Subtitles

Pitch.Black.2000.UNRATED.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

  • Writer

    Vi****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-08-07

  • Language

    română

  • Downloads

    209

  • Video title

    Pitch.Black.2000.UNRATED.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG [0 B]

  • Subtitle files

    Pitch.Black.2000.UNRATED.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt [68.62 KB]

  • Description

    1
    00:01:16,206 --> 00:01:21,206
    Traducerea şi adaptarea: Xander
    Nifty Team Subtitles (c)

    2
    00:01:21,207 --> 00:01:26,785
    <b>Î N T U N E R I C P R O F U N D</b>

    3
    00:01:29,432 --> 00:01:33,528
    Se spune că mare parte a creierului
    se opreşte în timpul crio-somnului.

    4
    00:01:35,905 --> 00:01:38,100
    În afară de partea primitivă,

    5
    00:01:41,077 --> 00:01:42,669
    partea animalică.

    6
    00:01:50,520 --> 00:01:52,545
    Nu e de mirare că sunt încă treaz.

    7
    00:01:55,591 --> 00:01:57,821
    Transportându-mă cu civilii.

    8
    00:01:59,462 --> 00:02:01,987
    Par a fi 40, 40 şi ceva.

    9
    00:02:03,099 --> 00:02:05,226
    Aud o voce de arab,

    10
    00:02:05,301 --> 00:02:07,030
    un pelerin musulman,

    11
    00:02:07,503 --> 00:02:09,835
    probabil în drum spre Noua Mecca.

    12
    00:02:10,239 --> 00:02:11,831
    Dar pe care rută?

    13
    00:02:12,241 --> 00:02:13,674
    Care rută?

    14
    00:02:14,844 --> 00:02:16,402
    Simt miros de femeie.

    15
    00:02:16,479 --> 00:02:19,744
    Transpiraţie, cizme,
    centură de scule, piele.

    16
    00:02:19,816 --> 00:02:21,579
    Tipul cercetaşului.

    17
    00:02:22,318 --> 00:02:23,808
    Colonişti liberi.

    18
    00:02:24,687 --> 00:02:27,155
    Iar ei merg doar pe rutele lăturalnice.

    19
    00:02:29,058 --> 00:02:31,151
    Însă el e adevărata pacoste.

    20
    00:02:32,195 --> 00:02:33,526
    Dl Johns,

    21
    00:02:34,530 --> 00:02:36,430
    diavolul cu ochi albaştri.

    22
    00:02:36,766 --> 00:02:39,394
    Plănuind să mă arunce înapoi la pârnaie,

    23
    00:02:40,203 --> 00:02:42,831
    doar că de data asta
    a ales o rută fantomă.

    24
    00:02:45,174 --> 00:02:47,301
    Cu perioade lungi între opriri.

    25
    00:02:49,912 --> 00:02:52,506
    Destul de lungi să meargă ceva prost.

    26
    00:03:35,191 --> 00:03:37,056
    De ce am căzut pe tine?

    27
    00:03:37,660 --> 00:03:38,991
    E mort.

    28
    00:03:39,762 --> 00:03:41,491
    Căpitanul e mort.

    29
    00:03:42,665 --> 00:03:44,599
    Mă uitam exact la el.

    30
    00:03:44,667 --> 00:03:46,635
    Cronometrul arată
    că mai avem 22 de săptămâni,

    31
    00:03:46,702 --> 00:03:49,535
    deci... forţa gravitaţională nu trebuia
    să apară decât peste 19 săptămâni.

    32
    00:03:49,605 --> 00:03:50,765
    Totuşi de ce am căzut?

    33
    00:03:50,840 --> 00:03:52,398
    Ai auzit ce ţi-am spus?

    34
    00:03:52,475 --> 00:03:54,238
    Căpitanul e mort.

    35
    00:03:58,948 --> 00:04:00,575
    1550 de milibari...

    36
    00:04:01,617 --> 00:04:03,414
    scade cu 20 de milibari pe minut.

    37
    00:04:03,486 --> 00:04:08,014
    Rahat! Pierdem presiune.
    Ceva ne-a ciuruit.

    38
    00:04:08,090 --> 00:04:10,354
    Haide. Spune-mi te rog că
    mai suntem pe ruta noastră.

    39
    00:04:10,426 --> 00:04:12,986
    Arată-mi stelele alea. Haide!

    40
    00:04:13,062 --> 00:04:14,427
    Acele mari şi luminoase...

    41
    00:04:15,898 --> 00:04:17,058
    Ce?

    42
    00:04:28,611 --> 00:04:30,169
    Acesta este un mesaj de urgenţă

    43
    00:04:30,246 --> 00:04:31,770
    de pe nava comercială Hunter Gratzner

    44
    00:04:31,847 --> 00:04:33,576
    de pe ruta sistemului Tangier

    45
    00:04:33,649 --> 00:04:36,243
    <i>cu 40 de călători la bord.</i>

    46
    00:04:36,319 --> 00:04:38,844
    <i>Am fost scos de pe ruta de transport</i>

    47
    00:04:38,921 --> 00:04:40,718
    <i>iar în momentul de
    faţă intrăm în atmosfera</i>

    48
    00:04:40,790 --> 00:04:42,382
    <i>unui corp planetar având
    coordonatele următoare:</i>

    49
    00:04:42,458 --> 00:04:44,255
    <i>X-38, 5,</i>

    50
    00:04:44,327 --> 00:04:47,091
    <i>Y-95, 8, Z-21...</i>

    51
    00:04:50,700 --> 00:04:53,032
    Fry, ce naiba se întâmplă
    cu comunicaţiile?

    52
    00:05:09,085 --> 00:05:12,077
    <i>Rata coborârii peste limitele normale.</i>

    53
    00:05:12,154 --> 00:05:13,746
    <i>Rata coborârii peste...</i>

    54
    00:05:13,823 --> 00:05:16,417
    Te-au antrenat pentru
    aşa ceva, Fry, nu-i aşa?

    55
    00:05:27,570 --> 00:05:29,868
    Deschideţi flapsurile secundare acum.

    56
    00:05:29,939 --> 00:05:31,236
    Deschideţi flapsurile secundare...

    57
    00:05:31,307 --> 00:05:34,037
    Centrul gravitaţional prea jos la pupă.

    58
    00:05:34,543 --> 00:05:37,103
    Recomand aruncarea balastului, acum.

    59
    00:05:41,751 --> 00:05:44,413
    Ce dra...
    Ăla a fost balastul, Fry?

    60
    00:05:44,487 --> 00:05:45,715
    Avea fundul prea greu.

    61
    00:05:45,788 --> 00:05:47,483
    Nu pot să-i cobor botul.

    62
    00:05:54,497 --> 00:05:56,795
    Programul de urgenţă a selectat
    a doua planetă din sistem

    63
    00:05:56,866 --> 00:05:58,458
    deoarece a găsit oxigen.

    64
    00:05:58,534 --> 00:06:01,526
    Teren maxim de aterizare
    220 de metri cu o suprafaţă dificilă,

    65
    00:06:01,604 --> 00:06:04,801
    în mare, zgură, ghips
    şi depuneri sedimentare.

    66
    00:06:09,211 --> 00:06:10,872
    Fry, ce dracu faci?

    67
    00:06:11,847 --> 00:06:13,246
    Trebuie să mai aruncăm balast.

    68
    00:06:23,592 --> 00:06:25,856
    Am încercat tot ce s-a putut.
    Tot nu reuşesc s-o redresez.

    69
    00:06:25,928 --> 00:06:27,122
    Ai face bine să mai încerci o dată,

    70
    00:06:27,196 --> 00:06:28,629
    pentru că nu putem să-i aruncăm...

    71
    00:06:28,698 --> 00:06:30,222
    Dacă ştii ceva în plus faţă de mine,

    72
    00:06:30,299 --> 00:06:31,596
    vino tu pe scaunul ăsta.

    73
    00:06:31,667 --> 00:06:33,328
    Ascultă, compania spune
    că suntem responsabili

    74
    00:06:33,402 --> 00:06:35,563
    pentru fiecare persoană
    pe care o transportăm, Fry.

    75
    00:06:35,638 --> 00:06:38,436
    Şi ce? Ar trebui să murim
    pentru ei din nobleţe?

    76
    00:06:38,741 --> 00:06:40,470
    Nu pune mâna pe maneta aia, Fry!

    77
    00:06:54,590 --> 00:06:56,717
    Nu am de gând să mor pentru ei.

    78
    00:06:57,493 --> 00:06:59,461
    <i>Uşile presurizate nu sunt închise.</i>

    79
    00:06:59,528 --> 00:07:00,552
    Owens!

    80
    00:07:01,897 --> 00:07:03,262
    70 de secunde, Fry.

    81
    00:07:03,332 --> 00:07:06,062
    Mai ai 70 de secunde
    să redresezi bestia asta.

    82
    00:07:07,069 --> 00:07:08,058
    Rahat. Rahat!

    83
    00:07:10,306 --> 00:07:13,139
    <i>Uşile presurizate nu sunt închise.</i>

    84
    00:07:13,309 --> 00:07:16,710
    <i>Uşile presurizate nu sunt închise.
    Uşile presurizate...</i>

    85
    00:07:21,717 --> 00:07:23,617
    Ce dracu se întâmplă acolo?

    86
    00:08:40,729 --> 00:08:42,458
    Da, Imam?

    87
    00:08:42,531 --> 00:08:43,623
    Zeke?

    88
    00:09:46,462 --> 00:09:49,431
    Cineva va fi rănit zilele astea.

    89
    00:09:49,498 --> 00:09:50,726
    Şi nu voi fi eu acela.

    90
    00:10:01,210 --> 00:10:02,302
    Poftim, Shazza.

    91
    00:10:06,148 --> 00:10:08,139
    Deci ceva a mers prost.

    92
    00:10:15,391 --> 00:10:16,824
    Îmi pare rău.

    93
    00:10:19,929 --> 00:10:21,556
    Scoate-o din mine!

    94
    00:10:29,738 --> 00:10:31,000
    Nu o atinge!

    95
    00:10:31,073 --> 00:10:33,541
    Nu atinge maneta aia!

    96
    00:10:34,009 --> 00:10:35,135
    Scoate-o din el!

    97
    00:10:35,210 --> 00:10:37,337
    Nu, nu, nu, e prea aproape de inimă.

    98
    00:10:38,847 --> 00:10:41,941
    În cutia din prim ajutor
    din fundul cabinei este nişte Anestafină.

    99
    00:10:44,053 --> 00:10:45,748
    Nu mai este.

    100
    00:10:47,356 --> 00:10:49,950
    Ieşiţi, toată lumea.

    101
    00:10:55,064 --> 00:10:56,395
    Ieşiţi.

    102
    00:11:40,676 --> 00:11:43,110
    Învaţă-mă să zbor, stăpâne.

    103
    00:11:50,519 --> 00:11:51,952
    Interesant.

    104
    00:12:06,235 --> 00:12:08,863
    Mai e cineva care are
    dificultăţi respiratorii?

    105
    00:12:08,937 --> 00:12:11,098
    Da, simt că am un plămân în minus.

    106
    00:12:11,173 --> 00:12:12,538
    Cu toţii simţim asta.

    107
    00:12:12,875 --> 00:12:15,844
    Simt de parcă tocmai am
    alergat sau ceva de genu'.

    108
    00:12:17,680 --> 00:12:20,615
    Era vorba să formăm o echipă
    care să caute supravieţuitori,

    109
    00:12:20,683 --> 00:12:22,514
    apoi am văzut asta.

    110
    00:12:35,564 --> 00:12:37,464
    Ce dracu' s-a întâmplat?

    111
    00:12:37,533 --> 00:12:39,467
    Ar fi putut să fie
    o ploaie de meteoriţi.

