Subtitles

Warcraft 2016 1080p HDTC x264 AC3 5.1 TiTAN

  • Writer

    Vi****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-08-12

  • Language

    română

  • Downloads

    413

  • Video title

    Warcraft 2016 1080p HDTC x264 AC3 5.1 TiTAN [0 B]

  • Subtitle files

    Warcraft 2016 1080p HDTC x264 AC3 5.1 TiTAN.srt [65.17 KB]

  • Description

    1
    00:02:16,219 --> 00:02:20,353
    <i>A fost război între orci şi oameni
    de când se ştie.</i>

    2
    00:02:25,015 --> 00:02:29,146
    <i>Dar a mai fost o vreme
    în care nu ştiam cine e duşmanul nostru.</i>

    3
    00:02:31,469 --> 00:02:35,341
    <i>A fost magia aia rea, Fel.
    Sau ceea ce ne-a făcut.</i>

    4
    00:02:47,945 --> 00:02:53,284
    Dar la început, de unde să ştim noi,
    ce opţiuni aveam?

    5
    00:02:55,250 --> 00:02:56,966
    Lumea noastră era pe moarte,

    6
    00:02:57,247 --> 00:03:00,518
    iar eu trebuia să găsesc clanului meu
    o nouă casă.

    7
    00:03:08,755 --> 00:03:13,296
    Durotan, îţi simt ochii pe mine.

    8
    00:03:16,025 --> 00:03:18,100
    Credeam că dormi.

    9
    00:03:18,895 --> 00:03:20,519
    Dormeam.

    10
    00:03:25,389 --> 00:03:29,993
    Visam o vânătoare în zăpadă.

    11
    00:03:37,785 --> 00:03:39,594
    M-am gândit la un nume.

    12
    00:03:40,548 --> 00:03:43,370
    Bine, ţine-l pentru tine.

    13
    00:03:43,869 --> 00:03:47,740
    Voi alege un nume
    când mă voi uita la el, sau la ea.

    14
    00:03:48,833 --> 00:03:53,532
    Şi cum îi va da marele Durotan
    nume fiului său,

    15
    00:03:54,821 --> 00:03:57,036
    dacă nu voi călători cu el?

    16
    00:03:57,339 --> 00:03:58,788
    E băiat?

    17
    00:04:00,069 --> 00:04:02,144
    Poţi ascunde pântecul?

    18
    00:04:05,991 --> 00:04:08,429
    Mai rapid decât îţi poţi ascunde
    căpăţâna.

    19
    00:04:42,311 --> 00:04:48,111
    Atâtea clanuri într-un singur loc, Ogrim.
    Descendenţii, Stâncă-Neagră...

    20
    00:04:48,567 --> 00:04:52,560
    - Toţi au fost convocaţi.
    - Va fi o Hoardă foarte puternică.

    21
    00:04:53,338 --> 00:04:55,998
    Mă întreb cine a mai rămas să lupte.

    22
    00:04:56,048 --> 00:04:59,615
    Lok'tar ogar!
    Pentru Hoardă!

    23
    00:05:06,723 --> 00:05:08,393
    Cât mai durează, Mână-Neagră?

    24
    00:05:08,443 --> 00:05:10,754
    Suntem gata, Gul'dan.

    25
    00:05:18,789 --> 00:05:20,742
    Ce spune?

    26
    00:05:22,267 --> 00:05:24,295
    Te imploră să-i eliberezi fiul.

    27
    00:05:25,012 --> 00:05:28,416
    Am nevoie de el.
    De toţi am nevoie.

    28
    00:05:47,431 --> 00:05:49,147
    Mişcă, corcitură!

    29
    00:05:57,638 --> 00:05:58,913
    Ce-i asta?

    30
    00:05:59,540 --> 00:06:01,102
    Magia lui Gul'dan.

    31
    00:06:12,352 --> 00:06:17,062
    Hrana pentru adevărata magie e viaţa.

    32
    00:06:17,824 --> 00:06:19,086
    Avem prizonieri

    33
    00:06:19,367 --> 00:06:23,110
    doar pentru războinicii noştri
    cei mai puternici.

    34
    00:06:23,438 --> 00:06:25,420
    Dar vom face să ne ajungă.

    35
    00:06:25,950 --> 00:06:28,170
    Inamicul ăsta e slab.

    36
    00:06:28,556 --> 00:06:33,377
    Odată ajunşi,
    hrana va fi însăşi inamicul.

    37
    00:06:37,861 --> 00:06:39,867
    Vom construi un nou portal

    38
    00:06:40,209 --> 00:06:44,526
    şi, când va fi completat,
    vă vom aduce pe toţi.

    39
    00:06:44,608 --> 00:06:47,838
    Lok'tar ogar!
    Pentru Hoardă!

    40
    00:07:42,161 --> 00:07:43,597
    Lasă-mă pe mine primul.

    41
    00:08:50,026 --> 00:08:51,659
    E gravidă!

    42
    00:08:52,212 --> 00:08:55,234
    Mi-o aduci pe burtoasa aia în hoarda mea?

    43
    00:08:57,468 --> 00:09:00,278
    Lasă-mă, Mână-Neagră!
    Draka!

    44
    00:09:14,957 --> 00:09:18,108
    Împinge, micuţo, împinge.

    45
    00:09:57,924 --> 00:10:02,828
    - Un nou războinic pentru hoardă!
    - Pentru hoardă!

    46
    00:10:12,654 --> 00:10:15,824
    Warcraft

    47
    00:10:16,259 --> 00:10:17,908
    Traducerea şi adaptarea după sonor:
    dani67

    48
    00:10:21,964 --> 00:10:25,256
    <b>Forja de Fier.</b>

    49
    00:10:27,855 --> 00:10:31,288
    Lothar, vino!
    Am ceva pentru tine.

    50
    00:10:38,011 --> 00:10:40,911
    - Ce-i asta?
    - O minune mecanică.

    51
    00:10:41,910 --> 00:10:44,469
    E un băţ care face BUM!

    52
    00:10:49,430 --> 00:10:51,036
    Ce?

    53
    00:10:55,969 --> 00:10:57,572
    Ia-o!

    54
    00:11:05,189 --> 00:11:07,564
    E mai bine să te-ntorci acasă.

    55
    00:11:08,762 --> 00:11:11,493
    Careva ţi-a atacat
    una din garnizoanele tale.

    56
    00:11:12,117 --> 00:11:14,717
    Au nevoie de tine, comandante.

    57
    00:11:23,359 --> 00:11:27,950
    <b>STORMWIND</b>

    58
    00:11:28,591 --> 00:11:32,176
    Toată garnizoana
    şi nimeni n-a văzut nimic?

    59
    00:11:32,470 --> 00:11:35,187
    - Am găsit pe cineva.
    - Umbla printre cadavre.

    60
    00:11:35,481 --> 00:11:36,947
    Aici, în cazarmă.

    61
    00:11:40,194 --> 00:11:42,039
    În cazarmă?

    62
    00:11:43,436 --> 00:11:45,636
    În sfârşit.
    Tu comanzi aici?

    63
    00:11:55,121 --> 00:11:57,060
    Ăsta-i semnul lui Kirin Tor!

    64
    00:11:57,851 --> 00:12:00,316
    Ce faci în cetatea mea, vrăjitorule?

    65
    00:12:05,684 --> 00:12:08,822
    Lasă-mă să termin de examinat
    cadavrele pe care le-aţi adunat.

    66
    00:12:10,459 --> 00:12:12,174
    De ce, mă rog?

    67
    00:12:12,550 --> 00:12:15,125
    În cadavrele astea
    e secretul acestor atacuri.

    68
    00:12:35,479 --> 00:12:37,040
    Ce-a fost asta?

    69
    00:12:38,403 --> 00:12:41,407
    - Trebuie să-l convoci pe Gardian.
    - Medivh?

    70
    00:12:41,781 --> 00:12:43,518
    El trebuie să-ţi explice.

    71
    00:12:45,790 --> 00:12:48,124
    Doar regele îl poate convoca pe Gardian.

    72
    00:12:49,994 --> 00:12:51,609
    Du-l în altarul de aur.

    73
    00:13:16,040 --> 00:13:19,052
    - Ce rasă de bestie?
    - Sunt vorbe, Majestate.

    74
    00:13:19,330 --> 00:13:22,187
    Cum e posibil
    să dispară o garnizoană de 30 de oameni?

    75
    00:13:22,388 --> 00:13:23,730
    Fel.

    76
    00:13:25,932 --> 00:13:27,919
    Sau influenţa lui.

    77
    00:13:29,735 --> 00:13:31,111
    El este?

    78
    00:13:32,515 --> 00:13:33,968
    Majestate.

    79
    00:13:35,463 --> 00:13:38,695
    - Tată.
    - Mulţumesc, sergent.

    80
    00:13:39,909 --> 00:13:41,752
    Aşadar, cine eşti, magule?

    81
    00:13:42,999 --> 00:13:45,418
    Mă numesc Khadgar
    şi sunt un ucenic de-al Gardianului.

    82
    00:13:46,194 --> 00:13:47,989
    Eram, că am renunţat la jurăminte.

    83
    00:13:48,238 --> 00:13:50,624
    - Aşadar, eşti un fugar.
    - Nu mă ascund.

    84
    00:13:52,278 --> 00:13:53,427
    Majestate.

    85
    00:13:54,799 --> 00:13:57,940
    Am renunţat la ucenicie,
    dar mi-am păstrat abilităţile.

    86
    00:13:58,407 --> 00:13:59,901
    Am simţit ceva.

    87
    00:14:00,711 --> 00:14:02,486
    Puteri obscure atât de puternice

    88
    00:14:03,282 --> 00:14:04,698
    care, aproape, au un miros.

    89
    00:14:04,978 --> 00:14:08,399
    Ştiind că ceva atât de rău
    este atât de aproape, nu-l putea ignora.

    90
    00:14:09,894 --> 00:14:13,060
    - Ce se-ntâmplă?
    - Fum, sir. La sud-est.

    91
    00:14:15,919 --> 00:14:18,911
    Majestate, convocaţi-l pe Gardian
    cât mai repede.

    92
    00:14:25,196 --> 00:14:26,632
    Un atac?

    93
    00:14:29,475 --> 00:14:32,236
    - Ce este?
    - Nu mai întreba de Callan.

    94
    00:14:32,841 --> 00:14:34,794
    Nu te băga în treburile mele.

    95
    00:14:35,195 --> 00:14:37,477
    Vrea să meargă pe urmele tatălui său.

    96
    00:14:38,127 --> 00:14:42,042
    - Fiul meu nu are nevoie de ajutorul tău.
    - Fii atent că vorbeşti cu regina ta.

    97
    00:14:46,472 --> 00:14:48,484
    Eşti sora mea.

    98
    00:14:50,902 --> 00:14:52,524
    De când nu te-ai mai dus la Karazhan?

    99
    00:14:53,305 --> 00:14:56,656
    Nu mai ştiu.
    Am fost cu tine acum vreo şase ani.

    100
    00:14:56,906 --> 00:14:58,826
    Şi n-ai mai ţinut legătura cu Medivh?

    101
    00:14:59,096 --> 00:15:00,500
    Nu că n-aş fi încercat.

    102
    00:15:00,822 --> 00:15:02,073
    Ei bine...

    103
    00:15:03,115 --> 00:15:04,832
    nu mai poate refuza.

    104
    00:15:06,770 --> 00:15:08,561
    Gardianul e convocat.

    105
    00:15:25,989 --> 00:15:27,472
    Urcă.

    106
    00:15:34,019 --> 00:15:35,361
    Mult noroc.

    107
    00:16:11,570 --> 00:16:14,224
    Lupii de Gheaţă
    nu ni se alătură la vânătoare?

    108
    00:16:17,236 --> 00:16:20,805
    Preferăm inamici înarmaţi cu topoare,
    nu de copii.

    109
    00:16:21,105 --> 00:16:25,393
    Avem ordine, Durotan.
    Respectă vechile tradiţii.

    110
    00:16:28,753 --> 00:16:32,598
    Va fi un adversar pe măsură
    în această lume.

    111
    00:16:32,848 --> 00:16:33,924
    Leagă-i pe toţi!

    112
    00:16:34,173 --> 00:16:36,903
    Dar nu omorâţi prea mulţi.
    Avem nevoie de ei în viaţă.

    113
    00:17:10,137 --> 00:17:12,664
    - Lothar!
    - Moroes.

