Subtitles
The.Patriot.2000.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
-
Writer
Vi****
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-08-17
-
Language
română
-
Downloads
106
-
Video title
The.Patriot.2000.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG [0 B]
-
Subtitle files
The.Patriot.2000.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt [97.71 KB]
-
Description
1
00:01:05,412 --> 00:01:07,403
M- am temut multă vreme...2
00:01:08,248 --> 00:01:11,809
...că păcatele mele
se vor întoarce să mă viziteze.3
00:01:13,186 --> 00:01:15,950
Şi preţul e mai mare
decât pot suporta.4
00:01:16,450 --> 00:01:23,071
** PATRIOTUL **5
00:01:43,917 --> 00:01:46,010
Samuel! O scrisoare!6
00:01:57,097 --> 00:01:58,086
Un "R."7
00:01:58,298 --> 00:01:59,526
Bun.8
00:02:01,301 --> 00:02:02,563
Ce zici despre asta?9
00:02:41,007 --> 00:02:42,941
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.10
00:03:25,452 --> 00:03:27,920
Tată! Tată!11
00:03:29,289 --> 00:03:33,225
Nouă lire, unsprezece uncii.
E perfect. Perfect.12
00:03:33,827 --> 00:03:35,795
Tată, o scrisoare!13
00:03:36,463 --> 00:03:38,090
Ai terminat de semănat cîmpul?14
00:03:38,465 --> 00:03:39,489
Mai mult de jumătate.15
00:03:39,699 --> 00:03:43,032
Pauzele de scăIdat
îţi scurtează ziua, nu?16
00:03:45,272 --> 00:03:46,603
Ţi-am spus eu.17
00:03:57,017 --> 00:03:58,314
Thomas.18
00:03:58,552 --> 00:04:00,042
Aşteaptă-I pe tata.19
00:04:59,980 --> 00:05:00,969
Scuze.20
00:05:33,279 --> 00:05:37,045
Este ea. Steaua Nordului.21
00:05:38,151 --> 00:05:39,379
Vezi?22
00:05:39,753 --> 00:05:43,052
Porneşti de la primele
două stele ale Marelui ScăIdător23
00:05:43,657 --> 00:05:45,090
Şi apoi numeri în sus.24
00:05:45,392 --> 00:05:48,555
Măsori cinci lungimi de deget în sus...25
00:05:48,762 --> 00:05:51,560
...şi e chiar acolo.26
00:05:52,799 --> 00:05:55,632
Şi ea mereu va privi la noi.27
00:05:55,935 --> 00:05:59,063
Şi ne va apăra. Veşnic.28
00:06:01,074 --> 00:06:02,632
Vino. În pat.29
00:06:10,316 --> 00:06:12,682
- Noapte bună.
- Noapte bună, Meg.30
00:06:14,421 --> 00:06:17,151
O ajută să ştie că mama e aici.31
00:06:21,761 --> 00:06:22,819
Noapte bună.32
00:07:04,804 --> 00:07:06,738
Şi ce era in poştă?33
00:07:18,551 --> 00:07:21,019
"Convocările de la
New York şi Pennsylvania...34
00:07:21,187 --> 00:07:23,485
...se deybate independenţa. "35
00:07:23,723 --> 00:07:26,191
Ce se întâmpla cu Coloniile de Mijloc?36
00:07:29,062 --> 00:07:31,189
"În Chestertown au dat foc la
la casa clientelei...37
00:07:31,364 --> 00:07:33,855
...si au uns cu smaoală şi am împănat
doi magistraţi. "38
00:07:34,033 --> 00:07:36,331
Au murit de- Au murit arsi.39
00:07:36,503 --> 00:07:38,596
Proştii Dracului.40
00:07:38,772 --> 00:07:41,605
Cine? Scriitorii
sau magistraţii?41
00:07:42,742 --> 00:07:45,711
Ce spune despre
Congresul Continental?42
00:07:48,481 --> 00:07:52,474
Spune aici ca vor elabora
o declaraţie independenţă până în iulie.43
00:08:10,436 --> 00:08:12,427
Peter Cuppin s-a alăturat Continentalilor.44
00:08:18,978 --> 00:08:21,242
Are 17 ani, cu un an
mai puţin decât mine.45
00:08:32,025 --> 00:08:36,052
Ei, s-a dat adunarea, aşa că
am fost chemat la Charles Town.46
00:08:36,262 --> 00:08:38,457
- Vom merge la Charles Town?
- o sa mergem.47
00:08:38,665 --> 00:08:39,962
Plecăm dimineaţă.48
00:09:22,742 --> 00:09:26,075
Domnişoară Charlotte,
copiii sunt aici.49
00:09:29,349 --> 00:09:31,476
Mulţumesc.50
00:09:36,155 --> 00:09:37,588
Mătuşă Charlotte!51
00:09:38,858 --> 00:09:40,723
Margaret, William, uitaţi-vă
la voi.52
00:09:41,694 --> 00:09:43,161
Mi-a fost dor de voi.53
00:09:44,063 --> 00:09:46,623
Sunt uriaţi.
Cu ce i-aţi hrăniţi?54
00:09:47,367 --> 00:09:50,894
Ei bine, sunt de sămânţă bună.
De partea mamei lor, bineînţeles.55
00:09:51,971 --> 00:09:55,566
Mulţumesc. Veniţi înăuntru.
Staţi să vedeţi ce am.56
00:09:55,775 --> 00:09:58,243
- Cadouri? Cadouri pentru noi?
- Mergeţi încet.57
00:09:58,444 --> 00:10:00,912
Fii cu ochii pe păgânii aştia,
bine?58
00:10:03,416 --> 00:10:04,405
Scuze.59
00:10:12,592 --> 00:10:16,585
Am asta pentru tine, Susan.
A aparţinut mamei tale.60
00:10:22,769 --> 00:10:24,828
Tot nu vorbeşte?61
00:10:26,339 --> 00:10:27,328
Nu.62
00:10:30,610 --> 00:10:32,441
Îmi pare bine sa vă văd.63
00:10:48,895 --> 00:10:50,328
Uite, este Gabriel.64
00:10:58,071 --> 00:10:59,732
Spânzuraţi-I pe Regele George!65
00:11:07,847 --> 00:11:09,974
Harry Burwell este aici recrutând.66
00:11:10,650 --> 00:11:13,949
Guvernatorul a vrut să vadă dacă adunarea
dă vre-un shilling(ban) pe Continentali...67
00:11:14,120 --> 00:11:16,054
...o să dizolve corpul.68
00:11:18,024 --> 00:11:22,654
Nu ar forţa asta ca delegaţii noştri din
Philadelphia să voteze pentru independenţă?69
00:11:22,929 --> 00:11:24,487
Ba da.70
00:11:25,398 --> 00:11:29,027
Trimiţându-ne pe noi in război
alături de Massachusetts.71
00:11:31,037 --> 00:11:33,096
Moarte Regelui George!72
00:11:34,707 --> 00:11:37,835
- Spânzuraşi-i pe toţi!
- Spânzuraţi o grămadă dintre ai lor!73
00:11:39,345 --> 00:11:42,940
Este destul. Foarte bine, copii.
Înăuntru. Haide, acum.74
00:11:43,116 --> 00:11:44,981
Înăuntru, acum.75
00:11:54,494 --> 00:11:57,019
Burwell va conta pe votul tău.76
00:11:57,263 --> 00:12:00,699
Şi va aştepta de la tine
să fii primul care se va înrola.77
00:12:00,800 --> 00:12:03,098
Da, îmi imaginez asta.78
00:12:05,238 --> 00:12:08,867
Îmi cer scuze, păgânii sunt...79
00:12:10,743 --> 00:12:13,075
Ei au avut nevoie mult timp
de o femeie în viaţa lor.80
00:12:14,147 --> 00:12:15,546
O mamă.81
00:12:15,715 --> 00:12:18,047
Mai ales Susan.82
00:12:29,729 --> 00:12:31,924
Numele meu este
Peter Howard.83
00:12:32,498 --> 00:12:36,025
Mi-am pierdut mare parte
din auz şi piciorul stâng...84
00:12:36,502 --> 00:12:39,869
...luptând pentru Coroană
în Războiul Francez şi cel Indian.85
00:12:40,606 --> 00:12:43,336
Şi cum m-a răsplătit
Regele George?86
00:12:43,609 --> 00:12:46,271
Mi-a tăiat şi celălalt picior
cu taxele lui.87
00:12:47,880 --> 00:12:49,609
Domnişoara Howard,
nu-i aşa?88
00:12:50,850 --> 00:12:52,841
Ştii cine sunt eu,
Gabriel Martin.89
00:12:54,287 --> 00:12:58,348
Ultima dată când m-ai văzut,
aveam 11 ani şi mi-ai pus cerneală în ceai.90
00:12:59,225 --> 00:13:03,457
Bănuiesc că a fos unul dintre fraţii mei.
Probabil Samuel sau Nathan.91
00:13:03,930 --> 00:13:08,060
Tu ai fost, şi asta mi-a făcut
dinşii negri pentru o lună de zile.92
00:13:10,670 --> 00:13:15,403
- şi trimite un mesaj către Regele George
şi nu va uita niciodată!93
00:13:17,643 --> 00:13:19,076
Primul punct al ordinii de zi...94
00:13:19,312 --> 00:13:21,212
Şi ultimul, dacă votăm recrutarea!95
00:13:21,647 --> 00:13:22,807
Ordine, ordine!96
00:13:23,015 --> 00:13:25,074
Domnul Simms, nu aveşi faina.97
00:13:25,384 --> 00:13:29,480
În primul rând, un mesaj de la Colonelul
Harry Burwell al Armatei Continentale.98
00:13:29,689 --> 00:13:30,986
Colonel Burwell.99
00:13:34,894 --> 00:13:36,987
Voi toţi ştiţi de ce
sunt aici.100
00:13:37,597 --> 00:13:39,258
Nu sunt un orator.101
00:13:40,032 --> 00:13:44,230
Şi nu aş încerca să te conving
despre marea valoare a cauzei noastre.102
00:13:45,505 --> 00:13:47,097
Eu sunt un soldat.103
00:13:47,907 --> 00:13:50,102
Şi suntem în război.104
00:13:50,676 --> 00:13:54,237
De la Philadelphia, aşteptăm
o declaraţie de independenţă.105
00:13:55,014 --> 00:13:57,539
Opt din 13 colonii
au strâns bani...106
00:13:57,783 --> 00:13:59,876
...pentru a ajuta
Armata Continentală.107
00:14:00,286 --> 00:14:02,686
Cer ca Carolina de Sud
să fie a noua.108
00:14:03,189 --> 00:14:06,420
Massachusetts şi Virginia
pot fi în război...109
00:14:06,692 --> 00:14:08,819
...dar Carolina de Sud
nu este!110
00:14:09,028 --> 00:14:10,086
Aud, aud.111
00:14:10,363 --> 00:14:14,424
Acesta nu este un război de
independenţă a uneia sau două colonii...112
00:14:14,700 --> 00:14:16,998
...este al independenţei
unei întregi naţiuni.113
00:14:17,236 --> 00:14:19,261
Şi ce naţiune este asta?114
00:14:19,472 --> 00:14:21,702
O Naşiunea Americană!115
00:14:21,908 --> 00:14:24,536
Aici nu este o asemenea naşiune
şi să vorbeşti despre una e trădare.116
00:14:24,744 --> 00:14:27,645
Noi suntem cetăţeni ai unei
Naţiuni Americane.117
00:14:27,847 --> 00:14:30,475
Şi drepturile noastre
ne sunt ameninşate...118
00:14:30,683 --> 00:14:33,277
...de un tiran aflat la
3000 de mile depărtare.119
00:14:33,486 --> 00:14:35,977
Îmi puteţi spune, vă rog,
Domnule Howard...120
00:14:36,189 --> 00:14:40,091
...de ce ar trebui să trădez un tiran
aflat la 3000 de mile depărtare...121
00:14:40,293 --> 00:14:43,126
...pentru 3000 de tirani aflaţi
la o milă depărtare?122
00:14:48,100 --> 00:14:52,434
O legislatură aleasă poate căIca-n picioare
drepturile unui om la fel de uşor ca un rege.123
00:14:53,773 --> 00:14:55,001
Capitan Martin...124
00:14:56,475 --> 00:14:58,204
...înţeleg că sunteţi patriot.125
00:14:58,811 --> 00:15:02,303
Dacă prin "patriot" spuneţi că sunt
furios pe impozitarea fără reprezentare...126
00:15:02,515 --> 00:15:03,812
Ei bine, da, sunt.127
00:15:04,884 --> 00:15:09,287
Ar trebui coloniile americane
să se guverneze independent?128
00:15:09,622 --> 00:15:12,386
Eu cred că ar putea.
Şi ar trebui.129
00:15:13,292 --> 00:15:16,887
Dar dacă mă întrebaţi dacă vreau
să merg la război cu Anglia...130
00:15:17,129 --> 00:15:19,723
...atunci răspunsul
e cu certitudine nu.131
00:15:24,203 --> 00:15:28,469
Asta de la acelaşi căpitan Benjamin Martin
a cărui furie a fost atât de celebră...132
00:15:28,841 --> 00:15:30,809
...în timpul Campaniei din SăIbăticie?133
00:15:32,178 --> 00:15:33,941
Eram năvalnic în tinereţe.134
00:15:34,180 --> 00:15:36,045
Temperanţa poate fi
o deghizare pentru frică.135
00:15:36,882 --> 00:15:39,749
Domnule Middleton, am luptat
alături de Căpitanul Martin...136
00:15:39,952 --> 00:15:42,716
...sub comanda lui Washington
în Războiul Francez şi cel Indian.137
00:15:43,322 --> 00:15:44,949
Nu e un om în această cameră...138
00:15:45,157 --> 00:15:49,355
...sau oriunde altundeva căruia i-aş
încredinţa viaţa cu mai multă încredere.139
00:15:50,363 --> 00:15:52,558
Există alternative la război.140
00:15:53,833 --> 00:15:55,824
Expunem cazul nostru în faţa regelui.141
00:15:56,035 --> 00:15:57,468
- Pledăm în faţa lui.
- Am încercat.142
00:15:57,703 --> 00:16:01,161
Ei, atunci încercăm iar şi iar dacă
e necesar să evităm un război.143
00:16:02,208 --> 00:16:04,199
Am fost la Bunker Hill.144
00:16:05,077 --> 00:16:07,170
Britanicii au avansat de trei ori.145
00:16:07,380 --> 00:16:11,407
Am ucis 700 în luptă corp la corp
şi tot au cucerit terenul.146
00:16:11,884 --> 00:16:14,682
Ăsta e nivelul hotărârii lor.147
00:16:15,688 --> 00:16:18,054
Dacă principiile voastre
dictează independenţa...148
00:16:18,257 --> 00:16:20,555
...atunci războiul e singurul mod.149
00:16:21,027 --> 00:16:22,654
La asta s-a ajuns.150
00:16:22,862 --> 00:16:24,295
Ascultaţi, ascultaţi.151
00:16:26,532 --> 00:16:28,363
Am şapte copii.152
00:16:29,101 --> 00:16:30,693
Soţia mea e moartă.153
00:16:32,405 --> 00:16:34,703
Cine va avea grijă de ei acum
dacă eu merg la război?154
00:16:37,209 --> 00:16:40,474
Războaiele nu sunt duse
doar de oameni fără copii.155
00:16:41,047 --> 00:16:42,378
De acord.156
00:16:45,217 --> 00:16:47,151
Dar ascultaţi-mi cuvintele.157
00:16:49,555 --> 00:16:53,389
Acest război se va duce,
nu pe frontieră...158
00:16:53,592 --> 00:16:56,322
...sau pe vreun câmp
de luptă îndepărtat...159
00:16:57,396 --> 00:16:59,057
...ci printre noi.160
00:16:59,265 --> 00:17:01,233
Printre casele noastre.161
00:17:02,335 --> 00:17:05,395
Copiii noştri îI vor vedea
cu propriii lor ochi.162
00:17:08,441 --> 00:17:11,239
lar nevinovaţii
vor muri cu noi ceilalţi.163
00:17:15,247 --> 00:17:16,839
Eu nu voi lupta.164
00:17:17,917 --> 00:17:20,715
Şi pentru că nu voi lupta,
nu voi da un vot...165
00:17:20,920 --> 00:17:23,616
...care-i va trimite pe alţii
să lupte în locul meu.166
00:17:25,958 --> 00:17:27,858
Şi principiile tale?167
00:17:31,430 --> 00:17:34,627
Sunt părinte.