    112
    00:12:39,535 --> 00:12:41,765
    Sau o cometă rătăcită.

    113
    00:12:43,706 --> 00:12:44,798
    Nu ştiu.

    114
    00:12:44,873 --> 00:12:47,569
    Ei bine, eu una,
    sunt deplin recunoscătoare.

    115
    00:12:48,077 --> 00:12:50,807
    Bestia asta nu a fost făcută
    pentru astfel de aterizări,

    116
    00:12:51,113 --> 00:12:53,081
    dar cred că te-ai
    descurcat destul de bine.

    117
    00:12:53,148 --> 00:12:55,776
    De fapt, ea e singurul motiv
    pentru care mai sunt în viaţă.

    118
    00:12:55,851 --> 00:12:57,443
    Da, probabil că ai dreptate.

    119
    00:12:58,153 --> 00:12:59,381
    Mulţumesc foarte mult.

    120
    00:12:59,455 --> 00:13:01,923
    Da, mersi că ne-ai salvat sculele.

    121
    00:13:01,990 --> 00:13:03,821
    Serios, mulţumesc frumos.

    122
    00:13:05,094 --> 00:13:06,186
    Bună treabă.

    123
    00:13:09,498 --> 00:13:12,331
    Tocmai a evadat dintr-o
    închisoare de maximă securitate.

    124
    00:13:14,737 --> 00:13:16,830
    Şi îl vom ţine legat pentru totdeauna?

    125
    00:13:16,905 --> 00:13:19,100
    Ei bine, asta ar fi opţiunea mea.

    126
    00:13:19,408 --> 00:13:21,171
    E chiar aşa de periculos?

    127
    00:13:21,243 --> 00:13:22,676
    Doar în preajma oamenilor.

    128
    00:13:22,745 --> 00:13:24,770
    Tot afurisitul ăsta de container
    e cu fundul în sus.

    129
    00:13:24,847 --> 00:13:26,109
    Totul e un talmeş-balmeş.

    130
    00:13:31,420 --> 00:13:34,753
    Ei bine, slavă Domnului
    că nu e un eşec total.

    131
    00:13:34,823 --> 00:13:35,812
    Băutură?

    132
    00:13:35,891 --> 00:13:37,188
    Asta ai tu de băut?

    133
    00:13:37,259 --> 00:13:39,250
    Voi cere un cec pe ele,
    pentru toate astea.

    134
    00:13:39,328 --> 00:13:40,852
    Sunt lucrurile mele personale.

    135
    00:13:42,264 --> 00:13:44,755
    Nu cred că te-ar ajuta la ceva.

    136
    00:13:44,833 --> 00:13:47,267
    Din păcate nu ne este permis,

    137
    00:13:47,336 --> 00:13:48,530
    mai ales în timpul pelerinajului.

    138
    00:13:48,604 --> 00:13:50,936
    Îţi dai seama
    că nu există apă, nu-i aşa?

    139
    00:13:51,006 --> 00:13:52,906
    Toate deşerturile au apă.

    140
    00:13:53,008 --> 00:13:54,475
    Aşteaptă doar să fie găsită.

    141
    00:13:54,543 --> 00:13:55,771
    Sper că ai dreptate.

    142
    00:13:56,378 --> 00:13:58,346
    Mai mult pentru mine, atunci.

    143
    00:14:50,866 --> 00:14:52,333
    Nenorocitul dracului.

    144
    00:15:05,881 --> 00:15:07,246
    Ce dracu' sunt astea?

    145
    00:15:07,316 --> 00:15:09,216
    Arme de război Maratha,
    din nordul Indiei.

    146
    00:15:09,284 --> 00:15:10,308
    Foarte rare.

    147
    00:15:10,385 --> 00:15:11,352
    Iar asta?

    148
    00:15:11,420 --> 00:15:12,910
    E o ţeavă de suflat cu săgeţi

    149
    00:15:12,988 --> 00:15:14,455
    din Papua Noua Guinee de nord.

    150
    00:15:14,523 --> 00:15:17,492
    E foarte, foarte rară din moment
    ce tribul a fost exterminat.

    151
    00:15:17,559 --> 00:15:20,016
    Probabil pentru că nu puteau
    să vâneze nici o râmă cu ele.

    152
    00:15:20,596 --> 00:15:21,722
    Oricum, ce rost are?

    153
    00:15:21,797 --> 00:15:23,162
    Dacă omul a plecat, e bun plecat.

    154
    00:15:23,232 --> 00:15:24,529
    De ce ne-ar mai deranja?

    155
    00:15:24,600 --> 00:15:26,625
    Poate ca să-ţi ia ce mai ai.

    156
    00:15:27,936 --> 00:15:30,131
    Sau ca să te calce pe nervi.

    157
    00:15:31,306 --> 00:15:32,568
    Sau poate se va întoarce

    158
    00:15:32,641 --> 00:15:34,336
    doar ca să te scalpeze în somn.

    159
    00:15:35,110 --> 00:15:37,044
    Pare a fi fermecător.

    160
    00:15:49,758 --> 00:15:50,952
    Pentru tine.

    161
    00:15:55,864 --> 00:15:56,831
    - Da?
    - Da.

    162
    00:15:58,000 --> 00:16:00,992
    Imam, dacă mergem să căutăm apă,
    ar trebui să plecăm în curând,

    163
    00:16:01,069 --> 00:16:03,560
    înainte de căderea nopţii,
    când e mai răcoare.

    164
    00:16:04,539 --> 00:16:05,597
    Ali.

    165
    00:16:09,344 --> 00:16:10,538
    Scuzaţi-mă.

    166
    00:16:11,513 --> 00:16:13,037
    Cred că ar trebui să vedeţi asta.

    167
    00:16:15,217 --> 00:16:16,650
    Trei sori?

    168
    00:16:25,227 --> 00:16:26,216
    Să fiu al naibii.

    169
    00:16:27,629 --> 00:16:29,722
    Cam atât a fost cu căderea nopţii.

    170
    00:16:30,165 --> 00:16:32,360
    Cam atât a fost cu ora mea de cocktail.

    171
    00:16:32,701 --> 00:16:34,828
    Noi luăm asta drept un semn bun.

    172
    00:16:35,570 --> 00:16:37,800
    Un drum, un indiciu de la Allah.

    173
    00:16:38,874 --> 00:16:40,501
    Soare albastru, apă albastră.

    174
    00:16:40,742 --> 00:16:42,505
    Şi te mai întrebi de ce sunt ateu?

    175
    00:16:42,577 --> 00:16:45,239
    E un semn cam rău.
    În direcţia aia a plecat Riddick.

    176
    00:16:45,314 --> 00:16:47,305
    Am crezut că i-ai găsit
    legăturile în partea aia,

    177
    00:16:47,382 --> 00:16:48,508
    către apus.

    178
    00:16:48,583 --> 00:16:51,313
    Aşa e. Ceea ce înseamnă
    că a luat-o spre apus.

    179
    00:16:51,653 --> 00:16:53,086
    Zeke.

    180
    00:16:54,156 --> 00:16:55,919
    Încărcător plin. Siguranţa e pusă.

    181
    00:16:55,991 --> 00:16:57,322
    Trage o dată dacă dai de el, bine?

    182
    00:16:57,392 --> 00:16:59,656
    - Nu-mi spune că pleci şi tu.
    - Ba da.

    183
    00:16:59,728 --> 00:17:01,992
    Ce se va întâmpla dacă
    dl Riddick ne va vedea primul?

    184
    00:17:03,332 --> 00:17:04,663
    Atunci nu va mai trage
    nimeni cu pistolul.

    185
    00:17:19,114 --> 00:17:20,274
    Linişte!

    186
    00:17:38,033 --> 00:17:40,433
    Şapte pietre pentru a ţine diavolul
    la distanţă.

    187
    00:17:40,902 --> 00:17:43,336
    Erai în drum spre Noua Mecca, nu?

    188
    00:17:43,405 --> 00:17:47,205
    O dată în fiecare viaţă,
    ar trebui să faci un mare "Hajj".

    189
    00:17:47,275 --> 00:17:48,765
    Un pelerinaj măreţ.

    190
    00:17:49,277 --> 00:17:51,108
    Ca să-l cunoşti pe Allah mai bine?

    191
    00:17:51,179 --> 00:17:53,238
    Da, dar totodată să te cunoşti mai bine
    pe tine însuţi.

    192
    00:17:55,417 --> 00:17:56,406
    Da.

    193
    00:17:56,885 --> 00:17:59,911
    Acum suntem cu toţii
    în aceeaşi călătorie.

    194
    00:18:17,039 --> 00:18:18,165
    Scuze.

    195
    00:18:20,675 --> 00:18:22,438
    Ai văzut ceva?

    196
    00:18:23,745 --> 00:18:25,178
    Nici urmă de Riddick.

    197
    00:18:26,915 --> 00:18:29,281
    Arbori, iar arborii duc la apă.

    198
    00:18:39,294 --> 00:18:40,522
    Stai bine acolo?

    199
    00:18:40,595 --> 00:18:42,859
    E uimitor cum poţi să te descurci
    fără necesităţile vieţii

    200
    00:18:42,931 --> 00:18:44,523
    şi totuşi să te bucuri
    de micile luxuri ale acesteia.

    201
    00:18:44,599 --> 00:18:46,931
    Stai cu ochii-n patru.

    202
    00:18:47,035 --> 00:18:50,198
    Nu vreau că turbatul ăla
    să se strecoare prin spatele meu.

    203
    00:18:57,312 --> 00:18:59,041
    Da, tu sapă mormintele.

    204
    00:18:59,314 --> 00:19:00,611
    Iar eu voi păzi aşezarea.

    205
    00:19:00,682 --> 00:19:02,013
    Cristoase!

    206
    00:19:02,084 --> 00:19:04,644
    Probabil că te va spinteca
    chiar aici, chiar sub maxilar,

    207
    00:19:04,719 --> 00:19:06,584
    iar tu nici nu-l vei auzi venind,

    208
    00:19:06,655 --> 00:19:08,088
    pentru că atât de bun e Riddick.

    209
    00:19:08,156 --> 00:19:10,215
    Spune-mi ceva, tu ai
    fugit de la părinţii tăi

    210
    00:19:10,292 --> 00:19:12,226
    sau ei au fugit de tine?

    211
    00:19:41,523 --> 00:19:43,855
    E un cimitir comun,

    212
    00:19:44,359 --> 00:19:46,327
    probabil precum
    cel al elefanţilor de pe Pământ.

    213
    00:19:49,231 --> 00:19:52,530
    Întreabă ce ar fi putut ucide
    nişte creaturi aşa de mari.

    214
    00:19:54,336 --> 00:19:56,236
    Toată planeta asta e moartă?

    215
    00:20:56,932 --> 00:20:58,365
    Bei?

    216
    00:21:01,102 --> 00:21:03,229
    Probabil că n-ar trebui.

    217
    00:21:03,438 --> 00:21:05,201
    Te deshidratează si mai tare.

    218
    00:21:06,107 --> 00:21:07,540
    Probabil că ai dreptate.

    219
    00:21:08,743 --> 00:21:11,610
    Mai bine ai fi stat lângă navă.
    Probabil că aşa ar fi fost mai bine.

    220
    00:21:11,680 --> 00:21:13,671
    Dacă nu vom găsi apă,
    ştii ce se va întâmpla.

    221
    00:21:13,748 --> 00:21:15,045
    Voiam să plec de acolo.

    222
    00:21:15,116 --> 00:21:18,210
    Nu am mai văzut vreun căpitan
    aşa de dornic să-şi părăsească nava.

    223
    00:21:18,853 --> 00:21:20,878
    Cred că ar trebui să mergem.

