Subtitles

Twelve.Monkeys.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

  • Writer

    Vi****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-08-17

  • Language

    română

  • Downloads

    115

  • Video title

    Twelve.Monkeys.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG [0 B]

  • Subtitle files

    Twelve.Monkeys.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt [131.12 KB]

  • Description

    1
    00:00:18,091 --> 00:00:23,991
    Adaptare Blu-ray AbbyY - CzTeam

    2
    00:00:24,292 --> 00:00:30,092
    <i>www.subtitrari-noi.ro</i>

    3
    00:00:30,293 --> 00:00:36,193
    Corectare si diacritice:
    OZapacita subtitrari-Noi Team

    4
    00:00:36,494 --> 00:00:41,916
    "5 miliarde de oameni vor muri
    din cauza unui virus în 1997..."

    5
    00:00:44,001 --> 00:00:48,256
    "Supravieţuitorii vor părăsi
    suprafaţa Pământului..."

    6
    00:00:50,299 --> 00:00:54,720
    "şi din nou animalele
    vor stăpâni lumea..."

    7
    00:00:54,762 --> 00:00:57,920
    Extrase dintr-un interviu cu un subiect
    diagnosticat

    8
    00:00:58,421 --> 00:01:04,021
    cu schizofrenie paranoidă, 12 aprilie,
    1990- Spitalul "Baltimore County"

    9
    00:01:24,542 --> 00:01:29,172
    Pentru zborul 784 spre San Francisco
    îmbarcarea se face...

    10
    00:01:49,150 --> 00:01:54,655
    DOISPREZECE MAIMUŢE

    11
    00:02:03,915 --> 00:02:09,462
    Îmbarcarea pentru zborul 841
    spre Roma, se face la poarta 7.

    12
    00:02:21,933 --> 00:02:24,977
    Zborul 784 spre San Francisco,
    îmbarcarea se face la...

    13
    00:02:25,061 --> 00:02:30,483
    Deţinutul numărul 87645:
    Cole, James.

    14
    00:02:30,566 --> 00:02:34,737
    Johnson.

    15
    00:02:34,779 --> 00:02:37,615
    Innis.

    16
    00:02:42,828 --> 00:02:45,414
    Jose.

    17
    00:02:45,456 --> 00:02:48,835
    - Jose, ce se întâmplă?
    - Veşti rele, omule.

    18
    00:02:48,876 --> 00:02:52,755
    - Voluntari?
    - Da. Au spus şi numele tău.

    19
    00:03:02,139 --> 00:03:04,684
    Uite, poate o să-ţi dea
    o indulgenţă, omule.

    20
    00:03:04,767 --> 00:03:08,688
    - Da. De-asta niciun voluntar nu s-a mai
    întors. Toţi au primit o indulgenţă.

    21
    00:03:08,771 --> 00:03:11,566
    - Am auzit că unii s-au întors.
    - Da.

    22
    00:03:11,649 --> 00:03:15,695
    Puneţi-mă la loc!
    Nu mă luaţi!

    23
    00:03:15,778 --> 00:03:21,033
    Da, îi duc la etajul 7.
    Acolo îi ascund.

    24
    00:03:21,075 --> 00:03:24,161
    Cu toţii au mintea vraişte.
    Creierul nu le mai merge.

    25
    00:03:24,245 --> 00:03:26,998
    N-ai de unde să ştii asta.
    Nimeni nu i-a văzut.

    26
    00:03:27,081 --> 00:03:29,500
    şi poate că-s întregi la cap.
    Ăsta-i un zvon. Nimeni nu ştie adevărul.

    27
    00:03:29,542 --> 00:03:32,420
    Eu nu cred...

    28
    00:03:32,461 --> 00:03:35,131
    Succes, omule.

    29
    00:03:35,214 --> 00:03:39,468
    - Serviciul voluntarilor!
    - Nu m-am oferit voluntar.

    30
    00:03:39,552 --> 00:03:42,180
    Creezi din nou probleme?

    31
    00:03:42,263 --> 00:03:45,516
    Nu, nicio problemă.

    32
    00:03:48,644 --> 00:03:52,481
    Acestea sunt instrucţiunile
    pentru începători.

    33
    00:03:52,565 --> 00:03:56,527
    Urmăriţi-l cu atenţie.
    Trebuie respectate întocmai.

    34
    00:03:56,611 --> 00:04:01,240
    Toate deschizăturile echipamentului
    trebuie izolate complet.

    35
    00:04:01,282 --> 00:04:05,745
    În cazul în care integritatea costumului
    este compromisă...

    36
    00:04:05,828 --> 00:04:10,124
    dacă ţesătura este sfâşiată
    sau un fermoar nu a fost închis,

    37
    00:04:10,208 --> 00:04:12,418
    nu veţi mai fi primiţi înapoi.

    38
    00:06:57,583 --> 00:07:00,545
    copilul sfânt...

    39
    00:07:00,586 --> 00:07:05,883
    nevinovat şi liniştit...

    40
    00:07:05,967 --> 00:07:09,887
    doarme în divina...

    41
    00:07:09,971 --> 00:07:13,057
    pace...

    42
    00:08:28,508 --> 00:08:30,927
    "NOI AM FĂCUT-O"

    43
    00:08:45,858 --> 00:08:49,195
    Dacă se descoperă
    vreo urmă de contaminare,

    44
    00:08:49,278 --> 00:08:52,323
    subiectului i se va interzice
    accesul în zona de siguranţă.

    45
    00:08:52,406 --> 00:08:56,285
    Vă rugăm să introduceţi
    proba de sânge în eprubetă.

    46
    00:08:56,369 --> 00:09:00,081
    Ora de socializare se va ţine
    în sala 700...

    47
    00:09:00,164 --> 00:09:04,794
    pentru cetăţenii
    cu deviaţii 23-A şi 96-A...

    48
    00:09:04,877 --> 00:09:08,297
    conform subcapitolului 6
    al Codului de alertă continuă.

    49
    00:09:08,339 --> 00:09:12,093
    James Cole eliberat din carantină.

    50
    00:09:13,386 --> 00:09:16,764
    Mulţumesc. Voi doi aşteptaţi afară.

    51
    00:09:16,848 --> 00:09:19,642
    E recidivist, domnule doctor.
    Violenţa.

    52
    00:09:19,725 --> 00:09:22,019
    Antisocial, tip 6.

    53
    00:09:22,061 --> 00:09:25,648
    Încălcarea repetată
    a Codului de alertă continuă.

    54
    00:09:25,731 --> 00:09:29,360
    Insolenţă. Nesupunere.
    Dispreţ la adresa autorităţii.

    55
    00:09:29,443 --> 00:09:31,571
    Condamnat pe viaţă
    în baza articolului 25.

    56
    00:09:31,654 --> 00:09:33,865
    Nu cred că ne va face vreun rău.

    57
    00:09:33,948 --> 00:09:37,118
    N-ai de gând să ne faci vreun
    rău, dle Cole, nu-i aşa?

    58
    00:09:38,244 --> 00:09:40,204
    Nu, domnule.

    59
    00:09:52,133 --> 00:09:55,303
    De ce nu te aşezi, dle Cole?

    60
    00:10:17,950 --> 00:10:22,747
    Îţi mulţumim că te-ai oferit voluntar.
    Eşti un bun observator al lumii.

    61
    00:10:22,830 --> 00:10:26,125
    - Mulţumesc.
    - Noi aici avem un program de avangardă.

    62
    00:10:26,209 --> 00:10:30,379
    - Ceva cu totul deosebit.
    - Posibilitatea de a-ţi reduce pedeapsa.

    63
    00:10:30,421 --> 00:10:32,590
    Şi posibilitatea ca dumneata să joci
    un rol important...

    64
    00:10:32,673 --> 00:10:35,259
    în restabilirea rasei umane
    pe suprafaţa Pământului.

    65
    00:10:35,343 --> 00:10:39,222
    Avem nevoie de oameni cu mintea clară.
    Puternici mental.

    66
    00:10:41,807 --> 00:10:46,437
    Am avut câteva eşecuri
    cu... subiecţi instabili.

    67
    00:10:46,521 --> 00:10:50,733
    Pentru cineva în situaţia
    dumitale aceasta este o şansă.

    68
    00:10:50,775 --> 00:10:53,736
    Să nu te oferi voluntar
    ar fi o adevărată greşeală.

    69
    00:10:53,778 --> 00:10:56,531
    Cu siguranţă ar fi o greşeală.

    70
    00:11:00,409 --> 00:11:02,954
    "Totuşi în miliardele de microunde...

    71
    00:11:03,037 --> 00:11:07,583
    de mesaje în infraroşu,
    în gigabiţii de 1 şi 0...

    72
    00:11:07,667 --> 00:11:10,545
    se află cuvintele,
    la scara biţilor...

    73
    00:11:10,628 --> 00:11:13,005
    acum prea mici ca ştiinţa
    să le mai poată descoperi...

    74
    00:11:13,089 --> 00:11:15,883
    ascunse într-o formă
    vagă de electricitate...

    75
    00:11:15,967 --> 00:11:18,177
    Dar dacă ascultăm cu atenţie,

    76
    00:11:18,261 --> 00:11:21,597
    vom putea auzi vocea solitară
    a poetului spunându-ne că...

    77
    00:11:23,558 --> 00:11:27,645
    nebunia zilei de ieri a pregătit...

    78
    00:11:27,728 --> 00:11:32,733
    triumful tăcut al
    disperării zilei de mâine.

    79
    00:11:32,817 --> 00:11:36,445
    Beţi, căci nu veţi ştii
    de când veniţi şi nici pentru ce.

    80
    00:11:36,529 --> 00:11:39,782
    Beţi, căci nu veţi ştii de ce aţi
    plecat şi nici încotro vă îndreptaţi."

    81
    00:11:49,917 --> 00:11:52,086
    rătăcind fără nimic pe el
    doar în chiloţi...

    82
    00:11:52,128 --> 00:11:55,548
    şi într-o pelerină de damă
    transparentă de plastic.

    83
    00:11:55,631 --> 00:11:59,468
    Deci, l-au întrebat frumos
    de vreun act de identitate.

    84
    00:11:59,552 --> 00:12:02,638
    Atunci a devenit agitat
    şi a început să vorbească de viruşi.

    85
    00:12:02,722 --> 00:12:04,974
    Complet iraţional,
    complet debusolat.

    86
    00:12:05,016 --> 00:12:08,936
    - Nu ştie unde este sau în ce zi suntem.
    - Lasă-mă să văd.

    87
    00:12:09,020 --> 00:12:11,147
    - Tot ce au reuşit să afle este numele lui.
    - Mulţumesc.

    88
    00:12:11,230 --> 00:12:15,776
    Desigur, şi-au închipuit că este
    puternic drogat. Ceva psihotic.

    89
    00:12:15,860 --> 00:12:19,071
    - I s-au făcut testele?
    - Au ieşit negative toate.

    90
    00:12:19,155 --> 00:12:22,992
    Dar s-a luptat cu 5 poliţişti ca şi
    cum ar fi fost agresat în vreun fel.

    91
    00:12:23,075 --> 00:12:26,662
    - Nu este drogat. Tu poţi crede asta?
    - Este legat.

    92
    00:12:26,746 --> 00:12:32,084
    Da. N-ai ascultat ce-am spus? Am doi
    poliţişti în spital! Sigur că este legat!

    93
    00:12:32,168 --> 00:12:36,547
    Medicul l-a sedat cât pentru un cal.
    Uită-te la el. E gata să se dezlănţuie.

    94
    00:12:36,589 --> 00:12:40,551
    De-asta e plin de vânătăi, cred.
    Luptă să scape.

    95
    00:12:40,593 --> 00:12:44,096
    Da. Vrei să intri,
    să-l examinezi, sau ce?

    96
    00:12:44,180 --> 00:12:46,390
    Da, te rog.

    97
    00:12:46,474 --> 00:12:50,228
    Asta-i tot ce aveţi despre el?
    Aţi căutat peste tot?

    98
    00:12:50,269 --> 00:12:55,525
    Nimic. Nici permis de conducere, nici
    cazier, nicio amendă. Nimic.

    99
    00:12:55,608 --> 00:12:59,278
    - Ar fi bine să intru şi eu cu tine.
    - Nu, mulţumesc.

    100
    00:12:59,320 --> 00:13:01,531
    - Nu este nevoie.
    - În regulă.

    101
    00:13:01,614 --> 00:13:05,243
    El va sta aici...
    pentru orice eventualitate.

    102
    00:13:14,961 --> 00:13:19,966
    Dle Cole, mă numesc Kathryn Railly.
    Sunt psihiatru.

    103
    00:13:20,049 --> 00:13:22,677
    Sunt medic la County.
    Nu lucrez pentru poliţie.

    104
    00:13:22,760 --> 00:13:25,346
    Înţelegi că mă preocupă
    starea ta, nu-i aşa?

    105
    00:13:25,429 --> 00:13:28,516
    Trebuie să plec!
    Trebuie să plec!

    106
    00:13:28,599 --> 00:13:32,186
    Nu-i pot convinge pe poliţişti
    să-ţi dea drumul.

    107
    00:13:32,270 --> 00:13:35,439
    dar vreau să te ajut, aşa că...

    108
    00:13:35,523 --> 00:13:38,442
    trebuie să-mi spui exact
    ce s-a întâmplat aseară.

    109
    00:13:38,526 --> 00:13:42,029
    Gândeşti?
    Poţi gândi, nu-i aşa, James?

    110
    00:13:42,113 --> 00:13:44,615
    Pot să-ţi spun James?

    111
    00:13:46,742 --> 00:13:50,705
    James.
    Niciodată nu mi s-a spus aşa.

    112
    00:13:50,788 --> 00:13:54,959
    - Ai mai fost pacient la County?
    - Nu.

    113
    00:13:55,042 --> 00:13:59,088
    - Ne-am mai întâlnit undeva înainte?
    - Imposibil.

    114
    00:13:59,172 --> 00:14:03,301
    Trebuie să plec! Trebuie să...
    eu trebuie să adun informaţii.

    115
    00:14:03,384 --> 00:14:06,721
    - Ce fel de informaţii?
    - Nu-ţi vor fi de ajutor.

    116
    00:14:06,804 --> 00:14:09,932
    Nu vor fi de ajutor nimănui.
    Nu se va schimba nimic.

    117
    00:14:11,559 --> 00:14:15,479
    James, ai idee de ce eşti aici?

    118
    00:14:15,563 --> 00:14:20,151
    Pentru că-s un bun observator.
    - Am o minte puternică. Înţeleg.

    119
    00:14:20,234 --> 00:14:23,988
    Nu-ţi aminteşti că ai atacat
    un ofiţer de poliţie?

    120
    00:14:24,071 --> 00:14:28,201
    De ce sunt legat?
    De ce m-aţi legat?

    121
    00:14:28,284 --> 00:14:30,620
    Ai mai fost într-un azil,
    nu-i aşa?

    122
    00:14:30,703 --> 00:14:33,915
    - Sau într-un spital?
    - Nu! Acum trebuie să plec. Trebuie să plec!

    123
    00:14:33,998 --> 00:14:36,876
    - Ai mai fost în vreo închisoare, James?
    - Sub pământ.

    124
    00:14:36,918 --> 00:14:40,546
    Te ascundeai?

    125
    00:14:40,630 --> 00:14:42,840
    Îmi place aerul ăsta.

    126
    00:14:42,924 --> 00:14:46,928
    E minunat aerul ăsta!

    127
    00:14:47,011 --> 00:14:51,891
    - Ce-i aşa frumos cu aerul, James?
    - Foarte proaspăt. Fără microbi.

    128
    00:14:53,434 --> 00:14:59,273
    Ce te face să crezi că nu sunt
    microbi în aer?

    129
    00:14:59,357 --> 00:15:01,984
    - E octombrie acum, nu-i aşa?
    - Aprilie.

    130
    00:15:02,026 --> 00:15:05,988
    - Ce an e acum?
    - În ce an crezi tu că suntem?

    131
    00:15:06,072 --> 00:15:07,865
    1996.

    132
    00:15:07,949 --> 00:15:11,994
    Ăsta-i viitorul, James.
    Crezi că trăieşti în viitor?

    133
    00:15:12,078 --> 00:15:13,955
    1996 e trecutul.

    134
    00:15:14,038 --> 00:15:18,084
    Nu, 1996 este viitorul.

    135
    00:15:18,167 --> 00:15:20,419
    Acum suntem în 1990.

    136
    00:15:25,383 --> 00:15:28,761
    - Linişte, cucoanelor.
    - Unde mă duceţi?

    137
    00:15:28,803 --> 00:15:31,305
    În sudul Franţei, amice.
    Un hotel cochet. O să-ţi placă.

    138
    00:15:31,389 --> 00:15:34,058
    Nu pot să merg acolo.
    Trebuie să dau un telefon.

    139
    00:15:34,100 --> 00:15:38,604
    Da, da. Las-o moartă. Ai păcălit-o pe
    psihiatră, dar nu ne poţi păcăli şi pe noi.

    140
    00:15:43,484 --> 00:15:45,444
    Hai, şmechere.

    141
    00:16:13,472 --> 00:16:16,100
    În regulă. Mişcă! Mişcă!

    142
    00:16:17,518 --> 00:16:21,689
    Aşa.
    Stai să mă uit la capul tău, Jimbo.

    143
    00:16:21,731 --> 00:16:25,401
    - Să văd dacă n-ai vreun păduche.
    - Trebuie să dau un telefon.

    144
    00:16:25,484 --> 00:16:27,445
    Trebuie să te duc la doctor, Jimbo.

    145
    00:16:27,528 --> 00:16:30,740
    - Nu poţi telefona fără acordul medicului.
    - E foarte important!

    146
    00:16:30,823 --> 00:16:36,621
    Tot ce trebuie să faci, Jimbo,
    este să te linişteşti. Nu-ţi mai bate capul.

    147
    00:16:36,656 --> 00:16:39,790
    Şi vom fi cu toţii bine
    dacă stai liniştit.

    148
    00:16:48,382 --> 00:16:50,718
    Să mergem. Haide. Intră.

    149
    00:16:54,931 --> 00:16:57,642
    Goines!

    150
    00:16:57,725 --> 00:16:59,435
    Tu, Goines!

    151
    00:16:59,519 --> 00:17:04,732
    Jeffrey!
    Goines!

    152
    00:17:04,815 --> 00:17:07,360
    - Ce?
    - Uite-aici.

    153
    00:17:07,401 --> 00:17:11,614
    El este James. Acum, fă-mi un serviciu.
    Ce-ar fi să-i arăţi ce-i pe-aici?

    154
    00:17:11,656 --> 00:17:14,200
    Să-i spui regulile TV-ului. Să-i arăţi
    jocurile şi toate celelalte. În regulă?

    155
    00:17:14,242 --> 00:17:17,161
    Cât îmi dai? Cât? Aş face treaba ta.

    156
    00:17:17,245 --> 00:17:20,122
    - 5000 de dolari, omule. Ajung?
    - 5000?

    157
    00:17:20,206 --> 00:17:21,833
    Prin mandat telegrafic
    direct în contul tău ca de obicei.

    158
    00:17:21,916 --> 00:17:25,294
    - 5000 de dolari! 5000 de dolari!
    - 5000 de dolari.

    159
    00:17:25,378 --> 00:17:28,714
    - Îi voi face turul de lux spitalului.
    - Aşa te vreau!

    160
    00:17:28,756 --> 00:17:31,425
    Se prostesc, asta-i face să se simtă bine.
    Suntem prieteni. Te iubesc.

    161
    00:17:31,509 --> 00:17:36,138
    - Voi sunteţi prizonierii sau paznicii?
    - Acum ai înţeles?

    162
    00:17:36,180 --> 00:17:39,851
    Asta e, totul e o distracţie.
    Aici sunt nişte jocuri.

    163
    00:17:39,934 --> 00:17:43,437
    Aici... Ridică-te de acolo!
    Ridică-te de acolo!

    164
    00:17:43,521 --> 00:17:47,525
    Stătea pe scaunul meu.

    165
    00:17:47,608 --> 00:17:51,237
    Jocuri. Jocuri.
    Aici sunt alte jocuri.

    166
    00:17:51,362 --> 00:17:53,739
    Jocuri care cer să iasă afară.

    167
    00:17:53,781 --> 00:17:56,492
    Vezi? Alte jocuri.

    168
    00:17:56,576 --> 00:18:00,163
    Jocuri. Abundă peste tine. Vezi?

    169
    00:18:00,246 --> 00:18:03,749
    Dacă te joci, înseamnă că iei de bună
    voie un tranchilizant.

    170
    00:18:03,833 --> 00:18:07,420
    Bănuiesc că ţi-au dat deja
    un chimical calmant. Droguri!

    171
    00:18:07,503 --> 00:18:10,840
    Ce ţi-au dat? Thorazin?
    Haldol? Cât? Cât?

    172
    00:18:10,923 --> 00:18:13,092
    Învaţă drogurile.
    Cunoaşte-te. E esenţial.

    173
    00:18:13,176 --> 00:18:16,762
    - Trebuie să dau un telefon.
    - Un telefon?

    174
    00:18:16,846 --> 00:18:21,184
    Asta înseamnă comunicare cu lumea
    exterioară. La bunăvoinţa medicului. Nu.

    175
    00:18:21,225 --> 00:18:23,853
    Dacă fiecare dintre nebunii ăştia
    ar putea da telefoane,

    176
    00:18:23,936 --> 00:18:26,772
    asta ar putea răspândi nebunia
    zbârnâind prin cablurile telefonice,

    177
    00:18:26,856 --> 00:18:30,651
    zumzăind în urechile sărmanilor
    oameni sănătoşi, infectându-i.

    178
    00:18:30,735 --> 00:18:33,487
    Zănatici peste tot.
    O ciumă de nebunie.

    179
    00:18:33,571 --> 00:18:38,326
    De fapt, Jim... Jim, suntem doar câţiva
    aici care să fim într-adevăr bolnavi mintal.

    180
    00:18:38,367 --> 00:18:40,661
    Nu vreau să spun că tu
    nu eşti bolnav mintal.

    181
    00:18:40,745 --> 00:18:44,499
    Pentru că după câte ştiu, eşti dus
    cu pluta. Dar nu din cauza asta eşti aici.

    182
    00:18:44,540 --> 00:18:48,336
    Nu din cauza asta eşti aici!
    Nu din cauza asta eşti aici!

    183
    00:18:48,419 --> 00:18:51,380
    Eşti aici pentru că aşa o cere sistemul.

    184
    00:18:52,423 --> 00:18:54,383
    Uite, televizorul.

    185
    00:18:54,425 --> 00:18:56,594
    Acolo totul e în regulă.
    Totul e în regulă acolo.

    186
    00:18:56,677 --> 00:18:58,638
    Priveşte, ascultă,
    îngenunchează, roagă-te.

    187
    00:18:58,679 --> 00:19:01,724
    Reclamele!

    188
    00:19:01,807 --> 00:19:04,894
    Noi nu mai suntem productivi. Nu mai
    facem nimic. Totul e automatizat.

    189
    00:19:04,977 --> 00:19:08,064
    Pentru ce mai trăim?
    Suntem consumatori, Jim.

    190
    00:19:08,147 --> 00:19:11,067
    Da da, cumperi multe lucruri,
    eşti un bun cetăţean.

    191
    00:19:11,150 --> 00:19:14,111
    Dar dacă nu cumperi, ce mai eşti?

    192
    00:19:14,195 --> 00:19:16,822
    Ce? Un bolnav mintal.

    193
    00:19:16,906 --> 00:19:19,160
    Fapte, Jim. Fapte! Dacă nu cumperi nimic,

    194
    00:19:19,361 --> 00:19:21,161
    hârtie igienică, maşini noi,
    acţionate electric...

    195
    00:19:21,202 --> 00:19:25,289
    instrumente sexuale, combine stereo
    cu căşti implantate în creier...

    196
    00:19:25,373 --> 00:19:29,252
    şurubelniţe cu radar miniaturizat înăuntru,
    calculatoare cu comandă vocală...

    197
    00:19:29,335 --> 00:19:31,295
    Linişteşte-te, Jeffrey.

    198
    00:19:31,379 --> 00:19:33,756
    Calmează-te!

    199
    00:19:33,840 --> 00:19:36,092
    Ai dreptate.