    114
    00:17:13,824 --> 00:17:17,142
    Ia te uită! Vârsta nu te-a doborât.

    115
    00:17:26,471 --> 00:17:29,436
    - Unde sunt ceilalţi.
    - Aici s-au schimbat multe.

    116
    00:17:29,735 --> 00:17:32,274
    Câtă putere e închisă aici!
    Câtă cunoaştere!

    117
    00:17:32,555 --> 00:17:33,647
    Unde-i?

    118
    00:17:34,957 --> 00:17:36,876
    Nici nu ştiam
    c-ar exista atâtea cărţi.

    119
    00:17:38,881 --> 00:17:42,714
    Aşteaptă aici
    şi încearcă să nu atingi nimic.

    120
    00:17:44,312 --> 00:17:47,538
    Nu se întâlneşte cu nimeni.
    Lumea a fost în pace.

    121
    00:17:49,486 --> 00:17:51,364
    Mulţumesc că ai venit, Lothar.

    122
    00:17:51,643 --> 00:17:54,387
    Gardianului îi va face bine
    să vadă o faţă cunoscută

    123
    00:17:54,635 --> 00:17:55,976
    care nu e vechea asta mutră.

    124
    00:17:57,342 --> 00:18:00,920
    Te poate refuza.

    125
    00:18:01,767 --> 00:18:03,619
    Nu şi dacă e convocat.

    126
    00:18:05,694 --> 00:18:07,067
    Să ne grăbim.

    127
    00:18:38,128 --> 00:18:41,201
    - Tu l-ai convocat, Moroes?
    - Nu.

    128
    00:18:42,182 --> 00:18:43,712
    N-a fost el.

    129
    00:18:49,361 --> 00:18:53,819
    Aşadar... te-ai făcut sculptor?

    130
    00:18:54,295 --> 00:18:55,987
    Fac un "golem".

    131
    00:18:57,412 --> 00:18:59,799
    E nevoie de ani
    ca magia să intre în argilă,

    132
    00:19:00,044 --> 00:19:03,042
    dar aici e mai rapid.

    133
    00:19:05,584 --> 00:19:07,708
    Îi va ţine companie lui Moroes.

    134
    00:19:08,266 --> 00:19:10,391
    Şi să-l ajute să cureţe casa.

    135
    00:19:11,309 --> 00:19:12,702
    Mulţumesc.

    136
    00:19:16,712 --> 00:19:18,198
    Ce bine-mi pare, Lothar.

    137
    00:19:19,166 --> 00:19:21,162
    Avem nevoie de îndrumarea ta, Medivh.

    138
    00:19:22,677 --> 00:19:24,669
    Regele nostru te convoacă.

    139
    00:19:26,260 --> 00:19:28,153
    Cine-i băiatul de jos?

    140
    00:19:36,662 --> 00:19:38,128
    Cine e?

    141
    00:19:39,835 --> 00:19:41,436
    Gardianule!

    142
    00:20:34,115 --> 00:20:35,643
    Te-ai uitat bine?

    143
    00:20:40,901 --> 00:20:44,256
    Te-ai gândit deja ce vei face
    din locul ăsta când va fi al tău?

    144
    00:20:44,296 --> 00:20:47,499
    Gardianule, am renunţat la jurăminte!

    145
    00:20:50,467 --> 00:20:52,729
    Nu voiam să vin, jur!

    146
    00:20:53,678 --> 00:20:56,196
    I-am ajutat să te găsească,
    ţi-am spus doar.

    147
    00:20:56,502 --> 00:20:59,262
    - Tu trebuie să le explici!
    - Ce să le explic?

    148
    00:20:59,561 --> 00:21:00,979
    Magia Fel!

    149
    00:21:05,208 --> 00:21:08,700
    - Pe Azeroth?
    - În cazarmă. Unul dintre cadavre.

    150
    00:21:09,201 --> 00:21:10,668
    Gardianule, ce e Fel-ul?

    151
    00:21:12,619 --> 00:21:17,076
    E o magie ce nu are asemănare,
    care se hrăneşte cu însăşi viaţa,

    152
    00:21:17,390 --> 00:21:19,295
    care-l contaminează
    pe cel care-o foloseşte,

    153
    00:21:19,335 --> 00:21:20,978
    care corupe tot ce atinge.

    154
    00:21:21,244 --> 00:21:24,861
    Promite o mare putere,
    dar cere un teribil preţ.

    155
    00:21:25,767 --> 00:21:28,545
    Nu e loc pentru Fel în Azeroth.

    156
    00:21:30,578 --> 00:21:32,336
    Ai făcut ce trebuia.

    157
    00:21:33,818 --> 00:21:35,429
    Să mergem.

    158
    00:21:46,239 --> 00:21:47,300
    Te duci acasă.

    159
    00:21:56,004 --> 00:21:57,372
    Intră.

    160
    00:22:13,104 --> 00:22:15,929
    - Medivh!
    - Majestatea Voastră.

    161
    00:22:17,169 --> 00:22:18,920
    Nu te văd de multă vreme.

    162
    00:22:21,602 --> 00:22:22,926
    Vino.

    163
    00:22:23,272 --> 00:22:25,211
    Ajută-ne să ajungem la sursa problemei.

    164
    00:22:29,133 --> 00:22:31,816
    - Ce fel de bestii?
    - Uriaşi, se spune.

    165
    00:22:32,612 --> 00:22:34,833
    Uriaşi înarmaţi căraţi de lupi.

    166
    00:22:35,251 --> 00:22:36,907
    Monştri enormi de neoprit.

    167
    00:22:37,205 --> 00:22:39,638
    Şi celelalte regate au aceeaşi soartă?

    168
    00:22:40,242 --> 00:22:43,254
    Cer protecţie, dar n-au atâta încredere
    încât să spună ceva.

    169
    00:22:44,205 --> 00:22:46,686
    Nu ştim nimic de aşa-numiţii monştri.

    170
    00:22:47,265 --> 00:22:50,818
    Avem nevoie de prizonieri.
    Chiar şi de un cadavru, ca să aflăm ceva.

    171
    00:22:53,111 --> 00:22:55,061
    Nu ştiu să estimez pericolul, Medivh.

    172
    00:22:55,810 --> 00:22:58,152
    Există arme pentru protecţie, sir.

    173
    00:22:59,009 --> 00:23:02,440
    E scopul vieţii mele.
    Sunt Gardianul.

    174
    00:23:03,301 --> 00:23:05,203
    Cel puţin, sunt acum.

    175
    00:23:06,716 --> 00:23:07,949
    Aşa e.

    176
    00:23:08,498 --> 00:23:10,362
    Ce vrem să facem cu...

    177
    00:23:10,784 --> 00:23:12,259
    Cum îl cheamă?

    178
    00:23:12,537 --> 00:23:13,873
    Khadgar, sir.

    179
    00:23:15,854 --> 00:23:17,601
    Îl luăm cu noi.

    180
    00:23:20,315 --> 00:23:21,485
    Fie.

    181
    00:23:22,810 --> 00:23:24,359
    Ar fi bine să mergem.

    182
    00:23:26,136 --> 00:23:28,020
    <b>PĂDUREA ELWYNN.</b>

    183
    00:23:54,576 --> 00:23:55,883
    <i>Staţi!</i>

    184
    00:24:28,134 --> 00:24:29,860
    Nu se poate.

    185
    00:24:35,695 --> 00:24:37,192
    Gardianule!

    186
    00:24:38,395 --> 00:24:39,399
    Ne atacă!

    187
    00:24:39,951 --> 00:24:41,352
    Fiţi atenţi!

    188
    00:25:19,124 --> 00:25:20,746
    Gardianule!

    189
    00:25:40,586 --> 00:25:42,213
    Mori, bestie!

    190
    00:25:48,856 --> 00:25:50,983
    Nu folosi puterea brută cu ei.

    191
    00:25:53,295 --> 00:25:55,296
    Sunt mai puternici.
    Fii mai isteţ!

    192
    00:26:35,596 --> 00:26:37,000
    Fel.

    193
    00:26:37,609 --> 00:26:38,995
    <i>Mor!</i>

    194
    00:26:39,448 --> 00:26:42,956
    <i>Sunt ăia verzi!
    Omorâţi-l pe ticălos!</i>

    195
    00:26:50,643 --> 00:26:52,874
    Durotan, mişcă-te!

    196
    00:27:04,703 --> 00:27:06,097
    Gardianule!

    197
    00:27:06,441 --> 00:27:08,173
    Ce-ai făcut?

    198
    00:27:08,843 --> 00:27:11,562
    Am avut dreptate, e aici!
    Unde pleci?

    199
    00:27:11,826 --> 00:27:14,164
    Du cu bine oamenii ăştia la Stormwind.

    200
    00:27:14,444 --> 00:27:16,084
    Trebuie să mă-ntorc la Karazhan.

    201
    00:27:17,396 --> 00:27:19,207
    Te-ai descurcat bine.

    202
    00:27:23,103 --> 00:27:24,902
    - Unde-i Gardianul?
    - La Karazhan!

    203
    00:27:25,326 --> 00:27:27,259
    Avem nevoie de un prizonier.
    Unde ţi-e calul?

    204
    00:27:27,309 --> 00:27:28,995
    Ei mi l-au luat.

    205
    00:27:29,045 --> 00:27:31,691
    Glumeşti.
    Atunci, stai aici!

    206
    00:29:15,027 --> 00:29:17,100
    Cât îţi iubeşti stăpânul?

    207
    00:29:18,521 --> 00:29:19,911
    O fac!

    208
    00:29:21,988 --> 00:29:23,513
    Înapoi!

    209
    00:29:27,756 --> 00:29:28,850
    Păcat.

    210
    00:29:29,617 --> 00:29:31,827
    Ar fi făcut o manta frumoasă.

    211
    00:29:47,807 --> 00:29:49,757
    Sunt aici!

    212
    00:29:59,740 --> 00:30:01,828
    - Ai prins-o singur?
    - Da.

    213
    00:30:03,370 --> 00:30:05,444
    Părea a fi mezina mezinilor.

    214
    00:30:19,201 --> 00:30:22,915
    Tu! Ce eşti?
    De ce ne ataci pământurile?

    215
    00:30:25,724 --> 00:30:29,190
    - Nu te înţelege.
    - Vorbeşti limba noastră?

    216
    00:30:29,702 --> 00:30:31,967
    Mai zi un singur cuvânt în limba noastră

    217
    00:30:32,292 --> 00:30:34,980
    şi-ţi voi atârna gâtul de limbă.

    218
    00:30:46,117 --> 00:30:48,720
    Nu-ţi mai spun încă o dată.

    219
    00:30:53,056 --> 00:30:55,165
    - Spune-i să termine.
    - Spune-i tu.

    220
    00:31:02,682 --> 00:31:04,363
    Cu plăcere.

    221
    00:31:07,595 --> 00:31:09,605
    Ai un nume?

    222
    00:31:12,476 --> 00:31:14,818
    Ne înţelegi limba?

    223
    00:31:16,703 --> 00:31:18,076
    Repet.

    224
    00:31:18,705 --> 00:31:20,346
    Cum te cheamă?

    225
    00:31:26,003 --> 00:31:27,549
    Garona.

    226
    00:31:28,684 --> 00:31:30,825
    I se spune Garona.

    227
    00:31:33,007 --> 00:31:34,726
    Ce rasă eşti?

    228
    00:31:35,049 --> 00:31:38,094
    Seamănă mai mult cu noi
    decât cu bestiile alea.

    229
    00:31:38,420 --> 00:31:39,497
    Sunt orc.

    230
    00:31:39,718 --> 00:31:40,946
    Orc?

    231
    00:31:41,181 --> 00:31:43,605
    Asta eşti,
    sau asta e bestia din cuşcă?

    232
    00:31:46,532 --> 00:31:50,137
    Cunosc toate rasele din şapte regate.
    N-am mai auzit de orc.

    233
    00:31:52,539 --> 00:31:54,446
    Arată-mi de unde vii.

    234
    00:32:00,251 --> 00:32:02,005
    Nu e lumea orcilor.

    235
    00:32:02,697 --> 00:32:06,580
    Lumea orcilor e moartă.
    Acum o cuceresc pe asta.

    236
    00:32:07,326 --> 00:32:11,180
    - Nu sunt din lumea asta?
    - Cum aţi ajuns aici?

    237
    00:32:13,164 --> 00:32:14,629
    Prin Marea Poartă.

    238
    00:32:14,977 --> 00:32:17,341
    Datorită puterii sale magice suntem aici.