    224
    00:21:20,956 --> 00:21:22,685
    Ce a vrut Owens să spună

    225
    00:21:22,958 --> 00:21:25,153
    în legătură cu maneta?

    226
    00:21:31,132 --> 00:21:34,295
    Totul rămâne între noi, Carolyn.
    Promit.

    227
    00:21:38,974 --> 00:21:40,771
    Nu sunt căpitanul vostru.

    228
    00:21:42,611 --> 00:21:44,340
    În timpul aterizării,

    229
    00:21:46,314 --> 00:21:49,283
    când lucrurile mergeau foarte prost,
    Owens a făcut tot ce-a putut.

    230
    00:21:50,952 --> 00:21:53,113
    El e cel care a împiedicat
    pilotul de la comandă

    231
    00:21:53,188 --> 00:21:55,281
    să decupleze cabina principală.

    232
    00:21:58,593 --> 00:21:59,753
    Pasagerii.

    233
    00:21:59,828 --> 00:22:01,989
    Şi cine era pilotul de la comandă?

    234
    00:22:09,771 --> 00:22:12,569
    Cred sunt mai bucuros să mă
    aflu aici decât am crezut.

    235
    00:23:03,758 --> 00:23:05,521
    Hassan. Suleiman.

    236
    00:23:09,631 --> 00:23:10,655
    Căpitane.

    237
    00:23:34,689 --> 00:23:37,658
    E cineva aici?

    238
    00:23:56,878 --> 00:23:58,209
    A fost apă aici.

    239
    00:24:03,918 --> 00:24:05,112
    Lumină?

    240
    00:24:07,555 --> 00:24:08,613
    Lumină, porneşte?

    241
    00:24:11,025 --> 00:24:12,219
    Bine.

    242
    00:24:32,914 --> 00:24:34,575
    Se spune că Dumnezeu e mare.

    243
    00:24:34,716 --> 00:24:36,411
    Allah e mare. Da.

    244
    00:24:36,885 --> 00:24:38,443
    Aceasta e sursa de apă.

    245
    00:24:44,626 --> 00:24:46,059
    Fără întuneric.

    246
    00:24:48,062 --> 00:24:50,292
    Nu sunt surse de iluminat
    pentru că nu există întuneric.

    247
    00:25:06,147 --> 00:25:07,842
    Salutare, Mecca.

    248
    00:25:35,777 --> 00:25:38,041
    Spune-mi că tu ai făcut zgomotul ăla.

    249
    00:25:38,112 --> 00:25:39,704
    Ce tot bâigui acolo?

    250
    00:25:39,848 --> 00:25:41,440
    A fost aici, ajutându-mă.

    251
    00:25:41,516 --> 00:25:43,711
    În spatele navei. Zgomotul acela.

    252
    00:25:43,852 --> 00:25:46,514
    Vrei să spui că a fost altcineva?

    253
    00:26:21,890 --> 00:26:22,788
    Nu!

    254
    00:26:24,526 --> 00:26:27,051
    Dumnezeule. Credeam că sunt singurul

    255
    00:26:27,128 --> 00:26:28,561
    care a scăpat cu viaţă.

    256
    00:26:31,833 --> 00:26:33,323
    Cristoase!

    257
    00:26:36,604 --> 00:26:40,904
    Era altcineva. Era altcineva
    care a scăpat cu viaţă!

    258
    00:26:42,176 --> 00:26:44,576
    Rahat. Am crezut că e el.

    259
    00:26:44,646 --> 00:26:46,580
    Am crezut că e Riddick.

    260
    00:26:55,823 --> 00:26:57,415
    N-are baterii.

    261
    00:26:57,492 --> 00:26:59,790
    Se pare că stă aici de ani de zile.

    262
    00:26:59,861 --> 00:27:01,385
    Am putea să adaptăm...

    263
    00:27:01,462 --> 00:27:02,622
    Taci.

    264
    00:27:06,601 --> 00:27:08,831
    Scuze. Am crezut că aud ceva.

    265
    00:27:08,903 --> 00:27:10,234
    Ce?

    266
    00:27:11,606 --> 00:27:12,595
    Focuri de armă.

    267
    00:28:14,435 --> 00:28:15,493
    Zeke!

    268
    00:28:40,128 --> 00:28:41,686
    Rahat cu ochi!

    269
    00:28:42,463 --> 00:28:44,363
    Ce-ai făcut cu Zeke?

    270
    00:28:45,900 --> 00:28:48,460
    Ce-ai făcut cu el? Ucideţi-l.

    271
    00:28:48,536 --> 00:28:50,936
    Să-l ucidă cineva odată înainte să...

    272
    00:28:56,611 --> 00:28:58,340
    Deci, unde e cadavrul?

    273
    00:29:01,883 --> 00:29:04,875
    Ei bine, vrei să-mi descrii sunetele?

    274
    00:29:05,286 --> 00:29:08,050
    Uite, i-ai spus lui Johns
    că ai auzit ceva.

    275
    00:29:10,391 --> 00:29:11,790
    E în ordine.

    276
    00:29:12,527 --> 00:29:14,552
    Nu vrei să vorbeşti cu mine,
    e alegerea ta,

    277
    00:29:14,629 --> 00:29:16,529
    dar ca să ştii şi tu...

    278
    00:29:17,832 --> 00:29:19,663
    se duce o dezbatere în
    momentul de faţă dacă

    279
    00:29:19,734 --> 00:29:21,759
    să te lăsăm aici să mori.

    280
    00:29:22,070 --> 00:29:23,867
    Te referi la şoapte?

    281
    00:29:37,585 --> 00:29:38,609
    Ce şoapte?

    282
    00:29:38,686 --> 00:29:40,711
    Cele care mă îndrumau
    către locul acela atrăgător,

    283
    00:29:40,788 --> 00:29:42,483
    chiar în stânga coloanei.

    284
    00:29:43,224 --> 00:29:44,885
    Sub a patra vertebră lombară

    285
    00:29:45,359 --> 00:29:46,883
    e aorta abdominală.

    286
    00:29:46,961 --> 00:29:50,089
    Are un gust metalic, sângele uman.

    287
    00:29:50,164 --> 00:29:51,153
    Ca de cupru.

    288
    00:29:51,232 --> 00:29:53,530
    Dar dacă adaugi lichior
    de mentă, gustul dispare...

    289
    00:29:53,601 --> 00:29:56,365
    Vrei să mă şochezi
    spunându-mi adevărul?

    290
    00:29:57,805 --> 00:30:00,569
    Tuturor vă e foarte frică de mine.

    291
    00:30:02,744 --> 00:30:05,474
    De obicei,
    iau asta ca pe un compliment.

    292
    00:30:06,714 --> 00:30:08,978
    Dar de data asta nu eu sunt cel
    de care ar trebui să vă fie frică.

    293
    00:30:10,251 --> 00:30:12,344
    Arată-mi ochii tăi, Riddick.

    294
    00:30:12,553 --> 00:30:14,851
    Trebuie să vii mult mai aproape.

    295
    00:30:30,037 --> 00:30:31,197
    Mai aproape.

    296
    00:30:55,263 --> 00:30:57,731
    De unde naiba pot să fac
    rost de ochi precum ăştia?

    297
    00:30:57,865 --> 00:30:59,162
    Trebuie să ucizi ceva oameni.

    298
    00:30:59,233 --> 00:31:00,564
    Perfect, pot s-o fac.

    299
    00:31:01,936 --> 00:31:03,528
    Apoi vei fi trimis într-o ocnă,

    300
    00:31:03,604 --> 00:31:06,937
    unde îţi vor spune că nu vei
    mai vedea lumina zilei niciodată.

    301
    00:31:07,341 --> 00:31:09,036
    Cauţi un doctor

    302
    00:31:09,110 --> 00:31:11,738
    şi îi plăteşti
    20 de ţigări Kool mentolate

    303
    00:31:11,813 --> 00:31:15,214
    să-ţi mărească luminozitatea
    globului ocular.

    304
    00:31:15,283 --> 00:31:17,877
    Ca să vezi cine se strecoară
    în întuneric?

    305
    00:31:17,952 --> 00:31:19,214
    - Exact.
    - Pleacă!

    306
    00:31:20,922 --> 00:31:22,082
    Pleacă.

    307
    00:31:27,261 --> 00:31:28,523
    Simpatic, copilul.

    308
    00:31:30,097 --> 00:31:32,031
    Dacă am ucis ceva oameni?

    309
    00:31:33,868 --> 00:31:34,994
    Desigur.

    310
    00:31:35,069 --> 00:31:36,696
    Dacă l-am ucis pe Zeke?

    311
    00:31:39,974 --> 00:31:41,032
    Nu.

    312
    00:31:41,576 --> 00:31:43,043
    Aţi prins ucigaşul care nu trebuia.

    313
    00:31:43,110 --> 00:31:46,170
    Nu e în gaură. Ne-am uitat.

    314
    00:31:46,714 --> 00:31:47,908
    Uitaţi-vă mai adânc.

    315
    00:31:51,819 --> 00:31:53,844
    Lasă-mă să-ţi spun
    ce cred că s-a întâmplat.

    316
    00:31:53,921 --> 00:31:56,446
    Cred că l-a hăcuit pe tip,
    apoi l-a îngropat undeva pe dealuri.

    317
    00:31:56,524 --> 00:31:58,549
    Iar acum te-a făcut să crezi
    că e ceva acolo înăuntru.

    318
    00:31:58,626 --> 00:31:59,820
    Ei bine, hai să fim siguri.

    319
    00:31:59,894 --> 00:32:01,486
    Lăsând crimele deoparte,

    320
    00:32:01,562 --> 00:32:03,894
    Riddick are locul său
    în clasamentul nenorociţilor.

    321
    00:32:03,965 --> 00:32:06,365
    Adoră să şicaneze şi să te
    facă să te simţi nesigură,

    322
    00:32:06,434 --> 00:32:07,617
    pentru că asta e tot ce poate face.

    323
    00:32:07,618 --> 00:32:09,028
    Iar tu i-ai intrat în joc.

    324
    00:32:09,103 --> 00:32:10,661
    De ce trebuie
    să-ţi dau explicaţii, Johns?

    325
    00:32:10,738 --> 00:32:13,104
    Eşti poliţist. Pentru numele Lui
    Dumnezeu, trebuie să-i găsim cadavrul.

    326
    00:32:13,174 --> 00:32:14,198
    Merg eu.

    327
    00:32:14,275 --> 00:32:15,936
    - Nimeni nu merge acolo.
    - Stai aici.

    328
    00:32:16,911 --> 00:32:19,940
    Făcând pe curajoasa
    nu vei schimba ce s-a întâmplat.

    329
    00:32:19,975 --> 00:32:21,206
    E o prostie.

    330
    00:32:21,282 --> 00:32:24,376
    Ce, crezi că încerc să dovedesc ceva?

    331
    00:32:24,652 --> 00:32:26,142
    Ei bine, asta faci?

    332
    00:33:50,438 --> 00:33:51,962
    Sunt căi de acces.

    333
    00:35:13,254 --> 00:35:14,619
    Sunt aici!

    334
    00:35:17,725 --> 00:35:19,920
    Sunt aici. Sunt înăuntru!

    335
    00:35:24,832 --> 00:35:26,925
    Am crezut că aud ceva.

    336
    00:35:27,701 --> 00:35:29,692
    Vă rog, mă auziţi?

    337
    00:35:40,381 --> 00:35:41,814
    Ajutaţi-mă.

    338
    00:36:06,974 --> 00:36:08,999
    Dă-mi nenorocita aia de mână.

    339
    00:36:09,376 --> 00:36:11,241
    Te-am auzit, Fry. Te-am auzit.

    340
    00:36:11,312 --> 00:36:12,438
    Haide.

    341
    00:36:12,513 --> 00:36:13,980
    Fry, eşti bine?