    200
    00:19:36,175 --> 00:19:39,136
    Ai dreptate.
    Eşti o femeie foarte frumoasă.

    201
    00:19:40,930 --> 00:19:45,226
    Dacă vrei să te uiţi la o emisiune anume,
    cum ar fi "All My Children",

    202
    00:19:45,309 --> 00:19:49,105
    te duci la sora de gardă îi spui ziua
    şi ora la care este emisiunea ta.

    203
    00:19:49,146 --> 00:19:51,440
    Dar trebuie să-i spui asta înainte
    ca emisiunea respectivă să înceapă.

    204
    00:19:51,524 --> 00:19:54,944
    Era odată un tip care cerea mereu
    emisiuni deja difuzate.

    205
    00:19:55,027 --> 00:19:58,155
    Da. Nu.
    Trebuie să-i spui dinainte.

    206
    00:19:58,239 --> 00:20:02,034
    Nu putea înţelege că sora de gardă
    n-are cum să facă din azi ieri.

    207
    00:20:02,076 --> 00:20:04,412
    Nu poate da timpul înapoi!
    Mulţumesc, Einstein.

    208
    00:20:04,495 --> 00:20:07,623
    Acum, vezi, ăsta era nebun.
    Sărit de pe fix, Jim.

    209
    00:20:07,665 --> 00:20:12,211
    Gata, Jeffrey.
    Iar vei avea o criză...

    210
    00:20:12,295 --> 00:20:17,049
    - Te-am prevenit.
    - Aşa e. Aşa e, aşa e, aşa e.

    211
    00:20:17,133 --> 00:20:19,177
    M-am cam lăsat dus de val...

    212
    00:20:19,260 --> 00:20:23,222
    explicându-i lui Jim
    dedesubturile instituţiei.

    213
    00:20:26,184 --> 00:20:29,645
    Nu sunt tocmai picat din lună.

    214
    00:20:29,729 --> 00:20:32,398
    L.J. Washington.
    Nu e tocmai picat din lună, într-adevăr.

    215
    00:20:32,481 --> 00:20:36,027
    Nu mă lua peste picior prietene.

    216
    00:20:37,486 --> 00:20:40,239
    Ridică-te de pe scaunul meu!

    217
    00:20:40,323 --> 00:20:43,451
    Este o stare a divergentei mentale.

    218
    00:20:43,534 --> 00:20:46,996
    Eu, chiar, m-am trezit pe planeta Ogo...

    219
    00:20:47,079 --> 00:20:49,832
    ca parte a unei elite intelectuale...

    220
    00:20:49,916 --> 00:20:55,421
    pe cale de a subjuga
    hoardele barbare de pe Pluto.

    221
    00:20:55,505 --> 00:21:00,551
    Dar chiar dacă asta este, sub orice aspect,
    o realitate absolut raţională pentru mine,

    222
    00:21:00,635 --> 00:21:05,556
    cu toate acestea, Ogo este de fapt
    o construcţie a psihicului meu.

    223
    00:21:05,640 --> 00:21:09,143
    Sunt divergent mental...

    224
    00:21:09,227 --> 00:21:13,272
    acolo îmi găsesc refugiul
    faţă de anumite realităţi ascunse...

    225
    00:21:13,356 --> 00:21:15,900
    care îmi infestează viaţa aici.

    226
    00:21:15,942 --> 00:21:20,154
    Când voi înceta să mă mai duc acolo,
    atunci înseamnă că m-am însănătoşit.

    227
    00:21:21,572 --> 00:21:25,993
    Eşti şi tu divergent, prietene?

    228
    00:21:31,582 --> 00:21:34,335
    Acesta este un loc
    pentru oameni nebuni.

    229
    00:21:34,418 --> 00:21:37,672
    Eu nu sunt nebun.

    230
    00:21:37,755 --> 00:21:40,716
    Noi nu folosim acest termen,
    "nebun", dle Cole.

    231
    00:21:42,260 --> 00:21:44,720
    Dar aici ţineţi nebuni adevăraţi!

    232
    00:21:47,431 --> 00:21:51,686
    Ştiu ceva ce dumneavoastră nu ştiţi.

    233
    00:21:51,727 --> 00:21:54,564
    Vă va fi foarte greu să înţelegeţi.

    234
    00:21:56,941 --> 00:22:00,611
    N-am de gând să fac rău nimănui!

    235
    00:22:00,695 --> 00:22:03,072
    În regulă.

    236
    00:22:06,742 --> 00:22:08,786
    Uite, a auzit vreunul dintre voi...

    237
    00:22:08,870 --> 00:22:12,832
    de Armata celor 12 maimuţe?

    238
    00:22:12,915 --> 00:22:15,084
    Ei, ei au desenat asta.

    239
    00:22:15,168 --> 00:22:17,879
    Au scris asta pe faţadele
    clădirilor de peste tot.

    240
    00:22:17,962 --> 00:22:20,798
    - Aţi văzut desenul ăsta pe undeva?
    - Dle Cole?

    241
    00:22:20,882 --> 00:22:25,678
    Ce-ar fi să vă opriţi o clipă
    şi să ne explicaţi totul de la început?

    242
    00:22:25,720 --> 00:22:28,139
    Dă, da. E 1990.

    243
    00:22:28,181 --> 00:22:32,059
    E-n regulă, asta explică totul.
    De bună seamă că nici nu există Încă.

    244
    00:22:45,364 --> 00:22:49,118
    Au murit 5 miliarde de oameni
    în 1996 şi 1997.

    245
    00:22:49,202 --> 00:22:53,623
    Aproape întreaga populaţie a Pământului.

    246
    00:22:54,874 --> 00:22:57,460
    N-am mai rămas în viaţă decât
    aproape un procent din lume.

    247
    00:22:57,502 --> 00:23:01,506
    - Şi d-voastră sunteţi cel ce ne va salva?
    - Să vă mai salvez eu? S-a petrecut deja!

    248
    00:23:01,589 --> 00:23:05,259
    Eu nu vă pot salva. Nimeni nu poate.

    249
    00:23:05,301 --> 00:23:10,056
    Eu încerc doar să adun informaţii
    care să-i ajute pe cei din prezent...

    250
    00:23:10,139 --> 00:23:11,974
    să dea de urma virusului.

    251
    00:23:12,058 --> 00:23:16,812
    - Acum nu trăim în prezent, dle Cole?
    - Nu.

    252
    00:23:16,896 --> 00:23:20,858
    1990 este trecutul. Totul s-a petrecut
    deja. De aceea încerc...

    253
    00:23:20,900 --> 00:23:23,778
    Dle Cole? Dle Cole?

    254
    00:23:23,819 --> 00:23:26,948
    Atunci, credeţi cumva ca 1996
    este prezentul?

    255
    00:23:27,031 --> 00:23:30,993
    Nu! 1996 este şi el trecut.
    Ascultaţi-mă! Tot ce...

    256
    00:23:33,329 --> 00:23:38,042
    Tot ce... Tot ce trebuie să fac
    acum este să dau un telefon.

    257
    00:23:38,125 --> 00:23:42,463
    Voi putea lămuri totul
    dacă mă lăsaţi să dau un telefon.

    258
    00:23:42,547 --> 00:23:45,591
    Şi pe cine doriţi să sunaţi?
    Cine ar putea să ne lămurească?

    259
    00:23:45,675 --> 00:23:50,179
    Oamenii de ştiinţă. Ei trebuie să afle
    că m-au trimis în alt timp.

    260
    00:23:50,221 --> 00:23:55,309
    Voi lăsa un mesaj la mesageria vocală pe
    care ei îl vor putea interpreta în prezent.

    261
    00:23:55,393 --> 00:24:00,147
    Pot da un telefon, vă rog?

    262
    00:24:00,231 --> 00:24:02,233
    Vă rog?

    263
    00:24:07,572 --> 00:24:10,032
    Ce faci în castronul câinelui?
    Pleacă de-acolo!

    264
    00:24:10,116 --> 00:24:13,703
    Şi cine a mai pus astea aici?

    265
    00:24:13,786 --> 00:24:17,248
    Da? Ce? Mesageria vocală?

    266
    00:24:17,331 --> 00:24:19,667
    Uite, eu nu ştiu...
    Linişte!

    267
    00:24:19,750 --> 00:24:22,003
    Nu înţeleg la ce vă referiţi.

    268
    00:24:22,086 --> 00:24:26,215
    E o glumă, cumva?
    Nu cunosc nici un om de ştiinţă.

    269
    00:24:26,299 --> 00:24:28,301
    Duanne, pleacă de acolo...
    James şi mai cum?

    270
    00:24:31,179 --> 00:24:34,432
    N-a ieşit aşa cum te aşteptai, nu?

    271
    00:24:34,473 --> 00:24:39,770
    Nu. Era o femeie. Nu ştie nimic.

    272
    00:24:39,854 --> 00:24:44,066
    Ei, poate că nu ăsta este numărul.

    273
    00:24:44,150 --> 00:24:48,905
    Nu. De-asta m-au ales pe mine.
    Am memoria bună.

    274
    00:24:48,946 --> 00:24:51,240
    James, unde ai copilărit?

    275
    00:24:51,324 --> 00:24:53,367
    Dr. Railly.

    276
    00:24:53,451 --> 00:24:56,579
    Am o senzaţie ciudată că
    ne-am mai întâlnit cândva...

    277
    00:24:56,621 --> 00:25:00,833
    Staţi! Este 1990. Iar eu trebuia
    să las mesajul în 1996!

    278
    00:25:00,917 --> 00:25:03,586
    Însă nu este numărul corect!
    Asta-i problema!

    279
    00:25:03,669 --> 00:25:07,381
    Avem un mesaj pentru ei.

    280
    00:25:09,383 --> 00:25:11,636
    Nu!

    281
    00:25:42,542 --> 00:25:45,545
    Nu merge. N-o poţi deschide.

    282
    00:25:45,628 --> 00:25:48,381
    Crezi că vei putea da jos grilajul,
    dar asta nu se poate. E sudat.

    283
    00:25:50,967 --> 00:25:54,428
    Vezi? Ce ţi-am spus?
    Şi uşile, toate, sunt încuiate.

    284
    00:25:54,512 --> 00:25:56,973
    Îi protejează pe cei de-afară de noi...

    285
    00:25:57,014 --> 00:25:59,517
    deşi şi cei de-afară sunt
    la fel de nebuni ca noi.

    286
    00:26:20,121 --> 00:26:24,834
    Ştii ce-nseamnă "nebun"?
    "Nebun" înseamnă Legea Majorităţii. Da.

    287
    00:26:24,917 --> 00:26:26,878
    Microbii, spre exemplu.

    288
    00:26:26,961 --> 00:26:29,422
    - Microbii?
    - Da.

    289
    00:26:29,505 --> 00:26:33,301
    În secolul al-XVIII-lea nici nu existau.
    Nimic. Nimic de genul ăsta.

    290
    00:26:33,342 --> 00:26:35,720
    Nimeni nu-şi imagina măcar aşa ceva!
    Mă rog, nici o persoană sănătoasă.

    291
    00:26:35,803 --> 00:26:39,932
    Apoi vine medicul ăsta...

    292
    00:26:40,933 --> 00:26:42,935
    Semmelweis!

    293
    00:26:43,019 --> 00:26:44,937
    Semmelweis.

    294
    00:26:45,021 --> 00:26:49,275
    Se trezeşte Semmelweis asta să convingă
    lumea şi în special pe ceilalţi medici,

    295
    00:26:49,317 --> 00:26:52,320
    că există particule mici, insignifiante,
    invizibile, nocive, numite microbi...

    296
    00:26:52,361 --> 00:26:54,822
    care îţi pătrund în corp şi îmbolnăvesc.

    297
    00:26:54,906 --> 00:26:57,575
    Încearcă să-i convingă pe medici
    să se spele pe mâini.

    298
    00:26:57,658 --> 00:26:59,619
    Cum numeşti un astfel de om?
    Nebun?

    299
    00:26:59,660 --> 00:27:03,331
    Micuţe, insignifiante, invizibile
    "Cum le spui tu? Microbi? Cum?"

    300
    00:27:03,414 --> 00:27:06,167
    Acum să sărim la secolul al-XX-lea.

    301
    00:27:06,209 --> 00:27:11,380
    Spre exemplu, săptămâna trecută,
    înainte de a fi târât în iadul ăsta,

    302
    00:27:11,422 --> 00:27:16,260
    am intrat să-mi cumpăr un burger.
    Chelnerul îl scapă pe podea!

    303
    00:27:16,295 --> 00:27:18,596
    Jim, îl ridică, şi-l şterge de praf.

    304
    00:27:18,679 --> 00:27:20,806
    Apoi mi-l întinde ca şi când
    nu s-ar fi întâmplat nimic.

    305
    00:27:20,890 --> 00:27:24,060
    "Dar microbii?" îl întreb.
    Răspunde, "Nu cred în microbi".

    306
    00:27:24,143 --> 00:27:28,272
    Microbii sunt o invenţie comercială ca să
    poată vinde dezinfectanţii şi săpunurile."

    307
    00:27:28,356 --> 00:27:32,485
    Uite, ăsta-i nebun? Înţelegi?

    308
    00:27:35,530 --> 00:27:40,326
    Nu există nimic bun. Nimic rău.
    Doar opinia publică.

    309
    00:27:40,409 --> 00:27:42,954
    Tu, tu, tu crezi în microbi, nu-i aşa?

    310
    00:27:42,995 --> 00:27:45,873
    Nu-s nebun.

    311
    00:27:45,957 --> 00:27:51,128
    Cu siguranţă că nu eşti! Vrei să fugi, da?
    Ăsta e un lucru sănătos.

    312
    00:27:52,672 --> 00:27:56,259
    Te-aş putea ajuta. Vrei să te ajut,
    nu-i aşa? Să scapi de-aici?

    313
    00:27:58,052 --> 00:28:00,388
    Ştii... ştii cum să mă scoţi de-aici?

    314
    00:28:00,471 --> 00:28:03,933
    Da, băiete!

    315
    00:28:04,016 --> 00:28:05,062
    Atunci de ce nu...?

    316
    00:28:05,163 --> 00:28:07,463
    De ce nu-ncerc eu să fug? Asta aveai
    de gând să mă-ntrebi.

    317
    00:28:07,645 --> 00:28:11,399
    Bună întrebare. Foarte bună
    întrebare. Inteligentă.

    318
    00:28:11,482 --> 00:28:15,695
    Pentru că aş fi nebun să-ncerc să fug.
    Am trimis vorbă afară.

    319
    00:28:15,778 --> 00:28:19,157
    - Cineva are grijă de mine.
    - Ce înseamnă asta?

    320
    00:28:19,240 --> 00:28:22,201
    Am aranjat cu anumiţi acoliţi,
    spirite rele,

    321
    00:28:22,285 --> 00:28:27,039
    secretari ai secretarilor, tot soiul de
    servitori care să ia legătura cu tatăl meu.

    322
    00:28:27,081 --> 00:28:30,084
    Iar când tata va afla că sunt
    într-un loc ca ăsta,

    323
    00:28:30,126 --> 00:28:33,921
    va aranja să fiu transferat într-una din
    instituţiile pentru înalta societate...

    324
    00:28:34,005 --> 00:28:36,966
    în care eşti tratat cu respect,
    ca o persoană, ca un oaspete!

    325
    00:28:37,049 --> 00:28:39,510
    Cu cearşafuri şi prosoape,
    ca în marile hoteluri,

    326
    00:28:39,552 --> 00:28:45,099
    cu droguri să ne mulţumească pe toţi:
    nebuni, lunatici, demoni maniaci!

    327
    00:28:47,059 --> 00:28:50,021
    Pardon. Scuzaţi-mă.

    328
    00:28:50,062 --> 00:28:53,149
    M-am cam înfierbântat.
    Mi-a trecut prin minte să evadez.

    329
    00:28:53,232 --> 00:28:55,651
    Şi brusc...

    330
    00:28:55,735 --> 00:28:58,988
    Brusc m-am trezit îndoind
    afurisitele astea de zăbrele!

    331
    00:28:59,071 --> 00:29:04,035
    Şi smulgând ramele ferestrelor şi
    mâncându-le! Da, mâncându-le!

    332
    00:29:04,118 --> 00:29:06,454
    Şi zbuciumându-mă, zbuciumându-mă,
    zbuciumându-mă!

    333
    00:29:06,537 --> 00:29:09,373
    Apă de toaletă pentru toată lumea!

    334
    00:29:09,457 --> 00:29:11,501
    Aşa!

    335
    00:29:11,542 --> 00:29:14,045
    Imbecililor, eu sunt un bolnav psihic.
    Aşa trebuie să mă comport.

    336
    00:29:14,128 --> 00:29:17,256
    Staţi să vedeţi cine sunt!
    Tata se va supăra rău.

    337
    00:29:17,340 --> 00:29:20,009
    Şi când tata se supără,
    pământurile se cutremură.

    338
    00:29:20,092 --> 00:29:25,223
    Tatăl meu este Dumnezeu!
    Îmi venerez Tatăl!

    339
    00:29:27,808 --> 00:29:31,187
    Aceste imagini zguduitoare,
    obţinute în secret

    340
    00:29:31,270 --> 00:29:35,775
    de activiştii pentru drepturile animalelor,
    au trezit indignarea publicului.

    341
    00:29:35,858 --> 00:29:39,487
    Dar majoritatea oamenilor de ştiinţă
    sunt de cu totul altă părere.

    342
    00:29:44,242 --> 00:29:46,911
    Torturează sub numele de experimente.

    343
    00:29:46,994 --> 00:29:50,748
    - Cu toţii sunt nişte maimuţe.
    - Ţi-au făcut vreun rău?

    344
    00:29:53,626 --> 00:29:56,504
    Nu la fel de mult pe cât îi fac
    Iepuraşului de Paşte.

    345
    00:29:59,340 --> 00:30:03,261
    Uită-te la ele.
    Cer asta.

    346
    00:30:03,302 --> 00:30:05,137
    Animalele de laborator...

    347
    00:30:05,179 --> 00:30:08,432
    Poate că rasa umană merită să fie
    ştearsă de pe faţa pământului.

    348
    00:30:08,516 --> 00:30:12,645
    Să extermini rasa umană?

    349
    00:30:12,728 --> 00:30:15,857
    O idee de milioane, nu?
    Măreaţă!

    350
    00:30:15,940 --> 00:30:20,444
    Dar să lăsăm planurile de viitor. Să ne
    concentrăm acum asupra ţelurilor imediate.

    351
    00:30:20,528 --> 00:30:24,866
    Încă n-am spus nimic despre ştii tu ce.

    352
    00:30:24,949 --> 00:30:29,579
    - Despre ce vorbeşti?
    - Planul tău. Emanciparea.

    353
    00:30:32,456 --> 00:30:35,793
    Ce tot scrii acolo?
    Eşti cumva vreun reporter?

    354
    00:30:35,835 --> 00:30:39,255
    E o treabă personală.

    355
    00:30:39,297 --> 00:30:41,340
    - Un memoriu? Vrei să-i dai în judecată?
    - E ceva personal!

    356
    00:30:41,424 --> 00:30:45,052
    Jimbo.
    Ora pilulelor!

    357
    00:30:46,721 --> 00:30:51,309
    <i>Nu rata ocazia. Trăieşte clipa.</i>

    358
    00:30:51,392 --> 00:30:54,812
    <i>Soare. Plaje minunate.</i>

    359
    00:30:54,896 --> 00:30:57,773
    <i>Cheile Floridei!</i>

    360
    00:30:57,815 --> 00:31:00,234
    <i>Şi acum, înapoi la Fraţii Marx
    în "Afaceri neîncheiate".</i>

    361
    00:31:00,318 --> 00:31:03,112
    <i>"Afaceri neîncheiate!"</i>

    362
    00:31:03,196 --> 00:31:04,639
    <i>Afaceri neîncheiate!</i>

    363
    00:31:05,323 --> 00:31:07,241
    Aport!

    364
    00:31:11,746 --> 00:31:14,540
    Te-ai prins?
    Neîncheiate. Neîncheiate.

    365
    00:31:14,624 --> 00:31:16,876
    NeînCHEIAte!

    366
    00:31:16,918 --> 00:31:19,462
    Poftim?

    367
    00:31:19,545 --> 00:31:22,048
    <i>Dacă aveţi o viziune pesimistă
    asupra viitorului pentru următorii 10 ani</i>

    368
    00:31:22,131 --> 00:31:25,801
    <i>gândiţi-vă la ceea ce va afecta lumea
    şi la posibilităţile pe care le deschide.</i>

    369
    00:31:25,885 --> 00:31:29,430
    "şi la posibilităţile pe care acestea
    le vor deschide."

    370
    00:31:29,514 --> 00:31:32,266
    Chiar că te-au sedat. Jim!

    371
    00:31:32,350 --> 00:31:34,894
    Doză mare.
    Pericol, Will Robinson, pericol.

    372
    00:31:34,977 --> 00:31:38,397
    Trebuie să te-aduni, omule. Concentrează-te,
    concentrează-te, concentrează-te.

    373
    00:31:38,439 --> 00:31:41,526
    Adu-ţi aminte de planul nostru.
    Eu mi-am făcut datoria!

    374
    00:31:41,609 --> 00:31:44,278
    Poftim?

    375
    00:31:44,362 --> 00:31:46,781
    <i>Nu "Poftim","când."</i>

    376
    00:31:46,864 --> 00:31:48,825
    - Când?
    - Da. Când.

    377
    00:31:48,908 --> 00:31:51,619
    Acum. Acum, Jim. Acum!

    378
    00:31:51,661 --> 00:31:54,288
    Exact! Acum!
    Cumpăraţi! Vindeţi!

    379
    00:31:54,372 --> 00:31:57,625
    Mărfuri! Fără taxe!
    Achiziţionaţi! Vindeţi!

    380
    00:31:57,708 --> 00:32:00,545
    Da! Acum se încheie afacerile!

    381
    00:32:00,628 --> 00:32:03,339
    Acum... gata...

    382
    00:32:03,381 --> 00:32:06,092
    Se încheie afacerile!

    383
    00:32:06,175 --> 00:32:08,094
    Da, deschideţi-vă portofelele.

    384
    00:32:08,177 --> 00:32:11,013
    500 de dolari. Am 500 de dolari.
    Sunt asigurat!

    385
    00:32:11,097 --> 00:32:14,684
    Da! Fereastra ocaziilor se deschide acum!

    386
    00:32:14,767 --> 00:32:18,563
    Acum este momentul ca toţi oamenii de bine
    să nu rateze clipa. Clipa!

    387
    00:32:18,646 --> 00:32:21,065
    Acum este momentul ca toţi oamenii de bine
    să nu rateze ziua!

    388
    00:32:21,107 --> 00:32:24,193
    La dracu', Jeffrey! Nu te mai prosti!

    389
    00:32:24,277 --> 00:32:26,529
    MasterCard!
    Visa!

    390
    00:32:26,612 --> 00:32:29,699
    Cheia spre fericire!

    391
    00:32:29,740 --> 00:32:33,327
    Jim, nu rata momentul!

    392
    00:32:33,411 --> 00:32:35,204
    Jeffrey, vino-ncoa'!

    393
    00:32:35,288 --> 00:32:37,582
    - La naiba!
    - Jeffrey!

    394
    00:32:43,004 --> 00:32:46,549
    Mişcă-te, Jim!

    395
    00:32:50,303 --> 00:32:54,432
    - Pleacă. Du-te!
    - Vino-ncoa', Jeffrey!

    396
    00:33:05,651 --> 00:33:09,780
    Viitorul va aparţine! Ultima
    strigare! Ultima strigare!

    397
    00:33:09,822 --> 00:33:12,450
    Ultima strigare! Ultima...

    398
    00:33:26,964 --> 00:33:30,530
    Cea mă bună destinaţie este Florida.

    399
    00:33:30,565 --> 00:33:34,096
    Cheile sunt minunate pe timpul ăsta.

    400
    00:33:35,348 --> 00:33:38,476
    <i>este singura destinaţie posibilă.</i>

    401
    00:33:38,559 --> 00:33:41,979
    <i>Eu voiam să vin cu soţia şi copiii, dar
    băcanul n-a putut să-mi dea încă un butoi.</i>

    402
    00:33:42,063 --> 00:33:46,025
    <i>Eu voiam să vin cu bunicul,
    dar n-a mai fost loc pentru...</i>

    403
    00:33:54,075 --> 00:33:56,369
    Al doilea nu funcţionează astăzi.

