Subtitles
Dracula.2000.2000.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
-
Writer
Vi****
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-08-14
-
Language
română
-
Downloads
117
-
Video title
Dracula.2000.2000.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG [0 B]
-
Subtitle files
Dracula.2000.2000.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt [55.17 KB]
-
Description
1
00:00:10,741 --> 00:00:18,741
Traducerea şi adaptarea Marius Luca
marius_luca@hotmail.com2
00:00:25,766 --> 00:00:29,766
<font color="#8000ff">= DRACULA 2000 =</font>3
00:00:29,991 --> 00:00:35,991
<i>Sincronizare: Agentuoo7</i>
<font color="#8000ff">Subtitrări-Noi Team</font>4
00:03:19,265 --> 00:03:20,933
E cert, măiestria5
00:03:20,974 --> 00:03:23,435
n-o egalează pe cea a italienilor dar...6
00:03:23,477 --> 00:03:26,355
pentru Europa de est, nu e rău.7
00:03:27,817 --> 00:03:30,527
M-a asigurat că e din secolul XIV8
00:03:30,568 --> 00:03:33,329
dar acest material este, probabil,
de la începutul celui de-al XV-lea.9
00:03:33,446 --> 00:03:35,532
Tipul a vrut 10.000 pentru el10
00:03:35,573 --> 00:03:37,200
până a aflat cine este
de fapt cumpărătorul.11
00:03:37,242 --> 00:03:40,328
Apoi a spus că Dl. Van Helsing
a fost totdeauna cel mai bun client al său.12
00:03:40,453 --> 00:03:44,290
Nu-ţi face griji, ai plătit 5.000.13
00:03:44,707 --> 00:03:46,794
Ai tradus incrustaţiile?14
00:03:47,252 --> 00:03:49,295
Sunt în dialect slav.
"Toată frica faţă de cel care umblă"15
00:03:49,337 --> 00:03:51,798
"sub coroana nopţii eterne".16
00:03:52,215 --> 00:03:54,301
Nu, nu, nu. Nu e "coroană".17
00:03:54,343 --> 00:03:56,803
E "halou".18
00:03:56,845 --> 00:03:59,347
"...sub haloul nopţii eterne".19
00:03:59,514 --> 00:04:00,557
În fine...20
00:04:00,598 --> 00:04:02,642
Vezi de ce designul nu
supravieţuieşte niciodată.21
00:04:02,684 --> 00:04:03,852
Şi uite ce grea este în comparaţie22
00:04:03,893 --> 00:04:05,227
cu ce se folosea în Anglia acelor vremuri.23
00:04:05,269 --> 00:04:08,357
Ei bine, englezii le făceau
pentru săgeţi incendiare din lemn.24
00:04:08,899 --> 00:04:11,944
Aceasta a fost facută pentru
metal încins... argint.25
00:04:14,320 --> 00:04:16,197
Sună ca şi cum bunicul tău26
00:04:16,239 --> 00:04:18,074
ar fi folosit-o să vâneze vechii...27
00:04:18,116 --> 00:04:18,908
Simon!28
00:04:18,950 --> 00:04:21,120
Ştii cât îmi displac astfel de discuţii!29
00:04:21,203 --> 00:04:21,829
Scuze.30
00:04:22,454 --> 00:04:23,705
Cum a putut bietul meu bunic31
00:04:23,747 --> 00:04:26,834
să fie inspirat de personajul
cărţii lui Bram Stoker...32
00:04:27,460 --> 00:04:28,919
Nu voi şti niciodată...33
00:04:29,003 --> 00:04:31,005
Adevărul e că a fost un
simplu doctor de ţară34
00:04:31,046 --> 00:04:32,687
care a încropit o afacere cu antichităţi.35
00:04:32,715 --> 00:04:34,341
Nimic mai mult.36
00:04:34,550 --> 00:04:36,430
Deci, ce preţ va avea în
condiţiile revânzării?37
00:04:36,844 --> 00:04:38,512
Nu sunt interesat s-o vând.38
00:04:39,346 --> 00:04:40,722
O vreau pentru colecţia mea.39
00:04:40,805 --> 00:04:42,682
Încă una?!40
00:04:43,308 --> 00:04:45,602
Avem profit, nu-i aşa?41
00:04:46,062 --> 00:04:48,106
Voi păstra ce doresc.42
00:04:50,608 --> 00:04:52,693
D-le Van Helsing, ultimele manifeste.43
00:04:53,110 --> 00:04:54,361
Mai aveţi nevoie de ceva?44
00:04:54,403 --> 00:04:56,447
Nu, nu, nu. Poţi pleca.45
00:04:56,489 --> 00:04:57,529
Bine. Noapte bună, atunci.46
00:04:57,697 --> 00:04:58,949
Noapte bună, Simon.47
00:05:06,874 --> 00:05:08,959
Imaginează-ţi asta:
Mergem în staţia Waterloo,48
00:05:09,001 --> 00:05:11,045
ne urcăm în următorul tren
şi, trei ore mai târziu,49
00:05:11,087 --> 00:05:13,131
suntem în Paris pentru weekend.50
00:05:15,633 --> 00:05:17,718
Şarmul englezesc nu
funcţionează la englezoaice?51
00:05:18,552 --> 00:05:20,638
De ce nu, Solina? Un singur motiv...52
00:05:20,846 --> 00:05:23,349
Nu mă întâlnesc cu
bărbaţii cu care muncesc.53
00:05:23,557 --> 00:05:26,061
Unde era regula asta acum o lună?54
00:05:26,561 --> 00:05:28,814
E nouă.55
00:06:06,727 --> 00:06:07,770
Bună seara.56
00:06:07,979 --> 00:06:10,272
Am auzit că aţi avut
ceva probleme de securitate.57
00:06:10,480 --> 00:06:11,940
Nu, domnule.58
00:06:12,149 --> 00:06:13,817
Aveţi acum.59
00:06:20,907 --> 00:06:21,825
Frumoasă lovitură.60
00:06:21,950 --> 00:06:24,035
Mişcă, mişcă, mişcă.61
00:06:24,453 --> 00:06:26,121
Mişcă şi gândeşte.62
00:06:49,270 --> 00:06:50,313
Hai.63
00:06:59,489 --> 00:07:01,573
Cod de acces decriptat.64
00:07:01,782 --> 00:07:03,658
Accesare...65
00:07:13,878 --> 00:07:16,172
Securitatea căzută.66
00:08:00,800 --> 00:08:02,678
Identificare de amprentă confirmată.67
00:08:03,302 --> 00:08:05,389
Se aşteaptă recunoaşterea vocală.68
00:08:06,849 --> 00:08:07,891
"Matthew Van Helsing".69
00:08:08,100 --> 00:08:09,560
Recunoaştere vocală confirmată.70
00:08:10,602 --> 00:08:12,478
Se aşteaptă scanarea retinei.71
00:08:56,273 --> 00:08:57,941
E... asta e?72
00:08:58,150 --> 00:08:59,401
Gunoaie. Lasă-le.73
00:10:07,804 --> 00:10:09,222
Bună, scumpo.74
00:10:09,264 --> 00:10:11,558
Marcus, idiotule!75
00:10:13,853 --> 00:10:15,311
Întrebare pentru tine:76
00:10:15,395 --> 00:10:17,188
Să presupun că voi scoate profit din asta?77
00:10:21,985 --> 00:10:23,112
Ce au găsit?78
00:10:23,237 --> 00:10:24,696
Mobilă, sfeşnice...79
00:10:24,779 --> 00:10:26,365
nişte bucăţi vechi ceramice de rahat...80
00:10:26,782 --> 00:10:28,242
Trebuie să-ţi spun, dragă.81
00:10:28,284 --> 00:10:30,119
Ăsta pentru care lucrezi tu
e un bătrân morbid nenorocit.82
00:10:30,161 --> 00:10:32,288
Nu sunt lucrări de artă,
sau diamante, sau aur?83
00:10:32,329 --> 00:10:34,539
Doar crucifixuri şi ceşti de cafea.84
00:10:36,040 --> 00:10:39,712
Nu construieşti un asemenea
sistem de securitate85
00:10:39,754 --> 00:10:41,796
dacă nu ai de ascuns o mină de aur.86
00:10:42,214 --> 00:10:43,841
Ascultă-mă!87
00:10:43,883 --> 00:10:45,968
Tu şi eu vom merge s-o găsim.88
00:10:49,722 --> 00:10:51,389
Crede-mă.89
00:11:42,734 --> 00:11:44,361
Toate tunelurile duc aici.90
00:11:44,402 --> 00:11:45,611
Încăperea principală ar trebui
să fie în spatele acestei uşi.91
00:11:45,612 --> 00:11:49,157
Hei, Marcus. Ce-i cu toate aceste voodoo?92
00:11:49,366 --> 00:11:50,825
Eşti sigur că vrem să facem asta?93
00:11:50,826 --> 00:11:53,119
Dacă este zăvorât înseamnă
că valorează ceva.94
00:11:54,161 --> 00:11:54,995
Sparge-l.95
00:12:35,662 --> 00:12:38,582
Ce... dracu e asta?96
00:12:41,419 --> 00:12:42,295
Ne-a spus de bani!97
00:12:42,336 --> 00:12:43,296
Ne-a spus de aur!98
00:12:43,337 --> 00:12:45,338
Am spus că e păzit ca şi aurul.99
00:12:46,089 --> 00:12:47,758