    342
    00:36:14,081 --> 00:36:15,844
    Ce e acolo? Ce e?

    343
    00:36:15,916 --> 00:36:17,110
    L-ai găsit pe Zeke?

    344
    00:36:17,184 --> 00:36:18,412
    Eşti bine.

    345
    00:36:18,486 --> 00:36:19,680
    Fry, eşti bine?

    346
    00:36:19,753 --> 00:36:20,720
    În ordine.

    347
    00:36:20,788 --> 00:36:21,914
    Futu-i!

    348
    00:36:21,989 --> 00:36:23,957
    A fost o mare tâmpenie.

    349
    00:36:24,592 --> 00:36:27,083
    Nu ştiu ce dracu' e acolo,

    350
    00:36:27,761 --> 00:36:30,195
    dar orice ar fi, l-a prins
    pe Zeke, aproape şi pe mine!

    351
    00:36:35,035 --> 00:36:36,525
    Luaţi-l de pe mine!

    352
    00:36:37,404 --> 00:36:39,736
    Luaţi-l de pe mine!
    Luaţi-l de pe mine!

    353
    00:36:39,807 --> 00:36:42,139
    Ai grijă. Ai grijă la cap.

    354
    00:36:49,283 --> 00:36:52,275
    În sfârşit aţi găsit ceva
    mai rău decât mine, nu?

    355
    00:36:53,754 --> 00:36:55,244
    Uite cum stă treaba.

    356
    00:36:55,322 --> 00:36:59,315
    Vei lucra fără lanţuri,
    şişuri sau lame.

    357
    00:37:00,494 --> 00:37:02,189
    Face ce spun eu, când spun eu.

    358
    00:37:02,363 --> 00:37:03,660
    De ce?

    359
    00:37:04,665 --> 00:37:07,930
    Pentru onoarea de a mă întoarce
    într-un căcat de celulă? Să te fut.

    360
    00:37:08,869 --> 00:37:10,427
    Adevărul e că

    361
    00:37:11,505 --> 00:37:13,496
    am obosit să te tot vânez.

    362
    00:37:16,610 --> 00:37:18,737
    Vrei să spui că-mi vei da drumul?

    363
    00:37:19,413 --> 00:37:22,109
    Mă gândesc că poate ai murit la impact.

    364
    00:37:22,816 --> 00:37:25,080
    Eu îţi recomand să mă căsăpeşti.

    365
    00:37:26,787 --> 00:37:28,118
    Nu îţi asuma riscul

    366
    00:37:28,189 --> 00:37:30,214
    că te voi ierta
    de lama şişului meu.

    367
    00:37:30,324 --> 00:37:31,291
    Bine.

    368
    00:37:31,358 --> 00:37:33,986
    Fă-mi felul, căcănarule.
    Eu asta aş face în locul tău.

    369
    00:37:43,971 --> 00:37:46,098
    Vreau să-ţi aminteşti momentul ăsta.

    370
    00:37:46,473 --> 00:37:48,941
    Felul în care ar fi putut evolua
    lucrurile şi nu au făcut-o.

    371
    00:37:49,009 --> 00:37:49,941
    Poftim.

    372
    00:37:59,220 --> 00:38:00,244
    Uşurel.

    373
    00:38:00,321 --> 00:38:01,310
    Să te fut.

    374
    00:38:05,059 --> 00:38:06,492
    Avem o înţelegere.

    375
    00:38:11,532 --> 00:38:13,966
    Vreau să-ţi aminteşti momentul ăsta.

    376
    00:38:28,682 --> 00:38:29,706
    Doar una?

    377
    00:38:29,783 --> 00:38:30,772
    Deocamdată.

    378
    00:38:41,428 --> 00:38:44,454
    Deci ai pocnit din degete
    iar acum e unul de-al nostru?

    379
    00:38:44,665 --> 00:38:46,155
    Nu am spus asta,

    380
    00:38:46,300 --> 00:38:49,292
    dar aşa nu mai trebuie
    să-mi fac griji pentru voi

    381
    00:38:49,370 --> 00:38:51,497
    că adormiţi şi nu vă mai treziţi.

    382
    00:38:51,572 --> 00:38:52,561
    Deci acum pot să vorbesc cu el?

    383
    00:38:52,640 --> 00:38:53,572
    - Nu.
    - Nu.

    384
    00:38:57,811 --> 00:38:58,971
    La naiba.

    385
    00:39:07,354 --> 00:39:08,981
    Paris P. Ogilvie.

    386
    00:39:09,189 --> 00:39:11,817
    Comerciant de antichităţi,
    antreprenor.

    387
    00:39:13,193 --> 00:39:14,956
    Richard B. Riddick.

    388
    00:39:15,029 --> 00:39:17,463
    Puşcăriaş evadat, ucigaş.

    389
    00:39:18,098 --> 00:39:19,929
    E un Shiraz (vin franţuzesc) foarte bun.

    390
    00:39:20,000 --> 00:39:21,467
    E de o fineţe rară.

    391
    00:39:22,002 --> 00:39:23,833
    E foarte scump.

    392
    00:39:24,471 --> 00:39:27,031
    În fine, serveşte-te.

    393
    00:39:29,009 --> 00:39:30,977
    În mod normal, apreciezi antichităţile.

    394
    00:39:31,045 --> 00:39:32,910
    Dar de data asta e altceva.

    395
    00:39:33,047 --> 00:39:34,036
    Îşi va face treaba.

    396
    00:39:34,815 --> 00:39:36,009
    Nu e nimic ce nu poate fi reparat,

    397
    00:39:36,083 --> 00:39:37,846
    atâta timp cât putem
    adapta sistemul electric.

    398
    00:39:37,918 --> 00:39:40,148
    Ei bine, nu e cine ştie ce.

    399
    00:39:40,354 --> 00:39:41,685
    Nici nu trebuie.

    400
    00:39:41,755 --> 00:39:43,347
    O navă de două persoane precum aceasta

    401
    00:39:43,424 --> 00:39:45,221
    ajunge uşor pe ruta
    comercială Sol-Track.

    402
    00:39:45,759 --> 00:39:48,819
    O dată ajunsă acolo,
    trebuie doar să aşteptăm ajutoare.

    403
    00:39:49,430 --> 00:39:51,125
    Nu-i aşa, căpitane?

    404
    00:39:53,300 --> 00:39:55,234
    Poate să mă ajute cineva?

    405
    00:39:56,403 --> 00:39:58,098
    Desigur. Haide.

    406
    00:40:03,243 --> 00:40:04,767
    Fă-mi o favoare.

    407
    00:40:05,012 --> 00:40:07,446
    Verifică containerele din împrejurimi,

    408
    00:40:07,948 --> 00:40:10,746
    vezi dacă găseşti ceva
    ca să peticim aripile astea.

    409
    00:40:11,652 --> 00:40:12,710
    Bine?

    410
    00:40:36,610 --> 00:40:37,599
    Mie!

    411
    00:40:40,280 --> 00:40:42,441
    Bine, bine. Rândul meu.

    412
    00:40:43,817 --> 00:40:45,284
    Eşti bine?

    413
    00:40:47,488 --> 00:40:48,682
    Ok.

    414
    00:40:51,859 --> 00:40:53,952
    Ajungem şi aici.

    415
    00:40:54,528 --> 00:40:58,294
    Avem destulă energie pentru
    un control al sistemului,

    416
    00:40:58,365 --> 00:41:00,799
    dar avem nevoie de mai multe baterii.

    417
    00:41:01,435 --> 00:41:03,630
    De câte e nevoie?

    418
    00:41:05,439 --> 00:41:07,464
    Să vedem, avem un consum de 90.

    419
    00:41:07,541 --> 00:41:09,509
    Cealaltă navă funcţionează
    cu 20 de baterii.

    420
    00:41:09,576 --> 00:41:11,271
    Avem nevoie de cinci.

    421
    00:41:11,412 --> 00:41:13,903
    Cinci baterii pentru a pleca de aici.

    422
    00:41:13,981 --> 00:41:16,381
    35 de kilograme fiecare, nu?
    Băga-mi-aş.

    423
    00:41:16,450 --> 00:41:17,940
    E destul de mult.

    424
    00:41:18,285 --> 00:41:20,150
    Ştii transportorul ăla de afară?

    425
    00:41:21,221 --> 00:41:23,655
    Cred că aş putea să-l pun în funcţiune.

    426
    00:41:23,991 --> 00:41:27,085
    Da. Fă-o dacă poţi,
    dar dacă ai nevoie de ajutor...

    427
    00:41:29,062 --> 00:41:30,825
    Unde s-a dus Riddick?

    428
    00:41:39,339 --> 00:41:40,601
    Să mergem.

    429
    00:42:22,316 --> 00:42:23,943
    Pierzi toată distracţia.

    430
    00:42:24,384 --> 00:42:25,578
    Haide, băiete.

    431
    00:42:30,357 --> 00:42:32,791
    Pierzi toată distracţia. Haide.

    432
    00:42:33,660 --> 00:42:35,093
    La naiba.

    433
    00:42:41,034 --> 00:42:44,231
    Lăudat fie Allah
    pentru toate binecuvântările sale.

    434
    00:42:50,244 --> 00:42:51,438
    Ce-i?

    435
    00:42:51,712 --> 00:42:53,805
    E câştigătorul unui concurs de sosii.

    436
    00:43:11,098 --> 00:43:12,998
    Cine au fost oamenii ăştia, mineri?

    437
    00:43:13,066 --> 00:43:14,795
    Nu ştiu. Par să fi fost geologi.

    438
    00:43:14,868 --> 00:43:17,200
    O echipă de cercetători,
    studiind fiecare piatră.

    439
    00:43:17,271 --> 00:43:19,705
    Frumos din partea lor că au
    lăsat toate lucrurile aici.

    440
    00:43:20,774 --> 00:43:22,708
    De ce şi-au lăsat nava?

    441
    00:43:35,522 --> 00:43:37,319
    Nu e o navă serioasă,
    ci una doar de agrement.

    442
    00:43:37,391 --> 00:43:38,756
    Şi e dispensabilă.

    443
    00:43:38,825 --> 00:43:41,259
    E mai mult o aeronavă de urgenţă, nu?

    444
    00:43:41,361 --> 00:43:44,353
    Da, probabil a venit o navă mai
    mare şi i-a luat de pe planeta asta.

    445
    00:43:44,431 --> 00:43:46,558
    Oamenii ăştia nu au plecat.
    Fiţi serioşi.

    446
    00:43:46,633 --> 00:43:48,294
    Ce l-a căsăpit pe Zeke
    le-a venit şi lor de hac.

    447
    00:43:49,102 --> 00:43:50,330
    Sunt cu toţii morţi.

    448
    00:43:54,975 --> 00:43:56,442
    Doar nu credeţi că au plecat

    449
    00:43:56,510 --> 00:43:58,273
    şi şi-au lăsat hainele în cuiere,

    450
    00:43:58,912 --> 00:44:00,311
    fotografii pe rafturi.

    451
    00:44:00,380 --> 00:44:02,610
    Poate aveau o limită de bagaje.

    452
    00:44:02,683 --> 00:44:04,412
    Ştiu că nu-ţi pregăteşti
    nava de urgenţă

    453
    00:44:04,484 --> 00:44:06,145
    decât dacă e o futută de urgenţă.

    454
    00:44:06,219 --> 00:44:07,243
    Are al dracu' de multa dreptate.

    455
    00:44:07,321 --> 00:44:08,310
    Mai uşor cu limbajul.

    456
    00:44:08,388 --> 00:44:10,822
    Doar spune ce gândim cu toţii.

    457
    00:44:14,194 --> 00:44:16,355
    Şi ce s-a întâmplat? Unde sunt?