    404
    00:33:56,452 --> 00:33:59,163
    Foloseşte-l pe primul.

    405
    00:34:25,231 --> 00:34:27,692
    Kathryn, uite ce-am găsit în cutia poştală!

    406
    00:34:27,775 --> 00:34:29,819
    Dar am o bănuială că nu-mi
    este adresată mie.

    407
    00:34:29,861 --> 00:34:33,739
    "Eşti cea mai excitantă femeie
    din câte am văzut.

    408
    00:34:33,781 --> 00:34:37,451
    Trăieşti, fără să ştii,
    într-o lume excitantă.

    409
    00:34:37,535 --> 00:34:40,913
    Ai libertatea, strălucirea,
    aerul pe care-l respiri..."

    410
    00:34:40,997 --> 00:34:43,583
    James Cole, el e?

    411
    00:34:43,666 --> 00:34:48,671
    "Aş da orice să pot rămâne aici dar trebuie
    să plec. Te rog, ajută-mă."

    412
    00:34:48,754 --> 00:34:51,340
    Bine, bine, în regulă.
    Sărmanul om.

    413
    00:34:51,424 --> 00:34:54,510
    Kathryn? James Cole e unul
    dintre pacienţii tăi, nu-i aşa?

    414
    00:34:54,594 --> 00:34:57,221
    A scăpat. Ultima dată a fost
    văzut la etajul doi.

    415
    00:34:57,305 --> 00:34:58,931
    La dracu'!

    416
    00:35:05,021 --> 00:35:07,523
    Trebuie să ştim cu exactitate ce se-ntâmplă
    ca să putem rezolva problema.

    417
    00:35:07,607 --> 00:35:09,984
    Doctore, avem musafiri.

    418
    00:35:10,067 --> 00:35:13,696
    Vă pot ajuta cu ceva? Scuzaţi-mă?

    419
    00:35:13,738 --> 00:35:16,574
    Vă pot ajuta cu ceva?
    Alo?

    420
    00:35:20,286 --> 00:35:22,914
    Jim? Jim?

    421
    00:35:22,955 --> 00:35:26,667
    Jimbo. Ce se-ntâmplă, omule?

    422
    00:35:28,836 --> 00:35:32,256
    Jimbo.

    423
    00:35:32,340 --> 00:35:36,636
    E-n regulă, gata. Linişteşte-te.

    424
    00:35:36,677 --> 00:35:39,263
    - Totul va fi bine.
    - Ai grijă. Uşurel.

    425
    00:35:39,347 --> 00:35:42,808
    Uşurel. O vom scoate la
    capăt împreună, bine?

    426
    00:35:42,892 --> 00:35:47,146
    Te ducem înapoi în camera ta. Puţin
    lapte şi fursecuri şi-o să-ţi revii, da?

    427
    00:35:47,230 --> 00:35:50,024
    Stai liniştit, bine?

    428
    00:35:50,107 --> 00:35:54,570
    Haide. Calmează-te!

    429
    00:35:59,992 --> 00:36:03,579
    Ţine-l la pământ!
    Ţine-l dracului la pământ!

    430
    00:36:08,292 --> 00:36:12,296
    Nu vreau să fac rău nimănui.
    Dr. Railly, vă rog, ajutaţi-mă.

    431
    00:36:12,380 --> 00:36:15,800
    - Îţi vom da ceva să te calmeze, James.
    - Nu! Nu mai vreau droguri!

    432
    00:36:15,883 --> 00:36:18,386
    James, trebuie să ţi le dăm.
    Eşti debusolat.

    433
    00:36:18,469 --> 00:36:20,847
    Fără droguri! Opriţi-vă!

    434
    00:36:30,815 --> 00:36:36,362
    Kathryn, lucrăm împreună de patru ani.
    Nu te-am mai văzut până acum în halul ăsta.

    435
    00:36:36,445 --> 00:36:40,616
    Aşa că te rog încetează să-i tot ţii partea.
    Nu suntem Inchiziţia.

    436
    00:36:40,700 --> 00:36:44,036
    Nu cred să-i fi luat apărarea.
    N-am încercat decât să vă explic...

    437
    00:36:44,078 --> 00:36:46,998
    N-ar trebui ţinut în izolare.

    438
    00:36:47,081 --> 00:36:50,668
    L-ai judecat greşit, pur şi simplu.
    De ce nu vrei să recunoşti asta?

    439
    00:36:50,751 --> 00:36:53,713
    Bine, l-am judecat greşit, dar am senzaţia
    asta ciudată în legătură cu el...

    440
    00:36:53,754 --> 00:36:57,300
    - L-am mai văzut undeva, şi-acum încerc...
    - Doi poliţişti sunt în spital.

    441
    00:36:57,383 --> 00:37:00,720
    Şi acum mai avem un gardian
    cu fractură de craniu.

    442
    00:37:00,761 --> 00:37:04,140
    Am recunoscut că l-am judecat greşit!
    Ce altceva mai vreţi?

    443
    00:37:04,175 --> 00:37:06,726
    Vezi? Înţelegi ce vreau să spun?

    444
    00:37:06,809 --> 00:37:09,770
    - I-ai ţinut partea, nu-i aşa?
    - Dr. Fletcher?

    445
    00:37:09,854 --> 00:37:14,859
    - Poftim?
    - Mai avem... o problemă.

    446
    00:37:19,155 --> 00:37:23,201
    - Era legat bine iar uşa era încuiată?
    - Da, domnule. Eu cu mâna mea l-am legat.

    447
    00:37:23,284 --> 00:37:26,913
    Şi mai era şi sedat?

    448
    00:37:26,996 --> 00:37:30,500
    Sedat din belşug.

    449
    00:37:40,301 --> 00:37:45,556
    Deci, încerci să-mi spui că
    un pacient sedat, legat de pat...

    450
    00:37:45,640 --> 00:37:49,268
    cumva a ieşit prin ventilaţie,
    a pus la loc grilajul în urma lui...

    451
    00:37:49,352 --> 00:37:54,106
    şi s-a căţărat prin sistemul de ventilaţie?

    452
    00:38:11,415 --> 00:38:13,751
    Ia aminte!

    453
    00:38:13,793 --> 00:38:17,547
    Ai cam făcut-o de oaie!

    454
    00:38:20,049 --> 00:38:24,595
    - Unde eşti?
    - ştii să vorbeşti!

    455
    00:38:27,181 --> 00:38:32,478
    Ce mai faci, Bobby băiete, voluntarule?

    456
    00:38:32,520 --> 00:38:36,023
    Nu mă cheamă Bob.

    457
    00:38:36,107 --> 00:38:40,236
    Nici o problemă, Bob.
    Unde te-au trimis?

    458
    00:38:40,319 --> 00:38:43,156
    Unde eşti?

    459
    00:38:43,239 --> 00:38:46,117
    Altă celulă.

    460
    00:38:46,200 --> 00:38:48,744
    Poate.

    461
    00:38:48,786 --> 00:38:51,080
    Ce vrei să spui, "poate"?
    Ce vrea să-nsemne asta?

    462
    00:38:51,164 --> 00:38:53,875
    "Poate" înseamnă...

    463
    00:38:53,958 --> 00:38:56,961
    ca poate sunt în celula de lângă a ta.

    464
    00:38:57,044 --> 00:39:00,673
    Sunt un voluntar ca şi tine.

    465
    00:39:00,756 --> 00:39:04,135
    Sau poate că sunt în Sediul Central...

    466
    00:39:04,218 --> 00:39:07,638
    spionându-te în numele ştiinţei.

    467
    00:39:07,722 --> 00:39:10,141
    Sau, uite,

    468
    00:39:10,224 --> 00:39:13,519
    poate că nici nu exist.

    469
    00:39:13,603 --> 00:39:17,899
    poate că sunt o închipuire de-a ta.

    470
    00:39:19,108 --> 00:39:23,738
    Nu poţi ştii niciodată adevărul

    471
    00:39:23,779 --> 00:39:27,783
    - Unde te-au trimis?
    - 1990.

    472
    00:39:27,867 --> 00:39:33,414
    '90! Cum mai e?
    Droguri faine? Păsărică din belşug?

    473
    00:39:33,498 --> 00:39:37,210
    Bob, ţi-ai făcut treaba?

    474
    00:39:37,293 --> 00:39:40,546
    Ai adus preţioasa informaţie?

    475
    00:39:40,630 --> 00:39:43,341
    Armata celor doisprezece maimuţe?

    476
    00:39:43,382 --> 00:39:45,885
    Trebuia să fiu trimis în 1996.

    477
    00:39:45,968 --> 00:39:49,931
    Ştiinţa nu mai e ceva exact
    cu clovnii ăştia,

    478
    00:39:50,014 --> 00:39:52,683
    dar progresează şi ei.

    479
    00:39:52,767 --> 00:39:57,188
    Ai avut noroc că nu te-ai
    trezit în Egiptul Antic

    480
    00:39:57,271 --> 00:39:58,856
    Uite-i că vin.

    481
    00:40:01,108 --> 00:40:03,945
    Asociaţia pentru Libertatea Animalelor
    de pe Second Avenue...

    482
    00:40:04,028 --> 00:40:06,823
    este sediul central al Armatei
    celor 12 maimuţe.

    483
    00:40:06,906 --> 00:40:10,660
    Ei sunt cei care vor dezlănţui totul.

    484
    00:40:10,695 --> 00:40:13,663
    Nu mai am timp. Trebuie să plec.

    485
    00:40:13,704 --> 00:40:16,666
    Crăciun fericit!

    486
    00:40:18,876 --> 00:40:20,670
    - Ei bine?
    - Poftim?

    487
    00:40:20,753 --> 00:40:23,965
    Voi aţi trimis mesajul ăsta, sau nu?

    488
    00:40:24,048 --> 00:40:28,302
    Este o remixare a unei
    înregistrări deteriorate.

    489
    00:40:28,386 --> 00:40:33,015
    Semnal prost. A trebuit să-l
    remixăm cuvânt cu cuvânt.

    490
    00:40:33,099 --> 00:40:35,101
    Abia am terminat montarea
    înregistrării ăsteia.

    491
    00:40:35,142 --> 00:40:38,855
    Voi aţi trimis mesajul ăsta, sau nu?

    492
    00:40:38,938 --> 00:40:44,402
    N-am putut trimite nici un mesaj.
    M-aţi trimis în alt an. În 1990.

    493
    00:40:44,485 --> 00:40:47,071
    - 1990?
    - 1990?

    494
    00:40:47,113 --> 00:40:50,533
    - Eşti sigur de asta?
    - Cum ţi-ai petrecut vremea, Cole?

    495
    00:40:50,616 --> 00:40:53,411
    Cu droguri? Femei?

    496
    00:40:53,494 --> 00:40:55,538
    - Ei m-au obligat să iau droguri.
    - Te-au obligat?

    497
    00:40:55,580 --> 00:40:58,958
    De ce te-ar forţa cineva să iei droguri?

    498
    00:41:00,251 --> 00:41:05,631
    Am avut probleme.
    Am... am fost arestat.

    499
    00:41:05,715 --> 00:41:10,052
    Dar... am făcut ceea ce-aţi vrut.

    500
    00:41:10,136 --> 00:41:12,805
    Am adus o mostră, un păianjen.

    501
    00:41:12,889 --> 00:41:16,934
    N-am avut unde să-l ascund,
    aşa că l-am înghiţit.

    502
    00:41:17,018 --> 00:41:20,771
    Dar nu m-aţi trimis în anul care trebuia,
    aşa că n-are nici o importanţă.

    503
    00:41:20,855 --> 00:41:23,900
    Ai văzut aşa ceva pe-acolo?

    504
    00:41:23,935 --> 00:41:26,402
    Nu, domnule, nu cred.

    505
    00:41:26,486 --> 00:41:31,032
    Dar oamenii ăştia?
    Ai văzut pe vreunul dintre ei?

    506
    00:41:31,115 --> 00:41:33,117
    Nu. Nu.

    507
    00:41:33,201 --> 00:41:36,162
    Staţi, staţi aşa!

    508
    00:41:37,121 --> 00:41:40,416
    Pe el? L-ai văzut pe omul acesta?

    509
    00:41:40,458 --> 00:41:44,128
    Cred că... cred că în azil.

    510
    00:41:44,212 --> 00:41:48,090
    Ai fost într-un spital
    de boli nervoase? Dumnezeule!

    511
    00:41:48,174 --> 00:41:52,261
    Cole, ai fost trimis acolo
    să faci nişte observaţii foarte importante.

    512
    00:41:52,345 --> 00:41:54,305
    Ai fi putut să ne fii de un mare ajutor.

    513
    00:41:54,347 --> 00:41:57,225
    Să ne ajuţi să stăpânim planeta.

    514
    00:41:57,308 --> 00:41:59,727
    Şi să-ţi reduci şi pedeapsa.

    515
    00:41:59,769 --> 00:42:04,315
    Problema este, vrei să
    ţi se mai dea o şansă?

    516
    00:42:25,503 --> 00:42:28,506
    Bine.

    517
    00:42:28,548 --> 00:42:33,261
    - Ultima legătură pregătită.
    - Fiţi pe poziţie.

    518
    00:42:39,392 --> 00:42:41,769
    - Tu l-ai ales.
    - Acum nu mai putem schimba nimic.

    519
    00:43:15,553 --> 00:43:19,974
    Fără nicio greşeală, acum, Cole.

    520
    00:43:20,057 --> 00:43:23,186
    Să fii atent. Să stai cu ochii deschişi.

    521
    00:43:23,269 --> 00:43:27,023
    Bună idee cu păianjenul.
    Încearcă să aduci şi de data asta ceva.

    522
    00:43:27,064 --> 00:43:28,941
    Acum relaxează-te. Destinde-te.

    523
    00:43:29,025 --> 00:43:32,153
    Te vom trimite spre sfârşitul anului 1996.

    524
    00:43:32,236 --> 00:43:34,906
    Cu siguranţă.

    525
    00:44:10,525 --> 00:44:13,152
    Poftim? Nu-nţeleg!

    526
    00:44:14,278 --> 00:44:17,323
    Poftim? Nu-nţeleg!

    527
    00:44:17,365 --> 00:44:20,409
    Unde mă aflu?

    528
    00:44:20,493 --> 00:44:24,580
    Trebuie să-i găsesc!
    Trebuie să-i găsesc!

    529
    00:44:24,664 --> 00:44:26,874
    Ajutor! Nu ştiu unde mă aflu!

    530
    00:44:26,958 --> 00:44:30,336
    - Trebuie să m-ajutati să-i găsesc!
    - Jose?

    531
    00:44:30,419 --> 00:44:32,380
    - Jose!
    - Cole!

    532
    00:44:32,421 --> 00:44:35,174
    Cole, unde suntem?
    Unde suntem?

    533
    00:44:35,258 --> 00:44:37,260
    - Jose!
    - Ajută-mă, Cole!

    534
    00:44:37,343 --> 00:44:39,428
    Dumnezeule! Stai-aşa!

    535
    00:44:53,818 --> 00:44:59,615
    <i>"în vremuri de mizerie.
    Sunt semne şi minuni...</i>

    536
    00:44:59,657 --> 00:45:01,909
    <i>Şi una din cele patru făpturi
    dădu celor şapte îngeri...</i>

    537
    00:45:01,993 --> 00:45:05,163
    <i>şapte cupe de aur pline
    de mânia lui Dumnezeu...</i>

    538
    00:45:05,246 --> 00:45:09,750
    <i>Cel ce este viu în vecii vecilor."
    Apocalipsa.</i>

    539
    00:45:09,834 --> 00:45:13,504
    În secolul al-XIV-lea, conform
    cronicilor acelor vremuri...

    540
    00:45:13,588 --> 00:45:17,049
    acest om a apărut din neant
    în satul Wyle de lângă Stonehenge...

    541
    00:45:17,133 --> 00:45:19,093
    în aprilie 1362.

    542
    00:45:19,177 --> 00:45:22,638
    Folosind cuvinte necunoscute şi
    cu un accent străin,

    543
    00:45:22,722 --> 00:45:25,433
    omul acesta a făcut sumbre
    previziuni despre o boală...

    544
    00:45:25,516 --> 00:45:30,396
    despre care a spus că va şterge
    umanitatea peste aproape 600 de ani.

    545
    00:45:30,438 --> 00:45:34,775
    De bună seamă acest scenariu
    apocaliptic devine o evidenţă...

    546
    00:45:34,859 --> 00:45:37,403
    atunci când realitatea îl
    susţine cu boli virulente...

    547
    00:45:37,487 --> 00:45:40,239
    fie că este vorba de ciuma bubonică,
    vărsatul de vânt sau SIDA.

    548
    00:45:40,323 --> 00:45:43,659
    În zilele noastre avem ororile tehnologice,
    cum ar fi războiul chimic...

    549
    00:45:43,701 --> 00:45:48,039
    care îşi are începuturile în Primul
    Război Mondial când s-a folosit iperita.

    550
    00:45:48,122 --> 00:45:51,792
    În timpul unui astfel de atac
    asupra tranşeelor franceze în 1917...

    551
    00:45:51,876 --> 00:45:56,088
    avem cazul unui soldat, care, în timpul
    unui asalt, a fost rănit de şrapnel...

    552
    00:45:56,172 --> 00:45:59,342
    şi spitalizat într-o stare
    aparent isterică.

    553
    00:45:59,425 --> 00:46:02,386
    Medicii au constatat că
    nu mai înţelegea franceza...

    554
    00:46:02,470 --> 00:46:04,805
    dar vorbea fluent engleza...

    555
    00:46:04,847 --> 00:46:08,100
    deşi într-un dialect pe care
    n-au putut să-l înţeleagă.

    556
    00:46:08,142 --> 00:46:11,771
    Omul, deşi fizic nu a fost
    afectat de gaz...

    557
    00:46:11,854 --> 00:46:14,148
    nu mai era el însuşi.

    558
    00:46:14,232 --> 00:46:16,984
    Pretindea că vine din viitor...

    559
    00:46:17,068 --> 00:46:19,111
    că este în căutarea unui virus anume...

    560
    00:46:19,195 --> 00:46:22,240
    care urma să şteargă umanitatea
    de pe faţa pământului...

    561
    00:46:22,323 --> 00:46:27,119
    începând cu 1996.

    562
    00:46:27,203 --> 00:46:31,332
    Deşi rănit, tânărul soldat
    a dispărut din spital...

    563
    00:46:31,415 --> 00:46:33,793
    de bună seamă încercând să-şi ducă misiunea
    de avertizare a lumii la bun sfârşit...

    564
    00:46:33,876 --> 00:46:36,379
    şi substituind suferinţele
    aduse de război...

    565
    00:46:36,420 --> 00:46:40,842
    propria sa suferinţă,
    ceea ce astăzi numim "Complexul Cassandra".

    566
    00:46:40,925 --> 00:46:43,886
    Cassandra, în legendele elene,
    a fost condamnată să cunoască viitorul...

    567
    00:46:43,970 --> 00:46:46,806
    dar să nu fie crezută niciodată
    când îl dezvăluie celorlalţi.

    568
    00:46:46,889 --> 00:46:51,018
    Aici, suferinţa previziunii combinată cu
    neputinţa de a face ceva înprivinţa asta.

    569
    00:47:04,157 --> 00:47:07,201
    Chiar acum plec să mă vaccinez.

    570
    00:47:07,285 --> 00:47:11,539
    - Bună.
    - Dr. Railly, le-ai dat un nume rău.

    571
    00:47:11,581 --> 00:47:12,551
    Chiar aşa?

    572
    00:47:12,652 --> 00:47:15,252
    Desigur că sunt nişte informaţii veridice
    şi foarte convingătoare...

    573
    00:47:15,334 --> 00:47:19,130
    că planeta nu va supravieţui exceselor
    rasei umane. E adevărat.

    574
    00:47:19,213 --> 00:47:23,342
    Proliferarea armelor atomice,
    natalitatea necontrolată...

    575
    00:47:23,426 --> 00:47:27,054
    poluarea pământului, aerului, a apelor,
    neatenţia faţă de mediul înconjurător.

    576
    00:47:27,138 --> 00:47:31,976
    În contextul acesta nu este, oare, evident
    că "Chicken Little" e expresia viziunii...

    577
    00:47:32,059 --> 00:47:35,855
    iar motto-ul lui Homo Sapiens,
    "Să mergem la cumpărături"...

    578
    00:47:35,938 --> 00:47:39,692
    este strigătul unui adevărat lunatic?

    579
    00:47:39,775 --> 00:47:42,236
    - Kathryn, acum e momentul.
    - Numele meu este Troy.

    580
    00:47:42,320 --> 00:47:46,574
    Vă rog, Dr. Railly. Mă-ntreb dacă aveţi
    cunoştinţă de propriile mele studii.

    581
    00:47:53,331 --> 00:47:56,459
    Ne vedem mâine la serviciu.

    582
    00:47:56,501 --> 00:48:00,296
    Te sun mâine.

    583
    00:48:13,017 --> 00:48:16,270
    Nu! Nu! Intră în maşină.

    584
    00:48:16,354 --> 00:48:20,358
    Intră în maşină! Sunt înarmat!
    Intră în maşină.

    585
    00:48:23,778 --> 00:48:26,906
    În regulă, dă-i drumul.

    586
    00:48:26,989 --> 00:48:29,867
    Ia geanta. Am destui bani şi cărţi de
    credit înăuntru. Ia cheile maşinii!

    587
    00:48:29,951 --> 00:48:33,454
    Porneşte maşina!

    588
    00:48:37,124 --> 00:48:40,086
    Nu!

    589
    00:48:45,424 --> 00:48:48,886
    Aici, fă dreapta.
    Fă la dreapta aici!

    590
    00:48:53,349 --> 00:48:55,601
    Unde mergem?

    591
    00:48:55,685 --> 00:48:58,437
    - Philadelphia.
    - Dar asta înseamnă peste 100 de mile!

    592
    00:48:58,521 --> 00:49:01,065
    - De-asta nu pot merge pe jos până acolo.
    - Dă-mi drumul.

    593
    00:49:01,149 --> 00:49:03,860
    - Tu condu!
    - Poţi lua maşina.

    594
    00:49:03,895 --> 00:49:07,280
    Nu ştiu să conduc.

    595
    00:49:07,321 --> 00:49:11,117
    Trăiesc sub pământ de la opt ani.
    Ţi-am mai spus asta.

    596
    00:49:11,159 --> 00:49:14,120
    La următorul colţ faci dreapta.

    597
    00:49:14,162 --> 00:49:17,331
    Cole. James Cole.

    598
    00:49:17,373 --> 00:49:21,127
    Ai scăpat dintr-o cameră
    încuiată acum 6 ani.

    599
    00:49:21,210 --> 00:49:24,172
    Şase ani pentru tine.

    600
    00:49:24,213 --> 00:49:25,965
    - Fă stânga, nu te opri!
    - Bine.

    601
    00:49:36,684 --> 00:49:40,646
    Nu cred că asta e o coincidenţă, dle Cole.

    602
    00:49:40,730 --> 00:49:43,649
    - M-ai urmărit?
    - Ai spus că mă vei ajuta.

    603
    00:49:43,733 --> 00:49:46,903
    Ştiu că nu la asta te refereai...

    604
    00:49:46,944 --> 00:49:49,155
    dar n-am nici un ban...

    605
    00:49:49,238 --> 00:49:53,284
    sunt rănit la picior
    şi am dormit pe străzi.

    606
    00:49:53,367 --> 00:49:56,996
    Cu siguranţă, miros ca dracu'.
    Ai ceva de mâncare în maşină?

    607
    00:49:57,079 --> 00:50:00,541
    M-ai urmărit, nu-i aşa?

    608
    00:50:00,625 --> 00:50:02,960
    Nu.

    609
    00:50:03,044 --> 00:50:06,881
    Nu, am văzut asta în...

    610
    00:50:06,964 --> 00:50:09,884
    vitrina unui magazin.

    611
    00:50:09,926 --> 00:50:12,887
    Ştiu să citesc, ţi-aduci aminte?