Nu-mi permit luxul principiilor.168
00:17:43,576 --> 00:17:45,407
Trebuie să votăm recrutarea!169
00:17:59,892 --> 00:18:02,452
28 la 12! Recrutarea a trecut!170
00:18:32,458 --> 00:18:34,483
Vroiai să te înrolezi
fără permisiunea mea?171
00:18:35,094 --> 00:18:36,527
Da, vreau.172
00:18:42,268 --> 00:18:46,204
Tată, am crezut
că eşti un om al principiilor.173
00:18:50,209 --> 00:18:53,542
Când vei avea o familie proprie,
poate vei înţelege.174
00:18:56,182 --> 00:18:59,345
Când voi avea o familie proprie,
nu mă voi ascunde în spatele ei.175
00:19:15,601 --> 00:19:19,469
E la fel de imprudent
cum era tatăI lui la vârsta sa.176
00:19:19,839 --> 00:19:21,466
Din păcate, aşa e.177
00:19:23,409 --> 00:19:25,969
Voi avea grijă să fie
sub comanda mea.178
00:19:27,046 --> 00:19:31,210
ÎI fac furier sau magazioner,
ceva de genul ăsta.179
00:19:33,719 --> 00:19:35,209
Noroc.180
00:20:00,145 --> 00:20:02,613
Dragă Thomas:
Deşi au trecut multe anotimpuri,181
00:20:02,815 --> 00:20:07,047
...parcă numai ieri
ne-am văzut ultima dată în Charles Town.182
00:20:07,753 --> 00:20:10,881
Cu tristeţe, am aflat de recenta
înfrângere în faţa britanicilor..183
00:20:11,090 --> 00:20:12,921
...sub comanda Generalului Cornwallis.184
00:20:17,096 --> 00:20:18,927
Am primit o scrisoare
de la mătuşa Charlotte...185
00:20:19,131 --> 00:20:22,157
...în care spunea că a închis casa din
Charles Town după căderea oraşului...186
00:20:22,701 --> 00:20:25,636
...şi s-a mutat
la plantaţia ei din Santee.187
00:20:35,915 --> 00:20:40,545
Aici în nord, campania noastră a fost
marcată de înfrângeri şi privaţiuni.188
00:20:42,254 --> 00:20:44,449
Pierderile noastre au fost imense.189
00:20:50,696 --> 00:20:54,962
Bunul meu prieten, Peter Cuppin,
a căzut la Elizabethtown.190
00:21:01,874 --> 00:21:04,399
Moartea lui a fost greu de suportat.191
00:21:17,356 --> 00:21:19,790
Vom mărşălui spre sud
cu generalul Gates...192
00:21:20,025 --> 00:21:22,823
...să luptăm cu Hainele Roşii
comandaţi de Cornwallis.193
00:21:25,931 --> 00:21:26,955
Mulţumesc, domnule.194
00:21:40,846 --> 00:21:42,404
Te invidiez...195
00:21:42,615 --> 00:21:47,109
...tinereţea ta şi detaşarea faţă de acest
crud conflict la care iau parte.196
00:21:48,487 --> 00:21:51,320
"Dar sunt norocos să servesc
cauza libertăţii.197
00:21:52,725 --> 00:21:54,716
Şi crezând că simt moartea...198
00:21:54,994 --> 00:21:57,656
...fiecare zi în rugăciune reafirm
bunăvoinţa mea...199
00:21:57,896 --> 00:22:00,228
...să-mi dau duhul in
slujba acestei cauze.200
00:22:01,300 --> 00:22:02,289
Roagă-te pentru mine.201
00:22:03,836 --> 00:22:06,202
Dar mai presus de toate,
roagă-te pentru cauză.202
00:22:07,306 --> 00:22:09,171
lubitorul tău frate,
Gabriel. "203
00:22:45,544 --> 00:22:46,533
Ce faci?204
00:22:53,318 --> 00:22:54,615
Întoarce-te.205
00:22:59,558 --> 00:23:01,549
Nu încă, Thomas.206
00:23:02,061 --> 00:23:03,050
Dar când?207
00:23:08,233 --> 00:23:09,222
Saptesprezece.208
00:23:10,803 --> 00:23:13,601
Sunt doi ani.
Au trecut aproape doi ani.209
00:23:13,806 --> 00:23:16,832
- Războiul se putea fi sfârşit pănâ atunci.
- Cum o vrea Domnul.210
00:23:21,113 --> 00:23:23,809
Bine atunci. Şaptesprezece.211
00:23:27,252 --> 00:23:28,412
În regulă.212
00:23:35,994 --> 00:23:37,484
Pune-o la loc, te rog.213
00:23:41,667 --> 00:23:43,100
Tată?214
00:23:44,536 --> 00:23:46,697
Ce s-a întâmplat la Fort Wilderness?215
00:23:49,942 --> 00:23:51,204
Pune-o deoparte.216
00:23:55,914 --> 00:23:58,781
Samuel, aleargă mai repede!217
00:23:59,017 --> 00:24:00,746
Alergi mai repede.218
00:24:12,698 --> 00:24:15,064
Margaret,
du-te şi aduţi fraţii înapoi aici.219
00:25:21,433 --> 00:25:23,924
Înapoi în casă. Haide.220
00:25:24,102 --> 00:25:27,037
Înapoi în casă, acum.
Vino cu mine. Margaret...221
00:25:27,206 --> 00:25:29,674
...du-te acum. Mergi mai departe.222
00:25:36,448 --> 00:25:37,676
Sunt aproape să vină.223
00:25:37,850 --> 00:25:40,478
Linişte. Stai jos.224
00:26:12,384 --> 00:26:13,908
Pistoale cu butoiaş.225
00:26:14,419 --> 00:26:15,408
O mulţime.226
00:26:16,355 --> 00:26:17,652
Cât de departe?227
00:26:18,690 --> 00:26:22,592
Sunt foarte departe.
Probabil merg în cealaltă direcţie.228
00:26:24,429 --> 00:26:26,021
Sunt foarte departe.
Probabil merg în cealaltă direcţie.229
00:26:26,498 --> 00:26:28,932
- Ar putea veni pe aici.
- Trebuie să-ţi mai spun odată?230
00:26:32,471 --> 00:26:35,338
Să stăm pe aproape de casă, bine?231
00:26:55,527 --> 00:26:56,926
Va trebui să ne luptăm cu ei.232
00:26:57,462 --> 00:26:58,986
Nu va face tata asta?233
00:27:00,032 --> 00:27:02,364
Probabil ne vor ucide pe noi, bărbaţii..234
00:27:04,269 --> 00:27:06,464
...şi Domnul ştie
ce vor face cu voi, femeile.235
00:27:06,705 --> 00:27:08,263
Nathan!236
00:27:34,833 --> 00:27:36,164
Întoarce-te încet.237
00:27:39,905 --> 00:27:40,894
Tată.238
00:27:44,209 --> 00:27:45,540
Abigale!239
00:27:46,311 --> 00:27:47,903
Apă şi bandaje, repede.240
00:27:52,751 --> 00:27:54,514
Bătălia. Ai fost acolo?241
00:27:55,153 --> 00:27:56,780
Ai văzut vreo Haină Roşie?242
00:27:57,022 --> 00:27:58,512
Nu, nu încă.243
00:27:58,991 --> 00:28:01,323
Abigale, copiii, te rog.244
00:28:01,560 --> 00:28:03,926
Copii, veniţi. Sus.245
00:28:09,735 --> 00:28:12,101
Gates ne-a dus drept la Hainele Roşii.246
00:28:12,304 --> 00:28:16,070
Liniile noastre s-au rupt. Dragonii Verzi
britanici ne-au tăiat bucăţele.247
00:28:16,274 --> 00:28:18,538
Mi s-au dat aceste depeşe.248
00:28:18,944 --> 00:28:22,744
Când plecam, am văzut Armata
Regulată a Virginiei predându-se.249
00:28:25,951 --> 00:28:27,816
Dragonii au intrat în ei.250
00:28:29,621 --> 00:28:30,610
I- au ucis pe toţi.251
00:28:31,990 --> 00:28:33,617
Peste 200 de oameni.252
00:28:35,060 --> 00:28:36,652
Trebuie să duc depeşele
astea la Hillsborough.253
00:28:36,895 --> 00:28:38,055
Nu poţi călări.254
00:28:38,263 --> 00:28:40,731
Nu pot sta aici.
Nu e sigur pentru...255
00:29:13,865 --> 00:29:15,355
Foc!256
00:29:23,708 --> 00:29:25,141
Foc!257
00:31:48,887 --> 00:31:51,447
Mulţumesc pentru grija faţă de
soldaţii Majestăţii Sale.258
00:32:22,587 --> 00:32:25,613
Un detaşament să ducă rănitul
la chirurgii noştri din Winnsboro.259
00:32:26,091 --> 00:32:27,251
Da, domnule.260
00:32:29,027 --> 00:32:30,255
Ardeţi casa şi magaziile.261
00:32:32,731 --> 00:32:35,894
Să se afle că dacă adăposteşti
inamicul, îţi pierzi casa.262
00:32:39,971 --> 00:32:41,836
Din ordinul Regelui George...263
00:32:42,073 --> 00:32:45,509
...toţi sclavii din coloniile americane
care au luptat pentru Coroană...264
00:32:45,744 --> 00:32:49,145
...vor căpăta libertatea
odată cu victoria noastră.265
00:32:51,116 --> 00:32:54,677
Nu suntem sclavi. Noi lucrăm
pământul ăsta. Suntem oameni liberi.266
00:32:54,919 --> 00:32:57,979
Atunci sunteţi oameni liberi
care veţi avea privilegiul...267
00:32:58,223 --> 00:33:00,453
...de a lupta în armata Regelui268
00:33:06,331 --> 00:33:08,162
Depeşe rebele, domnule.269
00:33:14,606 --> 00:33:15,937
Cine a adus asta?270
00:33:25,216 --> 00:33:26,342
Cine a adus asta?!271
00:33:27,352 --> 00:33:28,341
Eu, domnule272
00:33:35,193 --> 00:33:37,184
Eram rănit.
Aceşti oameni m-au îngrijit.273
00:33:38,196 --> 00:33:39,788
Nu au nimic de-a face cu depeşele.274
00:33:43,535 --> 00:33:45,435
Du-I pe ăsta la Camden.
E un spion.275
00:33:45,637 --> 00:33:47,798
Spânzuraţi-I,
apoi lăsaţi-i corpul la vedere.276
00:33:48,306 --> 00:33:50,206
E un curier.277
00:33:50,408 --> 00:33:53,070
Distrugeţi şeptelul.
Păstraţi caii pentru Dragoni.278
00:33:53,845 --> 00:33:57,645
Colonele, e un curier în uniformă
ducând o valiză marcată.279
00:33:57,882 --> 00:33:59,213
Nu poate fi reţinut ca spion.280
00:33:59,417 --> 00:34:02,079
Ei, nu-I vom reţine.
ÎI vom spânzura.281
00:34:05,724 --> 00:34:07,248
- Colonele...
- Tată!282
00:34:10,695 --> 00:34:13,596
Oh, înţeleg. E fiul tău.283
00:34:14,666 --> 00:34:17,499
Poate trebuia să-I înveţi
câte ceva despre loialitate.284
00:34:18,837 --> 00:34:23,069
Colonele, vă implor, răzgândiţi-vă.
Prin legile războiului...285
00:34:23,274 --> 00:34:26,835
Aţi vrea o lecţie, domnule,
despre legile războiului?286
00:34:29,914 --> 00:34:31,506
Sau poate copiii tăi ar vrea.287
00:34:36,621 --> 00:34:38,179
Nu e necesară nici o lecţie.288
00:34:41,359 --> 00:34:42,348
Domnule.289
00:34:42,560 --> 00:34:44,528
Ce e cu rebelul rănit?290
00:34:46,831 --> 00:34:48,162
Omoară-i.291
00:34:53,071 --> 00:34:54,163
Tată.292
00:34:58,376 --> 00:35:00,139
Tată, fă ceva!293
00:35:00,345 --> 00:35:01,403
Linişte!294
00:35:14,192 --> 00:35:16,023
Gabriel, fugi!295
00:35:17,228 --> 00:35:18,217
Aşteaptă!296
00:35:21,099 --> 00:35:22,157
Nu!297
00:35:48,693 --> 00:35:50,558
Băiat prost.298
00:35:56,568 --> 00:35:57,796
Căpitane.299
00:36:59,764 --> 00:37:01,163
Vino, copile.300
00:37:02,967 --> 00:37:05,401
Nu părăsesc copiii aceştia!301
00:37:05,603 --> 00:37:07,036
Îndurare!302
00:37:08,339 --> 00:37:09,772
Pregătiţi-vă!303
00:37:10,041 --> 00:37:11,030
Ochiţi!304
00:37:11,209 --> 00:37:12,301
Foc!305
00:37:56,454 --> 00:37:57,887
Voi toţi, staţi aici.306
00:38:33,324 --> 00:38:34,791
Nathan, Samuel.307
00:38:39,597 --> 00:38:40,791
Margaret.308
00:38:43,267 --> 00:38:45,792
Ascundeşi-vă pe câmp
cu William şi Susan.309
00:38:46,004 --> 00:38:48,734
Dacă nu ne întoarcem până la apus,
du-i la mătuşa Charlotte.310
00:38:48,940 --> 00:38:50,168
E clar?311
00:38:52,010 --> 00:38:53,068
Băieţi.312
00:39:46,464 --> 00:39:47,761
E un loc bun.313
00:39:49,100 --> 00:39:51,261
Băieţi, ascultaţi-mă.314
00:39:51,769 --> 00:39:53,464
Eu trag primul.315
00:39:55,573 --> 00:39:58,474
Începeţi cu ofiţerii
şi continuaţi în jos.316
00:39:58,676 --> 00:40:00,405
Ştiţi diferenţa?317
00:40:00,611 --> 00:40:01,600
Da, tată.318
00:40:01,813 --> 00:40:03,644
- Da, tată.
- Bine.319
00:40:04,248 --> 00:40:06,808
Samuel, după ce tragi primul foc,
reîncarci pentru Nathan.320
00:40:07,952 --> 00:40:08,941
Acum...321
00:40:09,187 --> 00:40:11,951
...dacă mi se întâmplă ceva,
aruncaţi armele.322
00:40:12,156 --> 00:40:13,817
Fugiţi cât de repede puteţi.323
00:40:14,025 --> 00:40:16,459
Vă luaţi fratele şi surorile...324
00:40:16,661 --> 00:40:19,459
...şi-i duceţi la mătuşa Charlotte.
Înţeles?325
00:40:21,032 --> 00:40:22,590
Ce am spus despre tras?326
00:40:23,201 --> 00:40:24,429
Ocheşti puţin, ratezi puţin.327
00:40:24,936 --> 00:40:26,597
Ocheşti puţin, ratezi puţin.328
00:40:27,805 --> 00:40:29,033
Băieţi...329
00:40:29,540 --> 00:40:30,837
...Samuel...330
00:40:31,242 --> 00:40:32,573
...cu grijă.331
00:41:20,057 --> 00:41:22,582
Doamne, fă-mă rapid şi precis.332
00:41:24,061 --> 00:41:26,552
Ocheşti puţin, ratezi puţin.333
00:41:26,764 --> 00:41:29,494
Ocheşti puţin, ratezi puţin.334
00:41:29,734 --> 00:41:32,396
Ocheşti puţin, ratezi puţin.335
00:41:46,217 --> 00:41:47,878
- Pe dreapta!
- La stânga!336
00:41:54,025 --> 00:41:56,084
În spatele nostru! Sus pe creastă!337
00:42:00,565 --> 00:42:01,930
Din dreapta!338
00:42:03,968 --> 00:42:04,957
La dreapta!339
00:42:07,038 --> 00:42:08,266
Din faţă!340
00:42:11,275 --> 00:42:12,799
La dreapta spre înapoi!341
00:42:14,078 --> 00:42:15,602
La dreapta!342
00:42:15,780 --> 00:42:16,804
Foc!343
00:42:18,082 --> 00:42:20,277
- Reîncarcă!