    458
    00:44:16,430 --> 00:44:18,694
    L-a văzut cineva pe ăla mic? Ali?

    459
    00:44:19,600 --> 00:44:21,363
    A verificat cineva camera de segregare?

    460
    00:44:36,550 --> 00:44:37,539
    Ali.

    461
    00:44:37,818 --> 00:44:38,807
    Haide.

    462
    00:45:16,123 --> 00:45:17,181
    - Ali.
    - Uşurel.

    463
    00:45:17,324 --> 00:45:18,985
    Jack, Stai. Stai!

    464
    00:45:19,092 --> 00:45:20,081
    Ali.

    465
    00:45:20,661 --> 00:45:21,650
    Ali.

    466
    00:45:24,464 --> 00:45:25,453
    Ali.

    467
    00:45:52,826 --> 00:45:53,884
    Ali?

    468
    00:46:24,958 --> 00:46:26,391
    Imam?

    469
    00:46:28,462 --> 00:46:29,451
    Imam?

    470
    00:47:03,697 --> 00:47:06,393
    Celelalte clădiri nu erau securizate,

    471
    00:47:08,935 --> 00:47:10,596
    aşa că s-au ascuns aici.

    472
    00:47:10,804 --> 00:47:12,396
    Cele mai sigure uşi.

    473
    00:47:12,472 --> 00:47:14,201
    Au crezut că înăuntru
    vor fi în siguranţă,

    474
    00:47:14,341 --> 00:47:16,070
    dar au uitat să închidă
    trapa de la subsol.

    475
    00:47:27,187 --> 00:47:28,176
    Poftim.

    476
    00:47:33,260 --> 00:47:34,955
    Ce, s-a stricat?

    477
    00:47:35,996 --> 00:47:38,157
    Nu. Încă mai are câteva doze.

    478
    00:47:38,231 --> 00:47:41,792
    De fapt, nemernicule,
    încercam să-ţi spun că-mi pare rău.

    479
    00:47:43,837 --> 00:47:47,170
    Bine, hai să cercetăm locul
    ăsta şi să plecăm o dată.

    480
    00:47:52,546 --> 00:47:54,377
    Indiferent ce pula mea
    de animale erau alea,

    481
    00:47:54,447 --> 00:47:55,880
    par să stea în întuneric.

    482
    00:47:55,949 --> 00:47:58,349
    Aşa că dacă stăm la lumina zilei,
    ar trebui să fim în regulă, bine?

    483
    00:47:58,418 --> 00:47:59,407
    Să mergem.

    484
    00:47:59,486 --> 00:48:00,612
    Acum 22 de ani.

    485
    00:48:02,055 --> 00:48:03,079
    Poftim?

    486
    00:48:03,557 --> 00:48:05,821
    Aceste mostre segregate sunt datate.

    487
    00:48:05,892 --> 00:48:07,860
    Ultima e de acum 22 de ani, luna asta.

    488
    00:48:07,928 --> 00:48:10,726
    Şi e ceva important
    în legătură cu asta, Carolyn?

    489
    00:48:10,797 --> 00:48:11,889
    Nu ştiu.

    490
    00:48:13,500 --> 00:48:15,024
    Ar putea fi.

    491
    00:48:54,274 --> 00:48:55,639
    O eclipsă.

    492
    00:49:03,350 --> 00:49:05,750
    Doar nu vă e frică de întuneric,
    nu-i aşa?

    493
    00:49:06,920 --> 00:49:08,683
    Trebuie să aducem bateriile.

    494
    00:49:08,755 --> 00:49:10,985
    Mai trebuie să verific
    fuzelajul şi să cârpesc aripile.

    495
    00:49:11,057 --> 00:49:12,388
    Mai amână treaba cu bateriile.

    496
    00:49:12,459 --> 00:49:14,689
    Ce? Ce să aşteptăm? Până e prea
    întuneric să ne mai putem întoarce?

    497
    00:49:14,761 --> 00:49:17,286
    Nu ştii când se va întâmpla.
    Hai să nu ne enervăm degeaba.

    498
    00:49:17,364 --> 00:49:19,958
    Adu nenorocitele alea de baterii,
    Johns.

    499
    00:49:20,100 --> 00:49:21,658
    Ce mai e de discutat?

    500
    00:49:21,801 --> 00:49:24,565
    Poate că ar trebui să-ţi
    povestesc cum a evadat Riddick.

    501
    00:49:24,704 --> 00:49:26,035
    Ştie să piloteze?

    502
    00:49:26,106 --> 00:49:27,903
    A deturnat un transport de prizonieri,

    503
    00:49:27,974 --> 00:49:30,602
    era deja la dracu-n praznic
    până să pun mâna pe el.

    504
    00:49:30,677 --> 00:49:32,338
    Bine, bine, poate că e un lucru bun.

    505
    00:49:32,412 --> 00:49:35,040
    Poate că ne va ajuta
    să ne orientăm sau ceva.

    506
    00:49:35,115 --> 00:49:37,948
    De asemenea, şi-a dat
    seama cum să ucidă pilotul.

    507
    00:49:39,686 --> 00:49:41,415
    Mi-ai spus că putem
    avea încredere în el.

    508
    00:49:41,488 --> 00:49:43,217
    Ai spus că avem o înţelegere, Johns.

    509
    00:49:43,290 --> 00:49:46,748
    Poate ai observat că lanţurile
    nu funcţionează asupra lui.

    510
    00:49:47,427 --> 00:49:49,418
    Singura metodă prin
    care să fiţi în siguranţă

    511
    00:49:49,496 --> 00:49:51,487
    e să-l fac să creadă că va fi liber.

    512
    00:49:51,598 --> 00:49:53,031
    Să zicem că încetează
    să mai creadă asta...

    513
    00:49:53,099 --> 00:49:55,761
    Adică poate îşi va da seama
    că îl futem în stil mare.

    514
    00:49:55,835 --> 00:49:57,530
    Vreau să mă asculţi o clipă.

    515
    00:49:57,604 --> 00:50:00,038
    Dacă aducem bateriile
    pe ultima sută de metri

    516
    00:50:00,106 --> 00:50:02,301
    când aripile sunt gata
    şi nu sunt pregătiţi de plecare...

    517
    00:50:02,375 --> 00:50:05,208
    Nu a făcut rău nimănui.
    Nici nu ne-a minţit.

    518
    00:50:05,278 --> 00:50:06,677
    Hai să ne respectăm înţelegerea.

    519
    00:50:06,746 --> 00:50:07,906
    E un ucigaş.

    520
    00:50:07,981 --> 00:50:09,744
    Iar legea spune că trebuie
    să-şi ispăşească pedeapsa.

    521
    00:50:09,816 --> 00:50:11,443
    Nu pot face nimic în privinţa asta.

    522
    00:50:11,518 --> 00:50:12,883
    Ai înţeles?

    523
    00:50:13,153 --> 00:50:15,314
    Te joci cu focul.

    524
    00:50:15,755 --> 00:50:19,316
    Nu-i voi oferi şansa
    să fure încă o navă

    525
    00:50:19,893 --> 00:50:22,225
    sau să-i taie gâtul altui pilot.

    526
    00:50:23,129 --> 00:50:24,790
    Nu cât sunt eu aici.

    527
    00:50:38,311 --> 00:50:39,744
    Semn rău.

    528
    00:50:43,450 --> 00:50:45,680
    Să tremuri în halul ăsta
    pe o asemenea căldură.

    529
    00:50:48,588 --> 00:50:50,613
    Parcă am spus fără şişuri.

    530
    00:50:51,391 --> 00:50:52,483
    Ăsta?

    531
    00:50:52,892 --> 00:50:55,690
    Ăsta e doar un aparat de ras.

    532
    00:51:14,848 --> 00:51:16,406
    Mulţumesc.

    533
    00:51:20,120 --> 00:51:22,281
    Se pare că suntem puţin timizi.

    534
    00:51:23,423 --> 00:51:24,685
    Bateriile.

    535
    00:51:25,859 --> 00:51:27,053
    Sunt pe drum.

    536
    00:51:27,127 --> 00:51:30,255
    E ciudat, să nu faci
    un zbor de test până acum.

    537
    00:51:33,366 --> 00:51:34,458
    Doar dacă...

    538
    00:51:36,503 --> 00:51:38,937
    Doar dacă ţi-a spus

    539
    00:51:40,540 --> 00:51:42,667
    detaliile evadării mele.

    540
    00:51:43,309 --> 00:51:45,174
    Am aflat versiunea scurtă şi urâtă.

    541
    00:51:45,245 --> 00:51:47,338
    Iar acum te temi
    că se va repeta istoria.

    542
    00:51:47,414 --> 00:51:49,439
    Ne-a trecut prin cap.

    543
    00:51:54,054 --> 00:51:55,749
    Te-am întrebat ce crezi.

    544
    00:51:57,257 --> 00:51:58,724
    Mă înspăimânţi, Riddick.

    545
    00:51:58,792 --> 00:52:00,555
    Nu asta voiai să auzi?

    546
    00:52:00,627 --> 00:52:02,686
    Acum pot să mă întorc la lucru?

    547
    00:52:02,929 --> 00:52:05,989
    Am tot încercat
    să rămân singur cu tine,

    548
    00:52:06,566 --> 00:52:08,033
    fără constrângeri.

    549
    00:52:09,202 --> 00:52:10,535
    Crezi că...

    550
    00:52:10,570 --> 00:52:14,531
    crezi că Johns e un om de cuvânt?

    551
    00:52:14,566 --> 00:52:17,104
    Ar trebui să-l cred că mă va elibera?

    552
    00:52:18,445 --> 00:52:20,413
    De ce? Tu ce-ai auzit?

    553
    00:52:21,214 --> 00:52:22,306
    Ei bine,

    554
    00:52:23,349 --> 00:52:27,012
    cred ca daca ar avea de gând să mă înşele
    pur si simplu m-ar curăţa, nu?

    555
    00:52:27,420 --> 00:52:28,887
    M-ar ucide.

    556
    00:52:30,523 --> 00:52:31,922
    Dar totuşi

    557
    00:52:32,826 --> 00:52:35,260
    valorez dublu daca sunt în viaţă.

    558
    00:52:36,196 --> 00:52:38,221
    Nu ştiai asta, nu?

    559
    00:52:39,232 --> 00:52:41,666
    Johns al tău nu e poliţist.

    560
    00:52:43,736 --> 00:52:46,068
    Se vântură cu insigna aia de tablă

    561
    00:52:49,242 --> 00:52:51,506
    şi cu uniforma lui albastră,

    562
    00:52:54,047 --> 00:52:55,878
    dar e doar un vânător de recompense.

    563
    00:53:02,889 --> 00:53:04,720
    Iar eu sunt ziua lui de salariu.

    564
    00:53:05,925 --> 00:53:08,257
    De asta nu mă va ucide, înţelegi?

    565
    00:53:08,728 --> 00:53:09,854
    Dreptatea e lacomă.

    566
    00:53:09,929 --> 00:53:12,056
    Nu-mi irosi timpul.

    567
    00:53:14,067 --> 00:53:17,901
    Nu ne vom întoarce unul împotriva
    celuilalt, oricât ai încerca.

    568
    00:53:23,009 --> 00:53:24,943
    Nu ştiu, sincer, ce se va întâmpla

    569
    00:53:25,011 --> 00:53:26,911
    când se vor stinge luminile, Carolyn.

    570
    00:53:26,980 --> 00:53:30,006
    Dar ştiu că o dată ce oamenii
    vor începe să moară,

    571
    00:53:30,617 --> 00:53:32,812
    această mică futută familie a noastră

    572
    00:53:32,886 --> 00:53:34,786
    se va destrăma de una singură.

    573
    00:53:39,792 --> 00:53:42,420
    Te-ai întrebat vreodată
    de ce tremură Johns în halul ăsta?