    612
    00:50:12,929 --> 00:50:17,850
    Da. Şi de ce vrei să mergi în Philadelphia?

    613
    00:50:17,934 --> 00:50:22,063
    Am verificat informaţiile despre Baltimore.
    Nu-i nimic acolo.

    614
    00:50:22,146 --> 00:50:27,026
    E în Philadelphia. Acolo sunt
    ce-i care au început totul.

    615
    00:50:27,109 --> 00:50:30,071
    Cele doisprezece maimuţe.

    616
    00:50:30,154 --> 00:50:32,990
    - Ăsta e un radio?
    - Da.

    617
    00:50:33,032 --> 00:50:34,826
    Poţi să... îi dai drumul?

    618
    00:50:37,245 --> 00:50:41,541
    <i>Acesta este un mesaj special pentru tine.</i>

    619
    00:50:41,582 --> 00:50:46,504
    <i>Ai ajuns la capătul răbdării?
    Mori să pleci undeva?</i>

    620
    00:50:46,587 --> 00:50:50,049
    <i>Cheile Floridei te aşteaptă.
    Valurile oceanului...</i>

    621
    00:50:50,132 --> 00:50:52,426
    N-am văzut niciodată oceanul!

    622
    00:50:52,510 --> 00:50:56,305
    E o reclamă, dle Cole.

    623
    00:50:56,347 --> 00:50:58,474
    Ce e?

    624
    00:50:58,558 --> 00:51:01,727
    O reclamă. Înţelegi?

    625
    00:51:01,811 --> 00:51:05,606
    Nu e chiar un mesaj special pentru tine.

    626
    00:51:08,234 --> 00:51:10,236
    Dle Cole.

    627
    00:51:11,737 --> 00:51:14,365
    - Obişnuiai să-mi spui Janes.
    - Preferi aşa?

    628
    00:51:16,325 --> 00:51:19,662
    James, n-ai nici o armă.

    629
    00:51:19,745 --> 00:51:22,748
    Poţi să-l dai mai tare? Să se audă?

    630
    00:51:22,832 --> 00:51:27,753
    <i>Am găsit dragostea...</i>

    631
    00:51:28,838 --> 00:51:31,966
    <i>în Blueberry Hill...</i>

    632
    00:51:33,885 --> 00:51:37,430
    <i>în Blueberry Hill...</i>

    633
    00:51:39,432 --> 00:51:41,976
    <i>Când pe tine te-am găsit...</i>

    634
    00:51:44,479 --> 00:51:48,065
    Îmi place la nebunie muzica secolului XX!

    635
    00:51:49,692 --> 00:51:53,279
    Îmi place aerul ăsta!
    Îmi place să respir aerul ăsta!

    636
    00:52:06,501 --> 00:52:09,128
    <i>Pauză de ştiri la WXBX.</i>

    637
    00:52:09,212 --> 00:52:11,464
    <i>Ştiri de ultimă oră prezentate
    de Roger Pratt.</i>

    638
    00:52:11,547 --> 00:52:14,926
    <i>Ştirea, ne-a făcut să întrerupem programul:
    echipa de salvare este în lanul de porumb,</i>

    639
    00:52:15,009 --> 00:52:16,969
    <i>în care prietenii băiatului de 9 ani,
    pe nume Ricky Neuman</i>

    640
    00:52:17,053 --> 00:52:19,805
    <i>l-au văzut dispărând
    brusc din faţa ochilor.</i>

    641
    00:52:19,889 --> 00:52:22,433
    <i>Tânărul Neuman se pare
    că a căzut într-un puţ abandonat...</i>

    642
    00:52:22,475 --> 00:52:25,269
    <i>şi a rămas blocat undeva de-a
    lungul celor 150 de picioare ale puţului.</i>

    643
    00:52:25,311 --> 00:52:27,688
    <i>Poate că este încă în viaţă,
    poate că este grav rănit...</i>

    644
    00:52:27,730 --> 00:52:29,816
    <i>copiii susţin că l-ar
    fi auzit strigând.</i>

    645
    00:52:29,899 --> 00:52:33,277
    - Să nu strigi niciodată "lupul!".
    - Poftim?

    646
    00:52:33,361 --> 00:52:36,823
    Tata îmi spunea asta mereu. "Nu striga
    niciodată că vine lupul", îmi spunea...

    647
    00:52:36,906 --> 00:52:40,117
    Pentru că lumea nu te va crede niciodată
    când ceva cu adevărat se va întâmpla.

    648
    00:52:40,201 --> 00:52:44,747
    Când ceva adevărat se va-ntâmpla,
    adică? James?

    649
    00:52:44,789 --> 00:52:48,960
    Ceva rău. Nu se mai poate să ascultăm nişte
    muzică? Nu vreau să ascult chestiile astea.

    650
    00:52:49,043 --> 00:52:53,214
    N-am mai putea asculta nişte muzică?

    651
    00:52:53,297 --> 00:52:56,926
    <i>- Văd copacii înverziţi...
    - Da, asta-i bună!</i>

    652
    00:52:57,009 --> 00:52:59,136
    <i>şi trandafirii roşii...</i>

    653
    00:52:59,220 --> 00:53:03,391
    <i>I-am văzut înflorind...</i>

    654
    00:53:03,474 --> 00:53:05,643
    <i>Pentru noi amândoi...</i>

    655
    00:53:05,726 --> 00:53:10,148
    <i>Şi atunci mi-am spus...</i>

    656
    00:53:10,231 --> 00:53:15,069
    <i>Ce lume minunată...</i>

    657
    00:53:17,864 --> 00:53:22,118
    Alo, Dr. Railly? Da, sunt Wikke
    de la "Psyche Admitting."

    658
    00:53:22,201 --> 00:53:24,662
    Vă aduceţi aminte de James Cole?

    659
    00:53:24,745 --> 00:53:27,498
    Nebunul care i-a făcut-o lui Houdini în '90?

    660
    00:53:27,540 --> 00:53:29,584
    Ei bine, s-a-ntors şi...

    661
    00:53:29,667 --> 00:53:33,087
    Îmi pare rău, dar trebuie să ştii,
    te caută...

    662
    00:53:33,129 --> 00:53:36,465
    Asta e, să ai grijă de tine.
    Este ceea ce v-am spus.

    663
    00:53:36,507 --> 00:53:40,469
    Soţul meu şi cu mine am luat-o înainte,
    dar ea n-a mai apărut.

    664
    00:53:40,553 --> 00:53:42,722
    Nu este genul ei să facă aşa ceva.

    665
    00:53:42,763 --> 00:53:45,808
    Ştiţi ce marcă este maşina ei?

    666
    00:53:45,892 --> 00:53:49,353
    Cherokee. Cherokee, model '94, argintiu.

    667
    00:53:51,647 --> 00:53:54,150
    <i>Am făcut-o!</i>

    668
    00:53:54,233 --> 00:53:55,860
    <i>Am făcut-o, făcut-o!</i>

    669
    00:53:55,943 --> 00:54:01,282
    <i>Eu, Profesorul Grossenfibber, am inventat
    tunelul timpului! Mamă!</i>

    670
    00:54:04,327 --> 00:54:08,789
    <i>Scuzaţi-mă, domnule.</i>

    671
    00:54:13,461 --> 00:54:16,130
    <i>Scuzaţi-mă, domnule. Poftiţi un trabuc.</i>

    672
    00:54:23,012 --> 00:54:26,265
    Nu!

    673
    00:54:26,349 --> 00:54:31,020
    <i>Acum maşina timpului este gata
    de experimentare.</i>

    674
    00:54:34,941 --> 00:54:38,986
    <i>Ciocănitoareo! Ciocănitoareo!</i>

    675
    00:55:06,013 --> 00:55:09,433
    Tocmai te-am visat.

    676
    00:55:10,685 --> 00:55:14,355
    Părul tău e altfel. Altă culoare.

    677
    00:55:16,107 --> 00:55:18,693
    Dar sunt sigur că tu erai.

    678
    00:55:20,361 --> 00:55:23,239
    Despre ce era visul?

    679
    00:55:24,991 --> 00:55:27,910
    Un aeroport...

    680
    00:55:27,994 --> 00:55:30,329
    înainte ca să se întâmple totul.

    681
    00:55:30,413 --> 00:55:33,958
    E un vis pe care îl am mereu.

    682
    00:55:34,041 --> 00:55:37,003
    De când eram copil.

    683
    00:55:37,044 --> 00:55:39,046
    Şi apar şi eu în vis?

    684
    00:55:39,088 --> 00:55:41,591
    Ce fac?

    685
    00:55:41,674 --> 00:55:44,135
    Eşti foarte supărată.

    686
    00:55:46,929 --> 00:55:49,682
    Tu mereu eşti supărată în vis.

    687
    00:55:49,724 --> 00:55:53,978
    - Doar că n-am ştiut că este vorba de tine.
    - Nu eram eu înainte, James.

    688
    00:55:54,020 --> 00:55:59,775
    Acum apar eu din cauza celor întâmplate.

    689
    00:55:59,817 --> 00:56:02,904
    Vrei să mă dezlegi, te rog?

    690
    00:56:06,282 --> 00:56:09,702
    Nu, sunt sigur că mereu ai fost tu.

    691
    00:56:09,785 --> 00:56:12,497
    Foarte ciudat.

    692
    00:56:12,580 --> 00:56:17,460
    Te-ai înroşit şi te-am auzit şi gemând.
    Cred că ai febră.

    693
    00:56:26,928 --> 00:56:29,013
    Ce faci?

    694
    00:56:41,234 --> 00:56:45,112
    <i>În Fresno, California, echipele de salvare
    continuă să-l caute pe micul Ricky Neuman...</i>

    695
    00:56:50,409 --> 00:56:53,621
    <i>Şi mai aproape de casă,
    în Baltimore, pe Kathryn Railly...</i>

    696
    00:56:53,704 --> 00:56:57,375
    <i>proeminent psihiatru şi recent autor
    al unui tratat despre nebunie...</i>

    697
    00:56:57,458 --> 00:57:01,587
    <i>care a dispărut în condiţii neelucidate
    după o conferinţă la Universitate.</i>

    698
    00:57:01,671 --> 00:57:05,049
    <i>Fostul pacient, James Cole,
    este căutat pentru a fi audiat...</i>

    699
    00:57:05,132 --> 00:57:07,552
    <i>în legătură cu dispariţia Dr. Railly.</i>

    700
    00:57:07,593 --> 00:57:09,762
    <i>autorităţile avertizează asupra lui Cole
    că are un trecut marcat de violente...</i>

    701
    00:57:09,846 --> 00:57:13,599
    <i>şi atrage atenţia. Cei care s-ar putea să-l
    întâlnească să anunţe imediat autorităţile.</i>

    702
    00:57:23,693 --> 00:57:26,070
    Îmi place muzica asta.

    703
    00:57:26,112 --> 00:57:28,781
    Noi nu avem aşa ceva.
    Nu există nimic din toate astea.

    704
    00:57:28,865 --> 00:57:32,660
    - Ce sunt astea?
    - Astea?

    705
    00:57:32,702 --> 00:57:35,580
    Notiţele mele. Indicii.

    706
    00:57:35,663 --> 00:57:38,708
    - Ce fel de indicii?
    - Despre armata secretă.

    707
    00:57:38,791 --> 00:57:42,086
    Armata celor doisprezece maimuţe.
    Ei sunt cei care au împrăştiat virusul.

    708
    00:57:42,170 --> 00:57:45,173
    De-asta sunt aici. Trebuie să-i
    găsesc. Asta mi-e misiunea.

    709
    00:57:45,256 --> 00:57:49,969
    Trebuie să-i localizez pentru că au virusul
    în forma lui pură de dinainte de mutaţii.

    710
    00:57:50,052 --> 00:57:53,014
    Iar după ce-i localizez, vor
    trimite aici un om de ştiinţă.

    711
    00:57:53,097 --> 00:57:55,141
    El va studia virusul.

    712
    00:57:55,224 --> 00:57:59,270
    Când se va întoarce în prezent, împreună cu
    ceilalţi oameni, vor găsi un remediu.

    713
    00:57:59,353 --> 00:58:01,439
    <i>poliţişti din 3 jurisdicţii...</i>

    714
    00:58:01,522 --> 00:58:04,942
    inclusiv personal din trupele speciale...

    715
    00:58:05,026 --> 00:58:09,197
    <i>sunt mobilizaţi pentru a face
    faţă miilor de manifestanţi...</i>

    716
    00:58:09,280 --> 00:58:13,326
    <i>din Fresno, California...
    Asta te nelinişteşte?</i>

    717
    00:58:13,409 --> 00:58:17,246
    Nu. Credeam că spune de noi.

    718
    00:58:17,330 --> 00:58:21,125
    Credeam că ne-au găsit şi m-au arestat.

    719
    00:58:21,209 --> 00:58:23,461
    Glumesc.

    720
    00:58:28,466 --> 00:58:32,011
    Mi-aduc aminte că m-am temut
    pentru băiatul acela.

    721
    00:58:32,094 --> 00:58:36,057
    Singur, acolo în fântână fără să ştie
    dacă se gândeşte cineva să-l salveze.

    722
    00:58:36,140 --> 00:58:39,560
    Asta a fost prima dată în viaţa mea
    când m-am temut, atunci în copilărie.

    723
    00:58:39,644 --> 00:58:41,854
    Ce vrei să spui cu "atunci, în copilărie"?

    724
    00:58:41,938 --> 00:58:43,940
    Nu contează.

    725
    00:58:44,023 --> 00:58:46,859
    Un puştan pus pe şotii.
    Băiatul ăsta se-ascunde în hambar.

    726
    00:58:50,404 --> 00:58:54,075
    <i>Pământul a murit strigând...</i>

    727
    00:58:56,786 --> 00:58:59,247
    <i>Pământul a murit strigând...</i>

    728
    00:58:59,330 --> 00:59:02,291
    "Sunt semne şi minuni.

    729
    00:59:02,333 --> 00:59:06,003
    Şi una din cele patru făpturi
    dădu celor şapte îngeri...

    730
    00:59:06,087 --> 00:59:09,715
    şapte cupe de aur pline
    de mânia Lui Dumnezeu...

    731
    00:59:09,799 --> 00:59:13,427
    Cel ce este viu în vecii vecilor."

    732
    00:59:13,511 --> 00:59:18,307
    Nu vei mai crede că sunt nebun când vei
    vedea lumea începând să moară luna viitoare.

    733
    00:59:18,349 --> 00:59:21,394
    La început se va crede că
    este vorba de o formă nouă de febră.

    734
    00:59:24,772 --> 00:59:27,233
    Apoi îşi vor da seama.

    735
    00:59:27,275 --> 00:59:29,986
    Îi va atinge rând pe rând.

    736
    00:59:30,069 --> 00:59:31,821
    Stai!

    737
    00:59:31,904 --> 00:59:34,740
    Opreşte aici! Opreşte maşina!
    Aici, aici!

    738
    00:59:38,619 --> 00:59:41,789
    Am avut dreptate. Sunt aici!

    739
    00:59:41,873 --> 00:59:45,501
    Vezi? Doisprezece maimuţe.
    Doisprezece maimuţe.

    740
    00:59:45,585 --> 00:59:49,922
    Acum mă crezi? Vino!

    741
    00:59:51,424 --> 00:59:53,718
    Haide!

    742
    00:59:53,801 --> 00:59:55,970
    Sunt aici! Vezi?

    743
    00:59:56,012 --> 00:59:58,472
    Doisprezece maimuţe!

    744
    00:59:58,556 --> 01:00:00,558
    Doisprezece maimuţe. Vino!

    745
    01:00:03,060 --> 01:00:04,770
    Doisprezece maimuţe.

    746
    01:00:04,854 --> 01:00:07,398
    Stai. Stai. Stai. Uite, aici.

    747
    01:00:07,482 --> 01:00:09,859
    Aici. Vezi? Vezi?

    748
    01:00:09,901 --> 01:00:12,361
    Văd nişte vopsea roşie. Nişte semne.

    749
    01:00:12,445 --> 01:00:14,906
    Semne? Semne? Crezi că... Asta-i ridi...

    750
    01:00:14,947 --> 01:00:17,074
    Ce-i?

    751
    01:00:17,116 --> 01:00:22,622
    Să nu faci ceva prosteşte...
    că voi răni pe cineva!

    752
    01:00:22,705 --> 01:00:26,125
    N-am de gând să fac nimic prostesc, dar
    nimic din toate acestea nu e ceea ce crezi.

    753
    01:00:26,209 --> 01:00:28,586
    Nu te poţi ascunde de ei, Bob.

    754
    01:00:29,795 --> 01:00:33,341
    Am spus că nu te poţi ascunde de ei.

    755
    01:00:35,009 --> 01:00:37,428
    Nu, domnule, bătrâne Bob.

    756
    01:00:37,470 --> 01:00:40,181
    Nici măcar să nu-ncerci.

    757
    01:00:43,184 --> 01:00:45,978
    Ei aud totul.

    758
    01:00:46,020 --> 01:00:49,899
    Îţi pun ceva şi te urmăresc tot timpul.

    759
    01:00:52,235 --> 01:00:55,321
    Te pot găsi oriunde, oricând!

    760
    01:00:55,404 --> 01:00:58,115
    E-n dinţi.

    761
    01:00:58,157 --> 01:01:00,660
    Aşa-i, Bob?

    762
    01:01:00,743 --> 01:01:05,122
    Dar eu i-am păcălit, bătrâne.

    763
    01:01:08,584 --> 01:01:12,463
    Nu trebuie să mă spioneze.
    Fac ceea ce trebuie să fac.

    764
    01:01:12,547 --> 01:01:15,466
    Vezi? Uite e şi aici.

    765
    01:01:15,508 --> 01:01:18,761
    Aici, urmăreşte urma desenelor.

    766
    01:01:18,845 --> 01:01:20,847
    Aici. E-aici. Vezi?

    767
    01:01:20,930 --> 01:01:25,143
    - Înspăimântător! Eu...
    - Nu, nu, nu! Vino cu mine!

    768
    01:01:25,226 --> 01:01:28,062
    - La dracu'!
    - Desenele duc pe-aici.

    769
    01:01:30,690 --> 01:01:34,193
    Lasă-mă-n pace! Dă-mi drumul!
    James, n-avem ce căuta aici.

    770
    01:01:34,277 --> 01:01:36,904
    La dracu!

    771
    01:01:43,035 --> 01:01:46,247
    Lasă-mă-n pace!

    772
    01:01:48,666 --> 01:01:52,253
    Hai să plecăm de-aici.
    James, n-avem ce căuta aici!

    773
    01:02:04,599 --> 01:02:07,268
    Te rog, nu mă omorî!

    774
    01:02:07,351 --> 01:02:10,354
    Nu mă omorî. Te rog!
    Nu mă omorî. Nu mă omorî.

    775
    01:02:17,195 --> 01:02:18,863
    Stai aici.

    776
    01:02:41,260 --> 01:02:43,930
    Ai păţit ceva?

    777
    01:02:47,475 --> 01:02:49,435
    Mai trăieşte?

    778
    01:02:50,853 --> 01:02:53,648
    Haide. Nu mai avem timp.

    779
    01:02:53,689 --> 01:02:57,610
    - Nu-l mai poţi ajuta cu nimic.
    - Iisuse! James, l-ai omorât!

    780
    01:02:57,693 --> 01:03:00,488
    Eu nu văd decât morţi. Haide.

    781
    01:03:00,571 --> 01:03:04,700
    - Vino.
    - N-ai mai purtat armă până acum.

    782
    01:03:04,742 --> 01:03:08,746
    Acum am una. Haide. Vino!

    783
    01:03:08,830 --> 01:03:11,666
    <i>"balaurii în locul dezmăţului lor.</i>

    784
    01:03:11,749 --> 01:03:17,213
    <i>Al şaptelea înger şi-a
    golit pocalul şi s-a revăr..."</i>

    785
    01:03:17,255 --> 01:03:19,799
    Tu! Tu!

    786
    01:03:19,882 --> 01:03:22,343
    Tu eşti de-ai noştri!

    787
    01:03:37,733 --> 01:03:39,944
    Aici e.

    788
    01:03:40,027 --> 01:03:41,988
    Vino.

    789
    01:03:54,250 --> 01:03:58,629
    Vă putem ajuta cu ceva?

    790
    01:04:03,009 --> 01:04:05,511
    E doar o înregistrare.

    791
    01:04:08,514 --> 01:04:11,267
    Caut "Armata celor doisprezece maimuţe."

    792
    01:04:14,562 --> 01:04:17,523
    Nu ştim nimic despre vreo
    "Armată a celor doisprezece maimuţe."

    793
    01:04:17,565 --> 01:04:20,109
    - Aşa că tu şi prietena ta puteţi pleca.
    - Nu vreau decât o informaţie.

    794
    01:04:20,193 --> 01:04:24,155
    - N-ai auzit ce-am spus? Am sp...
    - Să nu-i faci rău.

    795
    01:04:24,238 --> 01:04:29,327
    Vă rog, sunt psihiatru. Fa...
    Faceţi ceea ce va cere.

    796
    01:04:29,410 --> 01:04:32,246
    E debusolat. Periculos.

    797
    01:04:32,288 --> 01:04:34,248
    Vă rog, fiţi cooperanţi.

    798
    01:04:34,290 --> 01:04:37,084
    - Ce vrei, bani? N-avem decât câţiva dolari.
    - V-am spus deja ce vreau.

    799
    01:04:37,168 --> 01:04:39,212
    - La pământ. Încuie uşa.
    - James, nu-i...

    800
    01:04:39,295 --> 01:04:43,090
    Închide uşa!

    801
    01:04:43,132 --> 01:04:45,927
    - Ţi-am spus că blestematul de Goines...
    - Gura!

    802
    01:04:46,010 --> 01:04:47,970
    Goines?

    803
    01:04:49,388 --> 01:04:52,600
    Jeffrey Goines?

    804
    01:04:52,683 --> 01:04:57,522
    Apoi Jeffrey devine mare vedetă,
    este în topul ştirilor pentru că...

    805
    01:04:57,605 --> 01:05:00,817
    organizează demonstraţii împotriva tatălui,
    un virolog care a câştigat şi-un Nobel.

    806
    01:05:00,858 --> 01:05:05,238
    - Trebuie să fi văzut asta la TV.
    - Nu mă uit la televizor.

    807
    01:05:05,279 --> 01:05:07,281
    Ăsta e?

    808
    01:05:07,323 --> 01:05:09,826
    Da, el e. El e.

    809
    01:05:09,909 --> 01:05:13,246
    Ce-ai de gând cu noi?

    810
    01:05:14,831 --> 01:05:18,042
    Mai spune-mi despre Jeffrey.

    811
    01:05:18,125 --> 01:05:20,461
    Jeffrey s-a plictisit de
    mizeriile noastre...

    812
    01:05:20,545 --> 01:05:23,548
    Demonstraţii, împrăştieri de fluturaşi,
    scrisori de protest...

    813
    01:05:23,631 --> 01:05:26,467
    A spus că suntem nişte golani ineficienţi.

    814
    01:05:26,551 --> 01:05:31,222
    Voia o acţiune de gherilă
    pentru educarea publicului.

    815
    01:05:31,305 --> 01:05:34,433
    - În genul ăsta?
    - A dat drumul la 100 de şerpi în Senat.

    816
    01:05:34,517 --> 01:05:37,270
    Da' noi nu ne ocupăm cu
    genul ăsta de acţiuni.

    817
    01:05:37,353 --> 01:05:41,023
    - Nu ne reprezintă. I-am spus-o şi lui.
    - Aşa că a adunat 11 tipi...

    818
    01:05:41,107 --> 01:05:44,944
    s-au desprins de noi
    şi au format armata asta subversivă.

    819
    01:05:46,612 --> 01:05:49,740
    "Armata celor doisprezece maimuţe".
    Înţelegi?

    820
    01:05:52,034 --> 01:05:54,495
    Pun la cale o "Vânătoare de oameni."

    821
    01:05:54,579 --> 01:05:56,998
    Şi-au cumpărat arme paralizante,
    plase şi capcane pentru urşi.

    822
    01:05:57,081 --> 01:05:59,333
    Aveau de gând să se ducă pe Wall Street
    să-i prindă pe avocaţi şi pe bancheri.

