.

    857
    01:25:28,035 --> 01:25:30,913
    Trebuie să fie în locul potrivit,
    la momentul potrivit.

    858
    01:25:31,038 --> 01:25:32,748
    De unde ştim unde e asta?

    859
    01:25:34,000 --> 01:25:36,377
    Urmărim indicaţiile.

    860
    01:25:36,586 --> 01:25:37,753
    S-a mai întâmplat,

    861
    01:25:37,879 --> 01:25:41,173
    acum mii de ani,
    şi strămoşii au văzut asta.

    862
    01:25:41,966 --> 01:25:43,676
    Toate construcţiile mari,

    863
    01:25:44,176 --> 01:25:46,846
    mayaşii, chinezii, egiptenii,

    864
    01:25:47,138 --> 01:25:50,349
    toţi au folosit efectele gravitaţionale
    ale Convergenţei.

    865
    01:25:50,683 --> 01:25:52,518
    Şi ne-au lăsat o hartă.

    866
    01:25:52,852 --> 01:25:54,228
    Stonehenge,

    867
    01:25:55,396 --> 01:25:56,564
    Snowdon,

    868
    01:25:56,689 --> 01:25:57,732
    Great Orme.

    869
    01:25:57,857 --> 01:26:00,067
    Sunt toate coordonate care ne duc...

    870
    01:26:01,569 --> 01:26:02,612
    ... aici.

    871
    01:26:04,906 --> 01:26:05,990
    Greenwich?

    872
    01:26:06,198 --> 01:26:08,868
    Pereţii dintre lumi
    vor fi aproape inexistenţi.

    873
    01:26:08,993 --> 01:26:10,328
    Fizica o va lua razna.

    874
    01:26:10,453 --> 01:26:13,748
    Creşteri şi descreşteri de gravitaţie,
    extruziuni spaţiale...

    875
    01:26:13,873 --> 01:26:16,459
    Materia realităţii va fi distrusă.

    876
    01:26:19,754 --> 01:26:21,881
    Mai bine-mi iau pantalonii.

    877
    01:26:23,591 --> 01:26:24,967
    Concentrează-te! E important.

    878
    01:26:25,092 --> 01:26:28,971
    Trebuie să le pironim în jur
    şi Jane şi Erik le vor activa din turn.

    879
    01:26:29,180 --> 01:26:30,765
    Sunt lipite.

    880
    01:26:30,973 --> 01:26:33,225
    Măcar ştii ce fac lucrurile astea?

    881
    01:26:34,185 --> 01:26:35,269
    Nu.

    882
    01:26:35,770 --> 01:26:36,771
    Nici eu.

    883
    01:26:45,404 --> 01:26:47,365
    - Hai odată!
    - Bine.

    884
    01:27:00,336 --> 01:27:01,379
    Sfinte...

    885
    01:28:20,833 --> 01:28:23,210
    Nu trebuia să vii până aici,
    asgardiene.

    886
    01:28:23,335 --> 01:28:25,462
    Moartea te-ar fi ajuns curând.

    887
    01:28:25,671 --> 01:28:27,131
    Nu de mâna ta.

    888
    01:28:27,339 --> 01:28:29,925
    Universul tău n-a fost menit să fie.

    889
    01:28:30,301 --> 01:28:32,970
    Lumea ta şi familia ta

    890
    01:28:33,179 --> 01:28:35,306
    vor fi nimicite!

    891
    01:28:37,516 --> 01:28:38,893
    Nu mai avem timp.

    892
    01:28:39,018 --> 01:28:40,019
    E aproape gata.

    893
    01:28:40,144 --> 01:28:44,064
    Sigur o să meargă? Dispozitivele
    detectează anomaliile, nu le provoacă.

    894
    01:28:45,065 --> 01:28:46,191
    Haide!

    895
    01:28:51,572 --> 01:28:52,698
    Hai, Darcy!

    896
    01:29:04,001 --> 01:29:07,588
    Ştii, cu toată puterea aia,
    mă gândeam că ai lovi mai tare.