Şi am spus că nu ştiu de ce...100
00:12:47,883 --> 00:12:49,844
Argintărie nenorocită veche de mii de ani?101
00:12:51,095 --> 00:12:53,973
Probabil o găsim pe blestemata
de mă-sa în chestia asta.102
00:12:54,015 --> 00:12:56,099
Marcus?103
00:12:56,933 --> 00:12:58,184
Marcus!104
00:12:58,185 --> 00:13:00,187
E-un rahat, omule!105
00:13:00,270 --> 00:13:02,355
Noi suntem aici pentru bani, Marcus!106
00:13:02,356 --> 00:13:04,441
Craniile sunt ca să ne sperie.107
00:13:04,442 --> 00:13:06,526
Crucile, sicriul, toate astea.108
00:13:06,527 --> 00:13:09,863
E-o minte bolnavă
care-a făcut toate astea să sperie hoţii.109
00:13:09,864 --> 00:13:12,616
Dacă ai comite o crimă,
de ce ai ascunde-o într-un seif...110
00:13:12,657 --> 00:13:14,493
Când o poţi ascunde într-un sicriu?111
00:13:15,243 --> 00:13:17,747
Asta vi se pare a fi
o cutie veche din lemn, băieţi?112
00:13:17,914 --> 00:13:19,540
Sfântul Potir, Lâna de Aur...113
00:13:19,707 --> 00:13:22,960
bijuteriile Coroanei,
orice o fi, e înăuntru.114
00:13:23,961 --> 00:13:25,295
Eddie, Dax, şi Shade...115
00:13:25,296 --> 00:13:27,381
daţi-vă aproape şi deschideţi chestia asta.116
00:13:29,467 --> 00:13:31,969
Nu... Eu nu ating sicriul ăsta nenorocit.117
00:13:32,053 --> 00:13:33,678
Vrei să fii plătit?118
00:13:33,679 --> 00:13:35,306
Deschide-l!119
00:13:38,017 --> 00:13:39,893
Asta nu făcea parte din plan.120
00:13:40,728 --> 00:13:42,396
Nu sunt lacăte,
nu sunt încuietori...121
00:13:42,397 --> 00:13:44,066
Da, bine... Trebuie să se deschidă cumva!122
00:13:48,236 --> 00:13:50,321
Are nişte crestături aici.123
00:13:57,829 --> 00:13:59,497
Isuse Hristoase!124
00:14:00,749 --> 00:14:02,209
Fereşte!125
00:14:09,091 --> 00:14:10,050
Futu-i!126
00:14:20,018 --> 00:14:21,396
Nu e posibil...127
00:14:33,698 --> 00:14:35,784
Găseşte o blestemată
de gaură şi arunc-o în aer!128
00:14:35,909 --> 00:14:37,034
Zidul ăsta.129
00:14:37,035 --> 00:14:38,495
Eu nu mai ating nimic.130
00:14:38,704 --> 00:14:40,998
Vei face exact ce ţi-a spus el să faci!131
00:14:45,085 --> 00:14:46,837
Ajută-mă cu asta.132
00:14:47,046 --> 00:14:49,131
- Găseşte vreo scobitură.
- Bine.133
00:15:03,521 --> 00:15:05,398
De ce naiba ai construit aşa ceva?134
00:15:05,815 --> 00:15:07,483
În regulă, băieţi. Feriţi-vă.135
00:15:13,782 --> 00:15:15,407
Unu, doi...136
00:15:25,000 --> 00:15:26,669
E liber. Hai!137
00:15:28,755 --> 00:15:30,423
E-n regulă.
Facem la dreapta...138
00:15:30,548 --> 00:15:32,508
şi încă odată la dreapta spre râu...139
00:15:32,509 --> 00:15:34,176
şi-apoi suntem afară.140
00:15:35,427 --> 00:15:37,096
Hei, băieţi! Sicriul.141
00:15:37,721 --> 00:15:39,391
La ce te uiţi? Ajută-mă!142
00:15:39,600 --> 00:15:41,685
Ajută-te singur. Hai, să mergem!143
00:15:42,936 --> 00:15:44,604
Domnule...144
00:15:44,646 --> 00:15:47,941
nu plecăm fără premiu.145
00:16:14,217 --> 00:16:16,511
Dumnezeu să ne ajute pe noi toţi!146
00:16:52,589 --> 00:16:54,466
Hei, Mare.
Răsari şi străluceşte!147
00:17:08,981 --> 00:17:10,314
Ai aici cafeaua ta.148
00:17:10,315 --> 00:17:11,776
Vom întârzia.149
00:17:21,786 --> 00:17:22,744
Oricum...150
00:17:22,745 --> 00:17:25,122
...am decis: Pur şi simplu
nu vreau să las să mă "prindă".151
00:17:25,123 --> 00:17:27,208
Deci, tu ce crezi că este?152
00:17:27,209 --> 00:17:28,042
Tu să-mi spui.153
00:17:28,084 --> 00:17:30,543
Analistul tău de vise
spune că voi avea un copil...154
00:17:30,544 --> 00:17:32,629
părintele Devereaux spune
că ar trebui să mă întorc în Xanax...155
00:17:32,630 --> 00:17:34,715
iar prietenul tău barman, Ray...156
00:17:35,549 --> 00:17:37,635
Ha! E convins că sunt doar stresată.157
00:17:41,181 --> 00:17:42,223
Ce-i?158
00:17:42,224 --> 00:17:43,892
Nimic.159
00:17:44,309 --> 00:17:45,975
Eu continui să mă gândesc, Mary, că poate160
00:17:45,976 --> 00:17:48,061
dacă ai primi un bărbat
în patul tău, poate nu ai mai...161
00:17:48,062 --> 00:17:50,148
N-am nevoie de un bărbat
în capul meu, mulţumesc.162
00:18:21,221 --> 00:18:23,098
Unde sunt paznicii?
Ce s-a întâmplat?163
00:18:23,223 --> 00:18:24,766
Am fost jefuiţi, Simon.164
00:18:24,975 --> 00:18:27,269
Am fost jefuiţi. Ţi-am spus.165
00:18:27,602 --> 00:18:28,644
Dar jos, totul e la loc.166
00:18:28,645 --> 00:18:29,771
Ce au luat?167
00:18:29,813 --> 00:18:31,440
Lucrurile mele personale.168
00:18:31,481 --> 00:18:32,482
Din buncăr?!169
00:18:32,524 --> 00:18:36,027
Da. Artifactele mele,
textile, tot ce-mi aparţinea.170
00:18:36,570 --> 00:18:38,530
Unde-i poliţia? De ce nu sunt aici?171
00:18:38,947 --> 00:18:40,227
Nu e nevoie să informăm poliţia.172
00:18:40,240 --> 00:18:41,280
Paznicii n-au fost răniţi.173
00:18:41,283 --> 00:18:44,162
I-am recompensat, mi-au înţeles dorinţa...174
00:18:44,203 --> 00:18:45,496
Eu nu-ţi înţeleg dorinţa!175
00:18:45,497 --> 00:18:46,664
Fără poliţie!176
00:18:51,877 --> 00:18:53,545
Simon, uite...177
00:18:53,837 --> 00:18:56,173
Unele din lucrurile mele au fost obţinute178
00:18:56,256 --> 00:19:01,053
într-o manieră nu tocmai
în concordanţă cu standardele legii.179
00:19:03,556 --> 00:19:06,057
Înţelegi la ce mă refer, nu?180
00:19:08,770 --> 00:19:10,021
Unde pleci?181
00:19:10,438 --> 00:19:12,558
Ei bine, trebuie să rezolv
eu însumi această problemă.182
00:19:12,940 --> 00:19:16,610
În absenţa mea, am nevoie
ca tu să te ocupi de afacere.183
00:19:17,111 --> 00:19:18,446
Matthew, ce au luat?184
00:19:20,865 --> 00:19:21,909
Matthew.185
00:19:25,870 --> 00:19:27,330
Destăinuie-mi şi mie.186
00:19:28,164 --> 00:19:30,666
Tot timpul ai avut încredere
în mine până acum.187
00:19:30,875 --> 00:19:35,670
Doamne...
Ai fost ca un... tată pentru mine.188
00:19:35,671 --> 00:19:36,924
Tată?189
00:19:40,259 --> 00:19:41,719
Nu, Simon.190
00:19:43,805 --> 00:19:46,933
Asta-i ceva ce niciodată
nu am intenţionat să fiu.191
00:20:02,991 --> 00:20:04,659
Deci, în cât timp ajungem în Caymans?192
00:20:04,660 --> 00:20:06,120
În mai puţin de o oră.193
00:20:12,375 --> 00:20:13,417
Uite, ţi-am spus eu!194
00:20:13,418 --> 00:20:15,087
Chestia asta e complet sigilată.195
00:20:15,920 --> 00:20:18,005
Va trebui să-l aruncăm în aer
ca pe un blestemat de seif.196
00:20:18,006 --> 00:20:19,466
Nu, nu vom folosi explozibili.197
00:20:20,926 --> 00:20:22,206
Adică, s-au pus lucruri acolo...198
00:20:22,594 --> 00:20:24,262
şi s-au scos lucruri de acolo.199
00:20:24,470 --> 00:20:26,139
Doar rezolvă.200
00:20:28,225 --> 00:20:29,685
Ai auzit-o pe doamna.201
00:20:29,768 --> 00:20:32,396
Doar rezolvă!202
00:20:35,189 --> 00:20:36,942
Dax şi Eddie au primit răspunsuri.203
00:20:36,984 --> 00:20:38,861
Ce dracu se întâmplă?204
00:20:39,069 --> 00:20:41,156
- Tu ştii ceva.