    823
    01:05:59,375 --> 01:06:02,086
    Nu s-au dus, evident.
    N-au făcut nimic din toate astea.

    824
    01:06:02,170 --> 01:06:05,923
    Ca-ntotdeauna, dl. Popularitate
    şi-a trădat prietenii.

    825
    01:06:06,007 --> 01:06:08,217
    Adică?

    826
    01:06:08,301 --> 01:06:11,137
    La televiziune a ţinut o conferinţă
    de presă, să spună lumii întregi...

    827
    01:06:11,220 --> 01:06:14,140
    că tocmai a înţeles că experimentele
    tatălui său sunt vitale pentru omenire...

    828
    01:06:14,223 --> 01:06:17,477
    şi că folosirea animalelor
    este absolut necesară.

    829
    01:06:17,560 --> 01:06:22,064
    Şi că, de-acum încolo, el, Jeffrey Goines,
    va supraveghea personal laboratoarele...

    830
    01:06:22,148 --> 01:06:25,109
    pentru a se asigura că
    animalele nu vor suferi.

    831
    01:06:31,157 --> 01:06:33,159
    Ce-i asta?

    832
    01:06:41,292 --> 01:06:44,795
    Oamenii ăştia inabordabil, înţelegi?
    Nu poţi să dai buzna peste ei, doar asa.

    833
    01:06:44,879 --> 01:06:48,633
    - Nu se procedează aşa.
    - Taci şi condu. Ştiu eu ce fac.

    834
    01:06:48,716 --> 01:06:51,552
    Nu, nu ştii. Maşina asta este furată.

    835
    01:06:51,636 --> 01:06:55,598
    Iar noi avem probleme. Probleme serioase.

    836
    01:06:55,681 --> 01:07:00,144
    Dacă nu te predai, poliţia te va omorî.
    Şi mă va omorî şi pe mine...

    837
    01:07:00,228 --> 01:07:02,980
    - Ca fiind părtaş la crimă.
    - Oricum veţi muri cu toţii.

    838
    01:07:03,022 --> 01:07:06,859
    Nu va muri nimeni.

    839
    01:07:06,943 --> 01:07:10,363
    Şi nu eşti tu cel care va salva lumea.

    840
    01:07:10,404 --> 01:07:12,698
    Înţelegi? Fabulezi.

    841
    01:07:12,740 --> 01:07:16,327
    - Toată povestea asta e doar în capul tău.
    - Nu.

    842
    01:07:16,410 --> 01:07:19,997
    Ba da. Să-ţi demonstrez.

    843
    01:07:20,081 --> 01:07:25,670
    Îl cunoşti pe Jeffrey Goines.
    Amândoi aţi fost pacienţi la "County."

    844
    01:07:25,753 --> 01:07:27,922
    Jeffrey Goines e sărit.

    845
    01:07:28,005 --> 01:07:32,844
    Ti-a spus că tatăl lui e un om de ştiinţă
    renumit care se ocupa cu studiul viruşilor.

    846
    01:07:32,927 --> 01:07:35,555
    Iar tu ai încorporat această informaţie
    în scenariul tău absurd.

    847
    01:07:35,638 --> 01:07:38,432
    N-a spus că tatăl lui este un om de ştiinţă.
    A spus că este Dumnezeu.

    848
    01:07:38,516 --> 01:07:41,519
    <i>- Dar e-o nebunie.
    -proeminent psihiatru şi publicist...</i>

    849
    01:07:41,602 --> 01:07:46,149
    <i>Dr. Kathryn Railly, a fost răpită
    de un bolnav psihic periculos, James Cole.</i>

    850
    01:07:46,232 --> 01:07:51,362
    <i>Cole a fost unul din pacienţii dr. Railly,
    şi cu şase ani în urmă, a reuşit să fugă...</i>

    851
    01:07:58,244 --> 01:08:02,540
    - Ce-ai păţit la picior?
    - Am fost împuşcat.

    852
    01:08:02,582 --> 01:08:05,459
    Împuşcat? De către cine?

    853
    01:08:05,501 --> 01:08:09,380
    Nu ştiu. Era un război... Las-o baltă.

    854
    01:08:09,463 --> 01:08:11,883
    Oricum nu m-ai crede.

    855
    01:08:11,966 --> 01:08:13,718
    Ce faci?

    856
    01:08:15,803 --> 01:08:18,973
    - N-avem nevoie de benzină.
    - Credeam că nu ştii să conduci.

    857
    01:08:19,056 --> 01:08:23,144
    Am spus că eram prea mic ca să pot conduce.
    Nu că sunt idiot.

    858
    01:08:23,227 --> 01:08:28,691
    Aşa nu se mai poate. Dacă ai un glonte
    în picior, ai nevoie de îngrijire.

    859
    01:08:28,733 --> 01:08:32,737
    Sunt medic. Îmi trebuie nişte
    lucruri pentru asta.

    860
    01:08:53,883 --> 01:08:56,052
    <i>Între timp, în Fresno, California...</i>

    861
    01:08:56,135 --> 01:08:59,388
    <i>unde echipele de salvare
    încearcă să sape un puţ...</i>

    862
    01:08:59,430 --> 01:09:03,810
    <i>paralel cu cel în care băiatul
    de 9 ani, Ricky Neuman se crede că a căzut.</i>

    863
    01:09:03,893 --> 01:09:06,270
    <i>Surse oficiale susţin că ar mai fi o şansă
    ca băiatul să fie în viaţă...</i>

    864
    01:09:06,312 --> 01:09:08,981
    N-ar trebui să te mai sprijini pe el.

    865
    01:09:09,065 --> 01:09:11,984
    Ai nevoie de nişte copci şi
    să iei antibiotice.

    866
    01:09:12,068 --> 01:09:14,862
    Norocul tău că e la suprafaţă.

    867
    01:09:20,743 --> 01:09:23,371
    Îmi place să privesc soarele.

    868
    01:09:25,998 --> 01:09:28,084
    Stai aşa.

    869
    01:09:29,460 --> 01:09:32,171
    Lasă-mă să te ajut.

    870
    01:09:36,551 --> 01:09:39,971
    Miroşi atât de bine...

    871
    01:09:41,139 --> 01:09:43,724
    Ar trebui să te predai.

    872
    01:09:46,686 --> 01:09:50,106
    Stii, nu-i aşa?

    873
    01:09:54,402 --> 01:09:56,786
    Ce faci? James?

    874
    01:09:56,821 --> 01:09:59,615
    - Îmi pare rău.
    - Ce faci?

    875
    01:09:59,657 --> 01:10:04,620
    - James, încetează! Ce faci?
    - Iartă-mă.

    876
    01:10:04,662 --> 01:10:06,873
    - Dă-mi drumul!
    - Trebuie să fac asta.

    877
    01:10:12,879 --> 01:10:14,797
    - L-au găsit?
    - Pe cine?

    878
    01:10:14,881 --> 01:10:17,425
    - Pe puşti. În puţ.
    - Poţi crede aşa ceva?

    879
    01:10:17,508 --> 01:10:21,846
    Au trimis o maimuţă înăuntru
    cu o minicameră cu infraroşii...

    880
    01:10:21,929 --> 01:10:24,765
    şi cu un sandwich împachetat.

    881
    01:10:24,807 --> 01:10:28,311
    - Fugi de-aici!
    - Nu, ăsta-i adevărul. Lumea e bizară.

    882
    01:10:28,394 --> 01:10:31,397
    O maimuţă cu un sandwich.

    883
    01:10:40,823 --> 01:10:43,784
    S-ar zice că mi-a priit
    acest dejun opulent...

    884
    01:10:43,868 --> 01:10:48,498
    şi aceasta prea cinstită
    şi veselă companie...

    885
    01:10:48,539 --> 01:10:52,460
    adunată fără un scop anume.

    886
    01:10:52,502 --> 01:10:57,715
    Dar, iată, sunt copleşit...

    887
    01:10:57,757 --> 01:11:01,552
    de atâta atenţie şi de
    aceste laude cacofonice...

    888
    01:11:01,636 --> 01:11:06,015
    care implică o mare responsabilitate.

    889
    01:11:06,057 --> 01:11:10,436
    Nu mai trebuie să vă amintesc
    că pericolele ştiinţei...

    890
    01:11:10,520 --> 01:11:13,147
    ne ameninţă dintotdeauna.

    891
    01:11:13,231 --> 01:11:16,609
    - De la Prometeu cara fură focul zeilor...
    - Ce prieten?

    892
    01:11:16,692 --> 01:11:19,821
    - Nu aştept pe nimeni.
    - Până la dr. Strangelove.

    893
    01:11:19,862 --> 01:11:24,534
    - Dar niciodată...
    - E ridicul.

    894
    01:11:24,617 --> 01:11:28,162
    Tata ţine un toast important.

    895
    01:11:28,246 --> 01:11:33,668
    să ne temem de puterea...
    pe care o avem la îndemână.

    896
    01:11:33,751 --> 01:11:39,549
    De obicei, dacă prindem pe cineva fără vreun
    act de identitate dând târcoale, îl alungăm.

    897
    01:11:39,590 --> 01:11:41,551
    Scuzaţi-mi franceza.

    898
    01:11:41,634 --> 01:11:44,011
    Dar ăsta a spus că va cunoaşte.

    899
    01:11:44,053 --> 01:11:47,682
    Şi din moment ce ştim că aveţi
    nişte amici cam ciudaţi...

    900
    01:11:47,765 --> 01:11:50,810
    sincer, n-am vrut să arestăm
    pe vreunul dintre ei.

    901
    01:12:07,326 --> 01:12:09,745
    Nu l-am văzut niciodată în viaţa mea.

    902
    01:12:09,787 --> 01:12:13,124
    Sunteţi liberi să-l torturaţi pe omul
    acesta, sau să faceţi ce ştiţi cu el.

    903
    01:12:13,207 --> 01:12:16,252
    Eu plec să ascult prelegerea
    tatălui meu despre...

    904
    01:12:16,335 --> 01:12:19,672
    Am venit în legătură cu nişte maimuţe.

    905
    01:12:19,755 --> 01:12:22,466
    - Maimuţe?
    - Maimuţe. Da.

    906
    01:12:22,550 --> 01:12:25,469
    Doisprezece.

    907
    01:12:28,347 --> 01:12:30,349
    Arnold.

    908
    01:12:30,433 --> 01:12:33,019
    - Arăţi ca dracu'.
    - Îl cunoaşteţi?

    909
    01:12:33,060 --> 01:12:36,856
    Îl cunosc.
    Arnold... Pettibone.

    910
    01:12:36,939 --> 01:12:40,151
    Arnie. E-o petrecere simandicoasă.
    Eu ţi-am zis să vii...

    911
    01:12:40,193 --> 01:12:44,322
    dar, uite, la tata:
    V.I.P.-uri, senatori, Serviciile Secrete...

    912
    01:12:44,405 --> 01:12:47,867
    Ţi-e foame, Arnie?

    913
    01:12:47,950 --> 01:12:51,996
    E-o petrecere mortală în seara asta.
    Miei morţi, vaci moarte, porci morţi...

    914
    01:12:52,038 --> 01:12:53,915
    Mergem?

    915
    01:12:53,998 --> 01:12:56,250
    Bună. Ce mai faci?
    Salut.

    916
    01:12:56,334 --> 01:12:59,921
    Foarte frumoasă.
    "Marea evadare," 1990.

    917
    01:13:00,004 --> 01:13:03,132
    Ai grijă! Spitalul "County"? Nu-i aşa?

    918
    01:13:03,216 --> 01:13:07,261
    Sunt neajutorat în faţa a ceea ce vrei
    tu să faci. Nu pot schimba nimic.

    919
    01:13:07,345 --> 01:13:11,307
    - Nu te pot opri. Adun nişte informaţii.
    - Trebuie să vorbim. Haide.

    920
    01:13:11,349 --> 01:13:15,520
    Bună, doamnelor. Mă bucur să vă întâlnesc.
    Fiţi atente la trepte.

    921
    01:13:15,603 --> 01:13:18,648
    Cine-a transpirat? Bruhns? Weller?

    922
    01:13:18,731 --> 01:13:21,192
    - Nu-mi trebuie decât virusul.
    - Virusul?

    923
    01:13:21,275 --> 01:13:23,861
    Pentru viitor. Trebuie să aflu unde
    este şi ce este el cu adevărat.

    924
    01:13:23,945 --> 01:13:26,239
    Înţeleg. Ştiu ce pui la cale.

    925
    01:13:26,322 --> 01:13:28,616
    - E tot planul ăla al tău?
    - Ce plan?

    926
    01:13:28,699 --> 01:13:30,993
    - Planul tău. Ai uitat?
    - Nu-nţeleg despre ce vorbeşti.

    927
    01:13:31,077 --> 01:13:34,580
    Ba da, ştii tu. Stăteam în salon
    şi ne uitam la TV...

    928
    01:13:34,622 --> 01:13:37,500
    iar pe tine te supăra erodarea asta
    a planetei, lucru pe care-l înţeleg...

    929
    01:13:37,583 --> 01:13:40,586
    Apoi mi-ai spus: "N-ar fi frumos
    dacă un microb sau un virus...

    930
    01:13:40,670 --> 01:13:43,840
    ar putea şterge omenirea de pe pământ,
    să lase doar animalele şi copacii liberi?"

    931
    01:13:43,923 --> 01:13:45,925
    - Mă abureşti.
    - Erai foarte interesant.

    932
    01:13:45,967 --> 01:13:48,553
    Ţi-am spus că tata este un virolog renumit,
    iar tu ai replicat...

    933
    01:13:48,636 --> 01:13:52,390
    "Ar putea face un virus pe care
    noi să-l furăm." Tu eşti!

    934
    01:13:52,473 --> 01:13:55,476
    S-au creat mutanţi
    Acum trăim sub pământ!

    935
    01:13:55,560 --> 01:13:59,939
    Pământul aparţine acum câinilor şi
    pisicilor. Oamenii trăiesc ca viermii.

    936
    01:13:59,981 --> 01:14:02,233
    Mie nu-mi trebuie decât o informaţie.

    937
    01:14:02,316 --> 01:14:06,028
    - Uşurel.
    - Eşti nebun de-a dreptul! Ţăcănit, ce mai!

    938
    01:14:06,070 --> 01:14:09,678
    Trăsnit, paranoic.
    Gândeşti cu fundul!

    939
    01:14:09,713 --> 01:14:13,286
    Sinapsele tale sunt bruiate, omule!

    940
    01:14:13,369 --> 01:14:16,038
    Ştii cine sunt ăştia, "Armata
    celor doisprezece maimuţe?"

    941
    01:14:16,122 --> 01:14:19,041
    O adunătură de capete seci, oameni de bine
    care vor să salveze pădurile tropicale.

    942
    01:14:19,125 --> 01:14:21,085
    N-am nimic de-a face cu ei.

    943
    01:14:21,169 --> 01:14:23,087
    Nu mai sunt eu ăla care să creadă tot...

    944
    01:14:23,171 --> 01:14:25,423
    la trăznăile unor fanatici!

    945
    01:14:25,506 --> 01:14:28,259
    Dar îndeajuns cu prostiile
    astea, coate-goale!

    946
    01:14:28,301 --> 01:14:33,055
    Tata a avertizat lumea, acu mult timp
    despre viruşii modificaţi genetic.

    947
    01:14:33,097 --> 01:14:36,517
    Iar tu ai interpretat informaţia asta
    în creierul tău deranjat de psihopat.

    948
    01:14:36,601 --> 01:14:42,064
    Păzea! O organizaţie non-profit devine
    o adevărată cabală sinistră şi macabră!

    949
    01:14:42,148 --> 01:14:44,275
    Omul ăsta e un gunoi!

    950
    01:14:44,358 --> 01:14:47,361
    Doamnelor şi domnilor,
    vă daţi seama de unde...

    951
    01:14:47,445 --> 01:14:49,864
    vine asta?

    952
    01:14:51,824 --> 01:14:54,744
    <i>Capitanul Dan Miller, cel care conduce
    operaţiunile de salvare...</i>

    953
    01:14:54,785 --> 01:14:59,040
    <i>spune că experţii ne asigură că...</i>

    954
    01:14:59,123 --> 01:15:03,085
    După mine, cred că maimuţa a mâncat
    deja sandwich-ul ăla...

    955
    01:15:03,169 --> 01:15:05,588
    A trecut cineva pe-aici?

    956
    01:15:05,630 --> 01:15:10,009
    <i>afirmând că obiectivul lui principal
    este salvarea băiatului...</i>

    957
    01:15:10,092 --> 01:15:12,355
    <i>Surse din poliţie afirmă
    că în Knutson State Park</i>

    958
    01:15:12,456 --> 01:15:14,556
    s-a descoperit corpul unei
    femei strangulate...

    959
    01:15:14,639 --> 01:15:16,641
    <i>care poate fi victima răpită...</i>

    960
    01:15:16,724 --> 01:15:19,143
    <i>Dr. Kathryn Railly.</i>

    961
    01:15:21,312 --> 01:15:24,398
    Aţi văzut pe cineva trecând pe-aici?

    962
    01:15:24,482 --> 01:15:27,985
    <i>descoperit acum mai puţin
    de o oră de către autostopişti...</i>

    963
    01:15:28,069 --> 01:15:30,613
    <i>Dar, conform unui zvon
    neconfirmat, victima...</i>

    964
    01:15:30,696 --> 01:15:35,034
    <i>o femeie între 20 şi 30 de ani
    a fost grav mutilată...</i>

    965
    01:15:35,117 --> 01:15:38,412
    <i>Astăzi dimineaţă poliţia
    a descoperit maşina abandonată a dr. Railly.</i>

    966
    01:15:38,454 --> 01:15:40,998
    <i>nu departe de...</i>

    967
    01:15:41,082 --> 01:15:44,210
    Aţi dat de vreo urmă a lui?

    968
    01:15:44,293 --> 01:15:46,754
    Nimic.

    969
    01:15:46,838 --> 01:15:50,925
    Nu poate dispărea pur şi simplu.

    970
    01:16:09,861 --> 01:16:12,446
    Ticălosule!

    971
    01:16:14,907 --> 01:16:19,245
    Aş fi putut muri aici! Blestematule!

    972
    01:16:19,287 --> 01:16:21,455
    La ce dracu' te aşteptai...

    973
    01:16:21,539 --> 01:16:25,918
    - Rahat cu ochi ce eşti?
    - Scuză-mă.

    974
    01:16:26,002 --> 01:16:29,213
    Îmi pare rău că te-am închis în portbagaj.

    975
    01:16:29,297 --> 01:16:33,801
    M-am săturat de tine.

    976
    01:16:38,139 --> 01:16:41,142
    Ce-ai mai făcut?
    Ai mai ucis pe cineva?

    977
    01:16:41,225 --> 01:16:46,522
    - Da. Un milion de oameni. Cinci miliarde.
    - Ce spui?

    978
    01:16:46,606 --> 01:16:51,611
    Jeffrey Goines a spus că treaba
    cu virusul a fost ideea mea.

    979
    01:16:51,694 --> 01:16:56,032
    Eram în azil. Totul a fost... atât de confuz
    şi mai erau şi drogurile şi celelalte.

    980
    01:16:56,115 --> 01:16:58,993
    Crezi că a fost ideea mea?

    981
    01:16:59,076 --> 01:17:02,121
    Crezi că eu am şters rasa
    umană de pe faţa pământului?

    982
    01:17:02,205 --> 01:17:05,166
    Nimeni nu va face asta.

    983
    01:17:05,249 --> 01:17:08,252
    Nici tu, nici Jeffrey,
    nici nimeni altcineva.

    984
    01:17:08,336 --> 01:17:11,631
    Toate astea se petrec în
    mintea ta.

    985
    01:17:11,714 --> 01:17:14,800
    - Divergent mintal?
    - Cam aşa ceva!

    986
    01:17:14,884 --> 01:17:17,804
    O substituţie a realităţii...

    987
    01:17:17,845 --> 01:17:21,599
    realitate căreia nu-i poţi face faţă.

    988
    01:17:21,682 --> 01:17:25,561
    Mi-ar place ca ăsta să fie adevărul.

    989
    01:17:25,645 --> 01:17:28,397
    Asta se poate vindeca dacă ţi-o doreşti.

    990
    01:17:28,481 --> 01:17:32,652
    Eu te pot ajuta.

    991
    01:17:32,735 --> 01:17:36,781
    - Mă caută. Trebuie să plecăm de aici.
    - Cine te caută?

    992
    01:17:36,864 --> 01:17:40,618
    Cred că erau nişte poliţişti
    la petrecerea aia.

    993
    01:17:40,660 --> 01:17:43,496
    Petrecere? Ai fost la o petr...

    994
    01:17:43,579 --> 01:17:45,498
    Nu contează.

    995
    01:17:45,540 --> 01:17:48,417
    E mai bine să te predai
    decât să fii prins.

    996
    01:17:48,459 --> 01:17:51,504
    N-ar fi minunat dacă eram nebun?
    Lumea n-ar mai fi avut nici o problemă...

    997
    01:17:51,587 --> 01:17:53,673
    - Dă-mi arma.
    - Eu n-aş mai fi trăit sub pământ...

    998
    01:17:53,756 --> 01:17:55,925
    Aş fi putut locui aici...

    999
    01:17:56,008 --> 01:17:59,720
    Aveţi apă, aer, stele...

    1000
    01:17:59,804 --> 01:18:02,515
    - Voi încerca să le distrag atenţia...
    - Copacii...

    1001
    01:18:02,598 --> 01:18:05,560
    ne-au găsit...

    1002
    01:18:05,643 --> 01:18:08,187
    Iubesc lumea asta!

    1003
    01:18:08,271 --> 01:18:10,606
    Îţi vor spune să-ţi pui liinile pe cap.
    Să faci ceea ce ţi se spune.

    1004
    01:18:10,690 --> 01:18:12,859
    Iubesc broaştele, păianjenii.

    1005
    01:18:12,900 --> 01:18:17,071
    Nu uita că sunt aici cu tine.
    Te voi ajuta. Nu-i voi lăsa să...

    1006
    01:18:28,249 --> 01:18:31,502
    Apoi i-am spus să nu se opună
    şi el a zis că aşa va face.

    1007
    01:18:31,586 --> 01:18:35,298
    Deci... M-am urcat în maşină.

    1008
    01:18:35,339 --> 01:18:39,635
    Mulţumesc. Şi... şi am
    început să claxonez.

    1009
    01:18:39,719 --> 01:18:43,890
    - Iar când am ieşit el nu mai era nicăieri.
    - Să vă spun ceva.

    1010
    01:18:43,973 --> 01:18:48,060
    Aţi avut noroc. Am crezut că este
    al d-voastră cadavrul mutilat.

    1011
    01:18:48,144 --> 01:18:51,689
    - N-ar face aşa ceva.
    - El este cel care v-a atacat?

    1012
    01:18:55,860 --> 01:18:58,029
    Vreau să lămurim ceva, dacă se poate.

    1013
    01:18:58,112 --> 01:19:00,573
    Aceşti doi oameni au tăbărât pe noi.

    1014
    01:19:00,656 --> 01:19:05,328
    Nu James Cole a început.
    Şi de fapt, el m-a salvat.

    1015
    01:19:05,411 --> 01:19:08,122
    Ciudat, dnă Doctor.

    1016
    01:19:08,206 --> 01:19:12,668
    Poate îmi puteţi explica şi mie,
    în calitate de psihiatru,..

    1017
    01:19:12,752 --> 01:19:18,049
    De ce victimele răpirilor încearcă mereu
    să ne vorbească despre agresori?

    1018
    01:19:18,132 --> 01:19:21,010
    Şi să ne facă să înţelegem...

    1019
    01:19:21,093 --> 01:19:24,180
    cât de buni sunt, de fapt,
    aceşti ticăloşi.

    1020
    01:19:24,263 --> 01:19:27,767
    Este o reacţie normală într-o situaţie
    în care eşti ameninţat.

    1021
    01:19:30,436 --> 01:19:32,980
    El e bolnav. Înţelegeţi asta?

    1022
    01:19:33,022 --> 01:19:36,734
    Crede că vine din viitor.
    Trăieşte într-o...

    1023
    01:19:36,818 --> 01:19:40,238
    lume a fanteziei cu migală construită,
    lume care acum începe să se destrame.