    897
    01:29:33,072 --> 01:29:34,073
    Gata.

    898
    01:29:40,996 --> 01:29:43,582
    Convergenţa va avea loc
    în şapte minute.

    899
    01:29:43,791 --> 01:29:46,293
    Trebuie să-l ţinem
    pe Malekith ocupat opt.

    900
    01:29:52,508 --> 01:29:54,385
    Bine, ţine-te de ceva.

    901
    01:30:00,307 --> 01:30:01,433
    Super!

    902
    01:30:01,684 --> 01:30:03,018
    Cum ai făcut asta?

    903
    01:30:03,143 --> 01:30:05,062
    Câmpurile gravitaţionale
    interacţionează

    904
    01:30:05,187 --> 01:30:07,064
    cu punctele slabe dintre lumi...

    905
    01:30:07,189 --> 01:30:08,857
    Ia-l pe ăla cu sabia!

    906
    01:30:11,735 --> 01:30:13,570
    - Hopa!
    - Hai să mergem.

    907
    01:30:15,572 --> 01:30:17,241
    Ce naiba s-a întâmplat?

    908
    01:30:18,450 --> 01:30:19,660
    Mişcă-te!

    909
    01:30:37,010 --> 01:30:39,888
    Ce faceţi?
    Trebuie să plecaţi, acum!

    910
    01:30:40,389 --> 01:30:41,557
    Glumeşti, nu?

    911
    01:30:41,682 --> 01:30:44,518
    Ăla e Thor.
    Îşi vântură ciocanul acolo!

    912
    01:32:03,263 --> 01:32:04,806
    Confirmare că nava e ostilă.

    913
    01:32:04,932 --> 01:32:08,185
    E confirmat că nava e ostilă.
    Ai permisiune de atac.

    914
    01:32:08,393 --> 01:32:09,394
    Recepţionat.

    915
    01:32:09,519 --> 01:32:11,021
    Racheta e pregătită.

    916
    01:32:11,605 --> 01:32:13,357
    Am lansat rachetele.

    917
    01:32:14,775 --> 01:32:15,984
    Rachetele au ratat.

    918
    01:32:16,109 --> 01:32:18,654
    Repet, ţinta e ratată.
    Pierd controlul.

    919
    01:32:18,862 --> 01:32:20,822
    SOS! SOS!
    Am pierdut controlul!

    920
    01:32:23,617 --> 01:32:24,785
    Ce faci?

    921
    01:32:24,910 --> 01:32:26,370
    N-am semnal.

    922
    01:32:28,538 --> 01:32:29,748
    Jane!

    923
    01:32:29,873 --> 01:32:30,916
    Haide!

    924
    01:33:13,166 --> 01:33:15,585
    - Eşti bine?
    - Mi-ai salvat viaţa.

    925
    01:33:19,089 --> 01:33:20,382
    Da...

    926
    01:33:20,674 --> 01:33:21,925
    Bănuiesc că da.

    927
    01:33:30,851 --> 01:33:31,977
    Darcy?

    928
    01:33:32,102 --> 01:33:33,145
    Jane!

    929
    01:33:33,270 --> 01:33:34,271
    Ian!

    930
    01:33:34,396 --> 01:33:35,605
    Selvig.

    931
    01:33:36,106 --> 01:33:37,232
    Miau-miau!

    932
    01:33:40,902 --> 01:33:42,737
    <i>Aveţi grijă la platformă.</i>

    933
    01:33:45,031 --> 01:33:46,700
    Cum ajung la Greenwich?

    934
    01:33:47,117 --> 01:33:49,119
    Luaţi metroul ăsta trei staţii.

    935
    01:33:51,163 --> 01:33:53,665
    <i>Atenţie la platformă.</i>

    936
    01:33:55,625 --> 01:33:57,544
    Scuze. Scuze.

    937
    01:34:35,040 --> 01:34:36,791
    - Nu mai avem timp.
    - Jane!

    938
    01:34:37,876 --> 01:34:38,960
    Jane!

    939
    01:35:04,945 --> 01:35:06,279
    Thor!