- Reîncarcă!344
00:42:39,370 --> 00:42:40,769
În spatele tău!345
00:42:45,676 --> 00:42:47,337
Uită-te în spate!346
00:47:15,112 --> 00:47:16,340
Doamne...347
00:47:17,548 --> 00:47:20,210
...ne rugăm la Tine
să accepţi acest copil...348
00:47:20,384 --> 00:47:23,353
...şi să-I ţii lângă tine
la fel ca pe mama sa.349
00:47:24,522 --> 00:47:27,047
Îţi cerem să-I îmbrăţişezi...350
00:47:29,560 --> 00:47:34,020
...şi să ne ajuţi să înţelegi maniera
în care mila ta funcţionează...351
00:47:34,398 --> 00:47:36,992
...şi iertarea păcatelor noastre.352
00:47:37,468 --> 00:47:40,562
Asta este ceea ce cerem
în numele Tău.353
00:47:40,771 --> 00:47:42,398
Amin.354
00:48:07,498 --> 00:48:10,433
Avem soldatul pe care
I- au adus cercetaşii Cherokee.355
00:48:22,112 --> 00:48:23,374
Soldat?356
00:48:23,647 --> 00:48:24,671
Soldat.357
00:48:24,882 --> 00:48:26,873
Colonel William Tavington,
Dragonii Verzi.358
00:48:27,718 --> 00:48:30,050
Ce s-a întâmplat?
Cine a făcut asta?359
00:48:30,988 --> 00:48:32,114
El.360
00:48:33,457 --> 00:48:34,788
Era nebun.361
00:48:35,693 --> 00:48:37,285
N- am putut să-ţi spun cine era.362
00:48:37,561 --> 00:48:39,654
Linişteşte-te.
Linişteşte-te, omule.363
00:48:40,297 --> 00:48:43,095
Douăzeci din soldaţii
Majestăţii Sale au murit.364
00:48:43,300 --> 00:48:45,768
Şi trebuie să aflu cum.365
00:48:45,970 --> 00:48:48,200
- A spus că erau...
- Tu ai fost acolo?366
00:48:48,539 --> 00:48:50,632
Atunci lasă-I pe el să vorbească.367
00:48:51,308 --> 00:48:54,675
la-o încet şi spune-mi.
Câţi erau?368
00:48:54,878 --> 00:48:56,778
Erau miliţii?
Erau din armata regulată?369
00:48:57,314 --> 00:48:59,612
Nu-mi prea amintesc câţi erau.370
00:49:02,019 --> 00:49:03,111
Poate unul.371
00:49:05,389 --> 00:49:07,880
Un om. Serios?372
00:49:08,125 --> 00:49:09,888
Era în flanc.373
00:49:11,395 --> 00:49:13,056
Peste tot în jurul nostru.374
00:49:13,364 --> 00:49:14,888
Printre noi.375
00:49:15,633 --> 00:49:18,067
Abia îI puteam vedea.
Era aici, apoi dispărea.376
00:49:18,235 --> 00:49:19,896
Pur şi simplu se topea.377
00:49:21,105 --> 00:49:23,596
Pare mai mult o fantomă decât un om.378
00:49:23,807 --> 00:49:25,399
O fantomă.379
00:49:26,810 --> 00:49:28,573
Era ca o fantomă.380
00:49:30,180 --> 00:49:31,511
Destul.381
00:49:33,617 --> 00:49:36,279
Bordon? la o patrulă.382
00:49:36,520 --> 00:49:39,512
Capturează fantoma asta înainte ca
isprăvile sale să se răspândească.383
00:49:39,723 --> 00:49:42,624
- Cine-i ăsta?
- Domnule, acesta e Căpitanul Wilkins.384
00:49:42,826 --> 00:49:46,353
Era cu Miliţia Colonială loială.
Ar putea fi de folos.385
00:49:46,830 --> 00:49:48,661
Alt colonist.386
00:49:49,133 --> 00:49:51,624
Căpitane Wilkins, pentru cine
sunt loialităţile tale?387
00:49:51,869 --> 00:49:52,927
Pentru rege şi ţară.388
00:49:53,337 --> 00:49:55,805
De ce aş avea încredere într-un
om care-şi trădează vecinii?389
00:49:56,607 --> 00:49:59,667
Acei vecini ai mei care
s- au ridicat contra Angliei...390
00:49:59,877 --> 00:50:01,538
...merită moartea unor trădători.391
00:50:02,713 --> 00:50:03,702
Vom vedea.392
00:50:10,054 --> 00:50:11,578
Domnule Martin!393
00:50:17,861 --> 00:50:19,522
Domnişoară Charlotte!394
00:50:31,141 --> 00:50:33,939
Sunteţi în siguranţă acum.
Încercaţi să dormiţi.395
00:50:34,144 --> 00:50:35,509
Noapte bună.396
00:50:35,713 --> 00:50:36,907
Noapte bună.397
00:50:37,581 --> 00:50:38,878
Tată?398
00:50:39,083 --> 00:50:40,311
Da.399
00:50:41,218 --> 00:50:43,413
Am ucis oamenii ăia.400
00:50:44,655 --> 00:50:46,088
Ai făcut ce ţi-am spus eu să faci.401
00:50:47,591 --> 00:50:50,651
Ai făcut ce trebuia să faci.
Nu e nimic rău în asta.402
00:50:53,197 --> 00:50:55,324
Mă bucur că i-am omorât.403
00:50:58,869 --> 00:51:00,496
Mă bucur.404
00:51:10,280 --> 00:51:11,770
Odihneşte-te.405
00:51:41,445 --> 00:51:44,778
N- ai făcut nimic
de care să-ţi fie ruşine.406
00:51:46,683 --> 00:51:48,275
N- am făcut nimic.407
00:51:50,053 --> 00:51:52,112
Şi pentru asta, mi-e ruşine.408
00:52:32,296 --> 00:52:33,786
Ne vom duce la Sfânta Elena
(Saint Helena).409
00:52:34,298 --> 00:52:38,428
Este o armată de sclavi eliberaţi
chiar la nord de Charles Town.410
00:52:39,837 --> 00:52:41,964
Va fi imediat sub nasul britanicilor.411
00:52:42,139 --> 00:52:43,436
Mă voi alătura lor.412
00:52:48,812 --> 00:52:50,837
Nu. Locul tău este aici acum.413
00:52:51,048 --> 00:52:53,209
Mă duc înapoi.
Sunt un soldat, asta e datoria mea.414
00:52:54,151 --> 00:52:56,142
Datoria ta este legată
de familia ta.415
00:52:57,821 --> 00:52:59,721
Să nu pleci departe de mine, băiete!416
00:52:59,990 --> 00:53:01,287
Te voi găsi când
se va termina.417
00:53:01,492 --> 00:53:03,221
Nu, îţi interzic să te duci!418
00:53:03,494 --> 00:53:05,985
- Nu sunt un copil!
- Eşti copilul meu!419
00:53:08,999 --> 00:53:10,057
La revedere, tată.420
00:53:13,670 --> 00:53:15,331
Thomas este mort.421
00:53:16,006 --> 00:53:18,770
Câţi mai trebuie să moară
până să asculţi de vorbele mele?422
00:53:48,805 --> 00:53:50,864
Îmi pierd familia.423
00:53:54,645 --> 00:53:56,704
Când vei veni înapoi, tată?424
00:53:57,714 --> 00:53:59,045
Nu ştiu.425
00:53:59,483 --> 00:54:00,814
Mâine?426
00:54:01,218 --> 00:54:03,049
Nu, nu mâine.427
00:54:03,453 --> 00:54:05,250
Să-ţi faci rugăciunile.428
00:54:05,455 --> 00:54:06,615
Aşa voi face.429
00:54:07,391 --> 00:54:10,986
Ai grijă de fraţii şi surorile tale
şi de mătuşa Charlotte.430
00:54:11,395 --> 00:54:13,056
Mă bazez pe tine.431
00:54:14,064 --> 00:54:15,929
Aşa cum mă bazez
şi pe tine, Samuel.432
00:54:17,467 --> 00:54:18,593
Bine.433
00:54:25,475 --> 00:54:26,737
Susan...434
00:54:29,079 --> 00:54:30,273
...adio.435
00:54:45,128 --> 00:54:46,356
Mulţumesc.436
00:56:54,458 --> 00:56:55,925
Stai!437
00:57:00,230 --> 00:57:01,754
Pregătiţi!438
00:57:06,636 --> 00:57:08,194
Ochiţi!439
00:57:12,776 --> 00:57:14,038
Foc!440
00:57:26,056 --> 00:57:27,785
Nu mă întorc.441
00:57:28,492 --> 00:57:30,722
Nu, nici nu mă aşteptam.442
00:57:35,265 --> 00:57:37,597
Gates ăla e un nebun nenorocit.443
00:57:39,503 --> 00:57:41,903
A petrecut prea mulţi ani
în armata britanică.444
00:57:42,172 --> 00:57:46,199
Se duce nas în nas cu Hainele Roşii
în câmp deschis. E o nebunie.445
00:57:46,910 --> 00:57:48,036
Stai!446
00:57:48,478 --> 00:57:50,241
Pregătiţi!447
00:57:50,814 --> 00:57:52,645
Ochiţi!448
00:57:53,683 --> 00:57:54,911
Foc!449
00:58:17,707 --> 00:58:20,301
Bătălia asta era terminată
înainte de a începe.450
00:58:30,020 --> 00:58:31,248
Retragerea!451
00:58:31,955 --> 00:58:33,752
Retragerea!452
00:58:40,797 --> 00:58:43,459
Ţăranii ăştia sunt aşa de proşti.453
00:58:43,800 --> 00:58:46,234
Aproape distrug onoarea victoriei.454
00:58:47,137 --> 00:58:48,365
Aproape.455
00:59:10,093 --> 00:59:12,152
Ţineţi-I bine.456
00:59:12,329 --> 00:59:13,887
O zi glorioasă pentru majestatea sa.457
00:59:14,064 --> 00:59:15,088
Şi Anglia.458
00:59:15,265 --> 00:59:17,165
Colonel Tavington...459
00:59:17,667 --> 00:59:20,261
...întotdeauna prea devreme.460
00:59:20,737 --> 00:59:22,170
Întotdeauna prea însetat
de glorie.461
00:59:23,540 --> 00:59:26,031
Pentru victorie,
Domnul meu.462
00:59:26,910 --> 00:59:28,707
Cred că am ocupat frontul.463
00:59:28,912 --> 00:59:31,540
Data viitoare, vei aştepta comanda mea.464
00:59:32,182 --> 00:59:36,642
Se pare că Colonelul Tavington
preferă să urmeze propriile comenzi.465
00:59:36,820 --> 00:59:40,017
Generalul O'Hara spune că ţi-ai dobândit
porecla "Măcelarul"...466
00:59:40,190 --> 00:59:42,158
...prin rândul populţiei.467
00:59:42,325 --> 00:59:44,293
Vom discuta asta mâine.468
00:59:44,728 --> 00:59:47,288
Domnilor, complimentele mele.469
00:59:47,464 --> 00:59:49,295
Spre victorie.470
00:59:59,976 --> 01:00:01,102
Tineţi-I bine.471
01:00:19,262 --> 01:00:22,322
- Unde vă e ofiţerul comandant?
- Cortul de acolo.472
01:00:29,139 --> 01:00:30,970
E o cauză pierdută.473
01:00:47,724 --> 01:00:49,316
Benjamin Martin.474
01:00:49,526 --> 01:00:51,494
Nu am chef de o predică.475
01:00:51,828 --> 01:00:54,126
Unde vă e generalul Gates acum?476
01:00:54,531 --> 01:00:58,661
Când a fost văzut ultima dată
călărea spre nord est...477
01:00:58,902 --> 01:01:01,837
...cu statul major la 100 de iarzi în urma
lui, încercând să se ţină după el.478
01:01:02,672 --> 01:01:04,401
Deci cine-i la comandă?479
01:01:05,008 --> 01:01:06,339
Eu sunt.480
01:01:07,277 --> 01:01:08,676
Cred.481
01:01:09,846 --> 01:01:11,245
Ce ordine am?482
01:01:16,186 --> 01:01:19,349
Suntem la o răsuflare de
a pierde războiul ăsta, Benjamin.483
01:01:22,158 --> 01:01:25,218
În nord, Washington e respins
de la Morristown.484
01:01:25,428 --> 01:01:28,090
Fuge şi se ascunde
de 12.000 de Haine Roşii.485
01:01:28,298 --> 01:01:30,892
În sud, Cornwallis ne-a rupt spatele.486
01:01:31,101 --> 01:01:34,332
A capturat peste 5.000 din trupele
noastre când a luat Charles Town.487
01:01:34,571 --> 01:01:37,665
Şi a distrus singura armată
dintre el şi New York.488
01:01:39,442 --> 01:01:42,878
Nimic nu-I va opri să meargă
spre nord să-I termine pe Washington.489
01:01:43,079 --> 01:01:47,015
Dacă nu-I putem ţine pe Cornwallis
în sud până vin francezii.490
01:01:48,084 --> 01:01:50,985
Au promis o flotă
şi 10.000 de oameni.491
01:01:51,187 --> 01:01:52,176
Când?492
01:01:53,923 --> 01:01:56,323
Cel mai devreme peste şase luni.493
01:01:56,559 --> 01:01:59,221
Ai încredere că francezii
îşi vor ţine cuvântul?494
01:02:02,766 --> 01:02:05,496
Benjamin Martin.
Maior Jean Villeneuve.495
01:02:05,702 --> 01:02:08,364
A Şaptea Infanterie Franceză.
Va ajuta la antrenarea miliţiilor.496
01:02:09,272 --> 01:02:12,605
Eroul de la Fort Wilderness.
Reputaţia te precede.497
01:02:17,447 --> 01:02:20,610
Chiar te aştepţi să-I ţii pe
Cornwallis aici folosind doar miliţiile?498
01:02:20,850 --> 01:02:23,114
Nu eu. Tu.499
01:02:25,388 --> 01:02:27,515
Nu sunt soldaţi, sunt fermieri.500
01:02:27,690 --> 01:02:30,215
Mai bine s-ar da deoparte să lase
britanicii să treacă printre ei.501
01:02:30,427 --> 01:02:33,089
Ei s-ar da mai bine deoparte,
dar cauza nu s-ar da.502
01:02:34,130 --> 01:02:36,189
Câţi oameni are Cornwallis?503
01:02:36,566 --> 01:02:38,659
Opt mii de infanterişti.504
01:02:38,868 --> 01:02:41,268
În jur de 600 călăreţi.505
01:02:41,471 --> 01:02:44,099
Te împuternicesc cu gradul de colonel.506
01:02:44,474 --> 01:02:47,341
Pot cere să-mi transferaţi fiul
sub comanda mea?507
01:02:47,544 --> 01:02:48,909
Domnule, nu, eu...508
01:02:49,112 --> 01:02:50,409
S- a făcut.509
01:02:53,883 --> 01:02:55,043
Vă mulţumesc.510
01:02:57,053 --> 01:02:58,987
Colonele, am fost soldat
timp de doi ani.511
01:02:59,189 --> 01:03:01,680
Ca cercetaş, călăreţ,
trăgător, la întreţinere.512
01:03:01,891 --> 01:03:04,382
- Chiar aşa?
- Aş fi mai de folos în armata regulată.513
01:03:04,561 --> 01:03:06,791
Unde ai învăţat călăria,
tragerea, întreţinerea?514
01:03:06,996 --> 01:03:08,623
Tata m-a învăţat.515
01:03:10,633 --> 01:03:12,225
Dar umilinţa te-a învăţat?516
01:03:12,902 --> 01:03:14,631
A încercat. N-a mers.517
01:03:15,972 --> 01:03:19,601
Tot el te-a învăţat fiecare potecă
de aici până la Charles Town...518
01:03:19,809 --> 01:03:21,572
...şi de aceea te-a transferat.519
01:03:22,245 --> 01:03:24,873
O să punem o vorbă.
Începem din partea de sud a-520
01:03:25,081 --> 01:03:27,311
Vom acoperi mai mult teren
dacă ne despărţim.521
01:03:30,920 --> 01:03:34,412
Foarte bine, caporal.
lei Harrisville, Pembroke, Wakefield.522
01:03:34,657 --> 01:03:38,821
Eu încep din partea de nord.