    1024
    01:19:40,321 --> 01:19:43,699
    Are nevoie de ajutor.

    1025
    01:19:46,786 --> 01:19:48,746
    Bine.

    1026
    01:19:48,830 --> 01:19:53,626
    <i>Obosită dar aparent neafectată
    de cele 34 de ore de captivitate,</i>

    1027
    01:19:53,709 --> 01:19:57,964
    <i>Dr. Railly a revenit în Baltimore această
    dimineaţă fără să facă vreo declaraţie.</i>

    1028
    01:19:58,005 --> 01:20:01,843
    <i>Publicist şi psihiatru,
    dr. Railly acum stă închisă în casă.</i>

    1029
    01:20:01,926 --> 01:20:05,763
    <i>Între timp, poliţia a refăcut
    scenariul răpirii...</i>

    1030
    01:20:05,847 --> 01:20:09,016
    <i>care începe cu fuga
    pacientului James Cole...</i>

    1031
    01:20:09,100 --> 01:20:12,603
    - Scuză-mă.
    - Nici o problemă. Doar că sunt încordată.

    1032
    01:20:12,687 --> 01:20:14,897
    Nu pot dormi.

    1033
    01:20:14,939 --> 01:20:19,902
    - Ai luat vreun somnifer?
    - Nu, le urăsc. Îţi răvăşesc mintea.

    1034
    01:20:19,986 --> 01:20:22,446
    <i>unde s-a dedat unor acte de violenţă.</i>

    1035
    01:20:22,530 --> 01:20:24,949
    <i>Cu răpirea femeii din
    Baltimore, James Cole...</i>

    1036
    01:20:25,032 --> 01:20:28,828
    <i>este căutat acum şi în legătură cu
    mutilarea brutală a lui Rodney Wiggins,</i>

    1037
    01:20:28,911 --> 01:20:31,546
    <i>un fost deţinut la Ardmore.</i>

    1038
    01:20:31,581 --> 01:20:33,708
    <i>Cadavrul lui a fost descoperit
    într-un teatru părăsit...</i>

    1039
    01:20:33,791 --> 01:20:37,295
    <i>în apropierea locului în care Cole
    a lăsat legaţi 3 activişti...</i>

    1040
    01:20:37,378 --> 01:20:40,006
    <i>în sediul de pe Second Avenue.</i>

    1041
    01:20:40,089 --> 01:20:44,177
    Chiar cred că va veni aici?
    Să fim serioşi.

    1042
    01:20:44,260 --> 01:20:47,430
    <i>În Fresno, California, în lanul
    de porumb, plin de lume...</i>

    1043
    01:20:47,513 --> 01:20:49,682
    E mort, nu-i aşa,
    băiatul?

    1044
    01:20:49,765 --> 01:20:53,144
    E bine, sanatos. N-a fost decât o glumă.
    El şi prietenii lui au mărturisit.

    1045
    01:20:53,227 --> 01:20:56,522
    <i>Încercarea dramatică de a-l salva
    pe Ricky Neuman din puţul părăsit...</i>

    1046
    01:20:56,606 --> 01:21:01,152
    <i>s-a sfârşit brusc în momentul în care
    prietenii lui au spus că a fost o glumă...</i>

    1047
    01:21:01,235 --> 01:21:05,364
    <i>şi că în realitate copilul se ascundea
    într-un hambar din apropiere</i>

    1048
    01:21:13,581 --> 01:21:17,502
    <i>Am găsit dragostea...</i>

    1049
    01:21:17,585 --> 01:21:21,422
    <i>Pe dealul cu mure</i>

    1050
    01:21:21,506 --> 01:21:25,218
    <i>Pe dealul cu mure...</i>

    1051
    01:21:25,259 --> 01:21:27,428
    <i>Când pe tine te-am găsit</i>

    1052
    01:21:27,512 --> 01:21:30,014
    Felicitări, Cole!

    1053
    01:21:30,097 --> 01:21:32,350
    - Bună treabă. Bună treabă!
    - Felicitări.

    1054
    01:21:32,433 --> 01:21:35,228
    În timpul interogatoriului,
    când erai în transă...

    1055
    01:21:35,311 --> 01:21:38,022
    - Ai mărturisit că-ţi place muzica.
    - Aici nu eşti la închisoare.

    1056
    01:21:38,105 --> 01:21:40,858
    - Eşti într-un spital.
    - Până îţi vei restabili echilibrul.

    1057
    01:21:40,900 --> 01:21:43,528
    - Eşti încă dezorientat.
    - A fost o treabă obositoare.

    1058
    01:21:43,611 --> 01:21:46,280
    - Călătoria în timp.
    - Te-ai descurcat foarte bine.

    1059
    01:21:46,364 --> 01:21:48,459
    Ai făcut legătura între
    "Armata celor doisprezece maimuţe,"

    1060
    01:21:48,560 --> 01:21:49,660
    faimosul virolog şi fiul lui.

    1061
    01:21:49,700 --> 01:21:52,078
    - Altcineva se va ocupa de asta acum.
    - Vom prelua controlul în câteva luni.

    1062
    01:21:52,119 --> 01:21:56,040
    - Vom recuceri planeta.
    - Asta, James... e... pentru efortul tău.

    1063
    01:21:56,123 --> 01:21:59,126
    - Indulgenţa ta.
    - Vei ieşi de-aici cât ai clipi.

    1064
    01:21:59,210 --> 01:22:04,257
    - Femeile abia aşteaptă să te cunoască.
    - Nu-mi trebuie femei, vreau să mă fac bine!

    1065
    01:22:07,969 --> 01:22:10,763
    Te vei însănătoşi, James.

    1066
    01:22:11,931 --> 01:22:15,059
    Curând.

    1067
    01:22:16,394 --> 01:22:20,273
    Ştiţi, ştiţi că oamenii ăştia nu există.
    Nici voi nu existaţi.

    1068
    01:22:20,356 --> 01:22:24,735
    Nu putem călători în timp.

    1069
    01:22:24,819 --> 01:22:28,698
    Voi nu existaţi. Nu mă puteţi păcăli.

    1070
    01:22:28,739 --> 01:22:32,160
    Existaţi doar în... existaţi
    doar în mintea mea

    1071
    01:22:34,245 --> 01:22:37,081
    Am înnebunit.

    1072
    01:22:37,165 --> 01:22:39,584
    Iar voi sunteţi nebunia mea.

    1073
    01:22:49,760 --> 01:22:54,182
    Nu numai că a folosit cuvântul "glumă,"
    a zis şi că băiatul se ascunde în hambar.

    1074
    01:22:54,265 --> 01:22:57,852
    Kathryn, Kathryn. Omul ăsta te-a răpit.

    1075
    01:22:57,894 --> 01:23:00,480
    L-ai văzut omorând pe cineva...

    1076
    01:23:00,563 --> 01:23:05,318
    şi ştii că există posibilitatea
    să te omoare şi pe tine.

    1077
    01:23:05,401 --> 01:23:07,820
    Te afli sub o uriaşă presiune emoţională.

    1078
    01:23:07,862 --> 01:23:10,656
    Pentru Dumnezeu, Owen, ascultă-mă.

    1079
    01:23:10,740 --> 01:23:13,367
    Ştia de băiatul din Fresno
    şi a mai spus că 5 miliarde de oameni...

    1080
    01:23:13,451 --> 01:23:14,869
    vor muri.

    1081
    01:23:14,952 --> 01:23:17,163
    N-avea de unde să ştie asta!

    1082
    01:23:17,246 --> 01:23:18,998
    Kathryn!

    1083
    01:23:19,081 --> 01:23:23,252
    Eşti o persoană raţională.
    Eşti un psihiatru atestat.

    1084
    01:23:23,336 --> 01:23:26,380
    Discern ceea ce este real
    de ceea ce nu-i.

    1085
    01:23:26,422 --> 01:23:29,342
    Ce spunem, este un adevăr unanim
    acceptat. Nu-i aşa?

    1086
    01:23:29,425 --> 01:23:31,969
    Psihiatria...
    Este cea mai nouă religie.

    1087
    01:23:32,053 --> 01:23:35,681
    Noi spunem ce este bun sau rău.
    Noi decidem cine e nebun şi cine nu.

    1088
    01:23:38,100 --> 01:23:40,311
    Cu asta am o problemă acum.

    1089
    01:23:40,353 --> 01:23:43,105
    Îmi pierd credinţa.

    1090
    01:23:43,189 --> 01:23:46,734
    Eşti cu fundu'-n sus, Bob.

    1091
    01:23:46,818 --> 01:23:51,781
    Dar e de-nţeles.
    Nu vrei că greşelile tale să te dea de gol.

    1092
    01:23:51,823 --> 01:23:55,076
    Aşa am păţit şi eu, bătrâne Bob.

    1093
    01:23:55,159 --> 01:23:58,579
    ştiu ce-ţi trece prin cap.

    1094
    01:23:58,621 --> 01:24:02,583
    Te gândeşti că eu nu exist
    decât în mintea ta.

    1095
    01:24:02,667 --> 01:24:05,002
    Îţi înţeleg punctul de vedere.

    1096
    01:24:05,086 --> 01:24:10,925
    - Dar mai poţi vorbi cu mine, nu-i aşa?
    - Te-am întâlnit...

    1097
    01:24:10,967 --> 01:24:14,720
    în 1996, în lumea reală.

    1098
    01:24:14,804 --> 01:24:19,016
    - Ţi-ai scos dinţii.
    - De ce mi-aş scoate dinţii?

    1099
    01:24:19,100 --> 01:24:24,021
    Aiurea. Şi când spui că m-ai întâlnit?

    1100
    01:24:24,105 --> 01:24:26,941
    - În 1872?
    - Lasă-mă-n pace!

    1101
    01:24:26,983 --> 01:24:30,736
    Dacă ţipi nu vei rezolva nimic.

    1102
    01:24:30,820 --> 01:24:34,740
    Trebuie să fii şmecher ca să
    primeşti ceea ce-ţi doreşti.

    1103
    01:24:36,284 --> 01:24:38,327
    Şi ce-mi doresc eu?

    1104
    01:24:38,411 --> 01:24:41,247
    Nu ştii ce-ţi doreşti?

    1105
    01:24:41,330 --> 01:24:46,294
    Sigur că ştii, Bob. Ştii ce vrei.

    1106
    01:24:46,377 --> 01:24:49,714
    Nu, spune-mi tu.
    Spune-mi ce-mi doresc.

    1107
    01:24:49,797 --> 01:24:54,260
    Să priveşti la cer şi la ocean.

    1108
    01:24:54,343 --> 01:24:56,888
    Să fii la suprafaţă.

    1109
    01:24:56,971 --> 01:24:59,348
    Să respiri aerul.

    1110
    01:24:59,390 --> 01:25:02,977
    Să fii cu... EA.

    1111
    01:25:03,060 --> 01:25:08,649
    Nu-i aşa?
    Nu asta îţi doreşti?

    1112
    01:25:08,733 --> 01:25:10,735
    Bob?

    1113
    01:25:25,166 --> 01:25:27,293
    Alo?

    1114
    01:25:27,460 --> 01:25:30,171
    Dr. Railly, Jim Halperin, Philly P.D.

    1115
    01:25:30,213 --> 01:25:35,593
    - Scuzaţi-mă că vă deranjez aşa devreme.
    - L-aţi găsit? Cum se simte?

    1116
    01:25:35,635 --> 01:25:38,137
    Nu, nu.
    Dimpotrivă, dnă doctor.

    1117
    01:25:38,221 --> 01:25:42,433
    Nicio urmă de răpitor.
    Oricum, cercul se strânge.

    1118
    01:25:42,517 --> 01:25:44,685
    Am un raport balistic pe birou.

    1119
    01:25:44,769 --> 01:25:49,482
    Spune că glonţul din coapsă,
    dle Cole, este de fapt o antichitate.

    1120
    01:25:49,524 --> 01:25:51,651
    Şi după toate probabilităţile...

    1121
    01:25:51,734 --> 01:25:55,279
    a fost tras cândva înainte de 1920.

    1122
    01:25:55,363 --> 01:25:57,615
    - M-am gândit să trec pe la d-voastră...
    - Imposibil.

    1123
    01:25:57,698 --> 01:25:59,617
    Poate putem să ne lămurim...

    1124
    01:25:59,700 --> 01:26:04,121
    să vă revizuiţi sau să vă reconfirmaţi
    declaraţia. Dr. Railly?

    1125
    01:26:30,731 --> 01:26:33,067
    Nu!

    1126
    01:26:37,405 --> 01:26:39,949
    Nu ne poţi păcăli, ştii asta.

    1127
    01:26:40,032 --> 01:26:43,494
    - Nu ţine.
    - Nu, domnule.

    1128
    01:26:43,578 --> 01:26:47,748
    N-ai ajuns dependent, nu-i aşa, Cole...

    1129
    01:26:47,832 --> 01:26:49,750
    de lumea aia muribundă?

    1130
    01:26:49,834 --> 01:26:52,170
    Nu, domnule.

    1131
    01:26:52,253 --> 01:26:54,797
    Nu vreau decât să-mi fac datoria,
    să readuc omenirea la suprafaţă...

    1132
    01:26:54,881 --> 01:26:56,924
    să stăpânească planeta.

    1133
    01:26:57,008 --> 01:27:00,470
    Am experienţă.
    Îi cunosc pe cei implicaţi.

    1134
    01:27:00,553 --> 01:27:03,598
    Este într-adevăr cel mai bine
    pregătit pentru asta.

    1135
    01:27:03,681 --> 01:27:05,725
    Dar comportamentul lui...

    1136
    01:27:05,808 --> 01:27:08,394
    Ai spus că nu existam, Cole.

    1137
    01:27:08,478 --> 01:27:14,275
    Nu cred că mintea umană este făcută
    să trăiască în do... două...

    1138
    01:27:14,358 --> 01:27:17,862
    cum le spuneţi?... dimensiuni?

    1139
    01:27:17,945 --> 01:27:21,240
    E prea obositor. Chiar voi aţi spus-o.

    1140
    01:27:21,282 --> 01:27:23,743
    Confuz. Nu mai ştii ce este
    adevărat şi ce nu.

    1141
    01:27:23,826 --> 01:27:28,873
    - Dar acum ştii care este realitatea.
    - Da, domnule. Ştiu.

    1142
    01:27:28,956 --> 01:27:33,711
    Nu, nu. Nu ştiu nimic de...

    1143
    01:27:33,753 --> 01:27:36,506
    vreo armată a maimuţelor, dnă doctor.

    1144
    01:27:36,589 --> 01:27:39,300
    Nu, nu. Nimic în genul ăsta.

    1145
    01:27:39,342 --> 01:27:44,555
    Dumnezeule, dacă fiul meu ar fi fost
    vreodată implicat în ceva de genul ăsta...

    1146
    01:27:44,639 --> 01:27:48,017
    Chiar? Ei, îmi pare rău.

    1147
    01:27:48,100 --> 01:27:52,021
    Nu cred că se cade să discut...

    1148
    01:27:52,063 --> 01:27:56,275
    probleme de securitate cu d-voastră,
    dnă doctor... Railly.

    1149
    01:27:56,359 --> 01:27:59,987
    Dar dacă asta vă poate linişti...

    1150
    01:28:00,071 --> 01:28:04,909
    vă pot asigura că nici fiul meu
    şi nici vreo altă persoană neautorizată...

    1151
    01:28:04,951 --> 01:28:09,956
    nu are acces la organismele periculoase
    din laboratorul meu.

    1152
    01:28:10,039 --> 01:28:14,168
    V-aţi lămurit acum?
    Mulţumesc pentru grijă.

    1153
    01:28:18,756 --> 01:28:21,592
    Femei psihiatru!

    1154
    01:28:24,220 --> 01:28:27,473
    Am fost odată la o conferinţă de-a ei.

    1155
    01:28:27,557 --> 01:28:31,102
    "Viziuni apocaliptice."

    1156
    01:28:31,185 --> 01:28:34,438
    Dă. Îşi imaginează...

    1157
    01:28:34,522 --> 01:28:38,442
    nişte chestii absurde
    în legătură cu Jeffrey.

    1158
    01:28:40,069 --> 01:28:43,489
    O fi căzut pradă propriei...

    1159
    01:28:43,573 --> 01:28:47,368
    "teorii" despre complexul Cassandra?

    1160
    01:28:49,620 --> 01:28:54,167
    Poate ar trebui să ne revizuim
    sistemul de securitate.

    1161
    01:28:54,250 --> 01:28:57,628
    <i>Da. Să-l îmbunătăţim, înţelegi?</i>

    1162
    01:28:57,712 --> 01:29:00,047
    Să-l întărim?

    1163
    01:29:04,510 --> 01:29:07,180
    Hai să facem un rezumat
    cu ceea ce ştim până acum.

    1164
    01:29:07,263 --> 01:29:10,391
    Dacă simptomele au apărut
    pentru prima dată în Philadelphia...

    1165
    01:29:10,475 --> 01:29:14,187
    pe 27 decembrie, 1996,
    asta ne face să credem că...

    1166
    01:29:14,270 --> 01:29:17,857
    Virusul a fost împrăştiat în Philadelphia,
    în jur de 13 decembrie, 1996.

    1167
    01:29:17,940 --> 01:29:21,903
    După care a apărut, în ordine...

    1168
    01:29:21,986 --> 01:29:23,821
    în San Francisco, New Orleans...

    1169
    01:29:23,905 --> 01:29:26,407
    Rio de Janeiro...

    1170
    01:29:26,491 --> 01:29:29,160
    Roma, Kinshasa...

    1171
    01:29:29,243 --> 01:29:31,329
    Karachi, Bangkok şi Peking.

    1172
    01:29:34,749 --> 01:29:36,792
    Ai făcut treabă bună, Cole.

    1173
    01:29:45,593 --> 01:29:50,097
    E cineva aici? Trebuie să vorbim.

    1174
    01:29:50,181 --> 01:29:52,975
    E femeia aia răpită.

    1175
    01:29:53,059 --> 01:29:55,269
    Aia care a venit cu tipul care ne-a legat.

    1176
    01:29:55,353 --> 01:29:58,064
    - Trebuie să vorbim!
    - Stinge lumina. Stinge lumina!

    1177
    01:29:58,147 --> 01:30:01,234
    - Ce face?
    - Încearcă să atragă atenţia asupra noastră.

    1178
    01:30:01,317 --> 01:30:06,030
    Nu ştiu ce mai ai de gând acum,
    Goines, dar iar o să ne bagi în rahat.

    1179
    01:30:06,113 --> 01:30:09,242
    Transmiţătoarele sunt pregătite?
    Bateriile încărcate?

    1180
    01:30:09,325 --> 01:30:12,787
    V-am văzut! Am văzut că
    e cineva înăuntru!

    1181
    01:30:12,870 --> 01:30:15,289
    - Ieşiţi!
    - Experimente secrete.

    1182
    01:30:15,331 --> 01:30:17,500
    Asta fac.

    1183
    01:30:17,583 --> 01:30:21,003
    Chestii ciudate şi secrete.

    1184
    01:30:21,087 --> 01:30:23,965
    - Şi nu numai pe animale.
    - Te cunosc.

    1185
    01:30:24,048 --> 01:30:27,426
    - Le fac şi pe oameni.
    - L-ai văzut pe James Cole?

    1186
    01:30:27,510 --> 01:30:29,929
    - Cel care...
    - Eşti urmărită.

    1187
    01:30:30,012 --> 01:30:31,973
    - Ţi se fac fotografii.
    - Poliţia.

    1188
    01:30:32,014 --> 01:30:34,100
    Ştiu. Uite.

    1189
    01:30:34,183 --> 01:30:38,646
    Trebuie să mă-ntâlnesc cu James.

    1190
    01:30:38,729 --> 01:30:42,483
    E foarte, foarte important
    să fie atent când da de mine.

    1191
    01:30:42,567 --> 01:30:46,320
    - Ai priceput? Bine.
    - Da. Da. Cine e James?

    1192
    01:30:46,404 --> 01:30:50,449
    Cel care era cu mine.
    Ai vorbit cu el... acum câteva săptămâni.

    1193
    01:30:50,533 --> 01:30:54,579
    A spus că vii din viitor
    şi că îl urmăreşti.

    1194
    01:31:01,627 --> 01:31:03,588
    Lamele ascuţite.
    Lamele ascuţite.

    1195
    01:31:03,629 --> 01:31:07,008
    - Le-aţi adus?
    - O duzină. Sunt în duba.

    1196
    01:31:07,049 --> 01:31:09,260
    - Schemele sistemului de securitate?
    - Sunt aici.

    1197
    01:31:09,343 --> 01:31:12,013
    Să intrăm în istorie.

    1198
    01:31:12,054 --> 01:31:15,057
    - Vezi ce mai face?
    - Ce spune?

    1199
    01:31:15,099 --> 01:31:16,705
    Nu ştiu. N-o văd.

    1200
    01:31:16,906 --> 01:31:21,606
    Lăsaţi-mi în pace psihiatrul şi
    concentraţi-vă asupra treburilor noastre.

    1201
    01:31:21,939 --> 01:31:23,900
    Psihiatrul tău?

    1202
    01:31:23,983 --> 01:31:28,529
    - Ai spus "psihiatrul meu"?
    - Fost psihiatru.

    1203
    01:31:28,613 --> 01:31:32,658
    Femeia ăsta e psihiatrul tău
    şi acum desenează grafitti pe clădire?

    1204
    01:31:40,374 --> 01:31:42,460
    Ce-a spus?

    1205
    01:31:45,254 --> 01:31:47,215
    Kathryn!

    1206
    01:31:47,256 --> 01:31:49,175
    James?

    1207
    01:31:51,052 --> 01:31:53,054
    James!

    1208
    01:31:53,888 --> 01:31:56,140
    - James.
    - Ce? Ce?

    1209
    01:31:56,182 --> 01:31:59,519
    - Un poliţist! Fă-te că nu mă cunoşti.
    - Nu. Vreau să mă predau.

    1210
    01:31:59,602 --> 01:32:02,605
    - Unde e? Unde e?
    - James! Jos!

    1211
    01:32:02,688 --> 01:32:06,317
    - Haide.
    - Nu, nu. E-n regulă. Nu mai sunt nebun.

    1212
    01:32:06,400 --> 01:32:10,530
    <i>Vreau să spun, sunt...
    Divergent mintal. Asta o ştiu.</i>

    1213
    01:32:10,613 --> 01:32:13,574
    Vreau să mă ajuţi. Să mă faci bine.

    1214
    01:32:13,658 --> 01:32:15,660
    James!

    1215
    01:32:17,453 --> 01:32:19,455
    Hai să plecăm de-aici.

    1216
    01:32:19,497 --> 01:32:21,415
    Pleacă. Să-i dăm drumul.

    1217
    01:32:33,136 --> 01:32:35,680
    - Am mai văzut asta odată.
    - Nu, James, n-ai mai văzut.

    1218
    01:32:39,267 --> 01:32:42,478
    Un tip într-un Ford o urmăreşte
    şi mai e unul pe care nu-l văd.

    1219
    01:32:42,562 --> 01:32:45,857
    Nici o problemă. Poate că
    are loc o nouă răpire...

    1220
    01:32:45,940 --> 01:32:48,109
    cu psihiatrul lui
    Jeffrey în rolul principal.

    1221
    01:32:48,192 --> 01:32:51,320
    Pardon. Am vrut să spun fostul psihiatru.

    1222
    01:32:51,404 --> 01:32:53,489
    Ăsta vă e conducătorul?

    1223
    01:32:53,573 --> 01:32:55,491
    Un lunatic cu acte-n regulă...

    1224
    01:32:55,575 --> 01:33:00,079
    care i-a spus psihiatrului ce are de gând
    să facă, din Dumnezeu ştie ce motive?

    1225
    01:33:00,163 --> 01:33:02,248
    Şi Dumnezeu ştie ce scrie pe zid acum!

    1226
    01:33:02,331 --> 01:33:05,334
    Cui îi pasă de ceea ce scrie un
    psihiatru pe ziduri?

    1227
    01:33:05,376 --> 01:33:08,296
    Credeţi că i-am spus de
    "Armata celor doisprezece maimuţe?"