    239
    00:32:17,780 --> 00:32:21,684
    - De unde ştii limba noastră?
    - Orcii iau prizonieri.

    240
    00:32:21,959 --> 00:32:23,773
    - De la ei învaţă.
    - Prizonieri?

    241
    00:32:24,080 --> 00:32:25,754
    Din poporul nostru?

    242
    00:32:26,202 --> 00:32:28,346
    - Şi trăiesc?
    - Da.

    243
    00:32:28,811 --> 00:32:30,312
    - Mulţi.
    - De ce?

    244
    00:32:30,663 --> 00:32:34,080
    Pentru a hrăni Poarta.
    Pe acolo trece Hoarda

    245
    00:32:34,487 --> 00:32:37,059
    - şi cucereşte lumea.
    - Ne vei duce la ei.

    246
    00:32:38,298 --> 00:32:41,260
    - Nu.
    - Ne vei duce la ei,

    247
    00:32:41,667 --> 00:32:43,838
    sau vei ajunge ca prietenul tău,
    în cuşcă.

    248
    00:32:48,548 --> 00:32:50,276
    Crezi că mă sperii?

    249
    00:32:51,826 --> 00:32:54,361
    Orcii sperie mai tare ca tine.

    250
    00:32:54,401 --> 00:32:59,634
    Nu vrem să te speriem, Garona.
    Vrem să ne protejăm oamenii, familiile.

    251
    00:33:00,277 --> 00:33:03,004
    Dacă ne ajuţi, îţi dau cuvântul meu

    252
    00:33:03,955 --> 00:33:05,685
    că te voi elibera.

    253
    00:33:10,444 --> 00:33:15,907
    Fără frică, Mână-Neagră,
    războinic şef al Hoardei.

    254
    00:33:16,998 --> 00:33:21,917
    Ai permis acestui "dinţi mici"
    să ne omoare războinicii.

    255
    00:33:22,627 --> 00:33:27,292
    Ţi-ai dezonorat poporul
    fugind din faţa inamicului.

    256
    00:33:29,479 --> 00:33:32,470
    Eşti prea slab să vorbeşti, distrugătorule.

    257
    00:33:32,782 --> 00:33:35,639
    În hoardă nu-i loc pentru slabi.

    258
    00:33:36,185 --> 00:33:39,382
    Respectă tradiţiile, războinicule.

    259
    00:33:42,678 --> 00:33:45,012
    Ştii pedeapsa.

    260
    00:33:47,093 --> 00:33:48,791
    Moartea!

    261
    00:34:10,254 --> 00:34:13,374
    Cum îndrăzneşti să întrerupi judecata?

    262
    00:34:13,623 --> 00:34:15,153
    Ne-am luptat!

    263
    00:34:15,651 --> 00:34:18,850
    Vrăjitorul lor a folosit Magia Fel
    împotriva noastră.

    264
    00:34:19,148 --> 00:34:21,797
    Doar eu controlez Fel!

    265
    00:34:25,187 --> 00:34:28,677
    Văd că tu şi cu ai tăi aţi supravieţuit.

    266
    00:34:29,428 --> 00:34:33,892
    Probabil că Mână-Neagră te-a ţinut departe
    de câmpul de luptă.

    267
    00:34:34,761 --> 00:34:37,544
    Probabil ştie că şi voi sunteţi slabi.

    268
    00:34:39,668 --> 00:34:43,163
    Doreşti să mă înfrunţi,
    micuţă căpetenie?

    269
    00:34:48,480 --> 00:34:50,465
    Eu nu discut, Gul'dan,

    270
    00:34:50,733 --> 00:34:52,879
    dar magia Fel e născută din moarte.

    271
    00:34:53,238 --> 00:34:54,927
    Trebuie să aibă un preţ.

    272
    00:34:56,825 --> 00:34:59,493
    Un preţ plătit cu vieţi.

    273
    00:35:12,243 --> 00:35:14,438
    Vrei să-ţi ţii copilul?

    274
    00:35:29,839 --> 00:35:33,845
    Va fi o mare căpetenie,
    ca tatăl său.

    275
    00:35:34,344 --> 00:35:38,388
    - Un şef înnăscut.
    - Azi n-am fost un şef.

    276
    00:35:46,668 --> 00:35:49,220
    Uite cum te înfruntă deja.

    277
    00:35:50,197 --> 00:35:53,162
    Dacă Gul'dan poate infecta
    un inocent ca el,

    278
    00:35:53,895 --> 00:35:56,892
    ceilalţi ce speranţă mai avem?

    279
    00:36:00,022 --> 00:36:01,996
    Orice s-ar întâmpla.

    280
    00:36:03,220 --> 00:36:04,968
    Orice s-ar întâmpla.

    281
    00:36:18,274 --> 00:36:19,376
    Te văd.

    282
    00:36:21,203 --> 00:36:24,916
    Cine i-a arătat poarta asta lui Gul'dan?

    283
    00:36:25,665 --> 00:36:27,712
    Cine a adus-o pe Azeroth.

    284
    00:36:28,319 --> 00:36:31,733
    - Gul'dan zice că e un demon.
    - L-ai văzut?

    285
    00:36:32,683 --> 00:36:35,357
    Nu chipul, ci vocea.

    286
    00:36:36,556 --> 00:36:38,492
    E ca focul şi cenuşa.

    287
    00:36:54,854 --> 00:36:56,476
    Dacă ai nevoie, sunt aici.

    288
    00:37:13,139 --> 00:37:14,694
    E partenerul tău?

    289
    00:37:14,967 --> 00:37:17,035
    L-aş putea ucide înainte să mă ajungă.

    290
    00:37:19,998 --> 00:37:21,374
    Lothar?

    291
    00:37:22,807 --> 00:37:24,390
    E fratele meu.

    292
    00:37:25,340 --> 00:37:27,272
    Regele e partenerul meu.

    293
    00:37:28,785 --> 00:37:32,401
    - Eşti soţia căpeteniei.
    - Cred că da.

    294
    00:37:34,701 --> 00:37:37,040
    Atunci, dacă te-aş ucide,
    mi-ar aduce o mare onoare.

    295
    00:37:37,302 --> 00:37:38,721
    Nu şi printre semenii mei.

    296
    00:37:40,005 --> 00:37:43,797
    E o noapte rece.
    Ţi-am adus astea.

    297
    00:37:54,790 --> 00:37:56,429
    Te va încălzi.

    298
    00:38:05,442 --> 00:38:07,848
    Multe din satele noastre au fost pârjolite.

    299
    00:38:10,109 --> 00:38:12,152
    Unul era satul meu natal.

    300
    00:38:15,473 --> 00:38:18,295
    Nu-mi pot imagina ce orori ai văzut,
    Garona.

    301
    00:38:19,561 --> 00:38:21,529
    Dar asta n-o vom permite.

    302
    00:38:22,123 --> 00:38:24,958
    Suntem în pace pe tărâmurile astea
    de mulţi ani.

    303
    00:38:25,598 --> 00:38:28,420
    Pacea
    între rasele din toată lumea noastră.

    304
    00:38:34,520 --> 00:38:36,004
    Ce-i asta?

    305
    00:38:40,484 --> 00:38:42,355
    Ţi-l pot scoate.

    306
    00:38:45,565 --> 00:38:48,641
    Ai o viaţă, Garona, cu noi.

    307
    00:38:49,717 --> 00:38:51,384
    O viaţă de libertate...

    308
    00:38:53,118 --> 00:38:54,801
    dacă o vrei.

    309
    00:39:06,829 --> 00:39:08,579
    Marea poartă.

    310
    00:39:16,141 --> 00:39:18,111
    Din lumină vin tenebrele,

    311
    00:39:19,652 --> 00:39:21,741
    şi din tenebre vine lumina.

    312
    00:39:22,569 --> 00:39:24,129
    Da, e clar.

    313
    00:39:24,836 --> 00:39:26,549
    Întreabă-l pe Alodi.

    314
    00:39:26,921 --> 00:39:29,171
    Alodi... Alodi...

    315
    00:39:43,331 --> 00:39:45,267
    Mă bucur să revăd copacii.

    316
    00:39:46,486 --> 00:39:49,811
    Şi zăpada,
    chiar dacă din depărtare.

    317
    00:39:51,680 --> 00:39:55,380
    Mai ştii când mergeam la vânătoare
    de mistreţi pe colinele din Frostridge?

    318
    00:39:55,877 --> 00:39:59,025
    Mereu era carne, mereu viaţă.

    319
    00:40:00,306 --> 00:40:04,766
    Nu ţi se pare ciudat c-am pierdut totul
    de când Gul'dan a venit la putere?

    320
    00:40:05,189 --> 00:40:09,151
    - Un orc nu poate ucide o lume, Durotan.
    - Eşti sigur?

    321
    00:40:09,555 --> 00:40:11,040
    Uită-te-n jurul tău.

    322
    00:40:11,615 --> 00:40:13,533
    Nu-ţi aminteşte de ceva?

    323
    00:40:16,001 --> 00:40:19,716
    Oriunde foloseşte Gul'dan magia lui,
    pământul moare.

    324
    00:40:20,792 --> 00:40:24,503
    Dacă poporul nostru
    trebuie să se stabilească aici,

    325
    00:40:27,626 --> 00:40:29,635
    Gul'dan trebuie oprit.

    326
    00:40:31,869 --> 00:40:34,511
    N-avem puterea să-l înfrângem pe Gul'dan.

    327
    00:40:34,754 --> 00:40:36,047
    Nu.

    328
    00:40:37,685 --> 00:40:39,235
    Nu.

    329
    00:40:42,396 --> 00:40:44,567
    Dar cu ajutorul oamenilor...

    330
    00:40:45,034 --> 00:40:46,858
    am putea reuşi.

    331
    00:41:00,741 --> 00:41:02,288
    Vreau arma aia.

    332
    00:41:06,467 --> 00:41:10,235
    - Mă ai pe mine să te protejez.
    - Mă protejez singură.

    333
    00:41:16,639 --> 00:41:18,546
    La ce te uiţi?

    334
    00:41:56,321 --> 00:41:59,058
    Învăţăcelule,
    e rândul tău să stai de pază.

    335
    00:41:59,336 --> 00:42:01,661
    Cu tot respectul,
    mă cheamă Khadgar.

    336
    00:42:02,035 --> 00:42:04,520
    Scuzele mele, Khadgar.

    337
    00:42:04,795 --> 00:42:06,581
    Credeam că ne-am împrietenit

    338
    00:42:06,861 --> 00:42:09,433
    când nu te-am aruncat în temniţă
    în ziua aia la cazarma regală.

    339
    00:42:10,978 --> 00:42:12,630
    Acum faci de pază.

    340
    00:42:26,339 --> 00:42:29,807
    Bine.
    Măcar nu citeşti.

    341
    00:42:33,436 --> 00:42:35,182
    Ar vrea să se întindă cu mine.

    342
    00:42:37,788 --> 00:42:39,270
    Ce-ai spus?

    343
    00:42:40,486 --> 00:42:44,031
    - Te-ai lovi.
    - Nu vreau să mă-ntind cu tine.

    344
    00:42:44,297 --> 00:42:46,992
    Mai bine.
    N-ai fi un amant capabil.

    345
    00:42:48,229 --> 00:42:49,631
    Ce ai de râs?

    346
    00:42:50,868 --> 00:42:53,049
    Nu ştiu cum de voi, oamenii,
    scăpaţi teferi

    347
    00:42:53,282 --> 00:42:55,295
    fără muşchi să vă protejeze.

    348
    00:42:55,807 --> 00:42:59,211
    - Cu oase micuţe şi fragile.
    - Nu pari prea diferită de noi.

    349
    00:43:00,350 --> 00:43:04,268
    - Cum de-ai scăpat teafără?
    - Oasele rupte se întăresc.

    350
    00:43:05,501 --> 00:43:07,214
    Ale mele sunt foarte puternice.

    351
    00:43:11,318 --> 00:43:14,282
    - Îmi pare rău.
    - Să nu-ţi pară rău.

    352
    00:43:18,867 --> 00:43:20,158
    Numele meu...

    353
    00:43:21,095 --> 00:43:22,426
    Garona...

    354
    00:43:23,730 --> 00:43:25,867
    înseamnă Blestemata în limba orcilor.

    355
    00:43:30,630 --> 00:43:33,191
    Mama a fost arsă
    că m-a avut pe mine.

    356
    00:43:38,940 --> 00:43:40,692
    Dar te-au ţinut în viaţă.