- Nu vrei doar să te aşezi?205
00:20:41,197 --> 00:20:42,614
Doar stai jos.206
00:21:00,758 --> 00:21:02,843
Probabil la etaj erau bani!207
00:21:04,511 --> 00:21:07,432
Şi noi nici măcar nu ne-am uitat.
Incredibil!208
00:21:08,057 --> 00:21:09,725
Tot timpul fac ce spune ea.209
00:21:09,933 --> 00:21:13,270
Doamne!...
Săracii băieţi fac ce spune ea.210
00:21:15,355 --> 00:21:17,441
"Nu plecăm fără premiu"...211
00:22:33,768 --> 00:22:35,438
Ce-s astea, lipitori?212
00:22:37,940 --> 00:22:40,025
O mai fi zeamă în chestia asta?213
00:24:25,757 --> 00:24:27,634
Rubine.214
00:25:04,338 --> 00:25:05,798
Shade?215
00:25:09,342 --> 00:25:11,428
Shade, termină cu tâmpeniile!
Treci aici, imediat!216
00:25:24,357 --> 00:25:26,860
Shade, tu eşti acolo?217
00:25:42,293 --> 00:25:44,378
Nu-mi trebuie aşa un rahat.218
00:26:46,733 --> 00:26:48,819
Ce dracu a fost asta?219
00:26:48,861 --> 00:26:52,781
Au fost probabil doar nişte turbulenţe.220
00:26:53,615 --> 00:26:54,658
Trick?221
00:27:01,957 --> 00:27:04,042
Tu ce dracu mai eşti?222
00:27:13,636 --> 00:27:15,305
Oh, Doamne!223
00:27:18,224 --> 00:27:19,475
Solina!224
00:27:20,517 --> 00:27:22,811
Solina! Solina!225
00:27:25,523 --> 00:27:26,566
Solina, ce faci?!226
00:27:30,736 --> 00:27:32,613
Ia-ţi mâinile de pe ea!227
00:27:32,614 --> 00:27:34,073
Pleacă de lângă ea!228
00:27:49,088 --> 00:27:50,756
Nu eşti din sicriul ăsta...229
00:27:59,933 --> 00:28:01,559
Nu eşti din sicriul ăsta!230
00:28:07,148 --> 00:28:08,483
Ce dracu faci?!231
00:28:16,407 --> 00:28:17,242
Marcus?232
00:28:33,634 --> 00:28:34,552
Charlie!233
00:28:36,846 --> 00:28:38,513
Stai în lumină!234
00:29:14,800 --> 00:29:16,051
Trezeşte-te.235
00:29:19,388 --> 00:29:20,639
Trezeşte-te.236
00:29:25,644 --> 00:29:26,896
Trezeşte-te.237
00:29:27,521 --> 00:29:28,773
Trezeşte-te.238
00:29:29,398 --> 00:29:30,859
E doar un vis.239
00:29:32,526 --> 00:29:33,861
Ştii că e vis.240
00:29:33,903 --> 00:29:35,029
Trezeşte-te.241
00:29:52,756 --> 00:29:54,216
Mary...242
00:29:55,258 --> 00:29:56,927
Tu eşti?!...243
00:30:09,438 --> 00:30:10,690
Mary!244
00:30:11,942 --> 00:30:13,193
Mary, trezeşte-te!245
00:30:13,819 --> 00:30:14,861
Ai strigat.246
00:30:15,278 --> 00:30:16,738
Doamne, m-ai speriat!247
00:30:17,197 --> 00:30:18,406
L-am văzut.248
00:30:19,866 --> 00:30:20,700
I-am văzut faţa.249
00:30:20,909 --> 00:30:21,952
Cui?250
00:30:25,704 --> 00:30:26,747
Mary...251
00:30:27,790 --> 00:30:29,251
Ceva nu e-n regulă cu mine, Lucy.252
00:30:31,337 --> 00:30:33,213
Ceva nu e-n regulă...253
00:30:35,715 --> 00:30:36,967
E bine...254
00:30:38,009 --> 00:30:39,469
E bine, Mary...255
00:30:40,512 --> 00:30:43,013
Am avut aceste visuri întreaga viaţă...256
00:30:43,014 --> 00:30:46,351
...prinsă în întuneric cu acest om.257
00:30:48,061 --> 00:30:52,190
Am crezut că sunt doar... coşmaruri...258
00:30:53,442 --> 00:30:56,361
dar de această dată, a fost atât de real...259
00:30:56,362 --> 00:30:58,448
încât i-am simţit răsuflarea pe piele.260
00:31:04,286 --> 00:31:05,119
Cred că...261
00:31:05,120 --> 00:31:06,163
l-am pierdut.262
00:31:06,246 --> 00:31:07,446
Atunci e bine că te afli aici.263
00:31:09,709 --> 00:31:13,045
A trecut ceva timp de la ultima confesiune.264
00:31:13,880 --> 00:31:15,757
Nu sunt aici pentru a mă confesa.265
00:31:18,258 --> 00:31:20,343
Trebuie să te întreb ceva.266
00:31:21,179 --> 00:31:22,221
E-n regulă.267
00:31:24,724 --> 00:31:26,390
Mama mea a venit la această biserică268
00:31:26,391 --> 00:31:28,268
în ultimii ei 5 ani de viaţă.269
00:31:29,729 --> 00:31:31,397
A vorbit vreodată despre tatăl meu?270
00:31:32,231 --> 00:31:33,690
De ce l-a părăsit?271
00:31:33,691 --> 00:31:35,568
De ce m-a dus departe?272
00:31:35,985 --> 00:31:37,861
A spus vreodată ce a fost...273
00:31:37,862 --> 00:31:40,156
de ce considera că trebuie să mă apere?274
00:31:40,281 --> 00:31:42,032
De ce mă întrebi pe mine asta?275
00:31:42,033 --> 00:31:44,325
Era înfricoşată de...276
00:31:44,326 --> 00:31:45,160
ceva.277
00:31:46,203 --> 00:31:48,916
O... frică spirituală.278
00:31:49,333 --> 00:31:51,626
Trebuie să-ţi fi spus unele lucruri279
00:31:51,627 --> 00:31:53,920
pe care nu mi le-a putut spune mie.280
00:31:54,754 --> 00:31:57,673
A venit la tine cu o
săptămână înainte să moară.281
00:31:58,925 --> 00:32:02,678
Ţi-a destăinuit vreun secret teribil?282
00:32:06,015 --> 00:32:08,936
Am vreun secret teribil?283
00:32:11,646 --> 00:32:15,192
Confesiunea ei trebuie să fie
confidenţială, ştii asta.284
00:32:15,609 --> 00:32:16,652
Suntem prieteni, David.285
00:32:18,320 --> 00:32:19,362
Îţi aminteşti?286
00:32:20,404 --> 00:32:21,863
Am mers la şcoală împreună.287
00:32:21,864 --> 00:32:22,698
Eu...288
00:32:25,201 --> 00:32:27,496
Eu ţi-am boicotat hirotonisirea.289
00:32:30,207 --> 00:32:31,667
Acum ea e moartă.290
00:32:33,752 --> 00:32:35,838
Îmi poţi spune...291
00:32:37,088 --> 00:32:38,548
ca prieten.292
00:32:39,800 --> 00:32:41,260
Nu ca preot.293
00:32:48,767 --> 00:32:50,227
Îmi pare rău, Mary.294
00:32:51,895 --> 00:32:53,565
Nu mi-a spus niciodată...295
00:32:53,982 --> 00:32:55,232
Nimic.296
00:32:57,734 --> 00:32:58,986
Bun venit în New Orleans.297
00:32:59,403 --> 00:33:01,905
Pentru siguranţa dvs
şi a celorlalţi pasageri298
00:33:02,322 --> 00:33:04,321
vă rugăm să nu vă lăsaţi
bagajele nesupravegheate.299
00:33:06,076 --> 00:33:07,952
Cercetând în topul întâmplărilor locale300
00:33:07,953 --> 00:33:10,873
autorităţile au rămas consternate
de prăbuşirea unui avion misterios301
00:33:10,874 --> 00:33:12,541
care a avut loc astăzi dimineaţă.302
00:33:12,958 --> 00:33:14,834
Să trecem acum la Revillon Parish303
00:33:14,835 --> 00:33:17,336
unde un neidentificat
încă avion de tip cargo304
00:33:17,337 --> 00:33:19,006
a plonjat în Bayou Celeste,305
00:33:19,007 --> 00:33:20,675
la aproape 60 mile est de New Orleans.306
00:33:21,508 --> 00:33:22,341
Valerie Sharpe307
00:33:22,342 --> 00:33:24,219
aşteaptă cu un reportaj în direct.308
00:33:25,053 --> 00:33:26,096
Mulţumesc, Wesley.309
00:33:26,722 --> 00:33:28,390
Mă aflu aici, în mlaştina
morţii, astă seară,310
00:33:28,391 --> 00:33:31,310
pentru cinci suflete pierdute,
care aveau o destinaţie necunoscută.311
00:33:31,936 --> 00:33:34,021
Ne-a şocat poziţia presupusului pilot.312
00:33:34,022 --> 00:33:36,316
Privitorii sensibili poate
vor dori să se întoarcă.313
00:33:36,733 --> 00:33:38,608
El a fost legat într-un mod bizar de manşă314
00:33:38,609 --> 00:33:41,528