    574
    00:53:42,795 --> 00:53:44,023
    Întreabă-l.

    575
    00:53:44,764 --> 00:53:49,098
    Întreabă-l de ce camaradul tău a trebuit
    să ţipe aşa de tare înainte să moară.

    576
    00:54:26,940 --> 00:54:28,805
    Deci, cine eşti tu în realitate?

    577
    00:54:30,376 --> 00:54:32,003
    Nu eşti poliţist, nu-i aşa?

    578
    00:54:32,145 --> 00:54:33,806
    Nu am spus niciodată că sunt poliţist.

    579
    00:54:34,814 --> 00:54:36,247
    Nu, n-ai spus.

    580
    00:54:40,753 --> 00:54:43,313
    Dar n-ai spus nici că eşti narcoman.

    581
    00:54:44,324 --> 00:54:46,189
    Tu bei cafea dimineaţa,

    582
    00:54:46,259 --> 00:54:48,693
    eu bag puţină morfină. Şi ce?

    583
    00:54:49,262 --> 00:54:52,459
    Ai două doze în fiecare zi.
    Te-ai născut norocos.

    584
    00:54:52,532 --> 00:54:53,863
    Nu reprezintă nicio problemă
    atâta timp cât...

    585
    00:54:53,933 --> 00:54:56,367
    Nu, devine o problemă

    586
    00:54:56,436 --> 00:54:58,597
    când îl laşi pe Owens
    să moară în chinuri.

    587
    00:54:58,938 --> 00:55:01,805
    Avem destulă morfină aici cât
    să dai gata o cireadă de măgari.

    588
    00:55:01,874 --> 00:55:03,774
    Owens era deja mort.

    589
    00:55:03,843 --> 00:55:06,641
    Creierul lui nu mai putea
    ţine pasul cu realitatea.

    590
    00:55:07,680 --> 00:55:10,843
    Mai e ceva ce ar trebui
    să ştiu despre tine, Johns?

    591
    00:55:14,487 --> 00:55:15,920
    Ştii, te...

    592
    00:55:16,089 --> 00:55:18,148
    te las să hotărăşti
    soarta vieţilor noastre.

    593
    00:55:18,224 --> 00:55:20,055
    Nu e strigător la cer dacă...

    594
    00:55:25,265 --> 00:55:26,630
    Simţi asta?

    595
    00:55:26,699 --> 00:55:28,599
    Asta e prima mea întâlnire cu Riddick.

    596
    00:55:28,868 --> 00:55:31,166
    A ochit punctul sensibil şi a ratat.

    597
    00:55:32,138 --> 00:55:35,005
    Au trebuit să lase o bucată
    din şiş înăuntru, Carolyn,

    598
    00:55:35,074 --> 00:55:38,168
    şi-l simt cum apasă
    pe măduva spinării.

    599
    00:55:38,811 --> 00:55:42,679
    Aşa că grija ce le-o port terminaţiilor
    mele nervoase este treaba mea.

    600
    00:55:53,726 --> 00:55:56,991
    Doar că ai fi putut face ceva
    şi n-ai făcut-o.

    601
    00:55:58,364 --> 00:56:00,958
    Da, ei bine, fiecare îşi apără
    fundul. Nu-i aşa, Carolyn?

    602
    00:56:01,034 --> 00:56:02,467
    Căpitane! Căpitane!

    603
    00:56:05,838 --> 00:56:07,567
    Nu sunt fututul vostru de căpitan.

    604
    00:56:30,863 --> 00:56:32,797
    Ce-mi văd ochii?

    605
    00:56:38,438 --> 00:56:41,930
    Dacă mai avem nevoie de ceva de la nava
    prăbuşită, vă sugerez să mergem acum.

    606
    00:56:42,008 --> 00:56:43,600
    Transportorul ăsta e solar.

    607
    00:56:52,418 --> 00:56:53,749
    Unde e Riddick?

    608
    00:56:53,820 --> 00:56:55,685
    Lasă-l. Nici el nu ne-ar fi aşteptat.

    609
    00:56:59,025 --> 00:57:00,959
    Am crezut că te-ai pierdut.

    610
    00:57:01,361 --> 00:57:02,521
    Johns!

    611
    00:57:56,516 --> 00:57:58,211
    Unde mergi?

    612
    00:57:58,284 --> 00:58:00,775
    Mă duc să iau nişte lucruri.
    Revin în câteva minute.

    613
    00:58:04,957 --> 00:58:07,687
    Nu veţi pleca fără mine, nu-i aşa?

    614
    00:59:19,332 --> 00:59:20,390
    Căcat.

    615
    00:59:53,332 --> 00:59:55,129
    Cât de mulţi sunt?

    616
    01:00:02,975 --> 01:00:04,340
    Mirific.

    617
    01:00:05,411 --> 01:00:06,639
    Allah.

    618
    01:00:12,285 --> 01:00:14,947
    Amici, am o sugestie.

    619
    01:00:15,187 --> 01:00:16,848
    Poate că ar trebui să fugiţi!

    620
    01:00:16,923 --> 01:00:18,413
    Să mergem!

    621
    01:00:18,691 --> 01:00:19,919
    Haide, aleargă!

    622
    01:00:21,160 --> 01:00:22,286
    Căcat!

    623
    01:00:28,167 --> 01:00:29,464
    Haide!

    624
    01:00:38,277 --> 01:00:39,539
    Intră!

    625
    01:00:42,582 --> 01:00:43,810
    Lasă-te jos!

    626
    01:01:02,034 --> 01:01:02,966
    Nu.

    627
    01:01:06,872 --> 01:01:10,171
    Stai acolo! Stai acolo, Shazza!
    Stai jos.

    628
    01:01:10,242 --> 01:01:11,368
    Vino înapoi!

    629
    01:01:17,516 --> 01:01:19,643
    Shazza, stai jos!

    630
    01:01:46,045 --> 01:01:48,343
    Vă rog, sunt sigur
    că ar trebui să intrăm.

    631
    01:01:48,414 --> 01:01:50,405
    Trebuie să intrăm înăuntru
    pentru a putea închide uşa.

    632
    01:01:50,483 --> 01:01:52,178
    Haide, să mergem!
    Hai, hai, hai.

    633
    01:02:13,205 --> 01:02:16,265
    Ce e, Riddick? Ce mai e acum?

    634
    01:02:16,742 --> 01:02:18,334
    Cum spuneam,

    635
    01:02:19,745 --> 01:02:21,872
    nu de mine trebuie să vă temeţi.

    636
    01:02:50,509 --> 01:02:52,306
    Ar fi trebuit să rămână jos.

    637
    01:02:52,378 --> 01:02:54,573
    Dacă ar fi stat jos,
    ar fi fost în viaţă.

    638
    01:02:54,647 --> 01:02:56,547
    Nu ar fi murit.

    639
    01:02:56,615 --> 01:02:58,549
    Vă mai amintiţi grămezile de oase?

    640
    01:02:59,985 --> 01:03:01,282
    Cred că ăştia sunt futuţii

    641
    01:03:01,353 --> 01:03:03,947
    care au ucis orice vietate
    de pe planeta asta.

    642
    01:03:04,223 --> 01:03:06,157
    Ce vom face acum?

    643
    01:03:08,060 --> 01:03:10,551
    Astea sunt singurele lumini
    pe care le aveam? Aste e tot?

    644
    01:03:10,629 --> 01:03:13,154
    E o torţă de sudură aici,
    undeva, pe jos.

    645
    01:03:13,232 --> 01:03:14,221
    Doar că nu o găsesc.

    646
    01:03:14,333 --> 01:03:16,460
    Linişte, vă rog, toată lumea.

    647
    01:03:24,577 --> 01:03:27,410
    De ce fac aşa, sunetele alea?

    648
    01:03:27,913 --> 01:03:30,780
    Poate că aşa văd ei,

    649
    01:03:31,517 --> 01:03:33,382
    folosindu-se de reflexia sonoră...

    650
    01:03:42,394 --> 01:03:45,295
    Ar putea fi o spărtură
    în corpul navei. Nu ştiu sigur.

    651
    01:03:47,800 --> 01:03:50,428
    Haide, Johns.
    Tu ai lanterna mare.

    652
    01:03:52,338 --> 01:03:54,602
    Mai bine mă piş sticlă.

    653
    01:03:54,673 --> 01:03:56,300
    De ce pula mea nu te duci tu?

    654
    01:03:56,375 --> 01:03:57,899
    Nu mai stau aici nicio clipă.

    655
    01:03:57,977 --> 01:03:59,342
    Unde te duci?

    656
    01:03:59,411 --> 01:04:00,343
    Paris!

    657
    01:04:00,412 --> 01:04:01,401
    Paris!

    658
    01:04:01,480 --> 01:04:02,913
    Pune-l la pământ.

    659
    01:04:03,983 --> 01:04:05,507
    Nu ştii ce e dincolo.

    660
    01:04:05,584 --> 01:04:07,051
    Dar ştiu ce e aici.

    661
    01:04:13,092 --> 01:04:14,150
    Repede!

    662
    01:04:22,034 --> 01:04:25,834
    Acum suntem captivi într-un
    spaţiu şi mai mic. Urăsc asta!

    663
    01:06:05,838 --> 01:06:09,274
    Foarte proastă sincronizarea.

    664
    01:06:21,954 --> 01:06:23,546
    Numai să nu fugi.

    665
    01:06:24,890 --> 01:06:25,914
    Riddick?

    666
    01:06:27,026 --> 01:06:30,018
    Nu te opri.

    667
    01:06:30,129 --> 01:06:31,460
    Ia asta.

    668
    01:06:31,530 --> 01:06:32,519
    Ia asta.

    669
    01:06:32,598 --> 01:06:33,587
    Bine.

    670
    01:06:50,616 --> 01:06:52,243
    Hassan. Unde e Hassan?

    671
    01:07:35,995 --> 01:07:37,394
    E în viaţă?

    672
    01:07:47,473 --> 01:07:49,532
    Se pare că lumina îi arde.

    673
    01:07:49,608 --> 01:07:51,235
    Îi răneşte.

    674
    01:07:51,477 --> 01:07:53,069
    Lumina chiar îi răneşte.

    675
    01:08:00,753 --> 01:08:01,981
    Hassan.

    676
    01:08:02,388 --> 01:08:03,946
    Aprindem mai târziu
    o lumânare şi pentru el.

    677
    01:08:04,089 --> 01:08:05,681
    Haide, să plecăm de aici.

    678
    01:08:07,459 --> 01:08:09,825
    Deci avem o torţă de sudură,

    679
    01:08:09,895 --> 01:08:11,692
    două lanterne de mână.

    680
    01:08:12,064 --> 01:08:15,192
    Trebuie să mai fie ceva
    ce putem lua de pe epavă.

    681
    01:08:15,267 --> 01:08:16,825
    Spirtoase.

    682
    01:08:17,202 --> 01:08:19,864
    Orice băutură peste 45 de grade
    arde la fel de bine.

    683
    01:08:19,938 --> 01:08:21,030
    Câte sticle mai ai?

    684
    01:08:21,106 --> 01:08:22,539
    Nu ştiu. Zece, poate.

    685
    01:08:22,908 --> 01:08:25,468
    Bine, Johns,
    tu ai torţe de semnalizare.

    686
    01:08:26,912 --> 01:08:30,075
    Deci poate avem destulă lumină.

    687
    01:08:30,149 --> 01:08:31,446
    Destulă pentru ce pula mea?

    688
    01:08:31,517 --> 01:08:33,314
    Ne ţinem de plan.

    689
    01:08:33,585 --> 01:08:36,110
    Dacă ducem patru baterii până la navă,

    690
    01:08:36,422 --> 01:08:37,719
    putem pleca de pe planeta asta.