    357
    00:43:41,656 --> 00:43:43,489
    Gul'dan, da.

    358
    00:43:46,038 --> 00:43:48,035
    Şi mi-a dat colţul său...

    359
    00:43:49,769 --> 00:43:51,613
    pentru a-mi aminti.

    360
    00:43:59,518 --> 00:44:02,701
    Ai mei m-au dat la Kirin Tor
    când aveam şase ani.

    361
    00:44:04,669 --> 00:44:06,245
    De atunci nu i-am mai văzut.

    362
    00:44:06,494 --> 00:44:10,338
    Nici pe ei,
    nici pe fraţii şi surorile mele.

    363
    00:44:13,436 --> 00:44:17,447
    Pentru o familie e o onoare
    să oferi un fiu la Kirin Tor.

    364
    00:44:18,231 --> 00:44:21,297
    Să fie dus la Dalaran, oraşul plutitor,

    365
    00:44:21,548 --> 00:44:24,454
    şi să fie instruit
    de cei mai puternici magi.

    366
    00:44:26,338 --> 00:44:28,927
    Desigur, e o renunţare notabilă.

    367
    00:44:33,622 --> 00:44:37,413
    Da, lacrimogenă.

    368
    00:44:40,892 --> 00:44:42,488
    Marea poartă.

    369
    00:44:45,665 --> 00:44:48,087
    De ce au nevoie de atâţia prizonieri?

    370
    00:44:48,473 --> 00:44:50,470
    E lemnul de foc.

    371
    00:44:51,047 --> 00:44:53,317
    Magia are nevoie de vieţi
    pentru a deschide poarta.

    372
    00:44:54,524 --> 00:44:57,234
    - Câţi orci mai vrea să aducă?
    - Pe toţi.

    373
    00:44:58,064 --> 00:45:00,108
    Asta e doar o hoardă.

    374
    00:45:00,480 --> 00:45:04,716
    Când portalul se deschide,
    Gul'dan va aduce Hoarda.

    375
    00:45:12,119 --> 00:45:15,956
    Du-i la Stormwind.
    Noi ne continuăm drumul.

    376
    00:45:26,458 --> 00:45:29,840
    Garona, trebuie să plecăm.
    Nu e sigur aici.

    377
    00:45:31,029 --> 00:45:32,495
    Durotan.

    378
    00:45:32,833 --> 00:45:36,190
    Mai la nord,
    e o stâncă neagră ce atinge cerul.

    379
    00:45:37,096 --> 00:45:39,218
    Acolo mă voi întâlni
    cu căpetenia lor.

    380
    00:45:39,589 --> 00:45:40,789
    Intenţionezi să-l sfidezi?

    381
    00:45:41,131 --> 00:45:44,347
    Te-am văzut conducându-i pe "dinţi mici"
    la tabăra noastră.

    382
    00:45:44,674 --> 00:45:46,726
    Au văzut ce se pregăteşte,

    383
    00:45:47,421 --> 00:45:51,374
    dar ştii doar tu
    ce vrea să facă Gul'dan poporului meu.

    384
    00:45:51,854 --> 00:45:56,190
    Magia asta e moartea a toate.

    385
    00:45:58,043 --> 00:45:59,998
    Trebuie să fie oprită.

    386
    00:46:01,664 --> 00:46:03,113
    Spune-i!

    387
    00:46:03,442 --> 00:46:04,676
    La stânca neagră.

    388
    00:46:04,939 --> 00:46:07,980
    - Când soarele e sus.
    - Îi voi spune.

    389
    00:46:10,138 --> 00:46:11,463
    Căpetenie,

    390
    00:46:12,367 --> 00:46:16,250
    dacă m-aş întoarce,
    m-ai primi în clan?

    391
    00:46:18,622 --> 00:46:22,398
    Tu eşti în siguranţă aici, cu ei.

    392
    00:47:14,048 --> 00:47:15,873
    E aşa cum te temeai că e?

    393
    00:47:16,312 --> 00:47:20,616
    - Fel e peste tot.
    - Atunci nu trebuie să mai pleci.

    394
    00:47:22,597 --> 00:47:26,249
    Au nevoie de ajutorul Gardianului
    acum mai mult ca niciodată.

    395
    00:47:26,869 --> 00:47:29,150
    Probabil îi poate ajuta băiatul.

    396
    00:47:34,717 --> 00:47:37,236
    Vrem soluţii!
    Pentru voi e uşor să vorbeşti!

    397
    00:47:37,558 --> 00:47:40,007
    Forjele piticilor
    trebuie să lucreze neîncetat.

    398
    00:47:40,321 --> 00:47:44,204
    Ne trataţi mai rău ca pe câini.
    NU vă mai aprovizionăm!

    399
    00:47:44,469 --> 00:47:45,942
    Terminaţi!

    400
    00:47:47,072 --> 00:47:49,185
    Cu toţii
    aţi apelat la Stormwind în trecut

    401
    00:47:49,449 --> 00:47:51,398
    cerând trupe sau arbitraj!

    402
    00:47:52,237 --> 00:47:55,511
    Dacă acum nu ne unim
    împotriva acestui inamic,

    403
    00:47:56,316 --> 00:47:58,125
    vom pieri.

    404
    00:47:58,538 --> 00:48:01,714
    Stormwind are nevoie
    de soldaţi, arme, cai...

    405
    00:48:02,143 --> 00:48:04,404
    Avem regatul nostru de care să ne ocupăm.

    406
    00:48:04,672 --> 00:48:06,541
    - Purtaţi-vă singuri războaiele.
    - Majestatea Voastră.

    407
    00:48:07,310 --> 00:48:09,896
    - Comandante.
    - Orcii construiesc un portal

    408
    00:48:10,226 --> 00:48:11,866
    prin care va trece o armată adevărată.

    409
    00:48:12,299 --> 00:48:15,683
    Dacă nu-i oprim acum,
    s-ar putea să nu mai fie o altă şansă.

    410
    00:48:16,058 --> 00:48:17,525
    El unde-i?

    411
    00:48:17,820 --> 00:48:21,439
    - Unde-i protectorul Azerothului?
    - Unde-i Gardianul?

    412
    00:48:21,690 --> 00:48:23,130
    Unde-i Medivh?

    413
    00:48:23,763 --> 00:48:24,747
    Sire.

    414
    00:48:24,787 --> 00:48:27,351
    - Recomand o pauză.
    - Amânaţi cât poftiţi.

    415
    00:48:27,664 --> 00:48:29,291
    Am terminat.

    416
    00:48:33,388 --> 00:48:37,602
    Comandante, ce-a rămas din gardă
    s-a retras la Stormwatch.

    417
    00:48:37,642 --> 00:48:41,283
    - Ce-a rămas?
    - Callan e printre răniţi.

    418
    00:48:48,511 --> 00:48:49,800
    Tată.

    419
    00:48:55,868 --> 00:48:57,539
    Sunt bine.

    420
    00:49:00,490 --> 00:49:02,192
    M-ai îngrijorat.

    421
    00:49:06,087 --> 00:49:10,228
    - Unde-i restul trupei tale?
    - I-au prins pe toţi în viaţă.

    422
    00:49:11,396 --> 00:49:12,918
    Îi vom salva.

    423
    00:49:13,964 --> 00:49:16,056
    Dar nu te grăbi.

    424
    00:49:21,658 --> 00:49:23,372
    Eşti tot ce am.

    425
    00:49:25,416 --> 00:49:26,663
    Ştiu.

    426
    00:49:27,194 --> 00:49:28,582
    Sunt un soldat.

    427
    00:49:34,447 --> 00:49:35,913
    Da.

    428
    00:49:38,301 --> 00:49:41,937
    N-ar fi cerut să ne întâlnim,
    dacă l-ar putea bate singur pe Gul'dan.

    429
    00:49:44,681 --> 00:49:47,724
    - Fel îl înspăimântă, din câte pare.
    - Durotan nu se teme de nimic.

    430
    00:49:48,006 --> 00:49:49,378
    Locul...

    431
    00:49:50,906 --> 00:49:53,042
    Cererea asta din senin.

    432
    00:49:54,867 --> 00:49:56,818
    - Nu va fi o capcană?
    - Eu zic că nu.

    433
    00:49:57,120 --> 00:49:58,206
    - Dar ar putea.
    - Am zis că nu.

    434
    00:49:58,443 --> 00:50:00,237
    - Dar ar putea.
    - Am zis că nu!

    435
    00:50:00,565 --> 00:50:01,921
    Tu ce spui?

    436
    00:50:02,389 --> 00:50:06,138
    E o şansă de ne ratat.
    Cred că n-avem încotro.

    437
    00:50:07,912 --> 00:50:10,626
    Trebuie să-i împiedicăm pe orci
    să deschidă portalul.

    438
    00:50:11,879 --> 00:50:13,527
    Dar vom avea nevoie de ajutor.

    439
    00:50:14,012 --> 00:50:15,948
    - Şi dacă minte.
    - Orcii nu mint.

    440
    00:50:16,273 --> 00:50:18,270
    - Şi dacă e aşa.
    - Minciuna nu e onorabilă.

    441
    00:50:18,586 --> 00:50:20,828
    Dar e onorabil să-ţi trădezi poporul?

    442
    00:50:21,548 --> 00:50:23,836
    Durotan îşi protejează clanul!

    443
    00:50:24,150 --> 00:50:27,317
    Inamicul lui e Fel.
    Gul'dan e trădătorul.

    444
    00:50:27,650 --> 00:50:31,280
    Pe orcul ăsta, Durotan,
    de unde-l ştii?

    445
    00:50:31,562 --> 00:50:34,697
    M-a eliberat
    şi e iubit de-ai săi.

    446
    00:50:35,696 --> 00:50:37,518
    E o căpetenie puternică.

    447
    00:50:37,819 --> 00:50:40,550
    Căpeteniile puternice
    trebuie să câştige încrederea clanului.

    448
    00:50:41,639 --> 00:50:43,932
    Dacă vrem cu adevărat să ni te alături,

    449
    00:50:45,340 --> 00:50:47,462
    trebuie să-ţi câştigăm încrederea.

    450
    00:50:55,551 --> 00:50:57,254
    Te va ajuta să te aperi.

    451
    00:50:59,109 --> 00:51:01,907
    - Ăsta?
    - Da.

    452
    00:51:04,008 --> 00:51:05,693
    Găsiţi-l pe Gardian!

    453
    00:51:08,563 --> 00:51:11,955
    - Asta ce mai e?
    - Gardianule!

    454
    00:51:16,308 --> 00:51:18,708
    Poarta.
    Am văzut-o în mlaştină.

    455
    00:51:19,067 --> 00:51:21,500
    Pun cap la cap
    tot ce am găsit.

    456
    00:51:21,845 --> 00:51:25,750
    Desenul ăsta...
    de unde l-ai copiat?

    457
    00:51:26,036 --> 00:51:27,898
    - Gardianule!
    - Şi pe ăsta?

    458
    00:51:31,143 --> 00:51:32,591
    Dar pe ăsta?

    459
    00:51:32,722 --> 00:51:33,757
    Şi pe ăsta?

    460
    00:51:33,807 --> 00:51:37,112
    Cercetez
    de când am avertizat prezenţa Fel-ului.

    461
    00:51:37,166 --> 00:51:40,939
    Eu sunt Gardianul!
    Eu, nu tu.

    462
    00:51:41,800 --> 00:51:45,463
    - Nu încă.
    - Încercam să-ţi fiu de ajutor.

    463
    00:51:54,529 --> 00:51:57,450
    Nu presupune că mă poţi ajuta.

    464
    00:51:58,021 --> 00:52:02,890
    Habar n-ai de forţele
    cu care am de-a face.

    465
    00:52:04,121 --> 00:52:06,066
    Dacă vrei să fii de ajutor,

    466
    00:52:06,829 --> 00:52:09,372
    protejează-l pe rege.

    467
    00:52:10,079 --> 00:52:12,337
    Şi lasă Fel-ul în seama mea.

    468
    00:52:24,244 --> 00:52:27,083
    - Interesantă alegere.
    - Gardianule!

    469
    00:52:47,870 --> 00:52:51,241
    - Ajută-mă tu. Am găsit o carte.
    - Ce surpriză!

    470
    00:52:51,475 --> 00:52:54,441
    Era o ilustraţie, ca cele de odinioară.
    Ca aia pe care am văzut-o.

    471
    00:52:56,012 --> 00:52:56,995
    Scuze, scuze.