Ne întâInim la misiune în Black Swamp.523
01:03:42,832 --> 01:03:43,924
Caporal.524
01:03:45,702 --> 01:03:47,169
Fii atent.525
01:03:49,439 --> 01:03:50,701
Da, domnule.526
01:03:55,612 --> 01:03:57,102
Ai copii?527
01:04:01,851 --> 01:04:03,216
Francezi.528
01:04:27,310 --> 01:04:29,175
Ocoleşte muntele şi apoi...529
01:04:29,379 --> 01:04:31,711
...se întinde în jos spre
izvorul de aici...530
01:04:31,915 --> 01:04:35,476
...şi chiar peste malul opus
al râului Ohio.531
01:04:35,919 --> 01:04:37,113
Sunt 100.000 de acri.532
01:04:37,320 --> 01:04:39,686
E un teren dăruit
impunător, Domnul meu.533
01:04:39,889 --> 01:04:42,551
Vei fi o ţară tu însuţi.534
01:04:46,262 --> 01:04:47,957
Majestatea Sa e foarte generos.535
01:04:50,733 --> 01:04:54,669
Totuşi serviciile tale în război merită
cu prisosinţă un astfel de dar.536
01:04:55,572 --> 01:05:00,271
Da, aşa răsplăteşte
Maiestatea Sa pe cei...537
01:05:00,510 --> 01:05:02,603
...care luptă pentru El ca gentlemeni.538
01:05:02,845 --> 01:05:06,906
Îndrăznesc să presupun că umilele mele
contribuţii vor fi recompensate într-o zi.539
01:05:07,116 --> 01:05:09,175
S- ar putea să presupui prea mult.540
01:05:09,852 --> 01:05:13,413
Maiestatea Sa, ca şi istoria,
ne judecă după rezultatul războiului...541
01:05:13,623 --> 01:05:15,750
...şi modul în care a fost dus.542
01:05:16,759 --> 01:05:19,751
Slujim Coroana, şi trebuie
să ne comportăm adecvat.543
01:05:20,797 --> 01:05:22,697
Trupelor care se predau
li se va da un sfert de liră.544
01:05:23,099 --> 01:05:25,226
Aceste tactici brutale
trebuie să înceteze!545
01:05:26,035 --> 01:05:28,333
Nu e de ajuns că n-am
pierdut vreodată o luptă?546
01:05:28,538 --> 01:05:29,698
Mă slujeşti pe mine...547
01:05:29,906 --> 01:05:34,275
...şi felul în care mă slujeşti
se răsfrânge asupra mea!548
01:05:35,478 --> 01:05:38,879
Aş fi crezut că un gentleman
dintr-o familie atât de stimată ca a ta...549
01:05:39,082 --> 01:05:40,572
...va înţelege asta.550
01:05:42,585 --> 01:05:45,349
Fostul meu tată a irosit
orice stimă aveam...551
01:05:45,555 --> 01:05:47,420
...împreună cu moştenirea mea.552
01:05:50,860 --> 01:05:53,488
Avansez numai prin victorie.553
01:05:53,696 --> 01:05:57,029
Avansezi numai prin bunăvoinţa mea.554
01:05:58,768 --> 01:06:00,827
Aceşti Coloniali sunt fraţii noştri.555
01:06:01,037 --> 01:06:05,838
lar când conflictul se va sfârşi,
vom restabili comerţul cu ei.556
01:06:06,342 --> 01:06:08,276
Înţelegi, colonele?557
01:06:09,545 --> 01:06:11,274
Perfect, Domnul meu.558
01:06:54,424 --> 01:06:57,325
Părinte, cu voia Dumneavoastră
aş vrea să fac un anunţ.559
01:06:57,794 --> 01:07:00,661
Tinere, asta e casa Domnului.560
01:07:01,297 --> 01:07:03,993
Înţeleg asta, părinte.
Îmi cer scuze.561
01:07:05,668 --> 01:07:08,796
Miliţia din Carolina de Sud
a fost chemată.562
01:07:09,072 --> 01:07:11,006
Sunt aici să înrolez orice doritor.563
01:07:12,442 --> 01:07:13,431
Fiule...564
01:07:13,976 --> 01:07:15,841
...suntem aici să ne rugăm...565
01:07:16,045 --> 01:07:18,809
...pentru sufletele oamenilor
care atârnă afară.566
01:07:19,015 --> 01:07:20,915
Da, rugaţi-vă pentru ei.567
01:07:21,184 --> 01:07:23,482
Dar onoraţi-i ridicând armele
alături de noi.568
01:07:25,321 --> 01:07:27,346
Şi să aducem mai multă
suferinţă acestui oraş?569
01:07:27,757 --> 01:07:31,420
Dacă Regele George i-a spânzurat pe acei
oameni,poate spânzura pe oricare din noi.570
01:07:33,429 --> 01:07:34,623
Dan Scott...571
01:07:34,831 --> 01:07:38,358
...acum nici două săptămâni ai vorbit
două ore despre independenţă.572
01:07:41,104 --> 01:07:43,698
Dle Hardwick,
de câte ori te-am auzit...573
01:07:43,906 --> 01:07:46,466
...vorbind despre libertate
la masa tatălui meu?574
01:07:48,010 --> 01:07:51,343
Jumătate din bărbaţii din această
biserică, inclusiv tu, tată...575
01:07:52,615 --> 01:07:54,344
...şi dumneata, părinte...576
01:07:54,851 --> 01:07:57,786
...sunteţi patrioţi
la fel de înfocaţi ca mine.577
01:08:02,458 --> 01:08:06,952
Acum, când e nevoie de voi cel
mai mult, vă veţi opri numai la vorbe?578
01:08:07,463 --> 01:08:09,294
Ăsta e felul de oameni care sunteţi?579
01:08:18,875 --> 01:08:21,173
Vă cer doar să acţionaţi
conform convingerilor...580
01:08:21,377 --> 01:08:24,312
...de care aţi vorbit aşa de des...581
01:08:25,148 --> 01:08:28,208
...şi în care credeţi cu atâta tărie.582
01:08:40,396 --> 01:08:41,863
Cine e cu noi?583
01:09:43,693 --> 01:09:44,682
Mr. Howard.584
01:09:45,928 --> 01:09:46,917
Domnule...585
01:09:47,430 --> 01:09:49,660
...am permisiunea de a-i scrie Annei?586
01:09:53,469 --> 01:09:56,632
- li pot scrie Annei?
- Da.587
01:09:57,640 --> 01:09:59,198
Ai permisiunea...588
01:09:59,509 --> 01:10:01,477
...să-mi scrii.589
01:10:01,944 --> 01:10:03,809
Oh, scrie-i.590
01:10:05,314 --> 01:10:06,645
Foarte bine.591
01:10:08,718 --> 01:10:09,810
Mulţumesc, domnule.592
01:10:12,421 --> 01:10:13,718
Părinte?593
01:10:20,496 --> 01:10:22,657
Un păstor trebuie să aibă
grijă de turma lui.594
01:10:23,966 --> 01:10:27,367
Şi, câteodată, să alunge lupii.595
01:11:06,108 --> 01:11:09,373
Eşti sigur că ăsta e locul potrivit
pentru a recruta oameni pentru miliţie?596
01:11:16,752 --> 01:11:18,379
Domnul să-I salveze pe
Regele George!597
01:11:38,074 --> 01:11:40,065
Cred că am venit la locul unde trebuie.598
01:11:46,749 --> 01:11:49,547
- Vreo recompensă?
Nu-s bani de scalpuri de data asta,Rollins.599
01:11:49,752 --> 01:11:52,118
Dar poţi să-I păstrezi sau să-mi vinzi
mie orice muschetă sau echipament...600
01:11:52,288 --> 01:11:54,051
...al Hainelor Roşii pe care-i ucizi.601
01:12:06,102 --> 01:12:08,593
Mi-au spânzurat fratele în Acworth.602
01:12:09,472 --> 01:12:12,100
Fiecare Haină Roşie nenorocită
merită să moară.603
01:12:12,308 --> 01:12:13,900
- Semnează.
- Cu toate bolile mele...604
01:12:14,110 --> 01:12:17,079
...n-aş trece de prima confruntare.
Nu, domnule.605
01:12:17,279 --> 01:12:20,248
Dar poţi să-I iei pe negrul meu.
Va lupta el în locul meu.606
01:12:20,449 --> 01:12:22,041
Occam! Vino încoace.607
01:12:23,419 --> 01:12:26,946
Nu e prea deştept.
E puternic ca un taur.608
01:12:27,289 --> 01:12:28,278
Poţi scrie?609
01:12:29,291 --> 01:12:31,088
Nu, nu, domnule.610
01:12:31,360 --> 01:12:33,021
- Ei, atunci pune degetul.
- De ce?611
01:12:33,496 --> 01:12:35,225
Te-am dat lui pe semnătură.612
01:12:35,431 --> 01:12:37,592
Dacă vrei, pune degetul.613
01:12:44,440 --> 01:12:45,429
Asta e de ajuns.614
01:12:50,946 --> 01:12:52,436
O să-mi omor nişte Haine Roşii.615
01:12:53,349 --> 01:12:54,680
Sunt convins că o vei face.616
01:12:55,117 --> 01:12:56,277
Câţi ani ai?617
01:12:56,519 --> 01:12:59,147
Nu e suficient de învârstă.
Dar timpul lui va veni.618
01:12:59,321 --> 01:13:01,789
John Billings.
Speram să apari şi tu.619
01:13:01,991 --> 01:13:04,551
E o poveste despre
vreo 20 de Haine Roşii...620
01:13:04,794 --> 01:13:07,422
...ucişi de o fantomă sau aşa ceva.621
01:13:07,630 --> 01:13:09,291
Care avea un tomahawk Cherokee622
01:13:11,333 --> 01:13:14,359
Nu eşti cam bătrân să crezi
în poveşti cu fantome?623
01:14:20,603 --> 01:14:22,230
Câţi ai omorât?624
01:14:22,772 --> 01:14:23,761
Doisprezece.625
01:14:24,573 --> 01:14:25,562
Bun.626
01:14:26,609 --> 01:14:29,407
Aceşti oameni,
nu sunt dinaceia de care avem nevoie.627
01:14:32,715 --> 01:14:34,876
Sunt exact de care avem nevoie.628
01:14:36,085 --> 01:14:38,212
Au mai luptat felul ăsta de război.629
01:14:41,891 --> 01:14:43,882
Dar eu? Sunt dintr-aceia?630
01:14:44,426 --> 01:14:45,723
La naiba, nu.631
01:14:46,228 --> 01:14:48,287
Felul tău dezonorează felul ăsta.632
01:14:53,969 --> 01:14:57,302
Vreau acurateţe şi precizie.633
01:14:57,773 --> 01:14:58,933
Pregătiţi!634
01:15:03,746 --> 01:15:05,236
Ochiţi!635
01:15:10,419 --> 01:15:11,750
Foc!636
01:15:51,260 --> 01:15:52,557
Dragă Anne:637
01:15:52,761 --> 01:15:54,820
Forţa noastră continuă să crească.638
01:15:55,064 --> 01:15:59,501
Atâta timp cât continuăm să luptăm,
alţii vor veni să lupte alături de noi.639
01:15:59,735 --> 01:16:02,761
Mi-e dor să te văd şi să-ţi vorbesc.640
01:16:02,972 --> 01:16:05,566
Am speranţa că sarcinile noastre
mă vor aduce alături de tine.641
01:16:05,774 --> 01:16:10,074
Până atunci, sunt şi voi rămâne
al tău fără greşală.642
01:16:10,279 --> 01:16:11,303
Gabriel.643
01:16:37,673 --> 01:16:39,197
Ne predăm!644
01:16:41,410 --> 01:16:42,775
Nu! Doamne, opreşte-te!645
01:16:42,978 --> 01:16:44,468
Pentru iubirea Domnului, noi...646
01:16:45,681 --> 01:16:47,342
Aceşti oameni erau aproape
de a se preda!647
01:16:49,351 --> 01:16:50,682
Probabil.648
01:16:50,886 --> 01:16:51,978
Nu vom şti niciodată.649
01:16:52,454 --> 01:16:53,443
Asta este crimă!650
01:16:54,056 --> 01:16:57,150
La naiba, părinte, erau Haine Roşii.
Au meritat-o.651
01:16:59,995 --> 01:17:02,395
- Suntem mai buni decât atât.
- Ce ştii tu despre război?652
01:17:02,598 --> 01:17:04,429
Ştiu diferenţa
dintre războială...653
01:17:04,667 --> 01:17:06,362
Du-te înapoi in biserică!654
01:17:06,568 --> 01:17:07,762
Linişte!655
01:17:09,672 --> 01:17:10,934
Are dreptate.656
01:17:11,874 --> 01:17:15,366
Se va da un sfert de dolar
pentru britanicii răniţi şi care se predau.657
01:17:15,577 --> 01:17:19,240
Nu s-a dat nimic atunci când au tras în
vasul în care erau nevasta şi copilul meu.658
01:17:20,316 --> 01:17:23,649
Am privit de la 200 de yarzi
cum au ars de vii.659
01:17:24,653 --> 01:17:27,247
- Condoleanţele mele, dar ordinul rămâne.
- La naiba cu condoleanţele.660
01:17:28,057 --> 01:17:30,321
Cine eşti tu
să dai un astfel de ordin?661
01:17:31,160 --> 01:17:34,220
Ştiu ce le-ai făcut compatrioţilor
mei la Fort Wilderness.662
01:17:36,899 --> 01:17:40,164
Suntem miliţia.
Asta nu e armată regulată.663
01:17:41,236 --> 01:17:43,761
Orice om de aici e liber
să vină şi să plece cum vrea.664
01:17:44,006 --> 01:17:45,234
Dar cât timp eşti aici...665
01:17:45,441 --> 01:17:47,966
...îmi asculţi ordinele mele
sau ordon să fii împuşcat.666
01:17:53,882 --> 01:17:55,975
- Ai naibii câini!
- Împuşcă blestemăţiile alea!667
01:17:56,185 --> 01:17:57,709
Nu trage.668
01:17:57,920 --> 01:17:59,285
Nu te vor lăsa
să te apropii de căruţă.669
01:18:05,294 --> 01:18:07,694
- Rom, Madeira.
- Nu mă mir că o păzeau.670
01:18:07,963 --> 01:18:09,089
Uniforme de ofiţeri.671
01:18:09,298 --> 01:18:11,232
Cam cât crezi că valorează astea?672
01:18:12,701 --> 01:18:16,000
E corespondenţa personală
a Lordului Cornwallis.673
01:18:18,340 --> 01:18:19,329
Acesta este jurnalul lui.674
01:18:20,809 --> 01:18:22,333
Eu zic să bem tot vinul,
să mâncăm câinii...675
01:18:22,511 --> 01:18:24,877
...şi să folosim hârtia pentru
înfundat muschetele.676
01:18:25,180 --> 01:18:26,545
Să mâncăm câinii?677
01:18:27,716 --> 01:18:29,479
Câinele are o carne bună.678
01:18:30,652 --> 01:18:32,142
Dumnezeule.679
01:18:45,234 --> 01:18:47,202
Am nişte hărţi aici pentru tine.680
01:18:48,537 --> 01:18:51,062
Pune-le acolo jos. Mulţumesc.681
01:18:52,307 --> 01:18:54,673
Poftim. O muketă potrivită
pentru tine.682
01:18:54,877 --> 01:18:59,041
Nu ştiu cum ţi se pare ţie,dar mie nu-mi
place ideea de a da muschete sclavilor.683
01:19:01,683 --> 01:19:04,015
Simţul libertăţii ţi-e la fel
de palid ca pielea.684
01:19:10,793 --> 01:19:12,522
Nu-i asculta.685
01:19:14,663 --> 01:19:17,257
Dacă vom câştiga acest război,
multe se vor schimba.686
01:19:18,100 --> 01:19:19,658
Ce se vor schimba?687
01:19:21,103 --> 01:19:25,699
Ei numesc asta Lumea Nouă.