    940
    01:35:07,364 --> 01:35:08,573
    E prea târziu.

    941
    01:35:09,783 --> 01:35:11,952
    Convergenţa e în punctul culminant.

    942
    01:35:12,744 --> 01:35:15,038
    - Îl pot opri alea?
    - Nu de aici.

    943
    01:35:15,247 --> 01:35:17,999
    Nu ne putem apropia suficient.

    944
    01:35:19,084 --> 01:35:20,293
    Eu pot.

    945
    01:35:45,652 --> 01:35:46,695
    Malekith!

    946
    01:35:54,035 --> 01:35:57,247
    Întunericul se întoarce, asgardiene.

    947
    01:35:57,455 --> 01:36:00,583
    Ai venit să vezi
    sfârşitul universului tău?

    948
    01:36:00,875 --> 01:36:02,794
    Am venit să te predai.

    949
    01:36:22,355 --> 01:36:24,482
    Crezi că poţi opri asta?

    950
    01:36:25,191 --> 01:36:27,944
    Eterul nu poate fi distrus.

    951
    01:36:28,153 --> 01:36:29,779
    Dar tu, da.

    952
    01:37:16,117 --> 01:37:17,327
    Thor!

    953
    01:37:27,754 --> 01:37:28,922
    Jane!

    954
    01:37:59,410 --> 01:38:00,954
    E toată lumea bine?

    955
    01:38:45,581 --> 01:38:47,458
    O să se întoarcă.

    956
    01:38:49,961 --> 01:38:51,379
    Numai că...

    957
    01:38:52,005 --> 01:38:54,340
    ... ultima oară a fost plecat doi ani.

    958
    01:38:54,590 --> 01:38:56,300
    Au trecut abia două zile.

    959
    01:38:58,052 --> 01:38:59,846
    A spus ceva înainte să plece?

    960
    01:38:59,971 --> 01:39:02,181
    Da, trebuia să lămurească ceva
    cu tatăl lui.

    961
    01:39:02,306 --> 01:39:06,394
    A cam comis un act de trădare,
    când am plecat.

    962
    01:39:14,902 --> 01:39:19,490
    Ai spus cândva că nu va exista
    rege mai înţelept decât mine.

    963
    01:39:19,699 --> 01:39:20,908
    Te-ai înşelat.

    964
    01:39:21,284 --> 01:39:25,121
    Alinierea a reunit toate regatele.

    965
    01:39:25,329 --> 01:39:28,332
    Toate te-au văzut
    oferindu-ţi viaţa ca să-i salvezi.

    966
    01:39:29,042 --> 01:39:33,421
    Ce poate oferi Asgardul în schimb
    noului rege?

    967
    01:39:34,630 --> 01:39:36,466
    Viaţa mea.

    968
    01:39:37,633 --> 01:39:40,303
    Tată, nu pot fi regele Asgardului.

    969
    01:39:40,595 --> 01:39:45,057
    Voi proteja Asgardul şi regatele
    până la ultima suflare,

    970
    01:39:45,433 --> 01:39:47,727
    dar nu pot face asta din scaunul ăla.

    971
    01:39:47,894 --> 01:39:52,273
    Loki, în ciuda dezechilibrului, înţelegea
    domnia cum eu nu voi reuşi niciodată.

    972
    01:39:52,857 --> 01:39:55,151
    Brutalitatea, sacrificiul...

    973
    01:39:55,693 --> 01:39:57,111
    Te schimbă.

    974
    01:39:57,570 --> 01:40:00,615
    Aş prefera să fiu un om bun
    decât un mare rege.

    975
    01:40:01,282 --> 01:40:05,870
    Pe fiul meu îl aud
    sau pe femeia pe care o iubeşte?

    976
    01:40:06,204 --> 01:40:09,081
    Şi tu, când vorbeşti,
    n-aud niciodată vocea mamei.

    977
    01:40:10,666 --> 01:40:13,169
    N-o fac pentru Jane, tată.

    978
    01:40:13,377 --> 01:40:15,671
    Ea nu ştie ce am venit să spun.