    472
    00:52:57,035 --> 00:52:58,416
    Khadgar!

    473
    00:52:59,838 --> 00:53:02,067
    I-am arătat-o Gardianului,
    dar s-a-nfuriat.

    474
    00:53:02,446 --> 00:53:04,204
    Mi-a ars tot ce-am găsit.

    475
    00:53:04,499 --> 00:53:06,501
    Toate, în afară de asta
    pentru o ţineam ascunsă.

    476
    00:53:13,828 --> 00:53:15,653
    Nu, întoarce-o! Aşa.

    477
    00:53:17,343 --> 00:53:19,553
    Uite! Vezi?

    478
    00:53:23,216 --> 00:53:26,054
    - Ce crezi că înseamnă?
    - Orcii sunt invocaţi.

    479
    00:53:26,605 --> 00:53:28,938
    De pe partea asta sunt invitaţi să intre.

    480
    00:53:34,023 --> 00:53:36,801
    Şi Gardianul ţi-a ars ce-ai adunat.

    481
    00:53:39,361 --> 00:53:41,639
    O fi vrând să te protejeze.

    482
    00:53:43,523 --> 00:53:45,334
    Hai, şterge-o.

    483
    00:54:02,065 --> 00:54:04,742
    Ce loc bun pentru o ambuscadă.

    484
    00:54:06,785 --> 00:54:09,645
    Gărzile sunt la locul lor?

    485
    00:54:11,062 --> 00:54:13,010
    Mă duc să verific.

    486
    00:55:10,416 --> 00:55:12,976
    Voiai să te întâlneşti
    cu regele oamenilor.

    487
    00:55:13,343 --> 00:55:14,818
    Uite-l.

    488
    00:55:17,084 --> 00:55:18,466
    Sunt regele Llane.

    489
    00:55:19,623 --> 00:55:21,230
    Mi s-a spus că vrei să vorbim.

    490
    00:55:27,609 --> 00:55:30,188
    Întreabă-l dacă au de gând
    să se întoarcă acasă.

    491
    00:55:36,335 --> 00:55:41,142
    Lumea noastră e distrusă.

    492
    00:55:43,659 --> 00:55:45,054
    Nu avem motiv să ne întoarcem.

    493
    00:55:45,350 --> 00:55:47,656
    Nu suntem responsabili
    de distrugerea lumii tale.

    494
    00:55:49,267 --> 00:55:51,335
    Războiul nu va rezolva nimic.

    495
    00:55:58,136 --> 00:56:01,244
    Zice că pentru orci
    războiul rezolvă totul.

    496
    00:56:02,786 --> 00:56:04,303
    Şi atunci de ce e aici?

    497
    00:56:08,687 --> 00:56:10,636
    Pentru a-mi salva semenii.

    498
    00:56:12,591 --> 00:56:15,581
    Fel nu ia viaţa doar victimelor sale,

    499
    00:56:17,441 --> 00:56:20,317
    ci ucide pământul
    şi-l corupe pe cel care-o foloseşte.

    500
    00:56:21,604 --> 00:56:24,679
    Gul'dan va otrăvi totul cu magia lui.

    501
    00:56:25,631 --> 00:56:28,093
    Dacă poporul meu vrea să supravieţuiască,

    502
    00:56:28,502 --> 00:56:30,714
    Gul'dan trebuie să fie distrus.

    503
    00:56:33,263 --> 00:56:36,830
    Peste două zile,
    oamenii pe care i-am capturat,

    504
    00:56:38,911 --> 00:56:41,435
    vor fi folosiţi pentru portal.

    505
    00:56:41,841 --> 00:56:46,938
    Dacă ne ataci tabăra,
    atrăgându-i războinicii,

    506
    00:56:48,203 --> 00:56:51,701
    Clanului Lupului de gheaţă
    îl va ucide.

    507
    00:56:54,035 --> 00:56:55,648
    Două zile.

    508
    00:56:57,999 --> 00:57:02,856
    Dacă o vom face,
    între timp îmi vei proteja poporul.

    509
    00:57:06,102 --> 00:57:07,546
    Voi încerca.

    510
    00:57:12,254 --> 00:57:13,423
    E o capcană.

    511
    00:57:18,795 --> 00:57:20,720
    - Retragerea!
    - Orci!

    512
    00:57:20,788 --> 00:57:23,058
    Protejaţi zona!

    513
    00:57:27,899 --> 00:57:30,950
    <i>Ne atacă! Protejaţi regele!</i>

    514
    00:57:59,119 --> 00:58:01,676
    <i>Concentrat
    ca în vremurile de altădată.</i>

    515
    00:58:41,920 --> 00:58:43,384
    Eşti bine?

    516
    00:58:46,199 --> 00:58:48,075
    Nu ne eşti de ajutor aici!
    Pleacă!

    517
    00:58:48,380 --> 00:58:49,880
    Eu îi iau pe ceilalţi!

    518
    00:58:51,938 --> 00:58:55,510
    Vom scăpa cu toţii.
    Medivh ne va acoperi retragerea.

    519
    00:59:08,721 --> 00:59:10,331
    Garona!

    520
    00:59:23,779 --> 00:59:25,668
    Unde-i blestematul de Gardian?

    521
    00:59:31,671 --> 00:59:34,152
    Protejează-l pe rege.
    Mă ocup eu de ei!

    522
    00:59:50,311 --> 00:59:53,088
    Scuturile! În formaţie!

    523
    01:00:42,764 --> 01:00:45,110
    Retragerea pe platoul de sus!

    524
    01:01:08,221 --> 01:01:09,783
    Medivh.

    525
    01:01:13,305 --> 01:01:15,847
    Medivh! Opreşte-o!

    526
    01:01:27,816 --> 01:01:28,980
    Medivh!

    527
    01:01:35,305 --> 01:01:37,130
    Rezistă, fiul meu.

    528
    01:01:39,579 --> 01:01:40,953
    Tată!

    529
    01:01:42,996 --> 01:01:44,730
    Pentru Azeroth!

    530
    01:01:45,807 --> 01:01:47,650
    Medivh!

    531
    01:02:21,970 --> 01:02:30,254
    Callan!

    532
    01:03:38,872 --> 01:03:40,350
    E aici!

    533
    01:03:44,326 --> 01:03:46,956
    - Ce este?
    - Trebuie să-l ducem la Karazhan.

    534
    01:03:47,243 --> 01:03:49,213
    - Aduc caii.
    - Nu vei ajunge la timp!

    535
    01:03:49,568 --> 01:03:51,221
    Ia grifonul meu.

    536
    01:04:00,426 --> 01:04:03,157
    Bagă-l în sursă.
    Te ajut şi eu.

    537
    01:04:04,687 --> 01:04:07,977
    - Moroes, ce se-ntâmplă?
    - I-am spus să nu plece.

    538
    01:04:23,108 --> 01:04:27,539
    Trebuie să plec.
    E nevoie de ajutorul lui Kirin Tor.

    539
    01:04:27,821 --> 01:04:29,184
    - Acum.
    - Fugi.

    540
    01:04:29,426 --> 01:04:31,925
    Mă duc să pregătesc un leac.
    Stai cu el.

    541
    01:04:36,526 --> 01:04:38,774
    Tu şi copilul trebuie să plecaţi.

    542
    01:04:41,146 --> 01:04:43,639
    Eşti un trădător, Durotan!

    543
    01:04:44,483 --> 01:04:45,841
    Ba nu!

    544
    01:04:46,234 --> 01:04:49,525
    Sunt unul ce-şi aminteşte ce eram,
    ceea ce erai şi tu.

    545
    01:04:49,727 --> 01:04:54,149
    Timpul acela a trecut.
    Suntem una cu Fel acum.

    546
    01:04:54,429 --> 01:04:57,657
    Mai e o speranţă, Mână-Neagră.
    Micuţii noştri.

    547
    01:05:07,646 --> 01:05:11,776
    Nu mă obliga
    să iau şi alte vieţi inocente.

    548
    01:05:15,897 --> 01:05:21,361
    Dacă mă supun,
    îi vei lăsa în pace pe ai mei?

    549
    01:05:31,544 --> 01:05:33,997
    Cum îl voi chema pe fiul nostru?

    550
    01:05:38,840 --> 01:05:40,341
    Go'el.

    551
    01:05:56,578 --> 01:05:57,919
    Tu!

    552
    01:05:58,340 --> 01:06:02,151
    - Unde-i bătrânul?
    - Mi-a zis să stau cu tine.

    553
    01:06:04,508 --> 01:06:07,096
    - Şi regele?
    - Trăieşte.

    554
    01:06:09,652 --> 01:06:11,882
    A murit fiul lui Lothar.

    555
    01:06:15,985 --> 01:06:18,807
    Am pledat pentru întâlnire.

    556
    01:06:20,321 --> 01:06:24,567
    - Lothar mă va urî?
    - Asta te tulbură?

    557
    01:06:27,517 --> 01:06:29,478
    E un mare luptător.

    558
    01:06:30,929 --> 01:06:33,081
    Şi ştie să-şi protejeze semenii.

    559
    01:06:33,121 --> 01:06:35,210
    E un amant bun pentru un orc.

    560
    01:06:36,303 --> 01:06:38,099
    Nu sunt un orc.

    561
    01:06:40,284 --> 01:06:42,371
    Nici om nu sunt.

    562
    01:06:45,444 --> 01:06:50,108
    Când eram tânăr,
    mă simţeam distant faţă de familia mea.

    563
    01:06:50,904 --> 01:06:54,013
    Am călătorit în lung şi-n lat,

    564
    01:06:54,352 --> 01:06:57,892
    căutând înţelepciunea.

    565
    01:06:58,351 --> 01:07:03,183
    O conexiune cu toate sufletele
    pe care trebuia să le protejez.

    566
    01:07:04,010 --> 01:07:06,191
    În drumurile mele,
    m-am întâlnit cu fel şi fel.

    567
    01:07:06,548 --> 01:07:08,621
    Oameni puternici şi nobili.

    568
    01:07:08,949 --> 01:07:14,534
    Printre ei, era şi o femeie
    care m-a acceptat aşa cum eram.

    569
    01:07:15,296 --> 01:07:16,987
    Care m-a iubit.

    570
    01:07:19,953 --> 01:07:24,813
    Nu era viaţa pentru care eram destinat,
    dar m-a învăţat ceva.

    571
    01:07:25,594 --> 01:07:27,948
    Dacă iubirea e ceea ce cauţi...

    572
    01:07:29,337 --> 01:07:32,988
    trebuie să fii pregătit
    s-ajungi până la capăt ca s-o găseşti.

    573
    01:07:38,901 --> 01:07:42,274
    - Ţi-ai părăsit un partener?
    - Îl vom găsi pe Lothar.

    574
    01:08:04,156 --> 01:08:06,154
    Intră în cerc.

    575
    01:08:15,500 --> 01:08:20,927
    Acesta e darul meu pentru tine, Garona.

    576
    01:08:51,417 --> 01:08:53,983
    O lume la schimb cu o statuie.

    577
    01:08:55,092 --> 01:08:57,808
    Zeii sunt creaturi ciudate.

    578
    01:09:00,082 --> 01:09:02,173
    Lupii de Gheaţă.

    579
    01:09:02,563 --> 01:09:05,012
    Sunteţi fiinţe foarte practice.

    580
    01:09:05,496 --> 01:09:09,209
    Noi, cei din sud,
    v-am admirat mereu pentru asta.

    581
    01:09:15,532 --> 01:09:20,382
    Când portalul se va deschide
    şi restul hoardei ni se va alătura,

    582
    01:09:20,939 --> 01:09:23,627
    le vom da Fel-ul.

    583
    01:09:24,048 --> 01:09:26,950
    - Tuturora.
    - Durotan nu e de acord.

    584
    01:09:27,248 --> 01:09:29,953
    Cui îi pasă ce crede trădătorul acela?

    585
    01:09:30,908 --> 01:09:34,172
    E timpul ca Lupii de Gheaţă
    să aibă o nouă căpetenie.

    586
    01:09:34,528 --> 01:09:37,390
    Careva ce se gândeşte
    la interesul orcilor.

    587
    01:09:37,886 --> 01:09:41,127
    Careva
    care apreciază viziunea lui Gul'dan.

    588
    01:09:44,186 --> 01:09:48,182
    Puterea sa.
    Vino.

    589
    01:09:49,426 --> 01:09:52,047
    Îţi voi oferi Fel-ul.