Nu e. E la fel ca cea veche.688
01:19:28,343 --> 01:19:30,868
Dar vom avea ocazia
de a construi o lume nouă.689
01:19:34,016 --> 01:19:38,510
O lume unde oamenii
sunt creaţi egali în faţa Domnului.690
01:19:39,288 --> 01:19:40,550
Egali.691
01:19:41,957 --> 01:19:43,549
Sună bine.692
01:19:44,726 --> 01:19:47,217
Tocmai am fost în mintea unui geniu.693
01:19:49,865 --> 01:19:51,662
Cornwallis ştie mai mult despre război...694
01:19:51,834 --> 01:19:54,394
...decât am putea învăţa în zece vieţi.695
01:19:54,970 --> 01:19:56,335
Astea sunt veşti îmbucurătoare.696
01:19:56,738 --> 01:20:01,072
Victoriile de la CAmden şi Charles Town
au fost perfecte. Perfecte.697
01:20:02,044 --> 01:20:03,944
Şi ştie asta, ceea ce e mai multi.698
01:20:06,348 --> 01:20:07,747
Poate că asta e slăbiciunea lui.699
01:20:08,217 --> 01:20:09,411
Domnule?700
01:20:10,719 --> 01:20:11,913
Mândria.701
01:20:13,088 --> 01:20:14,453
Mândria e slăbiciune.702
01:20:15,057 --> 01:20:17,548
Personal, prefer mai mult prostia.703
01:20:19,895 --> 01:20:21,226
Ajunge şi mândria.704
01:20:32,407 --> 01:20:34,238
Am terminat, Domnul meu.705
01:20:34,743 --> 01:20:36,734
Am adus-o la spate...706
01:20:36,945 --> 01:20:39,607
...am pus epoleţi mai mari
şi am adăugat eghileţi de aur.707
01:20:39,815 --> 01:20:42,682
- E o pătură de cai.
- Nu ştiu, Domnul meu.708
01:20:43,152 --> 01:20:45,620
E chiar drăguţă.709
01:20:45,821 --> 01:20:48,619
- Foarte drăguţă, Domnul meu.
- Foarte bine. E o pătură de cai drăguţă.710
01:20:50,392 --> 01:20:53,327
Colonel Tavington,
de ce, după şase săptămâni...711
01:20:53,529 --> 01:20:56,623
...eu tot mai merg la bal
în Carolina de Sud...712
01:20:56,865 --> 01:20:59,595
...când ar trebui să merg
la bal în Carolina de Nord?713
01:20:59,768 --> 01:21:01,292
Mai întâi, furtul bagajelor mele...714
01:21:01,503 --> 01:21:04,370
...inclusiv memoriile mele,
la care am petrecut nenumărate ore.715
01:21:04,773 --> 01:21:06,365
Apoi jumătate din podurile şi feriboturile...716
01:21:06,542 --> 01:21:08,373
...de aici până la Charles Town au fost arse.717
01:21:08,844 --> 01:21:11,711
Dacă nu poţi apăra
proviziile noastre de miliţia..718
01:21:11,914 --> 01:21:15,372
...cum crezi că o vei face
contra armatei regulate a Franţei?719
01:21:15,584 --> 01:21:18,144
Ei nu luptă ca armata regulată.
Nu-i putem găsi.720
01:21:18,353 --> 01:21:20,913
Colonele, sunt miliţia.721
01:21:21,557 --> 01:21:23,855
Sunt fermieri cu furci!722
01:21:24,660 --> 01:21:27,128
Sunt mai mult de atât, mă tem.723
01:21:27,362 --> 01:21:30,354
Făcuţi aşa de comandantul lor,
această fantomă.724
01:21:30,566 --> 01:21:33,433
Oh, fantomă, fantomă, fantomă.725
01:21:34,002 --> 01:21:36,698
Tu ai creat această
fantomă, colonele.726
01:21:37,439 --> 01:21:39,270
Brutalitatea ta i-a îngroşat rândurile.727
01:21:39,474 --> 01:21:41,772
Fără ei, această fantomă
ar fi dispărut...728
01:21:41,977 --> 01:21:44,309
...iar eu aş fi
deja în Carolina de Nord!729
01:21:44,546 --> 01:21:45,911
În apărarea mea, domnul meu...730
01:21:46,114 --> 01:21:47,945
Oh, destul, destul!731
01:21:48,617 --> 01:21:52,883
Ce soldat bun eşti,
învins de o poveste pentru copii.732
01:21:54,223 --> 01:21:56,214
Dă-mi pătura pentru cal.733
01:21:59,394 --> 01:22:02,557
OHara, vasul nostru
de aprovizionare pare să fi venit.734
01:22:03,065 --> 01:22:04,532
Da, domnule, a venit735
01:22:04,733 --> 01:22:07,201
Atunci de ce port zdreanţa asta?736
01:22:07,402 --> 01:22:10,303
Garderoba de schimb e pe vas, dar...737
01:22:10,505 --> 01:22:14,669
...Colonelul Tavington a considerat că e mai bine
să pună la adăpost armele şi muniţia întâi.738
01:22:14,876 --> 01:22:16,002
Acum se descarcă.739
01:22:27,789 --> 01:22:29,154
Arătaţi bine în culoarea aceea.740
01:22:31,293 --> 01:22:32,624
Pute.741
01:22:34,529 --> 01:22:36,360
Ei bine, a fost un om mort în ea.742
01:22:36,732 --> 01:22:38,495
Bestiile ţi-au luat şi câinii?743
01:22:38,900 --> 01:22:40,162
Da.744
01:22:41,169 --> 01:22:44,332
Frumoase animale.
Un dar de la Majestatea Sa745
01:22:45,240 --> 01:22:46,764
Morţi acum, din câte ştiu.746
01:22:47,242 --> 01:22:49,506
Nu există decenţă?747
01:22:58,720 --> 01:23:02,417
Oh, artificii. Drăguţ!748
01:23:34,456 --> 01:23:35,946
Domnule Howard.749
01:23:36,958 --> 01:23:39,119
Am venit s-o chem pe Anne.750
01:23:44,900 --> 01:23:47,994
Am venit s-o chem pe Anne!751
01:23:48,203 --> 01:23:50,398
Ei, sigur că eşti temperat.752
01:23:51,406 --> 01:23:54,807
Tată, opreşte-o. L-ai auzit pe el.753
01:23:57,312 --> 01:23:58,301
Ei bine...754
01:23:59,047 --> 01:24:00,514
...cheam-o.755
01:24:26,308 --> 01:24:27,673
Aproape am terminat.756
01:24:29,411 --> 01:24:31,174
Nu trebuie să-ţi faci griji, tată.757
01:24:31,380 --> 01:24:32,870
Da, ştiu.758
01:24:33,415 --> 01:24:37,283
Sacii sunt o tradiţie minunată.
Nu mă deranjează deloc.759
01:24:39,087 --> 01:24:40,554
Nu te mişca.760
01:24:41,289 --> 01:24:42,415
Ceai?761
01:24:43,425 --> 01:24:44,585
Te rog.762
01:24:46,528 --> 01:24:47,517
Acolo.763
01:24:55,971 --> 01:24:57,268
Vino, dragă.764
01:25:08,750 --> 01:25:10,240
Este foarte bun.765
01:25:13,288 --> 01:25:15,483
Sunt încântat că îţi place.766
01:25:24,332 --> 01:25:25,492
Peter.767
01:25:26,234 --> 01:25:29,829
Nu-ţi face probleme.
Cos mai bine ca maică-mea.768
01:25:32,908 --> 01:25:34,398
Sper asta.769
01:25:40,615 --> 01:25:42,708
Dacă tot stai acolo...770
01:25:42,951 --> 01:25:44,714
...de ce nu ne-o citeşti?771
01:25:44,920 --> 01:25:46,512
Nu pot citi.772
01:25:49,257 --> 01:25:50,588
Eu pot.773
01:25:53,795 --> 01:25:54,784
"Notează.774
01:25:55,730 --> 01:25:59,257
Din ordinul Generalului Washington
şi al Congresului Continental...775
01:25:59,501 --> 01:26:02,766
.. tuturor sclavilor care îndeplinesc
cel puţin un an de serviciu...776
01:26:02,938 --> 01:26:04,428
...în Armata Continentală...777
01:26:05,273 --> 01:26:07,332
...le va fi garantată libertatea...778
01:26:07,943 --> 01:26:11,777
...şi le va fi plătită o recompensă de
5 shillingi pentru fiecare lună de serviciu. "779
01:26:12,214 --> 01:26:13,613
Ai auzit asta?780
01:26:13,815 --> 01:26:16,113
Prima dată ii eliberează,
apoi ii plăteşte.781
01:26:17,385 --> 01:26:19,683
Numai incă şase luni.782
01:26:22,290 --> 01:26:24,121
Ce vei face când vei fi liber?783
01:26:35,470 --> 01:26:37,131
Am făcut asta pentru tine.784
01:26:53,522 --> 01:26:55,319
Ai grijă de mama ta.785
01:27:00,829 --> 01:27:02,319
Ştii tu, Peter...786
01:27:03,098 --> 01:27:04,622
...nu te pot plăti pentru asta.787
01:27:04,833 --> 01:27:08,997
Benjamin, mă vei plăti cât poţi,
când poţi.788
01:27:09,437 --> 01:27:10,836
Rămân dator.789
01:27:12,207 --> 01:27:15,643
Gabriel îmi aminteşte mult de tine.790
01:27:16,711 --> 01:27:19,009
Nu, nu, seamănă
mai mult cu mama lui.791
01:27:20,849 --> 01:27:21,941
Caporal!792
01:27:23,518 --> 01:27:25,349
Nu te grăbi. Câini.793
01:27:42,704 --> 01:27:43,728
Domnule.794
01:28:30,085 --> 01:28:31,916
Drumul ăsta e închis.795
01:28:32,420 --> 01:28:34,650
Aceste căruţe aparţin acum
Armatei Continentale.796
01:28:35,123 --> 01:28:37,648
Pregătiţi armele!797
01:28:50,438 --> 01:28:51,837
Câte doi!798
01:29:00,915 --> 01:29:04,442
Nu-i nevoie ca oamenii tăi să moară.
Lăsaţi căruţele şi plecaţi.799
01:29:05,020 --> 01:29:06,715
Acesta e drumul regelui.800
01:29:07,122 --> 01:29:09,852
Şi vă sfătuiesc pe tine
şi pe oamenii tăi să faceţi loc.801
01:29:16,731 --> 01:29:17,891
Încărcaţi!802
01:29:18,833 --> 01:29:20,027
Foc!803
01:29:21,302 --> 01:29:22,667
Retragerea!804
01:29:29,711 --> 01:29:31,110
Salvaţi-vă!805
01:29:59,274 --> 01:30:00,263
Retragerea!806
01:30:18,860 --> 01:30:21,192
Ambuscadă! Ambuscadă!807
01:30:54,796 --> 01:30:56,457
Am terminat numărătoarea.808
01:30:57,899 --> 01:30:59,730
Douăzeci şi doi sunt mortţ.809
01:31:00,468 --> 01:31:02,834
optsprezece răniţi iar 20 sunt dispăruţi.810
01:31:03,071 --> 01:31:04,402
Am trecut.811
01:31:10,411 --> 01:31:12,140
Nu va fi ultimul care să plece.812
01:31:12,781 --> 01:31:15,045
Crede-mă.
Curând compatrioţii mei vor sosi.813
01:31:15,250 --> 01:31:17,081
- Armata franceză e-
- La naiba cu tine.814
01:31:17,418 --> 01:31:18,976
Şi la naiba cu armata franceză.815
01:31:19,187 --> 01:31:20,347
Nu avem nevoie de ei.816
01:31:20,588 --> 01:31:23,751
ÎI avem pe Benjamin Martin.
Ştim ce le-a făcut francezilor.817
01:31:38,339 --> 01:31:39,601
Tată.818
01:31:40,208 --> 01:31:44,611
Oamenii îţi iau mereu de băut pentru ce
s- a întâmplat la Fort Wilderness.819
01:31:46,981 --> 01:31:49,643
Străinii ştiu mai multe
despre asta decât mine.820
01:31:51,753 --> 01:31:53,414
Spune-mi ce s-a întâmplat.821
01:31:54,522 --> 01:31:59,289
Mama ta m-a întrebat asta
cam când te-ai născut.822
01:32:01,963 --> 01:32:04,693
Eram beat şi destul
de prost să-i răspund.823
01:32:11,306 --> 01:32:14,798
Francezii şi Cherokee au avansat
de-a lungul Crestei Albastre(Blue Ridge).824
01:32:15,510 --> 01:32:18,570
Coloniştii englezi au căutat
refugiu la Fort Charles.825
01:32:19,047 --> 01:32:22,244
Atunci când am ajuns acolo,
fortul era abandonat.826
01:32:23,585 --> 01:32:25,644
Plecaseră cu vreo săptămână înainte.827
01:32:27,155 --> 01:32:29,715
Dar ceea ce am găsit era...828
01:32:32,493 --> 01:32:33,687
Continuă.829
01:32:36,831 --> 01:32:40,358
Omorâseră toţi coloniştii, bărbaţii.830
01:32:42,370 --> 01:32:44,167
Cu femeile şi...831
01:32:44,405 --> 01:32:46,600
...unii din copii, au...832
01:32:49,711 --> 01:32:52,680
I- am îngropat pe toţi,
ce rămăsese din ei.833
01:32:55,350 --> 01:32:58,046
I- am ajuns din urmă
la Fort Wilderness.834
01:33:01,122 --> 01:33:02,749
Nu ne-am grăbit.835
01:33:05,026 --> 01:33:08,018
I- am tăiat bucăţi pe îndelete.836
01:33:08,730 --> 01:33:10,425
Bucată cu bucată.837
01:33:15,770 --> 01:33:17,738
Le mai pot vedea feţele.838
01:33:21,042 --> 01:33:23,306
Încă pot auzi ţipetele.839
01:33:25,380 --> 01:33:28,713
Toţi în afară de doi.
Pe ei i-am lăsat în viaţă.840
01:33:30,118 --> 01:33:32,177
Am trimis capetele pe un platou...841
01:33:32,387 --> 01:33:35,049
...cu cei doi care rămăseseră
la Fort Ambercon.842
01:33:35,823 --> 01:33:39,122
Ochii, limbile, degetele...843
01:33:39,327 --> 01:33:41,295
...le-am pus în coşuri.844
01:33:41,596 --> 01:33:44,565
Le-am trimis
pe Ashleulott la Cherokee.845
01:33:46,567 --> 01:33:50,059
Puţin mai târziu, Cherokee
au rupt tratatul cu francezii.846
01:33:52,907 --> 01:33:54,898
Aşa am justificat-o noi.847
01:34:03,985 --> 01:34:05,350
Eram...848
01:34:06,988 --> 01:34:08,353
...eroi.849
01:34:10,758 --> 01:34:12,919
lar oamenii îţi cumpărau de băut.850
01:34:17,632 --> 01:34:21,625
Nu trece o zi să nu-i cer iertare
Domnului pentru ce am făcut.851
01:34:29,844 --> 01:34:33,780
Thomas a fost fratele meu,
şi fiul tău.852
01:34:34,148 --> 01:34:38,107
Poate nu mă crezi, dar vreau
satisfacţie tot atât cât şi tine.853
01:34:40,121 --> 01:34:42,214
Dar nu în detrimentul cauzei.854
01:34:43,391 --> 01:34:46,019
Va veni şi timpul răzbunării.855
01:34:46,961 --> 01:34:49,395
Dar până atunci,
mergi pe drumul tău.856
01:34:51,566 --> 01:34:54,729
Mama ta spunea asta când
mă îmbătam sau mă enervam.857
01:34:54,969 --> 01:34:57,460
Mi-a spus-o
când I-am luat pe Thomas.858
01:35:03,478 --> 01:35:04,809
Mi-e dor de el.859
01:35:21,396 --> 01:35:24,490
Britanicii ne-au prins
18 oameni la Fort Carolina.860
01:35:25,066 --> 01:35:27,933
Vor fi spânzuraţi unul câte unul
până ne vor da de gol pe ceilalţi.861
01:35:43,918 --> 01:35:45,215
Părinte...862
01:35:45,420 --> 01:35:47,354
...poţi scrie o scrisoare pentru mine?863
01:35:47,855 --> 01:35:50,483
- Pentru soţie şi băiat.