cu cablul radio şi încolăcit
cu o ţeavă răsucită.315
00:33:42,154 --> 00:33:43,613
Celelalte 4 victime316
00:33:43,614 --> 00:33:45,700
precum şi un sicriu antic din argint317
00:33:45,909 --> 00:33:47,429
au fost mutate în apropiere de Clarke,318
00:33:47,576 --> 00:33:49,244
unde o mică primărie319
00:33:49,245 --> 00:33:51,331
a fost transformată în morgă
pentru această noapte.320
00:33:52,165 --> 00:33:52,999
Clarke.321
00:34:43,675 --> 00:34:45,760
A relatat Valerie Sharpe pentru News 13.322
00:34:46,594 --> 00:34:49,097
Şi... terminat.323
00:34:50,558 --> 00:34:51,392
E-n regulă.324
00:34:51,809 --> 00:34:53,686
Acum hai să mai facem una
pentru promo de la ora 22, bine?325
00:34:54,061 --> 00:34:55,980
Ai prins accidentul? Apusul?326
00:34:56,397 --> 00:34:57,231
Sânii?327
00:34:58,273 --> 00:34:59,941
Talentul contează, Val.328
00:35:00,150 --> 00:35:01,608
Să nu uiţi asta!329
00:35:01,609 --> 00:35:03,279
Hai să tragem şi să plecăm. Trage!330
00:35:03,696 --> 00:35:05,363
Oricând eşti pregătită, Val.331
00:35:05,364 --> 00:35:06,738
Sunt Valerie Sharpe332
00:35:06,739 --> 00:35:09,535
cu un reportaj despre un zbor al
morţii care a sfârşit înfricoşător.333
00:35:10,369 --> 00:35:11,529
Taie. Am zbârcit-o, nu-i aşa?334
00:35:11,620 --> 00:35:12,872
Nu vor şti niciodată asta.335
00:35:13,497 --> 00:35:15,373
Dă-i drumul când te simţi pregătită, ok?336
00:35:15,374 --> 00:35:16,834
Ce-i cu gândacii ăştia?337
00:35:17,585 --> 00:35:19,544
De-acum am pierdut şi soarele, nu-i aşa?338
00:35:19,545 --> 00:35:21,213
Nimeni nu urmăreşte soarele, Val.339
00:35:21,422 --> 00:35:23,182
Suntem ultimii aici, aşa
că hai să terminăm.340
00:35:24,966 --> 00:35:26,217
Sunt Valerie Sharpe.341
00:35:26,426 --> 00:35:27,677
Urmăriţi-mă la 11:00 pentru reportajul meu342
00:35:27,678 --> 00:35:29,139
arzător despre o spaimă a mor...343
00:35:29,765 --> 00:35:32,058
Doamne. Spaimă a morţii...344
00:35:32,267 --> 00:35:33,726
Zbor al morţii!345
00:35:36,437 --> 00:35:38,730
Sunt Valerie Sharpe. Urmăriţi-mă la 11:00346
00:35:38,731 --> 00:35:42,066
pentru a vedea aceşti gândaci
proşti pupându-mă...347
00:35:43,110 --> 00:35:43,944
Val?348
00:35:49,159 --> 00:35:50,202
Ce naiba?349
00:35:58,960 --> 00:35:59,794
Dumnezeule!350
00:36:01,462 --> 00:36:02,087
O, Doamne!351
00:36:07,719 --> 00:36:08,553
O, Doamne!352
00:36:15,644 --> 00:36:16,269
O, Doamne!353
00:37:12,159 --> 00:37:13,828
Acoperă-mă, vrei?354
00:37:15,079 --> 00:37:16,122
Trebuie să ies afară.355
00:37:16,330 --> 00:37:17,999
De ce? Unde?356
00:37:18,416 --> 00:37:19,249
O, doar...357
00:37:22,169 --> 00:37:23,003
Nu pot...358
00:37:47,820 --> 00:37:49,280
Mulţumesc, domnule. Aveţi grijă.359
00:39:00,394 --> 00:39:01,019
Simon!360
00:39:01,437 --> 00:39:02,687
Trebuia să fii la Londra. Ţi-am spus...361
00:39:02,688 --> 00:39:04,148
Mi-ai spus să urmăresc altă cale.362
00:39:04,774 --> 00:39:06,454
Te-am văzut luându-ţi paşaportul, Matthew.363
00:39:07,192 --> 00:39:09,153
Prietenul nostru din vama Heathrow
încă mi-e dator cu un favor sau două.364
00:39:09,778 --> 00:39:11,029
Nu eşti greu de urmărit.365
00:39:12,282 --> 00:39:13,575
Doamne, arăţi groaznic!366
00:39:18,120 --> 00:39:21,456
De-acum, indiferent de ce vezi,
aminteşte-ţi de sănătatea mintală.367
00:39:21,457 --> 00:39:23,124
Ce vezi e... adevărat.368
00:39:23,332 --> 00:39:24,794
Ce dracu vrea să însemne asta?369
00:39:26,045 --> 00:39:27,297
Ce faci?370
00:39:28,339 --> 00:39:29,591
Ceea ce trebuie făcut.371
00:39:29,799 --> 00:39:31,466
- Asta-i Solina.
- Nu mai e.372
00:39:31,467 --> 00:39:32,509
Ce faci?373
00:39:38,558 --> 00:39:40,851
O... D-le Van Helsing, n-ai fost egoist?374
00:39:41,059 --> 00:39:41,894
Isuse!375
00:39:47,317 --> 00:39:48,568
Stai în urma mea.376
00:39:58,577 --> 00:39:59,828
Cine naiba a fost ăsta?377
00:40:00,037 --> 00:40:01,078
A încercat să ne ucidă.378
00:40:01,079 --> 00:40:02,330
Ei toţi încearcă să ne ucidă!379
00:40:02,331 --> 00:40:04,209
Cine? De ce? Asta era Solina.380
00:40:04,210 --> 00:40:06,711
Îţi jur, Simon, nu era.381
00:40:08,171 --> 00:40:10,882
Nu trebuie să scape. Lasă-mi-o mie...382
00:40:12,884 --> 00:40:15,053
dar dacă mişcă ceva aici, jos,383
00:40:15,261 --> 00:40:17,138
împuşcă-l. Înţelegi?384
00:40:17,347 --> 00:40:19,015
Împuşcă-l în inimă sau taie-i capul.385
00:40:20,266 --> 00:40:21,935
Înţelegi? Ei sunt de neomorât.386
00:40:22,560 --> 00:40:24,437
De neomorât... Neomorât?!387
00:41:09,483 --> 00:41:11,777
Îmi pare rău, omule.
Nu ştiu ce nu-i în regulă cu mine.388
00:41:31,797 --> 00:41:32,840
Ţi-am spus că-mi pare rău.389
00:41:46,187 --> 00:41:46,812
Matthew!390
00:42:02,453 --> 00:42:03,079
E-n regulă.391
00:42:23,100 --> 00:42:24,351
E mai bine decât banii.392
00:42:27,688 --> 00:42:29,408
Eşti unul care-a avut ceva pentru fata mea.393
00:42:32,067 --> 00:42:33,507
Aşa că, băiete, am ceva pentru tine.394
00:42:36,029 --> 00:42:37,488
Îmi pare rău, sportivule, sunt ateu.395
00:42:41,243 --> 00:42:42,495
Dumnezeu te iubeşte, oricum.396
00:42:57,092 --> 00:42:58,135
Vă rog, D-le Van Helsing.397
00:42:59,386 --> 00:43:00,011
Vă rog...398
00:43:00,846 --> 00:43:01,471
Nu!399
00:43:08,563 --> 00:43:09,188
Vă rog...400
00:43:17,112 --> 00:43:17,946
Bună!401
00:43:24,620 --> 00:43:26,260
Ştii de ce nu m-ai avut niciodată, Simon?402
00:43:30,667 --> 00:43:32,751
Fiindcă voi, britanicii,
vreţi discuţii dulci...403
00:43:32,752 --> 00:43:35,047
şi voi, britanicii, vreţi romantism...404
00:43:35,882 --> 00:43:37,550
şi tot ce vreau eu să fac e să sug.405
00:43:53,399 --> 00:43:55,067
Termin-o, Simon!406
00:44:04,870 --> 00:44:06,329
Termin-o acum! Acum!407
00:44:08,831 --> 00:44:10,708
Dă-i drumul. Taie-mă.408
00:44:12,169 --> 00:44:13,929
Nu vrei să ai de dat
o mulţime de explicaţii?409
00:44:35,525 --> 00:44:37,401
Ce s-a întâmplat acolo?410
00:44:39,279 --> 00:44:40,738
Ţi-am spus s-o omori!411
00:44:47,621 --> 00:44:50,540
Pot fi ucişi cu argint, de
lumina soarelui, cu ţepuşe.412
00:44:50,748 --> 00:44:52,835
Trebuie să le străpungi
inima sau să-i decapitezi.413
00:44:53,460 --> 00:44:55,129
Ei sunt Nosferatu... vampiri.414
00:44:57,214 --> 00:44:58,464
Şi tu ştiai asta!415
00:44:59,715 --> 00:45:01,176
Şi pentru tine asta era-n regulă!416
00:45:01,593 --> 00:45:03,262
Eu îi distrusesem, îi stârpisem...417
00:45:03,887 --> 00:45:08,267
pe toţi afară de unul...
secretul meu din buncăr.418
00:45:08,684 --> 00:45:10,144
Pe el l-au furat.419
00:45:10,561 --> 00:45:12,438
- Cine?