    1228
    01:33:08,379 --> 01:33:11,305
    Imposibil! Şi ştiţi de ce?
    Ştiţi de ce?

    1229
    01:33:11,340 --> 01:33:16,721
    Pentru că, prietenii animalelor,
    patetici şi ineficienţi ce sunteţi...

    1230
    01:33:16,804 --> 01:33:20,183
    Uite de ce. Pentru că atunci
    când am întâlnit-o, acum 6 ani...

    1231
    01:33:20,224 --> 01:33:22,477
    aşa ceva nici nu există,
    nici nu mă gândisem la asta atunci.

    1232
    01:33:22,560 --> 01:33:27,899
    - Atunci de unde ştie ce-avem de gând?
    - Uite ce cred eu...

    1233
    01:33:27,940 --> 01:33:32,778
    Când am fost în spital, mi-au studiat
    creierul în numele sănătăţii mintale...

    1234
    01:33:32,820 --> 01:33:35,948
    am fost interogat, mi s-au făcut raze.
    Am fost examinat pe toate părţile.

    1235
    01:33:38,034 --> 01:33:43,080
    Au adunat tot ce-au aflat despre mine,
    au creat un model al minţii mele.

    1236
    01:33:43,164 --> 01:33:45,458
    Da! Şi folosind modelul ăsta...

    1237
    01:33:45,500 --> 01:33:50,213
    au generat toate gândurile pe care
    le-aş fi putut avea în următorii 10 ani...

    1238
    01:33:50,296 --> 01:33:54,467
    pe care apoi le-au filtrat folosind
    un fel de matrice a probabilităţilor...

    1239
    01:33:54,550 --> 01:33:58,179
    şi au aflat tot ceea ce avem de gând
    să fac în perioada asta.

    1240
    01:33:58,221 --> 01:34:03,810
    <i>După cum vedeţi, ştia că eu voi conduce
    "Armata celor doisprezece maimuţe"...</i>

    1241
    01:34:03,893 --> 01:34:05,812
    chiar înainte ca să-mi vină mie ideea.

    1242
    01:34:05,895 --> 01:34:08,940
    Ea ştie înaintea mea tot ceea ce voi face.

    1243
    01:34:08,981 --> 01:34:10,983
    Cum ţi se pare?

    1244
    01:34:12,777 --> 01:34:15,863
    Kweskin, nu mai ai treabă aici.
    Ne întâlnim la locul stabilit.

    1245
    01:34:15,947 --> 01:34:19,450
    Şi dacă vei uita ceva, te voi barbieri,
    te voi steriliza, te voi distruge.

    1246
    01:34:19,534 --> 01:34:21,452
    - Jeff?
    - Da?

    1247
    01:34:21,536 --> 01:34:24,121
    Eşti un om mare.

    1248
    01:34:24,205 --> 01:34:26,666
    La dracu cu toţi!

    1249
    01:34:27,959 --> 01:34:31,629
    Chiar că e nebun.

    1250
    01:34:31,712 --> 01:34:33,756
    Ştiţi asta.

    1251
    01:34:35,383 --> 01:34:38,261
    <i>În căutarea...</i>

    1252
    01:34:38,302 --> 01:34:41,472
    <i>Îl cheamă Cole.</i>

    1253
    01:35:02,702 --> 01:35:04,579
    Aici. Aici.

    1254
    01:35:04,620 --> 01:35:07,123
    Bine. Vino.

    1255
    01:35:18,176 --> 01:35:20,595
    - Vreau o cameră.
    - 35de dolari ora.

    1256
    01:35:20,678 --> 01:35:26,434
    - O oră?
    - Dacă vreţi un sfert, duceţi-vă altă parte.

    1257
    01:35:34,692 --> 01:35:37,361
    Uite...

    1258
    01:35:37,445 --> 01:35:40,323
    25, şase, şapte pentru o oră.

    1259
    01:35:40,406 --> 01:35:45,620
    - E bine?
    - Opreşte aia!

    1260
    01:35:47,079 --> 01:35:50,041
    O oră, iubire. Numărul 64.

    1261
    01:35:50,124 --> 01:35:53,085
    Etajul 6. Pe scări, la capătul culoarului.

    1262
    01:35:53,169 --> 01:35:55,671
    Liftul nu merge.

    1263
    01:35:55,755 --> 01:35:57,673
    Nu e iubita mea.

    1264
    01:35:57,757 --> 01:36:01,427
    E medic. Psihiatrul meu.

    1265
    01:36:01,511 --> 01:36:03,262
    Ai priceput?

    1266
    01:36:05,348 --> 01:36:08,309
    Cum spui tu, Jack.

    1267
    01:36:16,776 --> 01:36:19,612
    Tommy, aici Charlie de la Globe.

    1268
    01:36:19,695 --> 01:36:22,907
    Ştii că Wallace are o fată nouă?

    1269
    01:36:22,990 --> 01:36:27,370
    Una proaspătă?
    Nu-i cam ciudat? Îţi imaginezi?

    1270
    01:36:27,453 --> 01:36:31,207
    Aşa, deci te uitai la lună.

    1271
    01:36:31,290 --> 01:36:34,377
    săreai în băltoaca aia şi apoi...?

    1272
    01:36:36,129 --> 01:36:38,256
    Am crezut că sunt iar în închisoare.

    1273
    01:36:38,339 --> 01:36:40,883
    Pur şi simplu, te-ai trezit în închisoare?

    1274
    01:36:40,967 --> 01:36:43,094
    Nu, nu tocmai.

    1275
    01:36:43,177 --> 01:36:46,180
    E cum ai spus tu.
    Totul se petrece doar în mintea mea.

    1276
    01:36:46,222 --> 01:36:49,517
    Dar ai dispărut.

    1277
    01:36:49,600 --> 01:36:53,020
    Erai acolo, şi-n clipa
    următoare ai dispărut.

    1278
    01:36:53,104 --> 01:36:55,481
    Ai fugit în pădure, sau...

    1279
    01:36:55,565 --> 01:36:59,443
    Nu ştiu. Nu-mi aduc aminte.

    1280
    01:37:00,987 --> 01:37:04,448
    Băiatul din fântână.
    De unde ai ştiut că e doar o glumă?

    1281
    01:37:04,490 --> 01:37:08,911
    Aşa a fost? Nu... N-am ştiut.

    1282
    01:37:08,995 --> 01:37:10,705
    Ai spus că se ascunde în hambar!

    1283
    01:37:10,788 --> 01:37:13,749
    Cred că am văzut un film
    despre asta când eram copil...

    1284
    01:37:13,833 --> 01:37:15,376
    în care un băiat...

    1285
    01:37:15,460 --> 01:37:17,420
    N-a fost nici un film!
    S-a petrecut în realitate!

    1286
    01:37:17,503 --> 01:37:20,673
    Poate că şi băiatul ăsta
    a văzut acelaşi film...

    1287
    01:37:20,756 --> 01:37:23,259
    şi s-a luat după el.

    1288
    01:37:23,301 --> 01:37:26,429
    Uite ce, ai avut dreptate.
    Sunt, sunt bolnav.

    1289
    01:37:26,512 --> 01:37:28,973
    Îmi imaginez toate astea,
    lucrurile, oamenii...

    1290
    01:37:29,056 --> 01:37:31,809
    Ştiu că nu-s adevărate.

    1291
    01:37:31,851 --> 01:37:34,270
    Îi pot păcăli. Pot, pot...

    1292
    01:37:34,353 --> 01:37:36,772
    Pot să-i fac să acţioneze după cum vreau eu.
    I-am studiat şi eu puţin.

    1293
    01:37:36,856 --> 01:37:39,066
    M-am întors aici ca să însănătoşesc.

    1294
    01:37:39,108 --> 01:37:43,362
    - Aş putea trăi aici.
    - Ce zici de asta?

    1295
    01:37:51,746 --> 01:37:56,959
    Cred că am visat.. şi asta.

    1296
    01:37:57,001 --> 01:38:00,963
    Ai avut un glonte din Primul Război Mondial
    în picior, James. Cum a ajuns acolo?

    1297
    01:38:01,047 --> 01:38:03,216
    Nu ştiu. Ai spus că... că am iluzii...

    1298
    01:38:08,554 --> 01:38:11,390
    O caut, dar...

    1299
    01:38:11,474 --> 01:38:15,394
    Nu, nu pot crede că tot ce spunem sau facem
    s-a întâmplat deja.

    1300
    01:38:15,478 --> 01:38:18,606
    Nu putem schimba nimic
    din ce-o să se-ntâmple.

    1301
    01:38:18,689 --> 01:38:22,568
    Iar dacă 5 miliarde de
    oameni vor muri, asta...

    1302
    01:38:22,652 --> 01:38:26,823
    Aş vrea ca viitorul să rămână necunoscut.

    1303
    01:38:28,324 --> 01:38:31,911
    Aş vrea să fiu din nou un om întreg.

    1304
    01:38:31,994 --> 01:38:35,456
    Aş vrea ca ăsta să fie prezentul.

    1305
    01:38:35,498 --> 01:38:38,918
    să rămân aici... în timpul ăsta...

    1306
    01:38:39,001 --> 01:38:40,962
    cu tine.

    1307
    01:39:06,571 --> 01:39:09,824
    James...

    1308
    01:39:09,907 --> 01:39:14,704
    îţi aduci aminte, acum 6 ani
    aveai un număr de telefon?

    1309
    01:39:14,787 --> 01:39:17,540
    - Atunci numărul nu era bun.
    - A răspuns o femeie.

    1310
    01:39:17,582 --> 01:39:21,878
    În 1990 nu era bun.
    Însă acum trebuie să fie.

    1311
    01:39:21,961 --> 01:39:23,388
    Ţi-l mai aminteşti?

    1312
    01:39:23,430 --> 01:39:24,813
    Numărul? Ţi-l mai...

    1313
    01:39:24,881 --> 01:39:26,815
    Numărul. Ţi-l mai...

    1314
    01:39:30,344 --> 01:39:34,474
    Ăsta-i teritoriul meu, ştoarfa dracu'!

    1315
    01:39:34,557 --> 01:39:39,145
    - Asta-i real, sau tot imaginaţia mea?
    - E cât se poate de real.

    1316
    01:39:39,228 --> 01:39:41,189
    Scuzaţi-mă...

    1317
    01:39:41,230 --> 01:39:46,152
    Cred că... că este o neînţelegere la mijloc.

    1318
    01:39:46,235 --> 01:39:49,197
    - Noi...
    - Ei, chiar aşa?

    1319
    01:39:49,280 --> 01:39:52,074
    Stai aşa!

    1320
    01:39:52,116 --> 01:39:55,536
    Ascultă, "Domnişoara Înţelegere"...

    1321
    01:39:55,620 --> 01:39:58,915
    Crezi că poţi trece peste mine
    şi să dai cu fundu' în cartierul ăsta?

    1322
    01:39:58,956 --> 01:40:03,461
    În cazul ăsta să ştii că avem
    o păcătoasă de neînţelegere.

    1323
    01:40:06,798 --> 01:40:10,593
    James, nu! Nu!

    1324
    01:40:10,635 --> 01:40:15,765
    - Du-l în debara. Dar ia-i banii!
    - Vrei să-l jefuiesc?

    1325
    01:40:15,848 --> 01:40:18,893
    - Avem nevoie de bani lichizi, James!
    - Nu, nu!

    1326
    01:40:18,976 --> 01:40:22,355
    Cheamă poliţia! Cheamă poliţia!

    1327
    01:40:22,438 --> 01:40:25,191
    Ce se-ntâmplă aici?

    1328
    01:40:25,274 --> 01:40:27,652
    Să ştiţi că am prieteni!

    1329
    01:40:27,735 --> 01:40:30,112
    - Nu mă omori, ce dracu'.
    - James! James!

    1330
    01:40:30,196 --> 01:40:32,657
    Nu, James! Nu!

    1331
    01:40:32,740 --> 01:40:34,575
    Nu, James!

    1332
    01:40:34,659 --> 01:40:36,410
    Nu! Deschide uşa!

    1333
    01:40:36,494 --> 01:40:39,205
    Ce dracu' faci?

    1334
    01:40:39,288 --> 01:40:42,625
    Nu-l răni. Deschide uşa.

    1335
    01:40:42,708 --> 01:40:45,753
    James, ieşi afară!

    1336
    01:40:52,051 --> 01:40:54,053
    Pentru orice eventualitate...

    1337
    01:40:54,095 --> 01:40:58,099
    în cazul în care nu-s nebun.
    Aşa ne iau urma.

    1338
    01:40:58,141 --> 01:41:01,102
    E în dinţi.

    1339
    01:41:01,185 --> 01:41:04,897
    Nu vreau să mă mai găsească... vreodată.

    1340
    01:41:04,981 --> 01:41:07,400
    Nu vreau să mă-ntorc acolo.

    1341
    01:41:07,483 --> 01:41:10,987
    <i>Un incident domestic.
    Afară!</i>

    1342
    01:41:14,574 --> 01:41:18,244
    Înapoi. Încărcaţi-vă armele.

    1343
    01:41:19,871 --> 01:41:24,750
    Poliţia! Aruncaţi armele
    şi ieşiţi afară!

    1344
    01:41:29,464 --> 01:41:32,675
    Voi sunteţi poliţia?

    1345
    01:41:32,758 --> 01:41:35,470
    Sunt o victimă nevinovată.

    1346
    01:41:35,511 --> 01:41:40,475
    Am fost atacat de-o târfă nesatisfăcută
    şi de un dentist dement.

    1347
    01:41:53,696 --> 01:41:55,656
    Nu atrage atenţia.

    1348
    01:41:55,698 --> 01:41:59,035
    Iisuse! Vino.

    1349
    01:42:00,620 --> 01:42:03,831
    Trebuie să fie un telefon pe-aici.

    1350
    01:42:03,873 --> 01:42:06,250
    Acolo. Acolo. Uite-l.

    1351
    01:42:06,334 --> 01:42:09,170
    - Încerc să sun la numărul ăla, bine?
    - Bine.

    1352
    01:42:09,253 --> 01:42:12,173
    - Să sperăm că nu-i nimic.
    - Da.

    1353
    01:42:37,490 --> 01:42:41,035
    James! James! E de bine!

    1354
    01:42:41,118 --> 01:42:44,038
    Suntem nebuni. Suntem nebuni.
    E-o firmă de curăţat covoare.

    1355
    01:42:44,121 --> 01:42:47,208
    - O curăţătorie de covoare?
    - Da. Nici unul dintre şefii tăi.

    1356
    01:42:47,291 --> 01:42:49,794
    Nici un cercetător. Nimeni din viitor.

    1357
    01:42:49,877 --> 01:42:52,880
    Doar o curăţătorie de covoare.
    Au mesagerie vocală.

    1358
    01:42:52,964 --> 01:42:55,925
    Laşi un mesaj cu adresa ta.

    1359
    01:42:56,008 --> 01:42:58,636
    - Le-ai lăsat un mesaj?
    - Da. Nu m-am putut abţine.

    1360
    01:42:58,719 --> 01:43:01,558
    Stai să vezi când vor asculta o
    femeie sărită spunându-le

    1361
    01:43:01,659 --> 01:43:04,059
    să se ferească de "Armata
    celor doisprezece maimuţe."

    1362
    01:43:04,100 --> 01:43:07,979
    Le-am spus, "Asociaţia pentru libertatea
    animalelor de pe Second Avenue...

    1363
    01:43:08,020 --> 01:43:11,899
    este cartierul general
    al "Armatei celor doisprezece maimuţe."...

    1364
    01:43:11,934 --> 01:43:14,443
    Ei sunt cei care vor dezlănţui totul...

    1365
    01:43:14,527 --> 01:43:17,446
    Nu mai am timp. Trebuie să plec...

    1366
    01:43:17,530 --> 01:43:19,949
    Crăciun fericit.

    1367
    01:43:24,579 --> 01:43:27,248
    Mă puteai asculta. Am...

    1368
    01:43:31,544 --> 01:43:35,173
    Ţi-au primit mesajul, Kathryn.

    1369
    01:43:35,256 --> 01:43:38,092
    Am ascultat înregistrarea...

    1370
    01:43:38,176 --> 01:43:43,222
    Era de proastă calitate,
    cu distorsiuni...

    1371
    01:43:43,264 --> 01:43:46,225
    Atunci nu ţi-am recunoscut vocea.

    1372
    01:44:08,789 --> 01:44:13,544
    <i>Un cadou perfect pentru Crăciun...
    - şi ăsta.</i>

    1373
    01:44:13,628 --> 01:44:17,673
    E totul în regulă? Vrei şi tu ceva?

    1374
    01:44:20,927 --> 01:44:22,887
    Plătiţi cu carte de credit, doamnă?

    1375
    01:44:22,929 --> 01:44:26,557
    Nu. Bani lichizi.

    1376
    01:44:29,769 --> 01:44:33,356
    Puteţi să-mi spuneţi unde
    este raionul de peruci?

    1377
    01:44:41,155 --> 01:44:45,618
    L-ai transformat într-o maşină.

    1378
    01:44:45,660 --> 01:44:47,829
    Iar Fale a crezut.
    Îl ştii pe Fale.

    1379
    01:44:47,912 --> 01:44:52,125
    Dacă veţi fi prinşi, lucru de care
    sunt sigur că se va-ntâmpla,

    1380
    01:44:52,208 --> 01:44:56,712
    eu nu v-am văzut niciodată în viaţa mea.

    1381
    01:44:59,465 --> 01:45:01,801
    Hai, hai.

    1382
    01:45:01,884 --> 01:45:04,262
    Bagă-l înăuntru. Haide.

    1383
    01:45:05,972 --> 01:45:07,932
    Gata, dă-i drumul!

    1384
    01:45:12,770 --> 01:45:16,149
    Ce poate fi rău dacă deschidem sacul?
    Are ochii acoperiţi, nu-i aşa?

    1385
    01:45:17,233 --> 01:45:19,235
    Nu-i aşa?

    1386
    01:45:21,654 --> 01:45:23,573
    Bine. Bine.

    1387
    01:45:29,745 --> 01:45:32,874
    - Vrei s-asculţi maimuţele?
    - Da!

    1388
    01:45:32,957 --> 01:45:36,752
    Jeffrey?
    Jeffrey, ştiu că tu eşti.

    1389
    01:45:36,836 --> 01:45:39,172
    - Ţi-am recunoscut vocea.
    - Nu, te-nşeli.

    1390
    01:45:39,255 --> 01:45:42,842
    Şi mai ştiu şi totul despre
    planul vostru nebunesc.

    1391
    01:45:42,925 --> 01:45:47,346
    Femeia aia, psihiatră?
    Ea mi-a spus. N-am crezut-o atunci.

    1392
    01:45:47,430 --> 01:45:50,850
    Părea totul prea nebunesc,
    chiar şi pentru tine.

    1393
    01:45:50,892 --> 01:45:55,771
    Dar pentru orice eventualitate,
    am luat măsuri ca să te-mpiedic.

    1394
    01:45:55,855 --> 01:45:59,108
    Nu mai am parola, Jeffrey.

    1395
    01:45:59,192 --> 01:46:01,360
    Nici eu nu mai am acces la virus.

    1396
    01:46:01,444 --> 01:46:03,571
    M-am scos...

    1397
    01:46:03,654 --> 01:46:07,700
    din schema.
    Prea târziu! Prea târziu!

    1398
    01:46:07,742 --> 01:46:11,287
    Avem un plan cu tine, tată.

    1399
    01:46:17,710 --> 01:46:22,173
    Niciodată n-am vrut să cred asta.
    Acum ştiu c ăsta-i adevărul.

    1400
    01:46:22,256 --> 01:46:24,175
    - Jeffrey?
    - Poftim?

    1401
    01:46:24,258 --> 01:46:26,803
    Eşti nebun de legat.

    1402
    01:46:30,973 --> 01:46:33,684
    Nu, nu sunt deloc.

    1403
    01:46:37,021 --> 01:46:41,067
    <i>Aici e-o secţiune în unul din
    copacii care au fost tăiaţi.</i>

    1404
    01:46:49,784 --> 01:46:52,537
    <i>Aici m-am născut eu.</i>

    1405
    01:46:53,496 --> 01:46:56,249
    <i>Şi aici am murit.</i>

    1406
    01:46:56,332 --> 01:46:59,168
    <i>Pentru tine n-a trecut decât o clipă.</i>

    1407
    01:46:59,252 --> 01:47:02,004
    <i>Nici... nici n-ai băgat de seamă.</i>

    1408
    01:47:05,508 --> 01:47:08,302
    Cred că am mai văzut filmul ăsta cândva.

    1409
    01:47:08,386 --> 01:47:12,223
    - Când eram copil, la TV.
    - Taci.

    1410
    01:47:12,306 --> 01:47:15,184
    Dar l-am mai văzut.
    Copaci înalti.

    1411
    01:47:15,268 --> 01:47:17,145
    Ai mai fost aici?

    1412
    01:47:17,228 --> 01:47:18,855
    - Da.
    - Când?

    1413
    01:47:18,938 --> 01:47:23,860
    - Nu... nu-mi amintesc de asta.
    - Când te-ai născut?

    1414
    01:47:23,901 --> 01:47:25,820
    - Cu mult timp în urmă.
    - Unde?

    1415
    01:47:25,903 --> 01:47:27,613
    Ce s-a întâmplat?

    1416
    01:47:27,697 --> 01:47:29,949
    - Spune-mi. Madeleine, spune-mi.
    - Nu!

    1417
    01:47:30,032 --> 01:47:33,244
    E exact ceea ce se-ntâmplă cu noi.

    1418
    01:47:33,327 --> 01:47:36,497
    Ca trecutul.

    1419
    01:47:36,581 --> 01:47:40,293
    Filmul nu se poate schimba.
    Nu se poate.

    1420
    01:47:40,334 --> 01:47:43,713
    dar de fiecare dată când îl vezi, pare
    altfel, pentru că şi tu eşti altul.

    1421
    01:47:43,796 --> 01:47:48,050
    - Vezi lucrurile altfel.
    - Nu mă-ntreba pe mine de ce.

    1422
    01:47:48,134 --> 01:47:50,887
    Chiar dacă nu mai poţi schimba nimic
    pentru că totul s-a petrecut deja...

    1423
    01:47:50,970 --> 01:47:53,181
    mai ştii încă să miroşi florile.

    1424
    01:47:53,222 --> 01:47:54,932
    Ce flori?

    1425
    01:47:55,016 --> 01:47:58,519
    E un fel de-a spune.

    1426
    01:47:58,603 --> 01:48:02,356
    <i>Promite-mi că n-o să mă mai
    întrebi asta. Te rog!</i>

    1427
    01:48:04,025 --> 01:48:06,068
    Kathryn...

    1428
    01:48:11,699 --> 01:48:14,243
    De ce faci asta?

    1429
    01:48:16,037 --> 01:48:17,955
    Vreau să ştiu de ce.

    1430
    01:48:18,039 --> 01:48:20,875
    Dacă mă-nşel? Dacă te-nşeli şi tu?

    1431
    01:48:20,958 --> 01:48:23,044
    Dacă-s nebun?

    1432
    01:48:23,127 --> 01:48:26,881
    Peste câteva săptămâni poate
    începe totul sau nu.

    1433
    01:48:26,964 --> 01:48:30,426
    Iar dacă vor fi în continuare...

    1434
    01:48:30,510 --> 01:48:35,264
    meciuri de fotbal, ambuteiaje,
    spectacole de televiziune, jafuri armate...

    1435
    01:48:35,348 --> 01:48:39,393
    şi dacă ne vom bucura
    că ne înfioram când vedem poliţia...

    1436
    01:48:39,477 --> 01:48:41,395
    <i>Eu port toată responsabilitatea, de-acum.</i>

    1437
    01:48:41,479 --> 01:48:44,565
    <i>Chinezii spun că dacă odată
    ai salvat viaţa unui om...</i>

    1438
    01:48:44,649 --> 01:48:48,277
    <i>eşti responsabil pentru ea pentru totdeauna,
    aşa că eu sunt responsabil. Ai vreun plan?</i>

    1439
    01:48:48,319 --> 01:48:50,404
    Trebuie să ştiu.

    1440
    01:48:50,488 --> 01:48:54,450
    Ştiu atât de puţin.

    1441
    01:48:54,534 --> 01:48:57,411
    Ai spus că n-ai văzut niciodată oceanul.