    691
    01:08:37,790 --> 01:08:41,055
    Uite, urăsc să-ţi spulber
    teoria ta cu un fapt crâncen,

    692
    01:08:41,393 --> 01:08:44,624
    dar transportorul e solar.
    Nu funcţionează noaptea.

    693
    01:08:44,763 --> 01:08:46,628
    Atunci vom căra bateriile.

    694
    01:08:46,999 --> 01:08:48,933
    Le târâm după noi, orice-ar fi.

    695
    01:08:49,001 --> 01:08:52,164
    În seara asta, cu toate
    creaturile alea de afară?

    696
    01:08:52,237 --> 01:08:54,364
    În ordine, cât poate să dureze asta?

    697
    01:08:54,840 --> 01:08:57,070
    Câteva ore? O zi cel mult?

    698
    01:08:57,609 --> 01:09:00,134
    Am imaginea machetei
    întipărită-n minte.

    699
    01:09:01,580 --> 01:09:03,912
    Cele două planete se mişcă simultan

    700
    01:09:05,250 --> 01:09:07,445
    iar întunericul va dura destul.

    701
    01:09:07,686 --> 01:09:10,484
    Aceşti sori tot trebuie
    să răsară o dată.

    702
    01:09:10,556 --> 01:09:14,117
    Iar dacă aceste creaturi nu suportă
    lumina, atunci trebuie doar să aşteptăm

    703
    01:09:14,193 --> 01:09:15,888
    şi să lăsăm sorii să răsară.

    704
    01:09:15,961 --> 01:09:18,293
    Sunt sigură că cineva a mai spus asta

    705
    01:09:19,031 --> 01:09:21,022
    închis în camera de segregare.

    706
    01:09:21,100 --> 01:09:23,694
    Trebuie să ne gândim la toată
    lumea acum, mai ales la puşti.

    707
    01:09:23,769 --> 01:09:25,327
    Cât de speriat va fi în întuneric?

    708
    01:09:25,404 --> 01:09:26,928
    Nu-l folosi în halul ăsta.

    709
    01:09:27,005 --> 01:09:28,336
    - Cum?
    - Pe post de scut.

    710
    01:09:28,407 --> 01:09:29,669
    Învinge-ţi frica de unul singur.

    711
    01:09:29,741 --> 01:09:32,005
    De ce pula mea
    nu poţi să taci două secunde

    712
    01:09:32,077 --> 01:09:33,510
    în timp ce eu caut un plan

    713
    01:09:33,579 --> 01:09:35,274
    care să nu implice
    sinuciderea în masă?

    714
    01:09:38,650 --> 01:09:40,140
    Aştept.

    715
    01:09:41,787 --> 01:09:43,516
    Cât cântăreşti, Johns?

    716
    01:09:43,655 --> 01:09:45,020
    Ce contează, Carolyn?

    717
    01:09:45,090 --> 01:09:46,352
    Cât?

    718
    01:09:47,025 --> 01:09:48,492
    În jur de 79 de kilograme.

    719
    01:09:48,560 --> 01:09:51,051
    Pentru că ai 79 kg de carne fricoasă.

    720
    01:09:51,130 --> 01:09:52,290
    De asta nu poţi gândi...

    721
    01:09:52,364 --> 01:09:54,059
    Ce pula mea vrei să zici?

    722
    01:09:54,133 --> 01:09:55,532
    Unde crezi că te duci?

    723
    01:09:55,601 --> 01:09:57,000
    Asta nu rezolvă nimic.

    724
    01:10:06,211 --> 01:10:07,235
    Bine.

    725
    01:10:15,454 --> 01:10:17,115
    Le e frică de lumină.

    726
    01:10:17,723 --> 01:10:19,918
    Asta înseamnă că nouă nu trebuie
    să ne fie aşa de frică de ei.

    727
    01:10:19,992 --> 01:10:22,756
    Şi eşti sigură că ne poţi duce acolo,

    728
    01:10:23,195 --> 01:10:24,355
    chiar şi în întuneric?

    729
    01:10:26,231 --> 01:10:27,664
    Nu, eu nu pot.

    730
    01:10:29,434 --> 01:10:30,867
    Dar el poate.

    731
    01:10:51,690 --> 01:10:53,555
    Staţi aproape.

    732
    01:11:03,235 --> 01:11:05,066
    Bine, stai. Stai!

    733
    01:11:13,679 --> 01:11:14,771
    Riddick.

    734
    01:11:30,195 --> 01:11:31,389
    Pare liber.

    735
    01:11:41,006 --> 01:11:42,200
    Ai spus că e liber.

    736
    01:11:42,341 --> 01:11:43,706
    Am spus că pare liber.

    737
    01:11:44,610 --> 01:11:46,601
    Cum pare acum?

    738
    01:11:51,049 --> 01:11:51,981
    Pare liber.

    739
    01:12:13,138 --> 01:12:14,696
    Voi merge cu zece paşi în faţă.

    740
    01:12:14,773 --> 01:12:16,934
    Vreau lumină în spatele meu
    dar nu în ochi.

    741
    01:12:17,609 --> 01:12:19,338
    Şi verificaţi-vă rănile.

    742
    01:12:19,511 --> 01:12:21,376
    Creaturile astea
    ne-au simţit gustul sângelui.

    743
    01:12:35,994 --> 01:12:38,326
    Chiar vom face asta?

    744
    01:12:40,932 --> 01:12:43,833
    Stăm uniţi, păstrăm făclia arzând.

    745
    01:12:45,604 --> 01:12:48,767
    Asta e tot ce trebuie să facem
    pentru a supravieţui.

    746
    01:13:00,118 --> 01:13:01,915
    Eşti gata, Johns?

    747
    01:13:02,154 --> 01:13:03,246
    Da.

    748
    01:13:05,324 --> 01:13:07,815
    Numai risipim lumina stând aici.

    749
    01:13:10,495 --> 01:13:13,931
    Dă-i lui bateriile şi nava

    750
    01:13:14,599 --> 01:13:17,329
    iar el ne va lăsa să murim aici.

    751
    01:13:17,936 --> 01:13:19,836
    Vă va lăsa pe toţi.

    752
    01:13:20,906 --> 01:13:22,840
    Nu înţeleg, Johns.

    753
    01:13:24,309 --> 01:13:26,504
    Ce dracu e aşa valoros în viaţa ta

    754
    01:13:26,578 --> 01:13:28,375
    încât să-ţi faci griji
    că-l vei pierde?

    755
    01:13:28,714 --> 01:13:30,545
    Chiar există ceva,

    756
    01:13:31,350 --> 01:13:33,318
    în afară de următoarea doză?

    757
    01:14:29,174 --> 01:14:30,300
    Staţi uniţi.

    758
    01:14:39,217 --> 01:14:40,514
    Stai.

    759
    01:14:41,720 --> 01:14:42,709
    Jack!

    760
    01:14:53,765 --> 01:14:54,754
    Jack.

    761
    01:15:04,309 --> 01:15:06,539
    Asta nu se întâmplă.
    Asta nu se întâmplă.

    762
    01:15:06,745 --> 01:15:08,906
    Paris, întoarce-te aici!

    763
    01:15:19,591 --> 01:15:20,853
    Eşti bine?

    764
    01:15:20,926 --> 01:15:23,417
    Asta nu se întâmplă.
    Asta nu se întâmplă.

    765
    01:15:38,109 --> 01:15:40,407
    Trebuia să mor în Franţa.

    766
    01:15:42,047 --> 01:15:44,015
    N-am văzut niciodată Franţa.

    767
    01:16:00,665 --> 01:16:02,997
    Mă bucur să văd că tu eşti bine.

    768
    01:16:13,378 --> 01:16:15,278
    Vreau măcar să ştiu.

    769
    01:16:35,467 --> 01:16:37,264
    Ne apropiem?

    770
    01:16:38,169 --> 01:16:40,069
    Puteam grăbi pasul?

    771
    01:16:46,545 --> 01:16:48,513
    Vrei să-mi spui ce dracu' se întâmplă?

    772
    01:16:48,580 --> 01:16:50,070
    Am dat de propriile noastre urme.

    773
    01:16:50,148 --> 01:16:52,048
    De ce ne-am învârtit în cerc?
    Ne-am rătăcit?

    774
    01:16:52,117 --> 01:16:53,106
    Ascultă.

    775
    01:16:53,251 --> 01:16:54,513
    Ştii măcar unde suntem?

    776
    01:16:54,586 --> 01:16:55,780
    Ascultă!

    777
    01:17:04,930 --> 01:17:08,422
    Canionul e în faţă. L-am evitat
    o dată să câştig timp de gândire.

    778
    01:17:09,768 --> 01:17:11,599
    Cred că ar trebui să mergem acum.

    779
    01:17:11,670 --> 01:17:13,638
    Nu sunt sigur de asta.

    780
    01:17:13,872 --> 01:17:15,897
    E moarte sigură în faţa noastră.

    781
    01:17:16,341 --> 01:17:18,673
    Mai ales cu fata sângerând.

    782
    01:17:18,743 --> 01:17:19,903
    Poftim?

    783
    01:17:20,245 --> 01:17:21,439
    Ce tot spui acolo?

    784
    01:17:21,513 --> 01:17:22,639
    Nu e rănită.

    785
    01:17:22,714 --> 01:17:23,703
    Nu ea.

    786
    01:17:26,217 --> 01:17:27,206
    Ea.

    787
    01:17:35,160 --> 01:17:37,128
    Cred că-ţi baţi joc de mine.

    788
    01:17:37,495 --> 01:17:40,862
    Am crezut că e mai bine
    dacă aţi crede că sunt băiat.

    789
    01:17:40,932 --> 01:17:42,524
    Am crezut că voi avea linişte şi pace

    790
    01:17:42,601 --> 01:17:44,569
    în loc să se ia mereu cineva de mine.

    791
    01:17:48,873 --> 01:17:50,465
    Îmi pare rău.

    792
    01:17:50,809 --> 01:17:52,367
    Îmi pare rău, dragă.

    793
    01:17:52,510 --> 01:17:54,000
    Chiar sângerezi?

    794
    01:17:54,079 --> 01:17:55,706
    Ai fi putut să mă laşi lângă navă, Fry.

    795
    01:17:55,780 --> 01:17:58,271
    De asta nu am spus nimic mai devreme.

    796
    01:17:58,883 --> 01:18:02,046
    Au fost cu ochii pe ea
    de când am plecat.

    797
    01:18:02,354 --> 01:18:05,380
    În caz că nu aţi observat,
    ei aleargă după sânge.

    798
    01:18:05,457 --> 01:18:07,391
    Se pare că nu va funcţiona.

    799
    01:18:08,860 --> 01:18:10,725
    Va trebui să ne întoarcem.

    800
    01:18:11,229 --> 01:18:12,719
    Ce-ai spus?

    801
    01:18:13,898 --> 01:18:16,765
    Tu eşti cea care ne-a adus
    aici de la bun început.

    802
    01:18:16,835 --> 01:18:18,666
    Am greşit. Recunosc.

    803
    01:18:18,737 --> 01:18:20,762
    Bine? Acum putem
    să ne întoarcem la navă?

    804
    01:18:20,839 --> 01:18:22,238
    Nu ştiu, Carolyn.

    805
    01:18:22,307 --> 01:18:23,899
    Vântul adie uşor, spaţii deschise.

    806
    01:18:23,975 --> 01:18:25,636
    Începe, în pula mea, să-mi placă.

    807
    01:18:25,710 --> 01:18:27,302
    Ce-ai, iar te-ai drogat?

    808
    01:18:27,379 --> 01:18:28,812
    Ascultă ce spui, Johns.

    809
    01:18:28,880 --> 01:18:31,007
    Nu, nu, ai dreptate, Carolyn.
    De ce să-mi fie frică?