    979
    01:40:16,130 --> 01:40:19,175
    Fie că-mi interzici s-o văd
    fie că poate domni lângă mine,

    980
    01:40:19,300 --> 01:40:20,676
    nu schimbă nimic.

    981
    01:40:21,177 --> 01:40:24,472
    Un fiu care şi-a dorit tronul prea mult.

    982
    01:40:25,431 --> 01:40:27,517
    Altul care nu-l vrea.

    983
    01:40:28,142 --> 01:40:31,395
    - Asta e moştenirea mea?
    - Loki a murit onorabil.

    984
    01:40:32,563 --> 01:40:35,900
    Voi încerca să trăiesc la fel.
    Nu e suficient ca moştenire?

    985
    01:40:46,494 --> 01:40:48,788
    Îţi aparţine.

    986
    01:40:49,539 --> 01:40:51,207
    Dacă eşti vrednic de el.

    987
    01:40:51,541 --> 01:40:53,834
    Voi încerca să fiu.

    988
    01:40:55,336 --> 01:41:00,007
    Nu-ţi pot da binecuvântarea mea
    şi nici nu-ţi pot ura noroc.

    989
    01:41:00,967 --> 01:41:02,593
    Ştiu.

    990
    01:41:05,471 --> 01:41:08,808
    Dacă aş fi mândru de bărbatul
    care a devenit fiul meu,

    991
    01:41:09,308 --> 01:41:11,602
    nici asta n-aş putea spune.

    992
    01:41:14,480 --> 01:41:17,733
    Asta ar spune doar inima mea.

    993
    01:41:19,193 --> 01:41:20,528
    Du-te...

    994
    01:41:21,654 --> 01:41:23,155
    ... fiule.

    995
    01:41:25,283 --> 01:41:26,617
    Mulţumesc, tată.

    996
    01:41:42,133 --> 01:41:43,134
    Nu...

    997
    01:41:44,510 --> 01:41:46,178
    Eu îţi mulţumesc.

    998
    01:41:48,510 --> 01:41:53,178
    RETAIL SUBTITLE
    Driv3r

    999
    01:43:49,218 --> 01:43:52,555
    THOR: ÎNTUNERICUL

    1000
    01:44:04,567 --> 01:44:06,610
    Vi-l prezint...

    1001
    01:44:07,361 --> 01:44:10,781
    ... pe Taneleer Tivan, Colecţionarul.

    1002
    01:44:16,745 --> 01:44:20,541
    Asgardieni, e o onoare.

    1003
    01:44:24,878 --> 01:44:26,922
    Ştii de ce suntem aici.

    1004
    01:44:30,634 --> 01:44:32,553
    Bineînţeles.

    1005
    01:44:33,429 --> 01:44:35,598
    Dar, dacă pot întreba,

    1006
    01:44:35,806 --> 01:44:39,560
    de ce nu-l ţineţi în siguranţă
    în seiful vostru?

    1007
    01:44:39,810 --> 01:44:42,730
    Teseractul este deja în Asgard.

    1008
    01:44:42,855 --> 01:44:46,400
    Nu e înţelept să ţii aproape
    două dintre Pietrele lnfinitului.

    1009
    01:44:47,067 --> 01:44:49,486
    Asta e foarte înţelept.

    1010
    01:44:59,371 --> 01:45:00,748
    Vă încredinţez...

    1011
    01:45:01,999 --> 01:45:07,212
    ... că va fi în perfectă siguranţă aici...

    1012
    01:45:09,465 --> 01:45:11,925
    ... în colecţia mea.

    1013
    01:45:13,260 --> 01:45:15,512
    Ai grijă de asta.

    1014
    01:45:34,073 --> 01:45:36,575
    Una am.

    1015
    01:45:38,077 --> 01:45:40,579
    Mai urmează cinci.

    1016
    01:51:53,827 --> 01:51:57,288
    Thor va reveni


    1017
    1:51:58,000 --> 1:52:03,000
    Subtitrare downloadata de pe
    www.RegieLive.ro
    Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

  • Preview