- Da, sigur că o voi scrie.864
01:35:50,691 --> 01:35:53,626
Dar mai întâi lasă-ne să ne rugăm.865
01:36:08,543 --> 01:36:09,532
Domnul meu...866
01:36:09,744 --> 01:36:11,609
...e un călăreţ la porţi.867
01:36:11,813 --> 01:36:14,714
Un civil ducând un steag alb.868
01:36:14,982 --> 01:36:16,540
Sunt ocupat.869
01:36:17,051 --> 01:36:19,383
Are doi câini cu el.870
01:36:20,054 --> 01:36:22,488
Danezi mari.871
01:36:23,458 --> 01:36:24,447
Şi, Doamne iubit...872
01:36:24,659 --> 01:36:26,991
...apără-ne în acest ceas de nevoi.873
01:36:27,228 --> 01:36:30,823
Asta cerem în numele
Tatălui, Fiului...874
01:36:31,065 --> 01:36:32,794
Şi al Sfântului Duh.875
01:36:37,905 --> 01:36:39,167
Aşteaptă aici.876
01:36:39,474 --> 01:36:41,806
Generalul Lord Cornwallis
va veni imediat.877
01:37:26,093 --> 01:37:28,926
Jupiter, Marte, veniţi, băieţi.878
01:37:31,899 --> 01:37:32,888
Veniţi. Aici...879
01:37:36,370 --> 01:37:40,272
Bunii mei băieţi. Curajoşii mei băieţi.
Păreţi a fi bine hrăniţi.880
01:37:42,142 --> 01:37:43,769
Îţi mulţumesc pentru asta.881
01:37:43,978 --> 01:37:46,538
Mă tem că nu-ţi cunosc numele.882
01:37:46,780 --> 01:37:50,978
Sunt colonel în Armata Aontinentală. Gradul
meu ar trebui să fie de ajuns deocamdată.883
01:37:51,885 --> 01:37:53,352
Cum dorşti.884
01:37:54,154 --> 01:37:55,382
Vă rog aşezaţi-vă.885
01:37:55,622 --> 01:37:56,611
Mulţumesc.886
01:37:58,525 --> 01:38:02,188
Ai dori, ca fiind ofiţerul iniţiator,
să incepi?887
01:38:02,796 --> 01:38:05,731
Voi începe,
dacă nu te declari parte vătămată.888
01:38:05,933 --> 01:38:08,595
Da, aş vrea să mă declar
parte vătămată.889
01:38:08,802 --> 01:38:10,531
Prea bine, domnule.
Începeţi.890
01:38:10,871 --> 01:38:15,274
Aveţi în posesie bunuri ale mele
incluzând îmbrăcăminte...891
01:38:15,476 --> 01:38:19,037
...mobilă, obiecte personale
de natură non-militară...892
01:38:19,680 --> 01:38:21,477
...pe care mi le vreau restituite.893
01:38:21,915 --> 01:38:24,645
Întradevăr. Am să fac asta
imediat ce va fi posibil.894
01:38:26,186 --> 01:38:27,312
Mulţumesc.895
01:38:27,654 --> 01:38:30,817
Acum ajungem la problema
ţintirii cu predilecţie...896
01:38:31,058 --> 01:38:32,958
...a ofiţerilor în timpul angajărilor.897
01:38:33,394 --> 01:38:36,591
Trebuie să ştii că în războiul
civilizat, ofiţerilor pe cîmpul de luptă...898
01:38:36,797 --> 01:38:41,166
...nu trebuie să li se acorde
nivele inadecvate de atenţie ostilă.899
01:38:42,169 --> 01:38:45,764
În mintea ta, care sunt nivelele
adecvate de atenţie ostilă?900
01:38:45,973 --> 01:38:48,271
Imaginează-ţi haosul care ar urma...901
01:38:48,509 --> 01:38:51,706
...unor armate fără conducători,
care se luptă.902
01:38:52,112 --> 01:38:55,343
Trebuie să existe domni
la comandă să conducă...903
01:38:55,549 --> 01:38:58,882
...şi, când e necesar,
să-şi reţină oamenii.904
01:38:59,920 --> 01:39:04,016
Să-i reţină de la,să spunem,a lua la ţintă civili.
Femei, copii şi aşa mai departe.905
01:39:07,361 --> 01:39:08,555
Asta e o problemă separată.906
01:39:08,762 --> 01:39:10,696
Nu. Eu le consider legate.907
01:39:11,432 --> 01:39:14,128
Şi atâta vreme
cât soldaţii tăi atacă civili...908
01:39:14,334 --> 01:39:17,428
...voi ordona împuşcarea
ofiţerilor la fiecare angajare.909
01:39:20,074 --> 01:39:22,372
lar oamenii mei sunt ţintaşi excelenţi.910
01:39:26,680 --> 01:39:27,669
Prea bine.911
01:39:28,449 --> 01:39:31,247
- Acum să trecem la...
- Schimbul de prizonieri.912
01:39:32,453 --> 01:39:33,442
Domnule?913
01:39:34,254 --> 01:39:37,621
Dumneavoastră aveţi 18 din oamenii mei.
Îi vreau înapoi.914
01:39:44,398 --> 01:39:49,131
Am 18 criminali condamnaţi
la moarte...915
01:39:49,336 --> 01:39:51,861
...dar nu reţin prizonieri de război.916
01:39:52,372 --> 01:39:55,364
Dacă asta e poziţia dumneavoastră,
18 din ofiţerii dumneavoastră vor trebui să moară.917
01:39:55,576 --> 01:39:57,703
Nouăsprezece, dacă mă vei spânzura
împreună cu oamenii mei.918
01:39:57,911 --> 01:39:58,900
Ofiţerii mei?919
01:39:59,113 --> 01:40:00,205
Domnule.920
01:40:07,754 --> 01:40:10,723
Pe creastă, la stânga.
Sub lizieră.921
01:40:23,804 --> 01:40:24,998
Numele lor şi gradele?922
01:40:25,372 --> 01:40:29,331
Au refuzat să dea nume. Sunt
9 locotenenţi, 5 capitani, 3 maiori...923
01:40:29,543 --> 01:40:31,340
...şi un colonel gras
care mi-a apelat...924
01:40:33,280 --> 01:40:34,975
...uscătură.925
01:40:35,449 --> 01:40:38,213
Asta nu e comportarea unui gentleman.926
01:40:38,418 --> 01:40:41,478
Dacă felul de a se purta al ofiţerilor
voştri e măsura unui gentleman...927
01:40:41,688 --> 01:40:43,747
...voi lua asta ca pe un compliment.928
01:40:45,759 --> 01:40:46,953
Adu-mi oamenii.929
01:40:50,898 --> 01:40:53,696
- Aranjează schimbul.
- Domnul meu.930
01:40:53,901 --> 01:40:55,061
Mulţumesc, domnule.931
01:41:26,567 --> 01:41:28,398
Daţi drumul prizonierilor!932
01:41:33,173 --> 01:41:35,368
- Ce e asta?
- Schimb de prizonieri.933
01:41:35,576 --> 01:41:37,100
Are 18 din ofiţerii noştri.934
01:41:37,311 --> 01:41:39,176
Cine e? ÎI recunosc.935
01:41:39,680 --> 01:41:41,341
E comandantul miliţiei.936
01:41:42,783 --> 01:41:43,772
Fantoma ta.937
01:41:43,984 --> 01:41:45,645
Opreşte-ţi sabia, colonele!938
01:41:45,986 --> 01:41:48,181
A venit sub steag alb
pentru discuţii oficiale.939
01:41:48,589 --> 01:41:49,920
Asta e nebunie.940
01:41:50,524 --> 01:41:52,754
Dacă îi faci rău,
îi condamni pe ofiţerii noştri.941
01:41:54,294 --> 01:41:58,594
Cu respect, domnule, a ucis tot
atâţia ofiţeri în ultimele două luni.942
01:41:58,832 --> 01:42:03,292
Nu a arătat agresiune aici.
Deci nu poate fi atins.943
01:42:03,570 --> 01:42:05,094
Chiar nu a arătat?944
01:42:08,775 --> 01:42:09,764
Tu!945
01:42:10,410 --> 01:42:13,436
Deci tu eşti fantoma, nu?
Îmi aduc aminte de tine!946
01:42:13,647 --> 01:42:15,706
La ferma aceea!
Băieţelul ăla prost!947
01:42:22,723 --> 01:42:24,088
A murit?948
01:42:28,228 --> 01:42:29,286
Ştii...949
01:42:29,763 --> 01:42:32,391
...este o afacere urâtă,
să-ţi face datoria.950
01:42:32,599 --> 01:42:34,726
Dar doar ocazional...951
01:42:35,402 --> 01:42:37,063
...este o reală plăcere.952
01:42:41,174 --> 01:42:43,972
Până ca războiul să se sfârşească,
te voi omorî.953
01:42:47,581 --> 01:42:49,105
De ce aştepţi?954
01:42:58,492 --> 01:42:59,652
Curând.955
01:43:32,626 --> 01:43:33,820
Plecăm!956
01:43:38,632 --> 01:43:41,965
Dar tot cred că e imperativ
să forţăm spre nord.957
01:43:45,138 --> 01:43:47,504
Unul din ofiţerii noştri
capturaţi, Domnul meu.958
01:43:52,379 --> 01:43:55,712
Reputaţia mea suferă
din cauza incompetenţei tale!959
01:43:55,916 --> 01:43:59,181
Acel om mă insultă!960
01:43:59,653 --> 01:44:03,419
Destul de impresionant pentru un fermier cu
o furcă, n-ai spune asta?961
01:44:10,597 --> 01:44:13,259
Vreau să găseşti acel om.962
01:44:14,000 --> 01:44:16,025
Vreau să-I capturezi.963
01:44:17,437 --> 01:44:19,667
Omul are loialitatea poporului.964
01:44:20,173 --> 01:44:22,539
Ei îI apără. Îi protejează familia.965
01:44:22,743 --> 01:44:24,404
Apără familiile oamenilor lui.966
01:44:25,779 --> 01:44:27,770
Pot să-I capturez eu
pentru dumneavoastră.967
01:44:29,349 --> 01:44:33,183
Dar pentru asta trebuie
să folosesc tactici care sunt cumva...968
01:44:34,488 --> 01:44:36,683
Care a fost cuvântul folosit
de Domnul nostru?969
01:44:38,592 --> 01:44:40,150
"Brutal," cred.970
01:44:48,902 --> 01:44:49,891
Continuă.971
01:44:59,045 --> 01:45:01,639
Sunt pregătit să fac ce este necesar.972
01:45:01,982 --> 01:45:06,419
Îmi voi asuma singur deplina
responsabilitate a acţiunilor mele...973
01:45:06,620 --> 01:45:08,747
...în afara ierarhiei...974
01:45:08,955 --> 01:45:11,219
...lăsându-vă fără vină.975
01:45:11,858 --> 01:45:13,223
Totuşi...976
01:45:13,560 --> 01:45:15,221
...dacă o voi face...977
01:45:15,429 --> 01:45:19,388
...amândoi ştim că s-ar putea
să nu mă întorc vreodată în Anglia cu onoare.978
01:45:22,669 --> 01:45:26,400
Ce, mă întreb eu,
se va întâmpla cu mine?979
01:45:34,014 --> 01:45:36,949
Când acest război în colonii
se va sfârşi...980
01:45:37,417 --> 01:45:39,214
...noua aristocraţie...981
01:45:41,321 --> 01:45:43,152
...vor fi proprietarii de terenuri.982
01:45:50,430 --> 01:45:53,058
Spune-mi despre Ohio.983
01:45:58,638 --> 01:45:59,900
Faceţi loc.984
01:46:01,007 --> 01:46:02,235
Pe loc repaus.985
01:46:05,378 --> 01:46:09,474
Wilkins. O plantaţie la şapte mile
de Wakefield, pe Santee...986
01:46:09,683 --> 01:46:11,913
...la est de Mlaştina Neagră (Black Swamp).
Cine a trăit acolo?987
01:46:13,987 --> 01:46:15,386
Benjamin Martin.988
01:46:15,622 --> 01:46:16,611
El este fantoma.989
01:46:18,258 --> 01:46:19,486
Ce ştii despre el?990
01:46:19,693 --> 01:46:23,459
La naiba, totul.
Îţi pot spune şi mărimea de la pantof.991
01:46:24,231 --> 01:46:28,099
Are cumva o familie?
Unde şi-ar ascunde copiii?992
01:46:36,943 --> 01:46:39,503
Sora soţiei sale are o plantaţie.993
01:46:40,080 --> 01:46:41,604
Nu este departe.994
01:47:15,382 --> 01:47:18,613
Mătuşă Charlotte!
Trezeşte-te, vine cineva!995
01:47:24,090 --> 01:47:25,785
la băieţii.996
01:47:28,161 --> 01:47:30,823
Margaret, vino repede.997
01:47:31,031 --> 01:47:33,829
- Să mergem.
- Băieţi, veniţi.998
01:47:34,434 --> 01:47:35,423
Hai.999
01:47:40,106 --> 01:47:41,835
Staţi aproape.1000
01:47:47,581 --> 01:47:48,980
Pe aici.1001
01:48:05,498 --> 01:48:06,726
Urmaţi-mă.1002
01:48:10,136 --> 01:48:12,696
Coborâm la bucătărie.1003
01:48:18,845 --> 01:48:21,143
Margaret, repede!
Coboară aici! Rapid!1004
01:48:32,993 --> 01:48:35,052
Samuel, coboară acolo rapid!1005
01:49:32,385 --> 01:49:34,376
Sub grindă. Acolo.1006
01:49:36,956 --> 01:49:38,514
Nu e nimeni în casă.1007
01:49:38,725 --> 01:49:40,158
Nu pot fi departe.1008
01:49:40,527 --> 01:49:42,961
Căutaţi acareturile
şi în pădure, repede.1009
01:50:20,700 --> 01:50:22,600
Pregătiţi-vă să daţi foc la casă.1010
01:50:23,336 --> 01:50:24,769
Hai.1011
01:50:44,457 --> 01:50:46,448
Ăsta e şeful sclavilor casei.1012
01:50:51,631 --> 01:50:53,223
Unde se ascund?1013
01:50:57,036 --> 01:50:59,436
Continuaţi să căutaţi!
Sunt pe aici pe undeva!1014
01:51:05,311 --> 01:51:07,040
- Gabriel.
- Unde e tata?1015
01:51:07,247 --> 01:51:08,942
Daţi foc casei!1016
01:51:26,633 --> 01:51:27,622
La cai!1017
01:51:35,008 --> 01:51:36,703
Vino! E totul în regulă.1018
01:51:36,910 --> 01:51:38,844
Susan, vino aici.1019
01:51:48,021 --> 01:51:49,147
Charlotte!1020
01:52:05,004 --> 01:52:07,837
Nu vor înceta să ne caute.1021
01:52:10,176 --> 01:52:12,337
Veţi fi în siguranţă unde vă vom duce.1022
01:52:13,146 --> 01:52:15,876
Tata a spus că e
un loc perfect să te ascunzi.1023
01:52:18,351 --> 01:52:19,841
Cum se simte?1024
01:52:25,191 --> 01:52:26,920
Nu ştiu. Sunt fiul lui.1025
01:52:27,160 --> 01:52:29,025
Unde e tata?1026
01:52:30,563 --> 01:52:32,155
Vorbeşte de luni de zile acum.1027
01:52:32,365 --> 01:52:33,923
Vorbeşte de luni de zile.1028
01:52:34,167 --> 01:52:35,998
De ce a plecat?1029
01:52:38,171 --> 01:52:42,073
N- a vrut ca oamenii aceia să te
găsească, aşa că i-a atras departe.1030
01:52:42,275 --> 01:52:44,607
Va veni să te vadă imediat ce va putea.1031
01:52:45,044 --> 01:52:47,604
Nu-mi pasă. ÎI urăsc.1032
01:52:49,282 --> 01:52:51,011
Susan, nu-I urăşti.1033
01:52:51,217 --> 01:52:54,744
ÎI urăsc,
şi sper să nu se mai întoarcă.1034
01:53:28,488 --> 01:53:30,353
Sunt copiii.1035
01:53:31,424 --> 01:53:32,448
Abigale!1036
01:53:34,294 --> 01:53:35,886
Eşti în viaţă!1037
01:53:46,039 --> 01:53:49,475
Ştiu că nu e mult,
dar nu poţi sta aici cu mine.1038
01:54:08,962 --> 01:54:11,089
Este frumos.1039
01:54:11,965 --> 01:54:13,694
Mulţumesc.1040
01:54:25,845 --> 01:54:29,679
A vorbit.