- Dracula.420
00:45:16,399 --> 00:45:18,694
Dracula... Nu-i mit...421
00:45:20,572 --> 00:45:23,491
nu-s prostiile vreunui
romancier irlandez nebun. O, nu.422
00:45:25,159 --> 00:45:27,244
E real, te asigur.423
00:45:32,250 --> 00:45:34,126
Asta e Zona Crepusculară, futu-i!424
00:45:37,045 --> 00:45:39,130
Nu, nu! Aşteaptă!425
00:45:39,131 --> 00:45:40,174
Aşteaptă.426
00:45:40,800 --> 00:45:43,928
El a fost primul. Dracula a fost primul...427
00:45:44,554 --> 00:45:46,431
...Adam... pacientul zero.428
00:45:46,848 --> 00:45:48,515
Dar, spre deosebire de cei
pe care-i infectează,429
00:45:48,516 --> 00:45:49,768
el nu poate fi ucis.430
00:45:50,393 --> 00:45:51,851
Nu este nici o cale pe care să o cunosc.431
00:45:51,852 --> 00:45:53,052
Ce vrea să însemne "nu poate"?432
00:45:53,103 --> 00:45:54,562
Oricărei acţiuni care distruge un vampir433
00:45:54,563 --> 00:45:58,109
el i-a supravieţuit. Aici
trebuie să fie o cale.434
00:45:58,318 --> 00:46:01,445
Mi-am petrecut toată viaţa
încercând să găsesc o cale de a-l ucide.435
00:46:01,446 --> 00:46:03,322
El este, pur şi simplu...436
00:46:03,323 --> 00:46:07,285
departe de atingerea morţii, dar de ce?437
00:46:07,494 --> 00:46:09,452
Asta e întrebarea care m-a măcinat438
00:46:09,453 --> 00:46:10,413
mai mult de un secol.439
00:46:10,622 --> 00:46:14,166
Cine este creatura care merge ca un om440
00:46:14,167 --> 00:46:16,044
fără să aibă, însă, reflectare?441
00:46:44,697 --> 00:46:47,534
Mi-am făcut o promisiune
acum multă vreme...442
00:46:47,742 --> 00:46:51,079
...dacă Dracula nu poate muri,
atunci nici eu n-o voi face.443
00:46:51,080 --> 00:46:52,330
Eu voi fi păstrătorul lui444
00:46:52,331 --> 00:46:55,458
pe tot timpul care-mi va trebui
până la descoperirea secretului său...445
00:46:56,501 --> 00:46:58,795
pentru a şti cine este cu adevărat...446
00:47:00,464 --> 00:47:02,265
şi pentru a găsi cumva
o cale de a-l termina.447
00:47:05,886 --> 00:47:07,137
I-am folosit sângele448
00:47:07,138 --> 00:47:09,218
filtrat prin lipitori
pentru a mă menţine în viaţă...449
00:47:10,265 --> 00:47:12,142
dar niciodată nu am găsit răspunsul, Simon.450
00:47:12,350 --> 00:47:15,479
Doar atât... Îl urăşte pe Dumnezeu.451
00:47:15,688 --> 00:47:18,190
Are repulsie faţă de
toate lucrurile creştine452
00:47:18,399 --> 00:47:20,276
dar aceste lucruri nu-l ucid. Nu.453
00:47:20,484 --> 00:47:24,655
Acestea îl umplu doar de o ură
care-l face şi mai puternic.454
00:47:26,615 --> 00:47:27,366
Acum ştii.455
00:47:29,869 --> 00:47:32,371
Nu! Judecă-mă cum vei
considera de cuviinţă...456
00:47:33,205 --> 00:47:36,748
dar acum trebuie să-l oprim,457
00:47:36,749 --> 00:47:38,834
înainte de a găsi ceea ce caută aici.458
00:47:38,835 --> 00:47:41,547
Dar el e aici printr-un accident.
Prăbuşirea.459
00:47:41,548 --> 00:47:45,510
Nu!460
00:47:45,926 --> 00:47:47,803
El nu se află aici accidental.461
00:47:48,429 --> 00:47:52,808
Matthew, Abraham, oricine ai fi...462
00:47:54,602 --> 00:47:56,936
ce altceva nu mi-ai mai spus?463
00:47:56,937 --> 00:47:58,230
Pentru prima dată, eu cred...464
00:48:00,525 --> 00:48:05,738
că mai este cineva în lume la fel ca el...465
00:48:06,155 --> 00:48:09,701
şi el simte asta. Îşi simte propriul sânge.466
00:48:16,999 --> 00:48:18,042
Şi-aceasta e fiica mea...467
00:48:21,379 --> 00:48:22,005
Mary.468
00:48:23,673 --> 00:48:25,342
L-am sărutat, David.469
00:48:27,010 --> 00:48:29,304
M-am văzut pe mine însămi sărutându-l...470
00:48:30,346 --> 00:48:33,683
şi a fost la fel de real
cum e faptul că stau aici, acum.471
00:48:35,143 --> 00:48:36,186
Cum te-ai simţit?472
00:48:36,394 --> 00:48:40,982
Speriată, dar puţin derutată.473
00:48:42,234 --> 00:48:43,902
Nu, nu. Mai mult decât atât.474
00:48:44,945 --> 00:48:48,281
A fost ca şi cum el era peste...475
00:48:49,533 --> 00:48:50,784
a preluat controlul.476
00:48:51,618 --> 00:48:52,661
Ce a vrut?477
00:48:53,703 --> 00:48:55,163
Ai vreun simţământ despre aşa ceva?478
00:48:56,622 --> 00:48:57,873
M-a vrut pe mine.479
00:48:59,961 --> 00:49:01,212
Mi-a vrut sufletul.480
00:49:07,050 --> 00:49:08,301
Gândeşte-te la ce spui, Mary.481
00:49:08,510 --> 00:49:11,221
Mi-a vrut sufletul, David...482
00:49:12,055 --> 00:49:15,183
şi eu nu ştiu dacă am forţă să lupt cu el.483
00:49:15,809 --> 00:49:19,772
Dacă un asemenea om, sau
lucru, sau orice ar fi...484
00:49:20,398 --> 00:49:22,065
te-a ales, atunci trebuie să lupţi.485
00:49:22,066 --> 00:49:24,151
Mă înţelegi, Mary? Trebuie să lupţi.486
00:49:26,237 --> 00:49:27,697
Ei bine, şi dacă nu pot?487
00:49:27,905 --> 00:49:29,991
Atunci îţi vei trăda credinţa în Dumnezeu.488
00:49:33,326 --> 00:49:34,995
Dar eu voi fi cu tine pentru totdeauna.489
00:49:39,168 --> 00:49:40,210
Mary, ce-i în neregulă?490
00:49:42,295 --> 00:49:43,754
Îmi pare rău. Eu doar...491
00:49:45,423 --> 00:49:46,257
Îmi pare rău.492
00:49:56,267 --> 00:49:57,517
Rămas bun...493
00:49:57,518 --> 00:49:58,561
prinţesă.494
00:50:20,042 --> 00:50:22,127
Hei, uită-te la asta.