    590
    01:09:53,536 --> 01:09:58,577
    Durotan i-a învrăjbit pe Lupii de Gheaţă
    împotriva Fel-ului.

    591
    01:09:59,167 --> 01:10:02,899
    Lasă-mă să-i adun.
    Îi voi aduce aici.

    592
    01:10:03,910 --> 01:10:06,841
    Oferă-mi Fel-ul în faţa lor,
    lasă-i să vadă

    593
    01:10:07,173 --> 01:10:09,602
    cât de puternic devin.

    594
    01:10:10,810 --> 01:10:15,021
    Ţi-am zis.
    Sunteţi foarte practici.

    595
    01:10:16,328 --> 01:10:20,815
    E un nou răsărit.
    E timpul Hoardei.

    596
    01:10:21,924 --> 01:10:26,725
    Fii de temut, sau fii hrană.

    597
    01:10:40,220 --> 01:10:41,343
    Îmi pare rău.

    598
    01:10:43,776 --> 01:10:49,259
    Mama lui Callan
    a murit când l-a adus pe lume.

    599
    01:10:53,214 --> 01:10:56,338
    L-am învinovăţit pentru asta multă vreme.

    600
    01:10:57,664 --> 01:10:59,485
    Acum nu te voi învinovăţi pe tine.

    601
    01:11:09,642 --> 01:11:11,210
    Era atât de tânăr.

    602
    01:11:23,296 --> 01:11:25,022
    În toată viaţa mea...

    603
    01:11:28,159 --> 01:11:31,843
    n-am mai simţit o asemenea durere.

    604
    01:11:39,005 --> 01:11:40,530
    Nu!

    605
    01:11:48,435 --> 01:11:51,675
    Gul'dan nu vrea să-şi risipească puterea
    cu Lupii de Gheaţă.

    606
    01:11:52,000 --> 01:11:53,289
    Ardeţi-i!

    607
    01:11:58,637 --> 01:12:01,099
    Luaţi-i pe cei slabi,
    omorâţi-i pe cei puternici!

    608
    01:12:01,363 --> 01:12:02,473
    Fără milă!

    609
    01:12:11,850 --> 01:12:13,078
    Prindeţi-i!

    610
    01:12:18,215 --> 01:12:20,521
    Mă voi scălda în sângele tău.

    611
    01:12:20,848 --> 01:12:22,847
    Bine, dar nu acum.

    612
    01:12:23,162 --> 01:12:26,650
    Nu-i cine ştie ce,
    dar te pot lăsa să fugi.

    613
    01:12:29,277 --> 01:12:32,953
    Pentru binele fiului tău, Draka,
    pleacă.

    614
    01:12:33,345 --> 01:12:34,528
    Acum.

    615
    01:12:49,524 --> 01:12:53,997
    Ar fi trebuit să ai încredere
    în căpetenia ta, Orgrim.

    616
    01:13:06,386 --> 01:13:07,619
    A scăpat!

    617
    01:13:32,502 --> 01:13:33,625
    Aşteaptă-mă!

    618
    01:13:34,641 --> 01:13:37,273
    - Khadgar!
    - Cum de-ndrăzneşti să te-ntorci?

    619
    01:13:37,523 --> 01:13:39,712
    - Pleacă!
    - Vin pentru înţelepciunea ta.

    620
    01:13:40,002 --> 01:13:43,465
    - Nu e nimic pentru tine aici.
    - Gardianul Medivh nu e bine.

    621
    01:13:43,902 --> 01:13:46,960
    - Poftim?
    - A fost otrăvit de Fel.

    622
    01:13:47,427 --> 01:13:51,032
    - E ridicol.
    - Ce ştii de Portalul Întunecat?

    623
    01:13:51,315 --> 01:13:54,015
    Te prezinţi aici
    şi-l acuzi pe Gardian?

    624
    01:13:54,055 --> 01:13:55,511
    Ce este Alodi?

    625
    01:14:04,639 --> 01:14:07,506
    - Alodi.
    - Ce este?

    626
    01:14:08,505 --> 01:14:11,987
    O entitatea
    din vremea de dinainte lui Kirin Tor.

    627
    01:14:12,546 --> 01:14:15,838
    Credem că are o funcţie asemănătoare
    cu cea a Gardianului.

    628
    01:14:16,340 --> 01:14:17,898
    Un protector?

    629
    01:14:18,381 --> 01:14:21,358
    Nimeni din afara Consiliului
    nu ştie de existenţa sa.

    630
    01:14:21,593 --> 01:14:23,142
    Şi aşa trebuie să rămână.

    631
    01:14:23,826 --> 01:14:26,881
    Faptul că tu îl menţionezi
    alături de Portalul Întunecat,

    632
    01:14:27,130 --> 01:14:29,006
    nu poate fi...

    633
    01:14:32,186 --> 01:14:33,701
    o coincidenţă.

    634
    01:14:36,085 --> 01:14:38,427
    - Trebuie să intru?
    - Nu ştiu.

    635
    01:14:38,644 --> 01:14:40,317
    E prima dată când face aşa.

    636
    01:14:58,839 --> 01:15:01,315
    - Kadghar.
    - Te ştiu.

    637
    01:15:01,922 --> 01:15:03,280
    În bibliotecă.

    638
    01:15:05,259 --> 01:15:06,958
    Tu eşti Alodi?

    639
    01:15:10,703 --> 01:15:15,432
    Mi-am folosit ultimele puteri
    pentru a te aduce aici.

    640
    01:15:15,881 --> 01:15:18,192
    Gardianul ne-a trădat.

    641
    01:15:18,550 --> 01:15:19,876
    Medivh?

    642
    01:15:21,186 --> 01:15:22,903
    Am recunoscut Fel-ul în ochii lui.

    643
    01:15:23,169 --> 01:15:24,961
    E consumat...

    644
    01:15:25,351 --> 01:15:29,376
    Dacă nu va fi oprit,
    lumea asta va fi pârjolită.

    645
    01:15:29,725 --> 01:15:32,184
    N-am puterea să-l înfrâng pe Gardian.

    646
    01:15:33,031 --> 01:15:35,632
    Gardianul e doar un nume.

    647
    01:15:35,959 --> 01:15:40,362
    Adevăratul Gardian al acestei lumi
    sunt fiinţele ce-o locuiesc.

    648
    01:15:40,630 --> 01:15:44,119
    Ştiu că vezi ceea ce Kirin Tor nu poate,

    649
    01:15:44,367 --> 01:15:46,224
    de aceea l-ai lăsat.

    650
    01:15:46,478 --> 01:15:50,997
    Nimeni nu se poate lupta cu tenebrele...

    651
    01:15:51,778 --> 01:15:53,150
    singur.

    652
    01:15:53,980 --> 01:15:56,057
    Nu reuşesc să înţeleg ce vrei de la mine.

    653
    01:15:59,936 --> 01:16:01,997
    Ba înţelegi!

    654
    01:16:05,371 --> 01:16:07,379
    Ai încredere în prietenul tău.

    655
    01:16:08,176 --> 01:16:10,748
    Împreună veţi salva lumea asta.

    656
    01:16:11,374 --> 01:16:13,454
    Aminteşte-ţi mereu:

    657
    01:16:14,244 --> 01:16:16,660
    din lumină ies tenebrele

    658
    01:16:17,036 --> 01:16:21,221
    şi din tenebre lumina.

    659
    01:16:32,172 --> 01:16:33,523
    Ridică-te.

    660
    01:16:40,343 --> 01:16:42,744
    Mulţumesc, Moroes.

    661
    01:16:43,604 --> 01:16:48,877
    - Îţi vei reveni, ca întotdeauna.
    - Nu.

    662
    01:16:51,106 --> 01:16:54,696
    Mulţumesc pentru tot ce-ai făcut.

    663
    01:17:11,166 --> 01:17:13,039
    Iartă-mă, prietene.

    664
    01:17:15,067 --> 01:17:19,342
    Se pare
    că am lăsat să intre orcii în lumea asta.

    665
    01:17:20,013 --> 01:17:23,726
    Fel m-a corupt.

    666
    01:17:24,078 --> 01:17:27,081
    Nu ştiu nici ce-am mai făcut.

    667
    01:17:27,906 --> 01:17:31,355
    Nu-mi amintesc.

    668
    01:17:36,282 --> 01:17:39,152
    Ceea ce credeam că protejez

    669
    01:17:40,282 --> 01:17:42,120
    am distrus.

    670
    01:17:43,194 --> 01:17:45,455
    Nu pot controla magia Fel.

    671
    01:17:49,018 --> 01:17:50,810
    Nimeni nu poate.

    672
    01:18:02,433 --> 01:18:04,643
    Cinci legiuni blochează
    trecătoarea Vânt-Mort

    673
    01:18:05,189 --> 01:18:07,685
    şi alte zece aici, aici şi aici.

    674
    01:18:07,928 --> 01:18:09,373
    De-a lungul munţilor Pisc-Roşu.

    675
    01:18:09,838 --> 01:18:11,242
    liniile de aprovizionare aici,

    676
    01:18:11,525 --> 01:18:14,003
    în timp ce marea orientală
    ne înconjoară de la sud la est.

    677
    01:18:15,644 --> 01:18:18,763
    Dacă reuşim să păstrăm poziţiile astea,
    am făcut deja multe.

    678
    01:18:20,244 --> 01:18:21,585
    Restricţii.

    679
    01:18:21,899 --> 01:18:23,410
    Până când nu vom avea varianta cea mai bună.

    680
    01:18:23,474 --> 01:18:26,970
    Şi când vor fi de zeci de ori mai mulţi,
    ce vei face?

    681
    01:18:29,237 --> 01:18:31,554
    - Dacă aş avea răspunsuri...
    - Ne interesează

    682
    01:18:31,594 --> 01:18:33,742
    să împiedicăm deschiderea portalului.

    683
    01:18:34,232 --> 01:18:37,689
    Dacă eşuăm, e doar chestiune de timp
    să ne bată prin superioritate numerică.

    684
    01:18:37,903 --> 01:18:39,603
    Tu ce sugerezi?

    685
    01:18:40,201 --> 01:18:42,131
    Trimite toate forţele noastre.

    686
    01:18:43,446 --> 01:18:46,966
    Distruge poarta, eliberează oamenii
    şi elimină ameninţarea eminentă.

    687
    01:18:47,217 --> 01:18:49,572
    - Şi cu orcii rămaşi?
    - Ne vom gândi după.

    688
    01:18:49,812 --> 01:18:51,780
    După ce vor devasta tot regatul?

    689
    01:18:52,523 --> 01:18:55,110
    - Domnii mei.
    - Medivh, ţi-ai revenit.

    690
    01:18:55,408 --> 01:19:00,096
    Exact,
    mă simt ca nou.

    691
    01:19:00,427 --> 01:19:01,780
    Avem nevoie de tine.

    692
    01:19:01,820 --> 01:19:03,136
    Ne luptăm cu posibilităţile,

    693
    01:19:03,362 --> 01:19:05,183
    chiar dacă mai crede careva că e doar una.

    694
    01:19:05,414 --> 01:19:07,306
    - Ne poţi fi de folos.
    - Aduc veşti.

    695
    01:19:07,963 --> 01:19:11,163
    - L-am văzut pe Durotan.
    - L-ai văzut pe Durotan?

    696
    01:19:11,499 --> 01:19:14,578
    Revolta împotriva lui Gul'dan
    creşte în putere.

    697
    01:19:15,401 --> 01:19:17,478
    Cu ajutorul lor
    putem distruge poarta.

    698
    01:19:17,785 --> 01:19:19,969
    - Asta nu-mi schimbă planul.
    - Ce plan?

    699
    01:19:20,343 --> 01:19:22,907
    Anduin crede
    că ar trebui să atacăm cu toate forţele.

    700
    01:19:23,331 --> 01:19:25,852
    Dar mi-e teamă
    să las restul regatului fără apărare.

    701
    01:19:26,193 --> 01:19:29,205
    De câte legiuni e nevoie
    pentru a împiedica avansarea orcilor?

    702
    01:19:29,768 --> 01:19:31,562
    Cinci la trecătoarea Vânt-Mort.

    703
    01:19:31,954 --> 01:19:34,401
    Zece pentru munţii Pisc Roşu
    şi zece pentru aşezarea oamenilor.

    704
    01:19:34,635 --> 01:19:36,754
    Am pierdut deja 18 legiuni.

    705
    01:19:37,132 --> 01:19:40,516
    - Mai rămân una, două, trei!
    - Se poate, Medivh?