Susan a vorbit cu tine?1041
01:54:29,882 --> 01:54:31,509
În propoziţii întregi.1042
01:54:31,718 --> 01:54:34,414
Ca şi cum ar fi vorbit tot timpul.1043
01:54:36,756 --> 01:54:38,724
La naiba, şi eu n-am fost
acolo pentru asta.1044
01:54:39,926 --> 01:54:41,018
Ce a spus?1045
01:54:43,629 --> 01:54:45,358
A spus...1046
01:54:46,933 --> 01:54:50,164
...că te iubeşte
şi că îi lipseşti...1047
01:54:50,436 --> 01:54:52,802
...dar înţelege
de ce nu poţi fi acolo cu ea.1048
01:54:56,142 --> 01:54:57,905
Domnule, asta a spus.1049
01:54:58,578 --> 01:55:00,176
Nu este asta ceva?1050
01:55:04,147 --> 01:55:07,014
Tavington are o listă cu oamenii noştri.
Dă foc caselor noastre...1051
01:55:07,217 --> 01:55:09,082
...ocigând pe oricine i se opune.1052
01:55:09,753 --> 01:55:10,811
Unde?1053
01:55:11,021 --> 01:55:13,216
Şapte case pe Santee până acum.1054
01:56:11,915 --> 01:56:14,213
Şapte case pe Santee până acum.1055
01:56:15,085 --> 01:56:17,645
E vremea plângerii.1056
01:56:52,122 --> 01:56:53,851
Mergeţi la familiile voastre.1057
01:56:56,226 --> 01:56:58,524
O săptămână permisie
pentru toţi oamenii.1058
01:56:59,362 --> 01:57:03,662
Cei care nu se vor întoarce
nu vor fi socotiţi laşi sau dezertori.1059
01:57:19,749 --> 01:57:21,080
Tată!1060
01:57:22,652 --> 01:57:24,210
Tată!1061
01:57:30,426 --> 01:57:32,417
Sunt uriaşi! Cu ce i-ai hrănit?1062
01:57:32,595 --> 01:57:35,723
Sunt din sămânţă bună
din partea tatălui lor.1063
01:57:44,407 --> 01:57:45,669
Susan?1064
01:58:25,882 --> 01:58:29,249
ÎI văd. Uite-I.
Uite. Uite, tată.1065
01:58:31,354 --> 01:58:33,288
L- am prins! L-am prins!1066
01:58:33,690 --> 01:58:34,679
L- ai prins.1067
01:58:35,491 --> 01:58:36,822
L- am prins!1068
01:58:37,026 --> 01:58:38,186
- Cu grijă.
- L-am prins.1069
01:58:38,394 --> 01:58:40,954
- Toţi peştii sunt chiar aici.
- Să-i prindem.1070
01:58:47,870 --> 01:58:49,770
Tată, ce te-a schimbat?1071
01:58:52,308 --> 01:58:54,071
Eşti sigur că m-am schimbat?1072
01:58:54,410 --> 01:58:57,243
Da. Te-ai schimbat.1073
01:59:04,687 --> 01:59:06,052
E simplu.1074
01:59:06,856 --> 01:59:07,845
A fost mama voastră.1075
01:59:13,229 --> 01:59:16,164
O femeie poate avea un efect
ciudat asupra unui bărbat.1076
01:59:17,400 --> 01:59:19,095
Erau momente...1077
01:59:19,702 --> 01:59:22,000
...când îmi era greu să răsuflu
lângă mama voastră.1078
01:59:23,206 --> 01:59:24,833
Cunosc sentimentul.1079
01:59:26,909 --> 01:59:28,604
Ai spus odată...1080
01:59:31,547 --> 01:59:34,038
...că voi înţelege
când voi avea o familie a mea.1081
01:59:38,054 --> 01:59:39,612
Aveai dreptate.1082
01:59:42,191 --> 01:59:44,056
Încerci să-mi spui ceva.1083
02:00:00,977 --> 02:00:02,308
- Măr?
- Mulţumesc.1084
02:00:09,385 --> 02:00:10,545
Felicitări.1085
02:00:10,753 --> 02:00:12,448
Anne Patricia Howard...1086
02:00:12,655 --> 02:00:16,819
...îI iei pe acest bărbat
să-ţi fie soţ şi să trăiţi în căsnicie?1087
02:00:17,126 --> 02:00:19,754
ÎI vei iubi, ajuta şi onora...1088
02:00:19,962 --> 02:00:22,123
...pentru tot restul vieţii voastre?1089
02:00:22,765 --> 02:00:24,096
O voi face.1090
02:00:24,534 --> 02:00:27,765
Gabriel Edward Martin,
o iei pe această femeie să-ti fie soţie...1091
02:00:27,970 --> 02:00:30,632
...să trăiţi împreună
în instituţia căsniciei?1092
02:00:31,040 --> 02:00:34,942
O vei iubi, ajuta şi onora
cât timp veţi trăi?1093
02:00:35,411 --> 02:00:36,469
Da.1094
02:00:36,679 --> 02:00:39,546
Prin puterea investită în mine
de credinţa noastră comună...1095
02:00:39,749 --> 02:00:41,649
...în Domnul, Dumnezeul nostru...1096
02:00:41,918 --> 02:00:45,149
...vă declar soţ şi soţie.1097
02:01:12,315 --> 02:01:14,613
Îmi pare rău că nu
te-am anunţat mai devreme.1098
02:01:14,817 --> 02:01:15,841
E- n regulă.1099
02:01:16,419 --> 02:01:17,886
Am ceva pentru tine.1100
02:01:20,623 --> 02:01:22,352
A aparţinut mamei lui Gabriel.1101
02:01:22,625 --> 02:01:24,320
Este frumos.1102
02:01:25,328 --> 02:01:26,556
Dă-mi voie.1103
02:01:27,864 --> 02:01:29,354
E Steaua Nordului.1104
02:01:29,899 --> 02:01:33,528
E singura stea de pe cer
care nu se mişcă niciodată.1105
02:01:33,903 --> 02:01:36,838
E stabilă, neschimbătoare.1106
02:01:37,340 --> 02:01:38,671
Un ghid.1107
02:01:42,245 --> 02:01:43,769
Aş fi onorat.1108
02:01:49,085 --> 02:01:50,074
Permiteţi?1109
02:01:50,286 --> 02:01:52,345
- Dacă vrei.
- Vreau.1110
02:02:08,604 --> 02:02:10,128
Pot sta cu tine?1111
02:02:10,373 --> 02:02:12,364
E o ţară liberă.1112
02:02:13,142 --> 02:02:14,507
Sau cel puţin va fi.1113
02:02:26,823 --> 02:02:28,882
Eu nu sunt sora mea.1114
02:02:29,959 --> 02:02:31,620
Ştiu asta.1115
02:02:32,295 --> 02:02:33,785
Chiar ştii?1116
02:02:35,064 --> 02:02:36,554
Da, ştiu.1117
02:02:37,633 --> 02:02:39,225
Foarte bine, atunci.1118
02:02:43,840 --> 02:02:44,829
Ei bine?1119
02:02:46,576 --> 02:02:47,838
Ei bine, ce?1120
02:03:10,066 --> 02:03:11,897
Ne vedem curând în Pembroke.1121
02:03:12,134 --> 02:03:13,863
Nu destul de curând.1122
02:03:14,537 --> 02:03:16,471
Contez pe tine ca să...1123
02:03:16,672 --> 02:03:18,162
- Ştiu.
- Ce?1124
02:03:18,374 --> 02:03:20,137
Să-mi spun rugăciunile,
să am grijă de toţi.1125
02:03:20,376 --> 02:03:21,934
N- aş fi putut s-o spun mai bine.1126
02:03:26,749 --> 02:03:27,738
La revedere.1127
02:03:28,384 --> 02:03:29,646
La revedere.1128
02:03:49,839 --> 02:03:51,067
La revedere, Susan.1129
02:03:53,609 --> 02:03:54,837
La revedere?1130
02:03:57,914 --> 02:03:59,609
Doar un cuvânt,
asta e tot ce vreau.1131
02:04:08,858 --> 02:04:09,916
În regulă.1132
02:04:37,620 --> 02:04:39,019
Tată!1133
02:04:41,657 --> 02:04:44,023
Tata, nu pleca! Voi spune orice.1134
02:04:48,798 --> 02:04:50,197
Te rog, tată.1135
02:04:52,635 --> 02:04:54,660
Voi spune orice vrei.1136
02:04:54,870 --> 02:04:57,998
Spune-mi ce vrei să spun.
Voi spune orice.1137
02:05:00,910 --> 02:05:03,674
Promit, tată.
Te rog, nu pleca.1138
02:05:04,814 --> 02:05:06,145
Promit.1139
02:05:07,016 --> 02:05:08,483
Mă voi întoarce.1140
02:05:09,318 --> 02:05:11,343
Mă voi întoarce. Mă crezi?1141
02:05:14,790 --> 02:05:16,849
Ştii, mă faci foarte fericit.1142
02:05:52,762 --> 02:05:54,525
Doar noi trei?1143
02:05:55,031 --> 02:05:57,465
John Raskin a trecut
pe aici mai devreme.1144
02:05:58,267 --> 02:06:00,201
S- a uitat pe aici, apoi a plecat.1145
02:06:01,303 --> 02:06:02,600
Cu el am fi fost patru.1146
02:06:03,139 --> 02:06:04,868
Patru ar fi fost mai bine.1147
02:06:40,142 --> 02:06:43,475
Mai am încă două luni până fac 12 luni.1148
02:06:48,918 --> 02:06:49,907
Colonele.1149
02:06:51,120 --> 02:06:52,417
Părinte.1150
02:06:55,925 --> 02:06:57,324
Ai încredere în francezi.1151
02:06:58,127 --> 02:06:59,389
Da, încrede-te în francezi.1152
02:06:59,595 --> 02:07:03,190
Unde aş mai găsi ocazia
de a omorî câteva Haine Roşii?1153
02:07:03,733 --> 02:07:06,930
Poate câţiva răniţi când nu te uiţi.1154
02:07:33,596 --> 02:07:35,689
Toţi trebuie să se adune la biserică.1155
02:07:36,198 --> 02:07:37,187
Domnule Wilkins?1156
02:07:38,768 --> 02:07:41,862
Colonelul Tavington vrea
să se adreseze întregului sat.1157
02:07:59,522 --> 02:08:03,652
Acest oraş a dat ajutor
lui Benjamin Martin şi rebelilor lui.1158
02:08:04,193 --> 02:08:06,024
Vreau să ştiu unde pe unde stă.1159
02:08:07,530 --> 02:08:08,861
Deci...1160
02:08:09,064 --> 02:08:10,998
...celor care mă ajută...1161
02:08:11,333 --> 02:08:13,494
...li s-ar putea ierta trădarea.1162
02:08:19,275 --> 02:08:20,264
Foarte bine.1163
02:08:20,509 --> 02:08:22,943
- Aţi avut şansa ta.
- Aşteaptă!1164
02:08:24,079 --> 02:08:26,274
- Acest om le dă provizii.
- Taci!1165
02:08:26,515 --> 02:08:28,483
- Le aduce la Mlaştina Neagră.
- Mincinosule!1166
02:08:28,684 --> 02:08:30,777
În luncă,
lângă vechea misiune spaniolă.1167
02:08:31,754 --> 02:08:32,914
Omul de aici?1168
02:08:33,355 --> 02:08:35,289
- Da.
- Mlaştina Neagră, spui?1169
02:08:35,691 --> 02:08:37,682
Lângă vechea misiune spaniolă.1170
02:08:39,762 --> 02:08:41,195
Mulţumesc foarte mult.1171
02:08:47,369 --> 02:08:48,859
Închideţi uşile.1172
02:08:51,106 --> 02:08:53,097
Dar ai spus că vom fi iertaţi.1173
02:08:53,309 --> 02:08:54,469
Şi într-adevăr s-ar putea!1174
02:08:57,313 --> 02:08:58,940
Dar asta e între voi şi Dumnezeu.1175
02:09:06,188 --> 02:09:07,519
Fiţi tari. Trebuie să fim tari.1176
02:09:09,458 --> 02:09:11,153
Voi arde oraşul când ordoni.1177
02:09:11,360 --> 02:09:12,622
Oraşul?1178
02:09:13,462 --> 02:09:14,986
Arde biserica.1179
02:09:17,566 --> 02:09:19,295
Nu e nici o onoare în asta.1180
02:09:21,670 --> 02:09:24,468
N- ai spus că toţi cei
care se ridică împotriva Angliei...1181
02:09:24,673 --> 02:09:27,164
...merită moartea unor trădători?1182
02:09:29,812 --> 02:09:32,474
Arde biserica, căpitane.1183
02:09:44,660 --> 02:09:45,649
Dă-mi torţa.1184
02:10:28,804 --> 02:10:31,329
Onoarea se află în finalitate,
nu în mijloace.1185
02:10:32,641 --> 02:10:34,302
Asta va fi uitată.1186
02:10:35,077 --> 02:10:36,169
Bordon.1187
02:12:15,878 --> 02:12:17,175
Anne!1188
02:12:21,350 --> 02:12:22,977
Doamnă Howard?1189
02:12:27,189 --> 02:12:28,884
Unde e toată lumea?1190
02:12:33,929 --> 02:12:36,056
Nu sunt aici.1191
02:13:44,199 --> 02:13:45,723
Gabriel s-a dus.1192
02:14:31,046 --> 02:14:33,412
La arme! La arme!1193
02:18:53,041 --> 02:18:54,338
Tată.1194
02:18:55,744 --> 02:18:57,939
Doar nu vorbi. Nu vorbi.1195
02:19:04,386 --> 02:19:05,512
Tată.1196
02:19:06,021 --> 02:19:08,251
- Îmi pare rău.
- Taci.1197
02:19:08,457 --> 02:19:10,584
Te voi îngriji. Va fi bine.1198
02:19:13,562 --> 02:19:17,191
Îmi pare rău de Thomas.1199
02:19:23,138 --> 02:19:25,470
Oh, fiule, n-a fost vina ta.1200
02:19:29,544 --> 02:19:30,806
Asta a fost a mea.1201
02:19:35,150 --> 02:19:38,381
Rezistă. Vei fi bine.1202
02:19:41,022 --> 02:19:43,923
Nu pleca. Gabriel, nu.1203
02:20:12,954 --> 02:20:15,286
Oh, Doamne, ajută-mă.
Doamne, ajută-mă.1204
02:20:49,324 --> 02:20:50,689
Unde este?1205
02:20:58,600 --> 02:21:00,500
Te ajut să-I îngropi.1206
02:21:02,671 --> 02:21:04,036
ÎI voi îngropa eu.1207
02:21:07,275 --> 02:21:10,039
Soţia mea în Alexandria e însărcinată.1208
02:21:11,513 --> 02:21:13,208
Primul meu copil.1209
02:21:13,848 --> 02:21:15,679
Lupt pentru acel copil.1210
02:21:18,353 --> 02:21:20,844
Benjamin, nimic nu-ţi va înlocui fiii.1211
02:21:22,223 --> 02:21:26,387
Dar dacă vii cu noi,
poţi justifica sacrificiul lor.1212
02:21:28,229 --> 02:21:29,628
De ce?1213
02:21:31,366 --> 02:21:35,393
De ce simt oamenii
că pot justifica moartea?1214
02:21:41,977 --> 02:21:43,877
E oare aroganţă sau...?1215
02:21:48,583 --> 02:21:50,551
M- am temut multă vreme...1216
02:21:52,287 --> 02:21:55,814
...că păcatele mi se vor întoarce
să mă viziteze.1217
02:21:58,793 --> 02:22:01,421
lar preţul e mai mare decât pot suporta.1218
02:22:02,731 --> 02:22:06,599
Benjamin, avem o şansă.1219
02:22:07,135 --> 02:22:10,332
Greene şi Dan Morgan
s- au întors din Virginia1220
02:22:13,008 --> 02:22:16,603
Dacă vom câştiga lupta următoare,
victoria e la mâna noastră.1221
02:22:16,811 --> 02:22:17,800
Du-te, atunci.1222
02:22:18,113 --> 02:22:19,910
Caută-ţi victoria.1223
02:22:23,251 --> 02:22:26,345
- Eu sunt neînsemnat faţă de ea.