Ţine cont, intrarea e liberă!495
00:50:57,580 --> 00:50:58,206
Solina!496
00:50:59,873 --> 00:51:00,915
Dr. Seward, aici de faţă, mi-a spus497
00:51:00,916 --> 00:51:03,001
că tu însăţi te consideri a fi vampir.498
00:51:03,836 --> 00:51:06,296
Şi acum, cum face cineva
să devină vampir, Solina?499
00:51:06,338 --> 00:51:10,299
Nu. Cum face cineva să devină iubit?500
00:51:11,552 --> 00:51:13,011
Ei bine, nu ştiu.501
00:51:14,054 --> 00:51:16,348
Ooo... este ales.502
00:51:16,975 --> 00:51:17,807
Ai văzut asta?503
00:51:17,808 --> 00:51:19,059
Ce să văd?504
00:51:24,065 --> 00:51:26,358
Ţi-ar plăcea să fii ales, d-le detectiv?505
00:51:27,192 --> 00:51:30,112
Aştepţi ca o femeie să te aleagă...506
00:51:31,989 --> 00:51:33,031
ca iubit?507
00:51:34,283 --> 00:51:35,533
Ai prins asta pe bandă?508
00:51:35,741 --> 00:51:37,620
Uită-te la mine când vorbesc cu tine!509
00:51:43,042 --> 00:51:43,876
Solina, tu...510
00:51:45,961 --> 00:51:47,212
tu nu mă poţi vedea.511
00:51:53,051 --> 00:51:54,094
Bineînţeles că pot.512
00:52:02,644 --> 00:52:05,564
Pot chiar să-ţi văd poziţia cocoşelului513
00:52:05,565 --> 00:52:07,441
prin pantaloni.514
00:52:07,442 --> 00:52:08,902
Nu pretinde că nu eşti interesat.515
00:52:10,360 --> 00:52:11,612
Ştii, e un lucru special...516
00:52:14,323 --> 00:52:15,157
...să fii ales...517
00:52:17,870 --> 00:52:20,370
Simţăminte ca şi cum...518
00:52:20,371 --> 00:52:20,997
te-ai naşte.519
00:52:26,419 --> 00:52:28,086
N-aţi prea hrănit-o aici!520
00:52:43,938 --> 00:52:45,522
Demnitate...521
00:52:45,523 --> 00:52:46,231
doctore...522
00:53:13,133 --> 00:53:14,384
Nu putem trece cu maşina.523
00:53:14,801 --> 00:53:15,845
Ea trebuie găsită.524
00:53:16,887 --> 00:53:18,764
Încearcă la magazinul unde munceşte.525
00:53:20,224 --> 00:53:21,505
Eu voi încerca să-i găsesc casa.526
00:53:22,309 --> 00:53:23,989
O, Doamne! Mă rog doar să vrea să asculte.527
00:53:24,395 --> 00:53:25,437
Eşti totuşi tatăl ei.528
00:53:25,855 --> 00:53:26,355
Mda...529
00:54:14,862 --> 00:54:15,697
Strălucitor!530
00:55:09,084 --> 00:55:10,961
Wow. Te pot ajuta?531
00:55:12,003 --> 00:55:13,672
Sunt aici pentru Mary.532
00:55:14,507 --> 00:55:15,133
Mary?533
00:55:18,260 --> 00:55:19,303
Ea e...534
00:55:21,180 --> 00:55:22,640
Nu ştiu unde e...535
00:55:23,266 --> 00:55:25,146
dar dacă e-n legătură
cu muzica te pot ajuta eu.536
00:55:25,767 --> 00:55:29,312
Numele meu e Lucy. Lucy Westerman.537
00:55:32,024 --> 00:55:33,900
Şi atâta frumuseţe...538
00:55:39,740 --> 00:55:40,992
E chiar aici.539
00:55:42,034 --> 00:55:43,913
Ei bine, ar trebui să fi
ajuns acasă până acum.540
00:55:44,119 --> 00:55:46,414
Oricum, n-are alte locuri unde să se ducă.541
00:55:47,665 --> 00:55:48,916
Ştii, e într-adevăr cam ciudat.542
00:55:49,125 --> 00:55:51,806
A ţinut neapărat să aibă
acest gard de ţepuşe, cu-adevărat sălbatic.543
00:55:54,964 --> 00:55:56,007
Hei, Mary, eşti acasă?544
00:55:57,467 --> 00:55:58,092
Mare?545
00:56:01,220 --> 00:56:02,054
N-ai noroc.546
00:56:03,931 --> 00:56:06,017
Adică...547
00:56:06,642 --> 00:56:08,727
n-ai noroc... încă.548
00:56:12,482 --> 00:56:14,359
Vrei să intri? Poţi aştepta.549
00:56:18,321 --> 00:56:19,781
Asta e. "Casă, dulce casă".550
00:56:20,406 --> 00:56:21,866
Eu stau la etaj, Mary jos.551
00:56:25,621 --> 00:56:27,079
Această casă a fost a mamei ei.552
00:56:28,331 --> 00:56:30,833
Noi a trebuit să-i dăm
puţină personalitate, totuşi.553
00:56:31,042 --> 00:56:33,336
A fost puţin...554
00:56:34,588 --> 00:56:35,838
Of, care-i cuvântul?555
00:56:36,255 --> 00:56:37,089
Catolică.556
00:56:37,508 --> 00:56:39,384
Ha! Exact.557
00:56:41,053 --> 00:56:44,597
Hei, pot să-ţi aduc o cafea sau altceva?558
00:56:45,640 --> 00:56:47,516
Eu nu beau...559
00:56:47,517 --> 00:56:48,142
cafea.560
00:56:51,688 --> 00:56:53,357
De ce nu te faci comod?561
00:56:55,859 --> 00:56:56,902
Voi coborî imediat.562
00:56:59,196 --> 00:57:00,447
Deci nu mi-ai spus numele tău.563
00:57:01,490 --> 00:57:02,740
Am multe...564
00:57:05,244 --> 00:57:09,205
Dar noi suntem mult mai complicaţi...565
00:57:09,206 --> 00:57:10,249
decât numele noastre.566
00:57:12,959 --> 00:57:13,585
Eu...567
00:57:14,002 --> 00:57:16,088
Da, Lucy?568
00:57:18,383 --> 00:57:20,676
Eu am fost numită după un
personaj din "Peanuts".569
00:58:10,518 --> 00:58:12,186
Hei, Mary! A fost un tip pe aici.570
00:58:12,394 --> 00:58:14,272
Unde e Lucy? Ai văzut-o?571
00:58:14,689 --> 00:58:16,983
Da, a plecat devreme.
Arăta de parcă ar fi avut întâlnire.572
00:58:18,443 --> 00:58:20,111
De ce, care-i problema?573
00:58:20,320 --> 00:58:20,944
Problema?574
00:58:23,448 --> 00:58:25,325
A, nici o problemă. Am
doar o cădere nervoasă.575
00:58:29,287 --> 00:58:30,537
Mary Heller?576
00:58:31,371 --> 00:58:32,414
Numele meu e Simon Sheppard.577
00:58:32,415 --> 00:58:33,935
Mă aflu aici în legătură cu tatăl tău.578
00:58:34,292 --> 00:58:35,336
Tatăl meu?579
00:58:37,630 --> 00:58:39,297
Cine eşti? Cum de m-ai găsit?580
00:58:40,340 --> 00:58:42,008
E vreun loc în care putem discuta?581
00:58:44,302 --> 00:58:46,804
Tatăl meu şi cu mine nu am mai
avut nici un contact de peste 12 ani.582
00:58:46,805 --> 00:58:49,724
Şi te asigur că asta n-a fost
din cauză că nu-mi amintesc adresa.583
00:58:50,558 --> 00:58:51,810
Orice ai crede despre el...584
00:58:52,018 --> 00:58:53,270
tu nu ştii decât pe jumătate.585
00:58:54,313 --> 00:58:55,564
Uite, nu e un moment potrivit pentru mine.586
00:58:55,981 --> 00:58:58,483
De fapt, este un moment
chiar foarte, foarte nepotrivit.587
00:59:03,280 --> 00:59:04,323
Trebuie să plec.588
00:59:05,990 --> 00:59:07,351
Mary, sunt aici pentru a te ajuta.589
00:59:10,578 --> 00:59:12,039
Mary, ştiu despre mama ta.590
00:59:12,248 --> 00:59:15,167
Şi ştiu cum te-a purtat prin
Scoţia, Canada, până aici.591
00:59:16,836 --> 00:59:18,712
Ea nu ţi-a spus niciodată
motivul, nu-i aşa?592
00:59:19,547 --> 00:59:20,714
Am văzut ce i-a făcut el ei.593
00:59:24,342 --> 00:59:25,176
Dar...594
00:59:27,053 --> 00:59:27,680
Mary...595
00:59:29,348 --> 00:59:31,016
Mary, ce te înspăimântă e real.596
00:59:31,851 --> 00:59:33,491
Tatăl tău e singurul care te poate ajuta.597
00:59:35,396 --> 00:59:36,856
Cumperi o băutură unui frate?598
00:59:38,107 --> 00:59:39,358
Îmi pare rău, tipule.599
00:59:54,791 --> 00:59:56,251
Te-am urmărit toată noaptea.600
01:00:02,715 --> 01:00:03,340
Tu!601
01:00:05,843 --> 01:00:07,094
Tu mi-ai dat de gândit.602
01:00:15,020 --> 01:00:16,479
Ce înseamnă asta ca şi concept?603
01:00:19,398 --> 01:00:20,859
Ochi pentru ochi, tipule!604
01:00:47,552 --> 01:00:51,723
Niciodată, dar niciodată
să nu te pui cu un dealer de antichităţi.605
01:01:43,860 --> 01:01:44,484
Mary?606
01:02:11,179 --> 01:02:12,430
Abraham Van Helsing.607
01:02:17,226 --> 01:02:19,520
Lovit de propria-ţi reflectare.608
01:02:25,359 --> 01:02:29,112
N-o poţi avea... niciodată!609
01:02:29,321 --> 01:02:30,364
Nu pot?610