    706
    01:19:40,783 --> 01:19:42,500
    Nu! Nu se poate!

    707
    01:19:44,339 --> 01:19:46,539
    Cu trei legiuni,
    Lupii de Gheaţă şi puterea mea...

    708
    01:19:46,772 --> 01:19:47,631
    Cu tot respectul,

    709
    01:19:47,941 --> 01:19:50,662
    puterile tale sunt nedemne de încredere
    de la o vreme.

    710
    01:19:51,465 --> 01:19:53,728
    - Llane, te-am dezamăgit până acum?
    - Dezamăgit?

    711
    01:19:54,041 --> 01:19:55,974
    Unde ai fost în ăştia şase ani?

    712
    01:19:57,440 --> 01:19:59,268
    Te rog, Anduin,
    Medivh e Gardianul.

    713
    01:19:59,581 --> 01:20:01,093
    Nu e cel pe care-l ştiţi.

    714
    01:20:01,859 --> 01:20:06,053
    E confuz, instabil
    şi nu va fi când vom avea nevoie!

    715
    01:20:07,050 --> 01:20:10,815
    - Revino-ţi, Anduin.
    - M-aş duce în Iad pentru tine.

    716
    01:20:11,139 --> 01:20:13,620
    De-ar fi
    o cât de mică şansă de victorie...

    717
    01:20:13,915 --> 01:20:15,916
    Dar nu e.
    Asta e o sinucidere.

    718
    01:20:16,364 --> 01:20:17,880
    E din cauza lui Callan.

    719
    01:20:19,031 --> 01:20:20,732
    A fost o tragedie.

    720
    01:20:21,044 --> 01:20:23,368
    Dacă nu ţi-ar fi căutat
    atât de mult aprobarea ta,

    721
    01:20:23,620 --> 01:20:26,103
    - poate că azi ar mai fi cu noi.
    - Medivh!

    722
    01:20:26,431 --> 01:20:28,378
    Callan nu era pregătit.
    Şi ştiai asta.

    723
    01:20:28,719 --> 01:20:30,608
    L-ai lăsat să se joace de-a soldatul.

    724
    01:20:30,832 --> 01:20:32,883
    - Stai!
    - Tu l-ai omorât!

    725
    01:20:33,260 --> 01:20:38,925
    - Calmează-te! Comandante, te rog!
    - Varis, du-l într-o celulă. Să se calmeze.

    726
    01:20:40,906 --> 01:20:42,732
    Nu ne ajuţi făcând aşa.

    727
    01:20:54,962 --> 01:20:57,063
    Vom proteja regatul, sire.

    728
    01:20:57,829 --> 01:20:59,342
    Noi doi.

    729
    01:21:12,571 --> 01:21:18,443
    - De ce-ai venit?
    - Regele va merge să lupte cu Hoarda.

    730
    01:21:20,502 --> 01:21:22,360
    Împreună cu Gardianul vostru.

    731
    01:21:22,697 --> 01:21:25,225
    - Durotan îl va ucide pe Gul'dan.
    - Nu avea încredere!

    732
    01:21:25,522 --> 01:21:28,641
    - Ţi-am mai spus! Orcii nu mint.
    - Nu la Durotan mă refer.

    733
    01:21:32,259 --> 01:21:33,914
    Să nu ai încredere în Medivh.

    734
    01:21:38,778 --> 01:21:40,781
    Voi încerca să-l protejez pe regele tău.

    735
    01:21:41,480 --> 01:21:43,193
    Nu pleca cu ei.

    736
    01:21:43,539 --> 01:21:45,114
    De ce?

    737
    01:21:47,342 --> 01:21:49,746
    Nu vreau să rişti prea mult.

    738
    01:22:03,214 --> 01:22:05,314
    Întoarce-te în viaţă!

    739
    01:22:27,623 --> 01:22:29,093
    Hei, Lupule de Gheaţă!

    740
    01:22:32,976 --> 01:22:36,658
    - Cunoaşte-ţi inamicii pe toate fronturile.
    - Voi zice că tu ai fost.

    741
    01:22:51,043 --> 01:22:52,616
    Ce s-a-ntâmplat?

    742
    01:22:54,783 --> 01:22:57,153
    Îmi pare rău, Durotan.

    743
    01:22:58,142 --> 01:23:00,978
    N-am înţeles
    cum e cu alianţa asta cu oamenii

    744
    01:23:01,339 --> 01:23:03,243
    împotriva rasei noastre.

    745
    01:23:04,642 --> 01:23:06,267
    Dar mă înşelam.

    746
    01:23:06,766 --> 01:23:09,500
    Magia Fel a lui Gul'dan ne distruge.

    747
    01:23:18,390 --> 01:23:20,477
    - Unde-i Draka?
    - În siguranţă.

    748
    01:23:20,865 --> 01:23:22,317
    Dar ceilalţi...

    749
    01:23:24,708 --> 01:23:29,104
    Nu-l vor urma,
    dacă vor înţelege ce-a devenit?

    750
    01:23:31,305 --> 01:23:33,069
    Am să le arăt eu.

    751
    01:24:00,352 --> 01:24:04,048
    N-aş încredinţa altui bărbat
    salvarea familiei mele, Varian.

    752
    01:24:04,676 --> 01:24:07,386
    Veghează asupra lor
    până mă întorc.

    753
    01:24:20,898 --> 01:24:22,193
    Eşti pregătit?

    754
    01:24:23,072 --> 01:24:25,606
    M-aş simţi mai bine,
    dacă Lothar ar fi lângă mine.

    755
    01:24:26,013 --> 01:24:27,682
    Putem reuşi.

    756
    01:24:28,070 --> 01:24:30,444
    Mă întorc la Karazhan.
    Fii pregătit de luptă.

    757
    01:24:31,706 --> 01:24:33,467
    Ne vedem la portal.

    758
    01:24:54,294 --> 01:24:56,635
    Gardă!

    759
    01:24:57,544 --> 01:25:01,330
    Ştiu că-ţi faci datoria.
    Şi ţi-o faci foarte bine.

    760
    01:25:02,819 --> 01:25:04,703
    Dar acum m-am calmat.

    761
    01:25:05,060 --> 01:25:09,883
    Aşa că, dacă mi-ai deschide celula,
    l-aş putea proteja pe rege.

    762
    01:25:12,688 --> 01:25:14,220
    Deschide celula!

    763
    01:25:14,263 --> 01:25:16,322
    Urmez ordinul...

    764
    01:25:23,484 --> 01:25:25,450
    - Unde-ai fost?
    - La Kirin Tor!

    765
    01:25:26,543 --> 01:25:29,254
    Merge doar pe minţile slabe!
    Durează cam un minut.

    766
    01:25:30,270 --> 01:25:31,859
    Armura, comandante!

    767
    01:25:32,873 --> 01:25:34,199
    Scuze.

    768
    01:25:38,520 --> 01:25:42,191
    - Au o zi de avantaj.
    - Sper să nu fie prea târziu.

    769
    01:25:42,455 --> 01:25:44,732
    Nu putem merge la ei.
    Nu şi dacă vrei să salvezi Azerothul.

    770
    01:25:44,985 --> 01:25:47,289
    - Regele e în pericol!
    - Azeroth e în şi mai mare pericol!

    771
    01:25:48,334 --> 01:25:51,273
    Dacă vrei să-ţi salvezi regele,
    trebuie să-l opreşti pe Medivh.

    772
    01:26:02,033 --> 01:26:03,469
    Unde-i Medivh?

    773
    01:26:04,499 --> 01:26:06,384
    Avem un demon de ucis.

    774
    01:26:32,498 --> 01:26:33,749
    Adu-ţi aminte!

    775
    01:26:34,109 --> 01:26:38,260
    Tu eşti fiul lui Durotan şi Draka.
    O lungă stirpe de căpetenii.

    776
    01:27:27,385 --> 01:27:31,178
    Sunt Durotan, fiul lui Garad

    777
    01:27:32,360 --> 01:27:34,884
    şi căpetenia Lupilor de Gheaţă.

    778
    01:27:34,922 --> 01:27:39,069
    Şi sunt aici să-l ucid pe Gul'dan.

    779
    01:27:39,836 --> 01:27:42,702
    Un spectru nu poate invoca Mak'gora!

    780
    01:27:43,502 --> 01:27:45,883
    Tu nu eşti căpetenia niciunui clan.

    781
    01:27:46,274 --> 01:27:48,740
    Oamenii tăi sunt hrană pentru viermi.

    782
    01:27:50,211 --> 01:27:53,170
    Câţiva dintre noi mai trăiesc.

    783
    01:27:57,274 --> 01:27:59,289
    Le conced un sfârşit rapid.

    784
    01:27:59,678 --> 01:28:02,827
    Credeam că-i din tradiţie, dar nu era.

    785
    01:28:05,459 --> 01:28:06,895
    Durotan.

    786
    01:28:08,735 --> 01:28:12,718
    Clanul tău era slab.
    Tu eşti un trădător.

    787
    01:28:13,889 --> 01:28:15,443
    Îţi accept provocarea

    788
    01:28:15,756 --> 01:28:20,051
    doar pentru a-ţi smulge inima
    din pieptul acela jalnic.

    789
    01:28:20,359 --> 01:28:21,403
    Şi portalul?

    790
    01:28:21,706 --> 01:28:24,133
    Trebuie să fie gata
    când începe vraja.

    791
    01:28:24,746 --> 01:28:26,800
    Nu durează mult.

    792
    01:30:03,596 --> 01:30:05,957
    E vraja pentru lumea orcilor.

    793
    01:30:08,397 --> 01:30:10,821
    Deschide portalul.
    Repede! Să-l aducem la tăcere.

    794
    01:30:14,990 --> 01:30:16,565
    Vraja!

    795
    01:30:17,002 --> 01:30:20,399
    N-am timp acum pentru tine!
    Mână-Neagră!

    796
    01:30:26,718 --> 01:30:28,823
    Ăsta e un Mak'gora!

    797
    01:30:30,183 --> 01:30:32,915
    Trebuie să respecţi tradiţiile.

    798
    01:30:33,120 --> 01:30:34,940
    Continuă să lupţi!

    799
    01:30:42,105 --> 01:30:43,782
    Gul'dan înşeală!

    800
    01:30:54,391 --> 01:30:59,571
    <i>Înşeli, Gul'dan!</i>

    801
    01:31:15,735 --> 01:31:17,626
    Gul'dan!

    802
    01:31:19,817 --> 01:31:25,652
    N-ai onoare!
    Fără magie eşti un nimic!

    803
    01:32:07,723 --> 01:32:10,876
    Aţi urma fiinţa asta?

    804
    01:32:16,506 --> 01:32:18,018
    Aşadar?

    805
    01:32:21,224 --> 01:32:23,776
    Aţi urma fiinţa asta slabă?

    806
    01:32:25,137 --> 01:32:26,833
    Eu nu-l voi urma!

    807
    01:32:28,876 --> 01:32:31,550
    Eu voi urma un orc adevărat!

    808
    01:32:33,404 --> 01:32:35,103
    O căpetenie.

    809
    01:32:41,127 --> 01:32:43,573
    Să putrezeşti, demonule!

    810
    01:32:48,735 --> 01:32:50,924
    Mai vrea cineva?

    811
    01:32:54,526 --> 01:32:56,838
    Şi tu, şef de război!

    812
    01:32:57,430 --> 01:33:02,058
    Mă vei absorbi şi vei deveni puternic
    ca niciun orc până acum!

    813
    01:33:02,193 --> 01:33:06,928
    Şi când Fel te va transforma,
    îi vei strivi pe "dinţi mici"!

    814
    01:33:10,060 --> 01:33:13,049
    Acum luaţi lumea mea cea nouă!

    815
    01:33:22,982 --> 01:33:24,241
    Lupii de Gheaţă.

    816
    01:33:26,617 --> 01:33:28,179
    Suntem singuri.

    817
    01:33:28,879 --> 01:33:30,844
    Noi, adică cei puţini.

    818
    01:33:40,469 --> 01:33:44,495
    Luaţi prizonierii.
    Ne vom elibera poporul!

    819
    01:33:45,850 --> 01:33:48,577
    Înainte!

    820
    01:34:00,205 --> 01:34:01,494
    Ai idei?

    821
    01:34:07,378 --> 01:34:11,082
    Foarte impresionant.
    Acum încearcă să-l faci pe el să tacă.

    822
    01:34:13,788 --> 01:34:15,410
    A fost bine?