- Greşeşti, Benjamin.1224
02:22:27,122 --> 02:22:29,113
Contezi pentru oamenii tăi...1225
02:22:30,625 --> 02:22:32,525
...şi pentru alţii, de asemenea.1226
02:22:32,961 --> 02:22:34,758
Victoriile tale...1227
02:22:34,963 --> 02:22:36,794
...şi înfrângerile tale...1228
02:22:38,133 --> 02:22:40,363
...sunt împărtăşite mai mult decât crezi.1229
02:22:41,469 --> 02:22:43,596
Rămâi cu noi.1230
02:22:44,139 --> 02:22:46,004
Rămâi pe drum.1231
02:22:55,784 --> 02:22:57,979
Mi-am parcurs drumul.1232
02:23:17,972 --> 02:23:20,440
Oamenii tăi vor merge cu noi.1233
02:23:23,311 --> 02:23:24,869
Pregăteşte bagajele.1234
02:24:29,377 --> 02:24:30,401
Jean.1235
02:24:43,358 --> 02:24:44,382
Huzzah!1236
02:24:44,826 --> 02:24:47,192
Huzzah!1237
02:24:52,867 --> 02:24:54,027
Huzzah!1238
02:24:54,202 --> 02:24:55,499
Huzzah!1239
02:25:28,903 --> 02:25:31,064
Vei fi pierdut mâine, colonele.1240
02:25:31,339 --> 02:25:33,830
- Pierdut, stăpânul meu?
- Rana ta.1241
02:25:35,043 --> 02:25:37,409
Nu e nimic, stăpâne.1242
02:25:37,712 --> 02:25:40,476
Sunt, ca mai mereu, gata să servesc.1243
02:25:40,949 --> 02:25:42,849
Foarte bine.1244
02:25:43,017 --> 02:25:45,110
Fii sigur că ai s-o faci.1245
02:25:45,987 --> 02:25:49,388
Este seara celei mai mari victorii
din cariera mea. Să nu mă dezamăgeşti.1246
02:25:50,391 --> 02:25:53,053
Eforturile mele, nu în mică măsură...1247
02:25:53,228 --> 02:25:55,287
...v-au adus pe dumneavoastră aici.1248
02:25:55,463 --> 02:26:00,400
Îţi garantez acea mică măsură în ciuda
eşecului de a aduce fantoma la mine.1249
02:26:01,669 --> 02:26:03,261
Aşa departe.1250
02:26:04,472 --> 02:26:07,532
Nu voi tolera
o vină prematură...1251
02:26:07,709 --> 02:26:11,201
...născută din setea ta nemăsurată
după glorie.1252
02:26:11,946 --> 02:26:14,881
Alteaptă ordinul meu.1253
02:26:15,750 --> 02:26:17,479
Sau s-ar putea să
abandonezi orice speranţă...1254
02:26:17,852 --> 02:26:19,683
...spre Ohio.1255
02:26:23,558 --> 02:26:26,789
Bătălia de mâine
poate schimba cursul războiului.1256
02:26:26,995 --> 02:26:29,964
Generale Greene, exact,
care e forţa dinaintea noastră?1257
02:26:30,164 --> 02:26:33,224
Domnilor, Cornwallis ne-a încolţit.1258
02:26:33,902 --> 02:26:35,665
Nu numai că suntem depăşiţi numeric...1259
02:26:35,870 --> 02:26:38,896
...dar aproape jumătate
din forţele noastre sunt miliţii.1260
02:26:40,208 --> 02:26:42,506
Pe care în cel mai bun caz
nu ne putem baza.1261
02:26:42,877 --> 02:26:44,640
Scuzaţi-mă, domnule.1262
02:26:46,381 --> 02:26:48,144
Subestimaţi miliţiile noastre.1263
02:26:50,385 --> 02:26:51,716
Cu toţii faceţi asta.1264
02:26:52,553 --> 02:26:55,215
Am văzut mereu frontul
miliţiei noastre rupându-se.1265
02:26:55,423 --> 02:26:56,981
Kips Bay, Princeton.1266
02:26:57,392 --> 02:26:59,485
Dar şi britanicii au văzut asta.1267
02:27:00,428 --> 02:27:04,159
Propriile scrisori ale lui Cornwallis arată
că nu are nici un respect pentru miliţii.1268
02:27:04,933 --> 02:27:07,265
Ce sugerezi, Ben?1269
02:27:08,670 --> 02:27:10,604
Sugerez să folosim asta.1270
02:27:17,779 --> 02:27:21,772
Ştiu că aţi sacrificat multe până acum.1271
02:27:21,983 --> 02:27:25,419
Dar tot ce vă cer este...1272
02:27:25,620 --> 02:27:28,783
...să lăsaţi rândul din faţă al miliţiei
să tragă două focuri mâine.1273
02:27:30,959 --> 02:27:34,019
Se pot întâmpla multe
în timpul cât tragi două focuri.1274
02:27:34,295 --> 02:27:36,786
Mai ales contra
Armatei Regulate Britanice.1275
02:27:37,799 --> 02:27:41,530
Întradevăr.
De aceea nu vă cer să tragem trei.1276
02:28:38,693 --> 02:28:41,025
Dacă mor, mor bine îmbrăcat.1277
02:29:27,241 --> 02:29:28,401
Foc!1278
02:29:32,246 --> 02:29:35,113
- Batalion!
- Companie, stai!1279
02:29:52,166 --> 02:29:53,258
Harry...1280
02:29:54,268 --> 02:29:56,168
...vei da asta copiilor mei?1281
02:30:06,747 --> 02:30:07,941
Mulţumesc.1282
02:30:17,191 --> 02:30:18,954
Acum e octombrie.1283
02:30:21,529 --> 02:30:22,826
Ştiu.1284
02:30:23,564 --> 02:30:25,498
Sunt mai mult de 12 luni.1285
02:30:26,000 --> 02:30:27,297
Eşti un om liber.1286
02:30:28,469 --> 02:30:31,233
Acum sunt aici din proprie voinţă.1287
02:30:35,076 --> 02:30:37,169
Sunt onorat să fii cu noi.1288
02:30:39,514 --> 02:30:40,742
Onorat.1289
02:30:42,350 --> 02:30:44,910
Armele în umăr!1290
02:30:50,591 --> 02:30:52,252
Înainte...1291
02:30:53,027 --> 02:30:54,358
...marş!1292
02:30:59,300 --> 02:31:01,097
Câţi ani aveau fiicele tale?1293
02:31:03,204 --> 02:31:05,695
Violette avea 12 iar Pauline avea 10.1294
02:31:06,874 --> 02:31:08,842
Aveau ochi verzi.1295
02:31:10,111 --> 02:31:11,874
Sunt sigur că erau minunate.1296
02:31:13,514 --> 02:31:15,311
Da, erau.1297
02:31:26,928 --> 02:31:28,225
- Batalion!
- Companie!1298
02:31:28,629 --> 02:31:29,789
Marş!1299
02:31:31,999 --> 02:31:33,227
Foc!1300
02:31:36,037 --> 02:31:37,265
Dacă nu cumva visez...1301
02:31:37,972 --> 02:31:41,999
...cred că văd miliţia
adunându-se în centrul lor.1302
02:31:56,357 --> 02:31:58,723
Batalion, stai!1303
02:32:16,844 --> 02:32:18,709
Strângeţi rândurile!1304
02:32:27,455 --> 02:32:28,979
Pregătiţi!1305
02:32:40,735 --> 02:32:42,566
Batalion!1306
02:32:42,770 --> 02:32:43,828
Stai!1307
02:32:46,907 --> 02:32:48,067
Ochiţi!1308
02:32:51,612 --> 02:32:52,601
Foc!1309
02:33:03,691 --> 02:33:04,817
Foc!1310
02:33:25,780 --> 02:33:27,008
Menţineţi frontul!1311
02:33:33,020 --> 02:33:36,285
- Pregătirea pentru atac!
- Nu ni s-a dat ordinul ăsta.1312
02:33:36,691 --> 02:33:37,953
La atac!1313
02:33:39,126 --> 02:33:40,184
La atac!1314
02:33:43,698 --> 02:33:45,131
Tavington.1315
02:33:45,333 --> 02:33:47,528
Lua-I-ar naiba! La naiba cu el!1316
02:33:49,403 --> 02:33:50,870
Pregătiţi.1317
02:33:51,505 --> 02:33:52,938
Ţintiţi!1318
02:33:53,874 --> 02:33:54,863
Foc!1319
02:33:56,177 --> 02:33:57,542
Ţintiţi!1320
02:33:58,412 --> 02:33:59,470
Foc!1321
02:33:59,680 --> 02:34:00,806
Retragerea!1322
02:34:06,854 --> 02:34:10,813
Atac la baionetă. Vom vedea cine
obţine gloria pe cîmpul ăsta.1323
02:34:11,192 --> 02:34:12,784
La atac!1324
02:34:32,713 --> 02:34:34,078
Felicitări, domnule.1325
02:34:34,482 --> 02:34:35,949
Rezerva de infanterie în centru.1326
02:34:36,150 --> 02:34:37,447
Dar ai luat cîmpul.1327
02:34:37,651 --> 02:34:39,050
Acum le vom lua sufletele.1328
02:34:39,253 --> 02:34:42,279
Trimite batalionul pe dealul acela1329
02:34:42,490 --> 02:34:43,923
Astăzi se sfârşeşte.1330
02:35:07,181 --> 02:35:08,409
Opreşte atacul!1331
02:35:09,350 --> 02:35:10,442
Foc!1332
02:35:10,651 --> 02:35:12,949
Opreşte atacul!1333
02:35:16,690 --> 02:35:18,089
Foc!1334
02:35:23,597 --> 02:35:24,689
Ochiţi!1335
02:35:26,333 --> 02:35:27,322
Foc!1336
02:35:36,210 --> 02:35:37,802
La atac!1337
02:35:44,618 --> 02:35:46,210
La baionetă!1338
02:36:15,416 --> 02:36:16,610
Staţi!1339
02:36:17,751 --> 02:36:19,343
Stai! Strângeţi rândurile!1340
02:36:21,856 --> 02:36:23,016
Foc!1341
02:36:26,560 --> 02:36:28,118
Atacaţi!1342
02:36:51,752 --> 02:36:53,413
Retragerea!1343
02:36:58,659 --> 02:36:59,751
Colonele!1344
02:37:01,662 --> 02:37:03,095
Frontul cedează!1345
02:37:04,565 --> 02:37:07,033
Retragerea! Retragerea!1346
02:37:14,942 --> 02:37:16,341
Aşteptaţi!1347
02:37:17,177 --> 02:37:18,906
Nu ne retragem!1348
02:37:22,683 --> 02:37:24,947
Menţineţi frontul!1349
02:37:26,554 --> 02:37:28,647
Menţineţi frontul!1350
02:37:40,367 --> 02:37:43,427
Înainte!1351
02:38:32,920 --> 02:38:35,184
Artileria, concentraţi-vă pe centru.1352
02:38:50,404 --> 02:38:54,135
Dacă ne regrupăm şi ne întoarcem
spre dreapta,am putea să le cădem în flanc.1353
02:38:54,375 --> 02:38:56,309
Visezi, generale.1354
02:41:58,826 --> 02:42:01,386
Mă omori înainte ca războiul
să se sfârşească, nu?1355
02:42:03,063 --> 02:42:05,725
Se pare că nu eşti...1356
02:42:05,933 --> 02:42:08,128
...cel mai bun om.1357
02:42:21,882 --> 02:42:22,871
Ai dreptate.1358
02:42:27,688 --> 02:42:29,781
Fiii mei erau oameni mai buni.1359
02:42:57,484 --> 02:42:59,008
Sună retragerea.1360
02:43:02,556 --> 02:43:04,023
Sună...1361
02:43:05,125 --> 02:43:06,319
...retragerea.1362
02:43:24,378 --> 02:43:25,367
Dragă Charlotte:1363
02:43:26,146 --> 02:43:27,909
Războiul şi-a schimbat cursul.1364
02:43:28,115 --> 02:43:31,676
Generalul Cornwallis a şters-o
cu armata lui spre nord.1365
02:43:32,019 --> 02:43:34,954
Am continuat luptele cu britanicii,
iar în lunile următoare...1366
02:43:35,155 --> 02:43:38,386
...Cornwallis s-a fortificat
la Yorktown, Virginia.1367
02:43:39,993 --> 02:43:42,188
Washington a scăpat din nord...1368
02:43:42,396 --> 02:43:45,627
...şi I-a încercuit pe Cornwallis,
care nu s-a putut retrage spre mare.1369
02:43:45,966 --> 02:43:49,163
A fost blocat de prietenii noştri
de mult pierduţi...1370
02:43:49,369 --> 02:43:51,860
...care finalmente au sosit.1371
02:44:14,294 --> 02:44:16,194
Domnul meu, vă implor.1372
02:44:16,830 --> 02:44:19,094
Trebuie să ordonaţi să ne predăm.1373
02:44:19,933 --> 02:44:23,096
Cum s-a putut ajunge la asta?
O armată de ţărani.1374
02:44:23,704 --> 02:44:25,137
Ţărani.1375
02:44:27,341 --> 02:44:29,309
Totul se va schimba.1376
02:44:32,813 --> 02:44:34,804
Totul s-a schimbat.1377
02:44:35,615 --> 02:44:37,640
Deşi în cele din urmă s-a predat...1378
02:44:37,851 --> 02:44:40,319
...Cornwallis însuşi s-a ascuns în ruşine..1379
02:44:40,520 --> 02:44:44,115
...dând subordonaţilor lui
misiunea de a-i preda sabia.1380
02:44:45,325 --> 02:44:48,453
Odată cu sfârşitul războiului
şi dizolvarea miliţiei noastre...1381
02:44:48,662 --> 02:44:51,324
...cântăresc ce am pierdut...1382
02:44:51,565 --> 02:44:53,055
...şi ce am câştigat.1383
02:44:54,201 --> 02:44:58,968
Speranţa şi ruga mea sunt
ca sacrificiile făcute de atât de mulţi...1384
02:44:59,172 --> 02:45:03,040
...să dea roade şi să împlinească
promisiunea noii noastre naţiuni.1385
02:45:04,411 --> 02:45:08,370
Spune copiilor, şi în special lui
Susan, că-mi voi ţine promisiunea...1386
02:45:08,582 --> 02:45:12,211
...şi mă voi întoarce curând.1387
02:45:18,291 --> 02:45:19,952
Unde te vei duce acum?1388
02:45:20,761 --> 02:45:23,025
Acasă. O iau de la capăt.1389
02:45:23,263 --> 02:45:25,595
Soţia ta aşteaptă un copil,
nu-i aşa?1390
02:45:25,799 --> 02:45:28,529
A născut un fiu acum trei săptămâni.1391
02:45:29,703 --> 02:45:31,102
Cum i-aţi pus numele?1392
02:45:33,206 --> 02:45:35,174
L- am numit Gabriel.1393
02:45:40,781 --> 02:45:41,805
Mulţumesc, Harry.1394
02:45:49,056 --> 02:45:51,752
Gabriel e un nume bun
pentru un fermier.1395
02:45:52,259 --> 02:45:54,659
Este. Este.1396
02:45:55,228 --> 02:45:57,560
- Jean.
- Ben.1397
02:47:05,031 --> 02:47:07,693
Gabriel spunea că
dacă vom câştiga războiul...1398
02:47:08,135 --> 02:47:10,069
...vom putea construi o lume nouă.1399
02:47:11,104 --> 02:47:13,834
Mă gândeam că
am putea începe chiar aici...1400
02:47:15,275 --> 02:47:16,970
...cu casa ta.1401
02:47:20,981 --> 02:47:22,448
Sună bine.1402
02:47:25,785 --> 02:47:26,843
Mulţumesc.1403
02:47:58,200 --> 02:48:05,371
<b>Aţi urmărit filmul:
** PATRIOTUL **</b>
1404
2:48:06,000 --> 2:48:11,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania -
Preview