01:02:30,365 --> 01:02:32,033
Dacă-i faci rău fiicei mele...611
01:02:32,034 --> 01:02:34,119
...îţi jur pe Domnul Dumnezeu...612
01:02:35,788 --> 01:02:37,246
Lui nu-i pasă.613
01:02:38,289 --> 01:02:40,374
Poţi avea încredere în asta.614
01:02:41,417 --> 01:02:44,755
Ai furat viaţă din sângele meu...615
01:02:45,380 --> 01:02:47,465
şi ai dat naştere alteia...616
01:02:49,133 --> 01:02:50,803
E Mary a mea, acum.617
01:02:51,428 --> 01:02:53,305
Niciodată. Niciodată!618
01:02:53,722 --> 01:02:54,972
Cauţi răzbunarea? O ai!619
01:02:55,181 --> 01:02:56,432
Chiar aici, chiar acum!620
01:02:56,642 --> 01:02:59,144
Nu cunoşti imensitatea răzbunării mele.621
01:03:31,677 --> 01:03:32,719
Lucy?622
01:03:42,104 --> 01:03:42,938
Alo?623
01:03:43,772 --> 01:03:45,023
Hei, Mare. Eu sunt.624
01:03:47,525 --> 01:03:48,359
Lucy!625
01:03:49,612 --> 01:03:50,446
Unde eşti?626
01:03:51,698 --> 01:03:52,949
Sunt cu tatăl tău.627
01:03:57,119 --> 01:03:58,162
Ce-ai spus?628
01:04:02,750 --> 01:04:06,295
Lucy, unde eşti tu acum?629
01:04:07,754 --> 01:04:09,007
Tu unde crezi?630
01:05:58,284 --> 01:05:58,909
Luce?631
01:06:53,965 --> 01:06:54,800
Tată?632
01:07:25,455 --> 01:07:26,915
L-ai avut în fiecare noapte în visele tale633
01:07:26,916 --> 01:07:28,166
şi nu l-ai încercat niciodată.634
01:07:31,087 --> 01:07:32,338
Este mai bun decât ciocolata.635
01:07:59,031 --> 01:08:00,491
Deci, ce te face unică?636
01:08:01,951 --> 01:08:03,618
Ce ai tu şi noi nu avem?637
01:08:06,956 --> 01:08:08,416
O, eu ştiu!638
01:08:11,545 --> 01:08:13,004
Îi ştiu secretul!639
01:08:14,046 --> 01:08:15,298
O, da...640
01:08:15,923 --> 01:08:16,549
Nu!641
01:08:17,800 --> 01:08:19,800
Mda, eu mai simt încă gustul
sângelui tatălui tău.642
01:08:19,886 --> 01:08:22,804
O, da... Esenţa!643
01:08:24,891 --> 01:08:27,603
Ce a luat de la Dracula,
ţi-a transferat ţie.644
01:08:28,228 --> 01:08:29,688
Născută cu sângele lui...645
01:08:30,313 --> 01:08:32,398
dar diferită de noi.646
01:08:32,815 --> 01:08:34,901
Mica risipitoare a lui tăticu'...647
01:08:35,526 --> 01:08:36,987
Îmi pare rău pentru bătrânul tău.648
01:08:37,613 --> 01:08:39,071
L-am supt uscat.649
01:09:37,673 --> 01:09:38,507
Lasă-te jos!650
01:09:49,351 --> 01:09:50,185
Eşti în regulă?651
01:09:50,394 --> 01:09:51,436
Eşti bine? Da?652
01:09:53,105 --> 01:09:53,939
Unde-i tatăl tău?653
01:09:55,817 --> 01:09:56,860
Unde e?654
01:10:08,329 --> 01:10:11,040
"Patima mea păgână a
corupt sângele lui Mary"655
01:10:11,249 --> 01:10:12,500
"şi nu trece nici o zi"656
01:10:12,709 --> 01:10:14,709
"fără ca eu să mă rog pentru
sufletul ei muritor".657
01:10:15,003 --> 01:10:17,504
"Ieri, mama ei mi-a descoperit secretul".658
01:10:17,713 --> 01:10:20,214
"Ştiu deja că niciodată
nu-mi voi mai vedea"659
01:10:20,215 --> 01:10:22,093
"soţia sau fiica".660
01:10:24,179 --> 01:10:25,847
"Poate că este mai bine aşa"...661
01:10:26,681 --> 01:10:29,392
"dar durerea pierderii
lor este de neîndurat."662
01:10:33,979 --> 01:10:36,065
"Cu toate acestea, eu trebuie să continuu".663
01:10:39,402 --> 01:10:40,862
Ştiai despre asta?664
01:10:41,279 --> 01:10:42,529
Nimic, până aseară.665
01:10:43,780 --> 01:10:45,033
Deci, ce facem de-acum, Simon?666
01:10:45,241 --> 01:10:47,952
Avem nevoie de un loc sacru.
Undeva unde să ne ascundem până în zori.667
01:10:47,953 --> 01:10:49,205
Vom căuta o scăpare.668
01:10:49,413 --> 01:10:52,540
Este un vechi seminar în
apropierea bisericii.669
01:10:53,166 --> 01:10:54,417
Putem merge acolo.670
01:11:06,305 --> 01:11:07,556
Deci, sunt parte din el.671
01:11:08,807 --> 01:11:09,641
Sângele lui.672
01:11:11,100 --> 01:11:12,143
Sunt parte din Dracula.673
01:11:15,272 --> 01:11:17,358
Cam despre asta e vorba, nu-i aşa?674
01:11:19,651 --> 01:11:20,693
Sunt a lui!675
01:11:23,822 --> 01:11:25,908
Din momentul în care m-am născut.676
01:11:26,116 --> 01:11:27,785
Nu, Mary. Tu nu eşti a lui...677
01:11:28,828 --> 01:11:30,079
...şi niciodată nu vei fi.678
01:11:32,790 --> 01:11:34,458
Nu voi lăsa să se întâmple aşa ceva.679
01:11:37,585 --> 01:11:38,837
De ce ai face asta?680
01:11:47,179 --> 01:11:48,639
Ei bine, să spunem doar...681
01:11:49,682 --> 01:11:51,766
că am făcut o mică măgărie682
01:11:51,767 --> 01:11:53,227
înainte de venirea tatălui tău.683
01:11:55,104 --> 01:11:56,980
Am fost debusolat şi el mi-a dat o slujbă684
01:11:56,981 --> 01:11:58,649
schimbându-mi totodată şi viaţa.685
01:11:59,692 --> 01:12:01,152
De-acum, eu nu-l mai pot răsplăti.686
01:12:03,862 --> 01:12:06,783
Cu o excepţie, poate...
Să fac ce-i drept pentru tine.687
01:12:11,787 --> 01:12:13,456
Sau poate că aş fi făcut-o oricum.688
01:12:19,295 --> 01:12:22,214
Crezi în destin, Simon?689
01:12:23,048 --> 01:12:24,301
În soartă?690
01:12:25,135 --> 01:12:26,802
Tatăl tău ne-a ţinut
pe noi toţi departe de acest rău691
01:12:26,803 --> 01:12:28,679
timp de o sută de ani.692
01:12:30,764 --> 01:12:32,224
El a sfidat moartea pentru a o face.693
01:12:32,225 --> 01:12:34,519
Ceva îmi spune că el
nu a cerut permisiunea sorţii.694
01:12:36,188 --> 01:12:37,438
Ei bine, eu nu sunt tatăl meu.695
01:12:38,898 --> 01:12:39,940
Nu fi aşa de sigură...696
01:12:45,780 --> 01:12:46,823
Aşteaptă.697
01:12:49,117 --> 01:12:50,368
Asta ar putea fi de ajutor.698
01:12:55,164 --> 01:12:56,624
Apasă şi roagă-te.699
01:13:00,587 --> 01:13:02,254
Toate legendele moderne fac trimitere700
01:13:02,255 --> 01:13:04,295
la secolul al XV-lea al
Lordului războinic Dracula.701
01:13:05,175 --> 01:13:09,346
Tata l-a ţinut încuiat
într-un fel de criptă?702
01:13:09,554 --> 01:13:11,432
A încercat să-l ţină
departe de lume, Mary...703
01:13:11,641 --> 01:13:14,351
dar mai mult decât orice,
a încercat să-l ţină departe de tine.704
01:13:15,811 --> 01:13:16,852
A încercat să găsească o cale705
01:13:16,853 --> 01:13:18,522
pentru a ucide o existenţă nemuritoare.706
01:13:18,939 --> 01:13:20,816
El a ştiut că Dracula
este doar unul din multele lui nume.707
01:13:21,024 --> 01:13:22,899
A ştiut că trebuie să fie
mult mai bătrân de atât...708
01:13:22,900 --> 01:13:26,030
şi că răspunsul ar putea zace
ascuns în înregistrările istorice.709
01:13:26,864 --> 01:13:31,868
Poate că singura cale
de a cunoaşte moartea, Simon...710
01:13:32,702 --> 01:13:33,745
este s-o îmbrăţişezi.711
01:13:34,162 --> 01:13:35,622
Nu poţi gândi astfel.712
01:13:38,334 --> 01:13:39,376
Nu poţi.713
01:13:43,131 --> 01:13:44,851
Ştim că detestă toate lucrurile creştine...714
01:13:45,633 --> 01:13:47,717
apa sfinţită, crucea, Biblia.715
01:13:48,760 --> 01:13:49,385
Şi argintul.716
01:13:49,386 --> 01:13:51,889
De ce argintul? Nu ţine
strict de creştinism.717
01:13:52,306 --> 01:13:53,975
Trebuie să fie mai mult de atât.718
01:13:56,476 --> 01:13:57,519
Ceva personal.719
01:13:57,936 --> 01:13:59,813
Aşteaptă! A scris ceva asemănător.720
01:14:01,898 --> 01:14:03,150
La mine acasă.721
01:14:03,151 --> 01:14:05,028
- Este ebraică?