    823
    01:34:18,911 --> 01:34:21,528
    - Se mişcă! Fă ceva!
    - Ce?

    824
    01:34:21,822 --> 01:34:24,043
    Bine, lasă că mă ocup eu.

    825
    01:34:25,245 --> 01:34:26,662
    Tu ocupă-te de Medivh.

    826
    01:34:34,572 --> 01:34:36,742
    Sunt aici, moacă de lut!

    827
    01:35:48,804 --> 01:35:50,612
    Veniţi, orcii mei.

    828
    01:35:50,662 --> 01:35:54,552
    Lăsaţi Fel-ul
    să dezlănţuie adevărata putere a Hoardei!

    829
    01:36:52,414 --> 01:36:54,891
    Hei, băiete! Trezeşte-te!

    830
    01:36:57,595 --> 01:36:58,971
    Eşti bine?

    831
    01:37:01,681 --> 01:37:04,642
    Am o idee.
    Decapitează-l.

    832
    01:37:04,923 --> 01:37:06,952
    Da, la asta mă gândeam şi eu.

    833
    01:37:08,702 --> 01:37:09,829
    Ce facem acum?

    834
    01:37:10,234 --> 01:37:12,652
    Gardianul trebuie să rostească
    aceeaşi vrajă.

    835
    01:37:12,977 --> 01:37:16,780
    Asta îl va ţine ocupat,
    iar noi ne apropiem de el.

    836
    01:37:17,284 --> 01:37:18,372
    Distrage-l!

    837
    01:37:19,033 --> 01:37:20,277
    Şi tu?

    838
    01:37:21,289 --> 01:37:23,192
    Du-l pe Medivh la sursă.

    839
    01:37:23,987 --> 01:37:25,475
    Doar asta?

    840
    01:37:37,920 --> 01:37:42,617
    Medivh, dacă acolo, în interior,
    mai e ceva din tine,

    841
    01:37:44,658 --> 01:37:46,421
    întoarce-te la noi.

    842
    01:38:06,827 --> 01:38:08,417
    Medivh!

    843
    01:38:19,449 --> 01:38:20,667
    Haide!

    844
    01:38:21,411 --> 01:38:22,830
    Omoară-mă!

    845
    01:38:24,626 --> 01:38:27,563
    Şi-aşa nu mai am pentru ce trăi!

    846
    01:38:31,538 --> 01:38:34,296
    Ş-apoi, vieţile pentru tine
    sunt un aliment, nu?

    847
    01:38:35,699 --> 01:38:38,491
    Dar Llane credea în tine.

    848
    01:38:39,681 --> 01:38:41,959
    Nu ţi-ai omorî regele.

    849
    01:38:43,233 --> 01:38:45,498
    Nu ţi-ai omorî prietenul.

    850
    01:38:52,825 --> 01:38:57,005
    Nu ştiu ce ai în minte, băiete,
    dar fă-o acum!

    851
    01:39:02,947 --> 01:39:04,252
    Acum!

    852
    01:39:06,348 --> 01:39:09,503
    Acum! Acum, băiete!

    853
    01:39:17,288 --> 01:39:19,395
    Portalul se închide!

    854
    01:39:19,736 --> 01:39:20,874
    Nu!

    855
    01:39:24,286 --> 01:39:26,207
    Nu!

    856
    01:39:52,775 --> 01:39:54,463
    Eşti mai puternic decât el!

    857
    01:40:12,178 --> 01:40:14,674
    Din lumină vin tenebrele

    858
    01:40:15,753 --> 01:40:19,323
    şi din tenebre lumina!

    859
    01:40:36,986 --> 01:40:38,544
    Arată-mi ochii!

    860
    01:40:47,331 --> 01:40:48,781
    Trebuie să plec.

    861
    01:40:55,484 --> 01:40:57,106
    Sunt mândru de tine.

    862
    01:41:13,470 --> 01:41:15,583
    Shalron...

    863
    01:41:20,061 --> 01:41:22,726
    Shalron.

    864
    01:41:24,114 --> 01:41:25,847
    Stormwind.

    865
    01:41:27,230 --> 01:41:31,950
    - Sire, prin portal. Stormwind.
    - Mulţumesc, Gardianule.

    866
    01:41:32,690 --> 01:41:33,844
    Varis!

    867
    01:41:33,862 --> 01:41:36,094
    Legiune, înainte!

    868
    01:41:39,398 --> 01:41:41,288
    Garona, vino cu mine.

    869
    01:42:06,807 --> 01:42:08,494
    Varis, formaţi un perimetru.

    870
    01:42:08,867 --> 01:42:12,177
    Garona, Karos, luaţi nişte oameni
    şi eliberaţi prizonierii.

    871
    01:42:12,566 --> 01:42:14,237
    Şi trimiteţi-i la Stormwind!

    872
    01:42:14,938 --> 01:42:16,590
    Formaţi o linie! Scut la scut!

    873
    01:42:16,648 --> 01:42:18,167
    O să ţinem piept cât putem de mult!

    874
    01:42:22,944 --> 01:42:24,193
    Haideţi odată!

    875
    01:42:27,423 --> 01:42:31,311
    Shalron. Stormwind.

    876
    01:42:31,619 --> 01:42:33,371
    Shalron.

    877
    01:42:48,076 --> 01:42:49,981
    <i>Ajutaţi-mă să-l împing!</i>

    878
    01:42:51,244 --> 01:42:54,868
    Haideţi, oamenilor!
    Mai cu forţă!

    879
    01:43:17,042 --> 01:43:18,536
    Ai grijă.

    880
    01:43:24,787 --> 01:43:25,957
    Să ne retragem.

    881
    01:43:26,431 --> 01:43:29,016
    Trebuie să salvăm cât mai mulţi oameni.

    882
    01:43:33,617 --> 01:43:37,955
    Singurătatea ne face slabi.

    883
    01:43:39,034 --> 01:43:40,699
    Kadghar...

    884
    01:43:43,213 --> 01:43:45,091
    îmi pare rău.

    885
    01:43:46,430 --> 01:43:48,830
    Voiam să-i salvez pe toţi.

    886
    01:43:52,181 --> 01:43:54,085
    Asta mi-am dorit.

    887
    01:44:13,336 --> 01:44:15,067
    L-am pierdut pe Gardian.

    888
    01:44:58,522 --> 01:45:01,253
    Mână-Neagră vine să reclame
    onoarea de a te ucide.

    889
    01:45:06,981 --> 01:45:08,306
    Garona...

    890
    01:45:09,773 --> 01:45:12,391
    nu ajută la nimic,
    dacă murim amândoi.

    891
    01:45:13,486 --> 01:45:16,900
    Uită-te-n jur.
    Suntem înconjuraţi.

    892
    01:45:18,492 --> 01:45:21,938
    Singura noastră speranţă de pace
    e să mă ucizi.

    893
    01:45:22,860 --> 01:45:26,355
    I-ai spus lui lady Taria că,
    dacă m-ai omorî, ţi-ai procura o onoare.

    894
    01:45:26,960 --> 01:45:29,755
    Dacă mă ucizi, ai deveni un erou.

    895
    01:45:33,426 --> 01:45:38,525
    Supravieţuieşte.
    Adu pacea între orci şi oameni.

    896
    01:45:41,423 --> 01:45:43,022
    Trebuie s-o faci.

    897
    01:46:01,580 --> 01:46:03,139
    Trebuie!

    898
    01:46:48,705 --> 01:46:50,988
    A omorât-o pe căpetenia lor.

    899
    01:46:52,282 --> 01:46:55,278
    Hoarda te primeşte la sânul ei.

    900
    01:46:56,695 --> 01:46:58,645
    Orcule.

    901
    01:48:35,808 --> 01:48:38,178
    <i>Mak'gora!</i>

    902
    01:49:51,997 --> 01:49:53,526
    Pentru fiul meu.

    903
    01:50:02,154 --> 01:50:03,670
    Omorâţi-l.

    904
    01:50:08,589 --> 01:50:10,609
    Omorâţi-l!

    905
    01:50:14,727 --> 01:50:15,790
    Gul'dan!

    906
    01:50:16,309 --> 01:50:17,963
    Mak'gora e sacru!

    907
    01:50:18,602 --> 01:50:21,251
    Omul a învins cinstit.

    908
    01:50:22,368 --> 01:50:24,709
    Permite
    ca războinicii să onoreze tradiţiile.

    909
    01:50:25,098 --> 01:50:27,333
    Eu nu voi fi neascultat.

    910
    01:50:28,327 --> 01:50:30,841
    Ce mai aşteptaţi?

    911
    01:50:36,501 --> 01:50:38,330
    Faceţi cum vă spun!

    912
    01:50:40,064 --> 01:50:41,664
    Trădătorilor!

    913
    01:50:45,268 --> 01:50:47,296
    Daţi-vă la o parte!

    914
    01:50:48,467 --> 01:50:51,964
    Cine te va mai asculta,
    dacă intri în război împotriva rasei tale?

    915
    01:50:52,382 --> 01:50:55,490
    Dacă faci asta acum,
    vei pierde Hoarda.

    916
    01:50:56,036 --> 01:50:58,315
    Şi războiul ăsta e doar la început.

    917
    01:51:38,533 --> 01:51:40,186
    Pentru fiul tău.

    918
    01:51:44,055 --> 01:51:46,767
    Pentru ca spiritul tău să-l călăuzească.

    919
    01:52:18,154 --> 01:52:19,681
    E pumnalul Garonei.

    920
    01:52:20,963 --> 01:52:25,172
    - L-am scos din gâtul lui Llane.
    - Păi, o fi vreo explicaţie.

    921
    01:52:25,717 --> 01:52:26,886
    Da.

    922
    01:52:27,485 --> 01:52:31,692
    - A ales.
    - Nu cred.

    923
    01:52:34,957 --> 01:52:38,168
    Probabil noi doi o cunoşteam
    mai puţin decât credeam.

    924
    01:52:42,129 --> 01:52:46,496
    Nu există nicio binecuvântare
    mai mare pentru o aşezare

    925
    01:52:46,715 --> 01:52:53,329
    de un rege ce se sacrifică
    pentru semenii săi.

    926
    01:52:55,562 --> 01:52:58,227
    Dar un asemenea sacrificiu se câştigă.

    927
    01:52:58,841 --> 01:53:00,915
    Trebuie să-l merităm.

    928
    01:53:01,466 --> 01:53:05,752
    Dacă ne arătăm uniţi
    doar pentru a plânge un om bun,

    929
    01:53:06,123 --> 01:53:09,180
    atunci regele Llane se înşela
    încrezându-se în voi?

    930
    01:53:09,544 --> 01:53:12,659
    Nu!

    931
    01:53:22,566 --> 01:53:28,554
    Lothar! Lothar!

    932
    01:53:34,965 --> 01:53:36,513
    Pentru Azeroth!

    933
    01:53:36,839 --> 01:53:39,022
    Pentru Azeroth şi Alianţă!

    934
    01:53:47,340 --> 01:53:52,254
    <b>WARCRAFT</b>

    935
    01:54:07,511 --> 01:54:11,083
    <i>Vei avea un drum lung,
    micuţul meu Go'el.</i>

    936
    01:54:15,749 --> 01:54:18,920
    <i>Lumea mea e pierdută,
    dar aceasta e lumea ta acum.</i>

    937
    01:54:20,455 --> 01:54:22,364
    <i>Ia ceea ce ai nevoie.</i>

    938
    01:54:22,725 --> 01:54:26,072
    <i>Fă o casă pentru orci
    şi nu lăsa pe nimeni să-ţi stea în cale.</i>

    939
    01:54:29,772 --> 01:54:31,880
    <i>Stăpâne, veniţi să vedeţi.</i>

    940
    01:54:33,514 --> 01:54:36,331
    <i>Tu eşti fiul lui Durotan şi Draka,</i>

    941
    01:54:36,762 --> 01:54:39,037
    <i>o lungă stirpe de căpetenii.</i>

    942
    01:54:39,087 --> 01:54:43,476
    <i>Poporul nostru are nevoie de o căpetenie,
    acum mai mult ca niciodată.</i>

    943
    01:54:50,096 --> 01:54:54,404
    Traducerea şi adaptarea după sonor:
    dani67

    944
    01:55:00,635 --> 01:55:03,826
    Traducere după dublajul italian.


    945
    1:55:04,000 --> 1:55:09,000
    Subtitrare downloadata de pe
    www.RegieLive.ro
    Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

  • Preview