    1442
    01:48:57,495 --> 01:49:00,832
    Grăbiţi-vă. Haideţi.

    1443
    01:49:00,915 --> 01:49:04,502
    Ce faceţi?

    1444
    01:49:11,467 --> 01:49:16,389
    Jeffrey? Ştii că nu văd.

    1445
    01:49:16,472 --> 01:49:19,475
    Unde suntem? Jeffrey? Te rog.

    1446
    01:49:36,409 --> 01:49:38,452
    Kathryn?

    1447
    01:49:46,085 --> 01:49:49,005
    La 9:30 avem rezervare pentru Key West.

    1448
    01:50:02,059 --> 01:50:06,272
    Nu... nu te-am recunoscut.

    1449
    01:50:06,355 --> 01:50:10,943
    Ei şi tu eşti alt om acum.

    1450
    01:50:12,820 --> 01:50:15,948
    Dar mereu ai fost tu.

    1451
    01:50:16,032 --> 01:50:19,827
    În visul meu. Tu...

    1452
    01:50:21,913 --> 01:50:24,749
    Tu ai fost întotdeauna.

    1453
    01:50:27,084 --> 01:50:29,420
    Acum te recunosc.

    1454
    01:50:29,462 --> 01:50:31,339
    Într-adevăr?

    1455
    01:50:31,380 --> 01:50:35,218
    Simţeam că te cunosc dinainte.

    1456
    01:50:37,178 --> 01:50:40,431
    Simt că te cunosc din totdeauna.

    1457
    01:50:51,234 --> 01:50:54,320
    Mi-e frică.

    1458
    01:51:26,853 --> 01:51:28,855
    La ce oră aveţi avionul?

    1459
    01:51:28,938 --> 01:51:31,274
    - 9:30.
    - S-ar putea să n-ajungem.

    1460
    01:51:31,357 --> 01:51:34,944
    Să n-ajungem? Imposibil.
    După ceasul meu e abia 7:30.

    1461
    01:51:35,027 --> 01:51:38,614
    Într-o dimineaţă normală n-ar fi
    nicio problemă. Ar fi destul timp.

    1462
    01:51:38,698 --> 01:51:42,660
    Dar astăzi trebuie să ţineţi cont de
    "Armata celor doisprezece maimuţe."

    1463
    01:51:42,743 --> 01:51:45,545
    Poftim? Cum ai spus?

    1464
    01:51:45,580 --> 01:51:50,168
    Doisprezece maimuţe.
    Dacă n-aţi ascultat la radio de dimineaţă.

    1465
    01:51:50,209 --> 01:51:53,796
    Nişte nebuni au eliberat toate animalele
    de la grădina zoologică.

    1466
    01:51:53,880 --> 01:51:56,591
    Şi l-au închis pe un mare
    cercetător într-una din cuşti.

    1467
    01:51:56,632 --> 01:51:59,260
    Propriul lui copil i-a făcut-o.

    1468
    01:51:59,343 --> 01:52:03,055
    Şi-acum sunt animale peste tot.

    1469
    01:52:03,139 --> 01:52:06,017
    O mulţime de zebre au blocat
    autostrada acum o oră.

    1470
    01:52:06,100 --> 01:52:08,394
    Şi mai sunt nişte animale, care...

    1471
    01:52:08,478 --> 01:52:12,565
    au blocat traficul pe 676 pe câteva mile.

    1472
    01:52:12,648 --> 01:52:15,902
    <i>ce cred că obţin dacă
    dau drumul la animale...</i>

    1473
    01:52:15,985 --> 01:52:18,112
    <i>într-un oraş ca asta.</i>

    1474
    01:52:18,196 --> 01:52:21,949
    - Asta vroiau, să elibereze animalele.
    - Înscrisurile de pe pereţi...

    1475
    01:52:22,033 --> 01:52:25,161
    - "Noi am făcut-o", se refereau la animale.
    - La animale, da.

    1476
    01:52:25,203 --> 01:52:28,998
    <i>Permiteţi să vă întrerup
    o clipă, dle Ginger...</i>

    1477
    01:52:29,081 --> 01:52:33,377
    <i>Va fi o conferinţă de presă la Primărie.</i>

    1478
    01:52:33,461 --> 01:52:36,964
    Nu se va-ntâmpla nimic.

    1479
    01:52:40,218 --> 01:52:44,180
    Să le spui oamenilor tăi că
    dacă îi zăresc să nu le facă nimic.

    1480
    01:52:44,222 --> 01:52:48,893
    Să ne anunţe pe noi. Avem oameni în tot
    aeroportul. Ne vom ocupa noi de ei.

    1481
    01:52:52,605 --> 01:52:55,900
    <i>Transportorul pentru poarta 47...</i>

    1482
    01:53:03,032 --> 01:53:07,954
    <i>spre Chicago se face
    îmbarcarea la poarta 17...</i>

    1483
    01:53:09,872 --> 01:53:13,668
    <i>Zborul 623 spre Minneapolis:
    îmbarcarea se face la...</i>

    1484
    01:53:13,751 --> 01:53:17,463
    - Ştiu că ăsta-i locul.
    - Toate aeroporturile arată la fel.

    1485
    01:53:17,505 --> 01:53:20,508
    Ăsta-i cel din visul meu.

    1486
    01:53:23,177 --> 01:53:26,222
    Ai grijă la mustaţă.

    1487
    01:53:26,305 --> 01:53:29,559
    Şi nu este numai visul...

    1488
    01:53:29,600 --> 01:53:32,061
    Am fost aici în realitate.
    Acum mi-aduc aminte.

    1489
    01:53:32,145 --> 01:53:38,025
    Cu o săptămână sau două
    înainte ca lumea să înceapă să moară.

    1490
    01:53:38,067 --> 01:53:40,486
    Fii atent.

    1491
    01:53:40,570 --> 01:53:43,072
    S-ar putea să ne caute.

    1492
    01:53:43,156 --> 01:53:47,869
    - Am fost aici... când eram copil.
    - Foloseşte asta.

    1493
    01:53:47,952 --> 01:53:50,288
    - Şi ştiu că şi tu ai fost aici.
    - James!

    1494
    01:53:50,329 --> 01:53:53,875
    dacă ne descoperă,
    ne vor trimite undeva...

    1495
    01:53:53,958 --> 01:53:57,170
    şi nu în Key West.

    1496
    01:53:57,253 --> 01:53:59,881
    - Bine.
    - Bine. Bine.

    1497
    01:53:59,964 --> 01:54:02,300
    - Mă duc să-mi aranjez asta.
    - Bine.

    1498
    01:54:02,341 --> 01:54:05,761
    Plec după bilete.
    Ne întâlnim la standul de ziare.

    1499
    01:54:05,803 --> 01:54:08,514
    - Bine.
    - Da.

    1500
    01:54:13,269 --> 01:54:17,106
    <i>Acesta este un anunţ
    de importanţă generală...</i>

    1501
    01:54:17,190 --> 01:54:20,860
    - Judy Simmons. Rezervare pentru Key West.
    - Da.

    1502
    01:54:20,902 --> 01:54:25,072
    <i>Zborul 623 spre Minneapolis...</i>

    1503
    01:54:25,156 --> 01:54:28,284
    <i>îmbarcarea se face la poarta 44.</i>

    1504
    01:54:31,454 --> 01:54:35,416
    - Nu prea văd atâtea bancnote laolaltă.
    - E-o poveste mai lungă.

    1505
    01:54:35,500 --> 01:54:37,794
    Îmbarcarea se va face peste circa 20 minute.

    1506
    01:54:37,835 --> 01:54:41,756
    - Vă dorim un zbor plăcut, dnă Simmons.
    - Mulţumesc.

    1507
    01:54:44,884 --> 01:54:47,887
    Bună ziua. Ce mai faceţi?

    1508
    01:54:49,555 --> 01:54:51,974
    Nu ştiu dacă sunteţi acolo sau nu...

    1509
    01:54:52,058 --> 01:54:54,060
    Poate că într-adevăr curăţaţi covoare...

    1510
    01:54:54,101 --> 01:54:57,313
    Dacă e aşa, atunci sunteţi norocoşi.
    Veţi avea o viaţă lungă şi fericită.

    1511
    01:54:57,396 --> 01:54:59,649
    Dar dacă sunteţi voi, ceilalţi, acolo,
    dacă voi mă ascultaţi acum...

    1512
    01:54:59,732 --> 01:55:02,026
    nu vă mai gândiţi la "Armata
    celor doisprezece maimuţe."

    1513
    01:55:02,109 --> 01:55:05,154
    Nu ei au făcut-o. E-o greşeală.
    Altcineva a făcut-o.

    1514
    01:55:05,238 --> 01:55:08,717
    "Armata celor doisprezece
    maimuţe" e o adunătură

    1515
    01:55:09,218 --> 01:55:12,218
    de copii stupizi care
    fac pe revoluţionarii.

    1516
    01:55:12,662 --> 01:55:17,208
    Ascultaţi. Eu mi-am făcut treaba.
    Am făcut ceea ce-aţi vrut.

    1517
    01:55:17,250 --> 01:55:19,669
    Succes. Eu nu mă mai întorc.

    1518
    01:55:19,752 --> 01:55:23,214
    San Francisco, New Orleans,..

    1519
    01:55:23,297 --> 01:55:26,300
    Rio de Janeiro, Roma...

    1520
    01:55:26,342 --> 01:55:29,637
    Kinshasa, Karachi, Bangkok şi Peking...

    1521
    01:55:29,720 --> 01:55:33,015
    A dracului excursie, domnule.
    Şi toate astea într-o singură săptămână?

    1522
    01:55:33,099 --> 01:55:35,476
    Afaceri.

    1523
    01:55:36,310 --> 01:55:38,688
    Călătorie plăcută, domnule.

    1524
    01:55:41,983 --> 01:55:46,904
    <i>Orice bagaj nepăzit,
    va fi izolat şi distrus...</i>

    1525
    01:55:52,827 --> 01:55:56,330
    Ai probleme, Bob?

    1526
    01:55:56,414 --> 01:55:58,374
    Lasă-mă-n pace!

    1527
    01:55:58,458 --> 01:56:03,212
    - Am trimis un raport. N-ar fi trebuit?
    - De fapt...

    1528
    01:56:03,296 --> 01:56:05,882
    Locul tău nu e aici...

    1529
    01:56:05,923 --> 01:56:09,135
    Este interzis să rămâi aici.

    1530
    01:56:09,218 --> 01:56:11,512
    Ăsta este prezentul.

    1531
    01:56:11,554 --> 01:56:14,515
    Nu este trecutul. Nu este viitorul.

    1532
    01:56:14,599 --> 01:56:19,145
    Se întâmplă acum! Nu voi pleca! Pricepi?

    1533
    01:56:19,187 --> 01:56:21,898
    Nu mă poţi opri.

    1534
    01:56:21,939 --> 01:56:25,276
    Cum spui tu, şefule. Nu e treaba mea.

    1535
    01:56:30,656 --> 01:56:33,367
    <i>Pasagerii pentru zborul...</i>

    1536
    01:56:34,994 --> 01:56:37,830
    - Cole.
    - Lasă-mă în pace!

    1537
    01:56:37,914 --> 01:56:41,667
    Linişteşte-te, Cole.
    Eu sunt. Cole, sunt eu.

    1538
    01:56:43,127 --> 01:56:47,465
    - Jose?
    - Da, exact. Jose.

    1539
    01:56:47,548 --> 01:56:51,135
    De ce ţi-ai scos dinţii? E-o prostie.

    1540
    01:56:51,219 --> 01:56:54,180
    - Uite, ia asta.
    - Ce? Pentru ce? Eşti nebun?

    1541
    01:56:54,222 --> 01:56:59,393
    Eu? Glumeşti? Tu eşti alesul.
    Eşti un erou, omule.

    1542
    01:56:59,477 --> 01:57:02,522
    Ei ţi-au dat o indulgenţă. Şi tu ce faci?
    Vii aici şi-ţi nenoroceşti dinţii.

    1543
    01:57:02,605 --> 01:57:05,900
    - Cum m-aţi găsit?
    - Telefonul, omule.

    1544
    01:57:05,983 --> 01:57:08,277
    Au decodat convorbirea.

    1545
    01:57:08,361 --> 01:57:12,573
    Telefonul? Telefonul pe
    care tocmai l-am dat?

    1546
    01:57:12,657 --> 01:57:15,034
    - Acum 5 minute.
    - Da, acum 5 minute.

    1547
    01:57:15,118 --> 01:57:17,703
    Acum 30 de ani.
    Le-au pus pe toate cap la cap.

    1548
    01:57:17,787 --> 01:57:20,039
    <i>"Bună ziua. Sunt Cole James.</i>

    1549
    01:57:20,123 --> 01:57:23,251
    <i>Nu ştiu dacă sunteţi acolo sau nu.
    Poate că într-adevăr curăţaţi covoare."</i>

    1550
    01:57:23,334 --> 01:57:25,714
    <i>Cum de ţi-a trecut prin minte?</i>

    1551
    01:57:25,815 --> 01:57:28,115
    <i>"Nu va mai gândiţi la "Armata
    celor doisprezece maimuţe."</i>

    1552
    01:57:28,297 --> 01:57:31,134
    Dacă mesajul tău ar fi fost
    primit ceva mai devreme...

    1553
    01:57:31,217 --> 01:57:33,594
    Ia-l. Încă mai poţi fi un erou!

    1554
    01:57:35,096 --> 01:57:38,141
    Haide, James. E totul în regulă.

    1555
    01:57:49,902 --> 01:57:54,282
    - Poftiţi restul. Mulţumesc.
    - Mulţumesc.

    1556
    01:57:54,365 --> 01:57:57,410
    - Pardon.
    - Nici o problemă.

    1557
    01:58:01,038 --> 01:58:03,458
    - Bună.
    - Bună.

    1558
    01:58:03,499 --> 01:58:08,004
    <i>Pentru zborul 784 spre San Francisco
    îmbarcarea se face la poarta 38.</i>

    1559
    01:58:08,087 --> 01:58:12,300
    <i>Pentru zborul 784 spre San
    Francisco îmbarcarea se face...</i>

    1560
    01:58:12,341 --> 01:58:14,677
    Dumnezeule!

    1561
    01:58:14,760 --> 01:58:18,806
    Astea-s ordinele. Ştii ce trebuie să fac
    dacă nu cooperezi? Să-mpuşc femeia.

    1562
    01:58:18,890 --> 01:58:21,934
    - Cum?
    - Au spus, "Dacă Cole nu ascultă..."

    1563
    01:58:22,018 --> 01:58:26,355
    Îţi rup... Mă-nţelegi?

    1564
    01:58:26,439 --> 01:58:29,734
    <i>Voluntarii, îmbarcarea la poarta 37.</i>

    1565
    01:58:31,402 --> 01:58:33,779
    Ai văzut? N-am de ales.

    1566
    01:58:33,863 --> 01:58:38,409
    Astea-s ordinele, omule. Ia-l. Ia-l!

    1567
    01:58:41,078 --> 01:58:45,666
    Asta n-are nimic de-a face
    cu virusul, nu-i aşa?

    1568
    01:58:45,750 --> 01:58:49,712
    Înseamnă respectarea ordinelor.
    Să faci ceea ce ţi se spune.

    1569
    01:58:49,754 --> 01:58:53,049
    Uite ce. Ai primit indulgenţă.
    Ce mai vrei?

    1570
    01:58:53,132 --> 01:58:57,887
    - Şi pe cine trebuie să împuşc? Pe cine?
    - James! James!

    1571
    01:58:57,970 --> 01:59:02,600
    Asistentul doctorului Goines.
    El e nebunul. El va dezlănţui totul.

    1572
    01:59:02,683 --> 01:59:04,977
    Următorul zbor spre San Francisco:
    la poarta 38.

    1573
    01:59:05,019 --> 01:59:06,979
    dacă e aici, sigur el e vinovatul.

    1574
    01:59:07,063 --> 01:59:12,777
    <i>Îi rugăm să se ducă la poarta 13.</i>

    1575
    01:59:16,656 --> 01:59:20,701
    Dle Holtz, vreţi să vă uitaţi puţin, vă rog?

    1576
    01:59:20,785 --> 01:59:23,246
    Scuzaţi-mă, domnule. Sunteţi amabil să...

    1577
    01:59:23,329 --> 01:59:26,165
    - Îmi daţi voie să mă uit în bagaj?
    - Eu?

    1578
    01:59:26,249 --> 01:59:28,334
    N-avem timp pentru toate astea.

    1579
    01:59:28,417 --> 01:59:30,878
    Scuzaţi-mă.

    1580
    01:59:34,882 --> 01:59:37,927
    Mostre biologice.

    1581
    01:59:38,010 --> 01:59:41,055
    Am actele aici.

    1582
    01:59:41,139 --> 01:59:44,851
    Am să vă rog să o deschideţi, domnule.

    1583
    01:59:44,934 --> 01:59:46,978
    S-o deschid?

    1584
    01:59:47,019 --> 01:59:49,272
    Da, desigur.

    1585
    01:59:49,355 --> 01:59:51,941
    Ce-ar putea fi mai frumos?
    Uitaţi-vă şi voi.

    1586
    01:59:52,024 --> 01:59:53,943
    Uite, avioanele.
    Hai, mai repede!

    1587
    01:59:54,026 --> 01:59:57,280
    - Scuzaţi-mă.
    - Doamnă, trebuie să staţi la rând.

    1588
    01:59:57,363 --> 02:00:01,742
    Vedeţi? Biologic. Puteţi
    verifica şi actele.

    1589
    02:00:01,826 --> 02:00:05,079
    Totul e legal. Am şi autorizaţie.

    1590
    02:00:10,334 --> 02:00:13,963
    - E goală.
    - Ei, da, de bună seamă.

    1591
    02:00:14,046 --> 02:00:18,634
    Pare goală, dar vă asigur
    eu că nu este.

    1592
    02:00:18,718 --> 02:00:22,138
    - Nu înţelegeţi.
    - Nu trebuie. Trebuie să staţi la rând.

    1593
    02:00:22,180 --> 02:00:24,974
    E foarte important. E-un om...
    Are cu el un virus mortal.

    1594
    02:00:25,057 --> 02:00:29,979
    Şi-aici, vedeţi?
    Invizibil cu ochiul liber.

    1595
    02:00:31,939 --> 02:00:36,736
    Nici... nici măcar nu miroase.

    1596
    02:00:36,819 --> 02:00:40,323
    Nu e nevoie, domnule. Poftiţi.

    1597
    02:00:40,406 --> 02:00:43,534
    Mulţumesc pentru înţelegere.
    Vă dorim un zbor plăcut.

    1598
    02:00:44,619 --> 02:00:46,579
    Da.

    1599
    02:00:51,834 --> 02:00:55,338
    - Pe cine faceţi tâmpită?
    - Pe tine te fac tâmpită blestemată!

    1600
    02:00:55,379 --> 02:00:57,590
    - Tâmpită blestemată?
    - Ia-ţi mâinile de pe ea!

    1601
    02:00:58,716 --> 02:01:00,676
    Stai aşa.

    1602
    02:01:00,760 --> 02:01:03,721
    Aşteaptă.

    1603
    02:01:10,353 --> 02:01:13,898
    Tâmpită blestemată?
    Oricum nu treceţi. Intraţi în rând!

    1604
    02:01:13,940 --> 02:01:16,108
    Am spus să te opreşti!

    1605
    02:01:18,444 --> 02:01:21,572
    El e! Bărbatul acela!
    Are un virus mortal!

    1606
    02:01:21,656 --> 02:01:24,534
    Opriţi-l! Cineva să-l oprească!

    1607
    02:01:25,243 --> 02:01:27,829
    Dle poli...

    1608
    02:01:33,167 --> 02:01:36,504
    Are o armă!

    1609
    02:01:43,386 --> 02:01:46,097
    Atenţie!

    1610
    02:01:51,394 --> 02:01:54,230
    Nu!

    1611
    02:01:54,313 --> 02:01:57,733
    Stai!

    1612
    02:04:15,163 --> 02:04:17,081
    Pardon.

    1613
    02:04:17,165 --> 02:04:22,128
    E obscen, atâta violenţă,
    atâta nebunie...

    1614
    02:04:22,211 --> 02:04:25,506
    Să se tragă până şi în aeroporturi.

    1615
    02:04:25,590 --> 02:04:29,260
    S-ar zice că noi suntem următoarea specie
    pe cale de dispariţie.

    1616
    02:04:29,343 --> 02:04:32,221
    Rasa umană.

    1617
    02:04:32,305 --> 02:04:36,434
    Cred că aveţi dreptate, doamnă.

    1618
    02:04:37,768 --> 02:04:40,688
    Aţi pus punctul pe I.

    1619
    02:04:42,940 --> 02:04:45,485
    Mă numesc Jones.

    1620
    02:04:50,072 --> 02:04:52,575
    Lucrez în domeniul asigurărilor.

    1621
    02:05:42,416 --> 02:05:46,838
    <i>Zăresc copacii înverziţi...</i>

    1622
    02:05:46,921 --> 02:05:50,258
    <i>Trandafirii roşii...</i>

    1623
    02:05:50,299 --> 02:05:53,553
    <i>Înfloresc...</i>

    1624
    02:05:53,636 --> 02:05:55,847
    <i>Doar pentru noi doi...</i>

    1625
    02:05:55,930 --> 02:06:01,018
    <i>Şi-atunci îmi spun...</i>

    1626
    02:06:01,060 --> 02:06:04,730
    <i>Ce lume minunată...</i>

    1627
    02:06:08,943 --> 02:06:13,489
    <i>Văd cerul senin...</i>

    1628
    02:06:13,573 --> 02:06:16,909
    <i>Şi norii de vată...</i>

    1629
    02:06:16,993 --> 02:06:20,079
    <i>Senină, binecuvântată zi...</i>

    1630
    02:06:20,163 --> 02:06:23,124
    <i>Şi noaptea neagră, sfântă...</i>

    1631
    02:06:23,207 --> 02:06:27,920
    <i>Şi-atunci imi spun...</i>

    1632
    02:06:28,004 --> 02:06:32,049
    <i>Ce lume minunată...</i>

    1633
    02:06:36,137 --> 02:06:39,390
    <i>Culorile curcubeului...</i>

    1634
    02:06:39,474 --> 02:06:42,894
    <i>Atât de pure în înalt...</i>

    1635
    02:06:42,977 --> 02:06:46,105
    <i>Se regăsesc pe chipurile...</i>

    1636
    02:06:46,147 --> 02:06:48,941
    <i>Trecătorilor...</i>

    1637
    02:06:49,025 --> 02:06:52,778
    <i>Văd prietenii salutându-se...</i>

    1638
    02:06:52,820 --> 02:06:57,033
    <i>Dându-şi bineţe...</i>

    1639
    02:06:57,116 --> 02:07:02,663
    <i>De fapt îşi spun că se iubesc...</i>

    1640
    02:07:02,747 --> 02:07:06,834
    <i>Aud gânguritul copiilor...</i>

    1641
    02:07:06,876 --> 02:07:10,338
    <i>Şi-i văd crescând mari...</i>

    1642
    02:07:10,379 --> 02:07:13,633
    <i>Vor învăţa mai multe...</i>

    1643
    02:07:13,716 --> 02:07:16,511
    <i>Decât voi şti eu vreodată...</i>

    1644
    02:07:16,552 --> 02:07:21,432
    <i>Şi-atunci îmi spun...</i>

    1645
    02:07:21,516 --> 02:07:25,394
    <i>Ce lume minunată...</i>

    1646
    02:07:28,022 --> 02:07:33,979
    <i>Da, îmi spun...</i>

    1647
    02:07:35,363 --> 02:07:41,285
    <i>Ce lume minunată...</i>

    1648
    02:07:41,586 --> 02:07:47,486
    Corectare si diacritice:
    OZapacita subtitrari-Noi Team

    1649
    02:07:47,687 --> 02:07:53,587
    <i>www.subtitrari-noi.ro</i>

    1650
    02:07:53,888 --> 02:07:59,788
    Adaptare Blu-ray AbbyY - CzTeam


    1651
    2:08:00,000 --> 2:08:05,000
    Subtitrare downloadata de pe
    www.RegieLive.ro
    Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

  • Preview