- Aramaică.722
01:14:05,444 --> 01:14:06,487
Aramaică?723
01:14:07,530 --> 01:14:09,407
E o limbă moartă de aproape 2.000 de ani.724
01:14:10,658 --> 01:14:15,244
"Crede în mine, pentru că
Eu sunt calea spre"...725
01:14:15,245 --> 01:14:16,914
"spre Eternitate".726
01:14:19,000 --> 01:14:20,251
Ştii aramaica?727
01:14:20,460 --> 01:14:22,128
Nu, însă el ştie.728
01:14:41,313 --> 01:14:41,938
Simon?729
01:14:46,528 --> 01:14:47,571
Propagandă.730
01:14:49,239 --> 01:14:50,281
Simon! Aşteaptă!731
01:14:50,490 --> 01:14:51,532
Fugi, Mary!732
01:14:52,158 --> 01:14:53,409
Ieşi de aici! Acum!733
01:14:57,789 --> 01:15:01,959
Crezi că o poţi apăra cu Biblia?734
01:16:46,232 --> 01:16:47,066
Mary!735
01:16:57,702 --> 01:17:03,124
Am străbătut Pământul timp de secole...736
01:17:03,333 --> 01:17:07,505
în căutarea unui suflet
neprihănit, dar născut.737
01:17:09,173 --> 01:17:10,424
Eu nu sunt ca tine.738
01:17:10,632 --> 01:17:14,177
Tot ce am e-al tău.739
01:17:14,594 --> 01:17:15,220
Mary!740
01:17:17,096 --> 01:17:17,722
Mary!741
01:17:21,060 --> 01:17:24,605
Şi tot ce ai e al meu.742
01:17:28,775 --> 01:17:29,400
Mary!743
01:18:32,590 --> 01:18:33,215
Rahat!744
01:19:00,118 --> 01:19:01,786
Ah, simplul Simon!745
01:19:07,834 --> 01:19:08,877
Ia spune-mi...746
01:19:09,294 --> 01:19:11,455
...ai visat vreodată s-o faci
cu o stea de televiziune?747
01:19:37,030 --> 01:19:38,907
Of, Simon, de ce te lupţi?748
01:19:39,742 --> 01:19:40,991
Mary e a lui.749
01:19:40,992 --> 01:19:42,869
Ea îi aparţine lui.750
01:19:43,704 --> 01:19:44,330
Nu!751
01:19:45,581 --> 01:19:47,458
Noi toţi vom fi iubiţi în curând.752
01:19:48,084 --> 01:19:48,709
Nu!753
01:20:18,530 --> 01:20:22,285
Nu-ţi poţi imagina ce am avut de îndurat.754
01:20:23,954 --> 01:20:26,664
Port asupra mea toată mânia lui Dumnezeu.755
01:20:30,626 --> 01:20:34,796
Ales să sufăr ca nici
un alt om mai înainte.756
01:20:35,840 --> 01:20:36,674
Cine eşti?757
01:20:42,306 --> 01:20:45,223
A fost ultimul meu asfinţit
pe acest Pământ...758
01:20:45,224 --> 01:20:48,561
care m-a făcut ceea ce sunt.759
01:20:50,647 --> 01:20:52,315
Lasă-mă să-ţi arăt...760
01:20:52,732 --> 01:20:55,234
ce n-am mai arătat altcuiva.761
01:21:38,612 --> 01:21:40,697
Sânge din sângele meu...762
01:21:42,367 --> 01:21:44,451
...carne din carnea mea...763
01:22:29,705 --> 01:22:31,582
Iuda Iscarioteanul...764
01:22:32,833 --> 01:22:35,545
Crucea, argintul...765
01:22:36,379 --> 01:22:38,673
...toate lucrurile pe
care le dispreţuieşti...766
01:23:02,031 --> 01:23:04,532
Ştiai că urma să se întâmple...767
01:23:05,575 --> 01:23:08,077
A fost destinul meu să te trădez...768
01:23:09,746 --> 01:23:12,248
...pentru că ai avut nevoie de mine.769
01:23:19,340 --> 01:23:20,174
Acum...770
01:23:21,216 --> 01:23:24,135
...eu beau sângele copiilor tăi...771
01:23:25,805 --> 01:23:28,307
dar le dau mai mult decât viaţă veşnică.772
01:23:29,141 --> 01:23:31,643
Le dau ceva după care tânjesc mai mult.773
01:23:35,396 --> 01:23:39,360
Toată plăcerea pe care le-ai negat-o...774
01:23:40,820 --> 01:23:42,488
...pentru totdeauna!775
01:23:51,872 --> 01:23:54,166
Ai făcut lumea după înfăţişarea Ta...776
01:23:55,209 --> 01:23:56,669
Acum...777
01:23:57,920 --> 01:24:00,422
...eu o fac după a Mea.778
01:24:07,096 --> 01:24:08,139
Vino, Mary.779
01:24:09,390 --> 01:24:10,641
Hai la festin.780
01:24:37,335 --> 01:24:38,794
E una de-a noastră acum.781
01:24:38,795 --> 01:24:40,463
Se simte după miros.782
01:24:40,671 --> 01:24:42,548
L-am păstrat pentru tine, Mary.783
01:24:43,382 --> 01:24:46,303
Arată-i că nu e nimic de temut.784
01:24:48,805 --> 01:24:50,680
Sângele...785
01:24:50,681 --> 01:24:54,018
...are să fie întotdeauna
moneda regatului nostru.786
01:25:08,824 --> 01:25:10,494
Păstrează ceva şi pentru noi, Mare.787
01:25:17,584 --> 01:25:19,044
Nu, Mary, te rog...788
01:25:21,338 --> 01:25:22,380
Mary, nu...789
01:25:24,675 --> 01:25:25,300
Te rog...790
01:25:53,036 --> 01:25:54,287
Mulţumesc, Luce.791
01:26:12,222 --> 01:26:14,307
Aş vrea capul lui.792
01:26:14,724 --> 01:26:17,646
Vampir ori nu, el tot
nu va înceta să ne vâneze.793
01:26:25,570 --> 01:26:27,028
E-al vostru să-l terminaţi.794
01:26:43,922 --> 01:26:44,669
O, Simon...795
01:26:55,601 --> 01:26:56,852
Târfa s-a prefăcut!796
01:26:57,895 --> 01:26:58,520
Nu!797
01:27:03,107 --> 01:27:04,358
Pentru tatăl meu!798
01:27:06,235 --> 01:27:06,861
Pleacă!799
01:27:22,503 --> 01:27:25,214
Crezi că mă poţi învăţa
pe mine despre trădare?800
01:27:49,613 --> 01:27:51,490
Tatăl tău nu ţi-a spus niciodată, Mary?801
01:27:51,907 --> 01:27:54,410
Eu nu pot muri, El nu mă vrea.802
01:27:55,244 --> 01:27:57,120
I-ai cerut-o vreodată?803
01:27:57,329 --> 01:27:59,414
Să-I cer, ce? Iertarea?804
01:28:02,335 --> 01:28:05,671
Tu chiar crezi că mă mai întorc la El?
Niciodată!805
01:28:29,445 --> 01:28:31,947
- El totuşi te iubeşte.
- Serios?806
01:28:32,573 --> 01:28:34,242
La fel cum încă te iubeşte pe tine?807
01:28:34,868 --> 01:28:36,326
Atunci întoarce-te la El808
01:28:36,327 --> 01:28:38,621
şi vezi dacă te mai vrea!809
01:28:55,306 --> 01:28:56,140
Simon.810
01:28:56,556 --> 01:28:57,807
Mai bine s-o fac bine.811
01:28:58,641 --> 01:29:00,100
Tu şi eu, am putea...812
01:29:00,101 --> 01:29:00,727
Nu!813
01:29:34,512 --> 01:29:36,388
Ăsta-i modul în care vei muri!814
01:30:51,672 --> 01:30:53,758
Eu...815
01:30:55,844 --> 01:30:57,721
te eliberez...816
01:31:30,879 --> 01:31:31,505
Mary!817
01:31:32,965 --> 01:31:33,591
Mary!818
01:32:07,374 --> 01:32:08,834
Demult, Iuda Iscarioteanul...819
01:32:08,835 --> 01:32:10,919
a încercat să moară pentru păcatele sale...820
01:32:11,336 --> 01:32:13,005
dar a fost respins.821
01:32:13,840 --> 01:32:15,716
Astăzi, frânghia nu s-a rupt...822
01:32:15,800 --> 01:32:17,593
şi el a ars la prima lumină a răsăritului.823
01:32:19,262 --> 01:32:21,764
Eu sunt acum păstrătorul
a ceea ce a mai rămas...824
01:32:22,181 --> 01:32:24,266
Dacă sufletul lui Dracula
încă mai pâlpâie în cenuşa sa...825
01:32:24,267 --> 01:32:29,271
...îl voi ţine pentru totdeauna încuiat.826
01:32:29,688 --> 01:32:32,191
Pentru prima dată în
viaţă ştiu cine sunt...827
01:32:33,234 --> 01:32:35,112
...şi ce-mi rezervă viitorul...828
01:32:36,363 --> 01:32:38,030
Sunt Mary Van Helsing.829
01:32:38,447 --> 01:32:40,533
Sunt fiica tatălui meu...830
01:32:41,159 --> 01:32:43,452
şi nimic nu-mi va putea
lua asta vreodată...831
01:32:43,577 --> 01:32:49,577
<i>Sincronizare: Agentuoo7</i>
<font color="#8000ff">Subtitrări-Noi Team</font>832
01:32:49,671 --> 01:32:53,843
SFÂRŞIT -
833
1:32:54,000 --> 1:32:59,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania -
Preview