    810
    01:18:31,082 --> 01:18:34,415
    Oricum viaţa mea e o adunătură
    de rahaturi inutile,

    811
    01:18:34,486 --> 01:18:36,113
    aşa că eu zic să mergem înainte.

    812
    01:18:36,554 --> 01:18:40,012
    Canionul are numai câteva sute de
    metri, după asta urmează aşezarea.

    813
    01:18:40,091 --> 01:18:41,422
    Aşa că rupe ceva,

    814
    01:18:41,493 --> 01:18:43,654
    pune-i un futut de dop odraslei
    şi să mergem.

    815
    01:18:43,728 --> 01:18:45,958
    Ea e căpitanul.
    Ar trebui s-o ascultăm pe ea.

    816
    01:18:46,031 --> 01:18:47,225
    S-o ascult pe ea?

    817
    01:18:48,800 --> 01:18:50,825
    Când era aşa de pornită
    să ne sacrifice pe toţi.

    818
    01:18:50,902 --> 01:18:51,960
    Despre ce vorbeşte?

    819
    01:18:52,037 --> 01:18:53,129
    Asta nu ne ajută cu nimic.

    820
    01:18:53,204 --> 01:18:55,638
    În timpul aterizării, a încercat
    să arunce cabina pasagerilor,

    821
    01:18:55,707 --> 01:18:56,731
    să ne omoare în somn.

    822
    01:18:56,808 --> 01:18:59,106
    - Tacă-ţi fleanca.
    - Suntem corpuri dispensabile.

    823
    01:18:59,177 --> 01:19:00,872
    Suntem doar nişte căcaţi
    cu ochi pentru tine.

    824
    01:19:00,945 --> 01:19:02,606
    Închide-ţi, în pula mea,
    gaura aia de supt!

    825
    01:19:02,981 --> 01:19:04,573
    Bine. Bine!

    826
    01:19:05,684 --> 01:19:07,675
    Ţi-ai spus punctul de vedere.

    827
    01:19:07,986 --> 01:19:09,317
    Cu toţii suntem speriaţi.

    828
    01:19:09,387 --> 01:19:10,581
    Carolyn.

    829
    01:19:11,156 --> 01:19:13,181
    Cât cântăreşti acum?

    830
    01:19:13,625 --> 01:19:16,458
    Verdictul a fost dat.
    Lumina merge înainte.

    831
    01:19:26,404 --> 01:19:28,463
    Nu toţi vor supravieţui.

    832
    01:19:28,540 --> 01:19:29,973
    Tocmai ţi-ai dat seama?

    833
    01:19:31,443 --> 01:19:32,910
    Şase dintre noi au mai rămas.

    834
    01:19:34,379 --> 01:19:35,903
    Dacă reuşim să trecem de canion

    835
    01:19:35,980 --> 01:19:38,039
    şi să pierdem doar o viaţă,
    ar fi o adevărata victorie, nu?

    836
    01:19:38,116 --> 01:19:39,583
    Nu dacă eu sunt acela.

    837
    01:19:39,651 --> 01:19:41,175
    Şi dacă eşti printre cei cinci?

    838
    01:19:46,558 --> 01:19:48,048
    Te ascult.

    839
    01:19:53,364 --> 01:19:54,661
    Ce fac ei acolo?

    840
    01:19:54,733 --> 01:19:59,170
    Discută despre canion, presupun.
    Cum să îl traversăm.

    841
    01:19:59,938 --> 01:20:02,304
    Doctorii de pe câmpul de luptă
    decid cine trăieşte şi cine moare,

    842
    01:20:02,373 --> 01:20:03,931
    se numeşte triaj.

    843
    01:20:04,008 --> 01:20:06,408
    Tu ii tot spuneai "crimă"
    atunci când o făceam eu.

    844
    01:20:06,478 --> 01:20:09,845
    În fine, m-am gândit
    că e scuza potrivită.

    845
    01:20:10,648 --> 01:20:12,206
    Joc de sacrificiu.

    846
    01:20:12,283 --> 01:20:14,751
    Hăcuim un cadavru şi-l
    lăsăm la gura canionului,

    847
    01:20:14,819 --> 01:20:16,684
    pe post de momeală.

    848
    01:20:17,288 --> 01:20:18,778
    Îl târâm după noi.

    849
    01:20:18,857 --> 01:20:20,552
    Avem un cablu în plus pe targă.

    850
    01:20:20,892 --> 01:20:23,019
    Tragem cadavrul după noi
    vreo 12-15 metri.

    851
    01:20:23,094 --> 01:20:24,083
    Frumoasă strategie.

    852
    01:20:24,162 --> 01:20:25,527
    Ei bine, nu vreau să-i îngraş.

    853
    01:20:25,597 --> 01:20:27,121
    Vreau doar să-i iau
    de pe urmele noastre.

    854
    01:20:27,198 --> 01:20:28,631
    Deci pe cine ai pus ochii?

    855
    01:20:28,700 --> 01:20:30,099
    Nu, nu, nu te uita.

    856
    01:20:30,168 --> 01:20:32,602
    Cristoase. Ce dracu' e cu tine?

    857
    01:20:35,707 --> 01:20:37,334
    Imam, stai mai încet.

    858
    01:20:37,609 --> 01:20:40,578
    Ceva mai mult spaţiu între noi şi ei.

    859
    01:20:41,713 --> 01:20:43,442
    Bine, gata cu rahatul ăsta.

    860
    01:20:43,948 --> 01:20:47,076
    Tu te ocupi de fată iar eu
    îi voi ţine pe restul la distanţă.

    861
    01:20:51,422 --> 01:20:53,720
    Doar nu e prea mult
    pentru tine, nu-i aşa?

    862
    01:20:56,127 --> 01:20:59,324
    Mă întrebam dacă nu cumva
    avem nevoie de o momeala mai mare.

    863
    01:20:59,697 --> 01:21:01,062
    Cine?

    864
    01:21:11,409 --> 01:21:13,468
    Lăsaţi targa! Să mergem!

    865
    01:21:15,280 --> 01:21:16,872
    Să mergem! Să mergem!

    866
    01:21:53,885 --> 01:21:55,250
    O singură regulă.

    867
    01:22:00,558 --> 01:22:01,991
    Stai în raza de lumină.

    868
    01:22:12,837 --> 01:22:14,464
    Îţi aminteşti acel moment?

    869
    01:22:26,918 --> 01:22:29,819
    Nu ar fi trebuit
    să-mi dai lanţurile jos, Johns.

    870
    01:22:33,324 --> 01:22:35,315
    Erai un viteaz futut mai devreme.

    871
    01:22:37,462 --> 01:22:39,191
    Erai foarte pornit.

    872
    01:22:40,098 --> 01:22:41,531
    Lanţurile.

    873
    01:22:42,667 --> 01:22:43,998
    Lanterna.

    874
    01:22:45,303 --> 01:22:46,736
    Insigna.

    875
    01:22:51,142 --> 01:22:53,042
    Ţi-am spus să mă căsăpeşti.

    876
    01:23:42,760 --> 01:23:44,387
    Mergeţi înapoi la navă, nu?

    877
    01:23:44,829 --> 01:23:47,161
    Voiaţi să staţi împreună
    până se termina lumina.

    878
    01:23:47,231 --> 01:23:48,289
    Pleacă de lângă noi.

    879
    01:23:48,366 --> 01:23:50,459
    Până când nu mai vedeaţi ce vă mănâncă.

    880
    01:23:50,768 --> 01:23:51,894
    Ăsta e marele plan?

    881
    01:23:52,036 --> 01:23:53,196
    Unde e Johns?

    882
    01:23:53,805 --> 01:23:55,067
    Care parte?

    883
    01:23:55,139 --> 01:23:57,630
    Vom muri cu toţii aici.

    884
    01:23:58,943 --> 01:24:00,535
    Ar fi trebuit să rămânem în navă.

    885
    01:24:00,611 --> 01:24:02,044
    A murit rapid.

    886
    01:24:02,113 --> 01:24:03,478
    Dacă am putea alege,

    887
    01:24:03,548 --> 01:24:05,448
    aşa ar trebui să murim cu toţii.

    888
    01:24:08,619 --> 01:24:10,587
    Să nu plângi după Johns.

    889
    01:24:11,322 --> 01:24:12,914
    Nu cumva să îndrăzneşti.

    890
    01:24:41,219 --> 01:24:42,584
    Punctul mort.

    891
    01:24:42,820 --> 01:24:44,788
    Vrei să ne rugăm împreună?

    892
    01:24:50,828 --> 01:24:53,422
    M-am mai rugat şi cu alţii.

    893
    01:24:56,134 --> 01:24:57,294
    Nu e dureros.

    894
    01:24:57,902 --> 01:24:58,926
    Dar e inutil.

    895
    01:24:59,003 --> 01:25:00,766
    Dacă tu nu crezi în Dumnezeu

    896
    01:25:01,039 --> 01:25:02,973
    nu înseamnă că El nu crede în tine.

    897
    01:25:03,041 --> 01:25:05,703
    Crezi că cineva îşi poate petrece
    jumate din viaţă la pârnaie

    898
    01:25:05,777 --> 01:25:08,746
    cu un căluş în gură şi să nu creadă?

    899
    01:25:08,813 --> 01:25:11,509
    Crezi că ar putea să supravieţuiască
    în pubela unui bar

    900
    01:25:11,582 --> 01:25:14,415
    cu cordonul ombilical
    înfăşurat în jurul gâtului

    901
    01:25:14,485 --> 01:25:16,077
    şi să nu creadă?

    902
    01:25:17,822 --> 01:25:20,052
    Ai înţeles greşit, pelerinule.

    903
    01:25:21,426 --> 01:25:23,553
    Cu siguranţă cred în Dumnezeu.

    904
    01:25:25,663 --> 01:25:27,756
    Dar îl urăsc de moarte pe ticălos.

    905
    01:25:28,666 --> 01:25:30,429
    El este cu noi, necondiţionat.

    906
    01:25:30,501 --> 01:25:32,833
    Doi dintre băieţii tăi sunt morţi.

    907
    01:25:33,638 --> 01:25:36,368
    Câtă credinţă ţi-a mai rămas,
    părinte?

    908
    01:25:56,994 --> 01:25:58,427
    Văd o singură cale.

    909
    01:25:58,863 --> 01:25:59,921
    Pe aici.

    910
    01:25:59,997 --> 01:26:01,760
    E singura cale de scăpare.

    911
    01:26:03,668 --> 01:26:06,000
    Ţineţi fata între voi.

    912
    01:26:07,672 --> 01:26:09,230
    Şi cum rămâne cu bateriile?

    913
    01:26:11,876 --> 01:26:13,207
    Le iau eu.

    914
    01:26:20,084 --> 01:26:21,142
    Mişcaţi-vă.

    915
    01:26:21,352 --> 01:26:22,717
    Eşti sigur că poţi ţine pasul?

    916
    01:26:22,787 --> 01:26:23,981
    Mişcaţi-vă!

    917
    01:27:07,899 --> 01:27:09,093
    Nu vă uitaţi în sus!

    918
    01:27:10,134 --> 01:27:11,761
    Nu vă uitaţi în sus!

    919
    01:27:12,336 --> 01:27:14,736
    Se omoară între ei.

    920
    01:27:39,997 --> 01:27:42,022
    Mişcaţi-vă!
    Continuaţi să mergeţi!

    921
    01:27:42,400 --> 01:27:43,799
    Continuaţi să mergeţi!

    922
    01:28:18,669 --> 01:28:20,864
    Riddick! Aşteaptă!

    923
    01:28:25,209 --> 01:28:26,198
    Riddick!

    924
    01:28:55,906 --> 01:28:57,168
    Pleacă de lângă ea!

    925
    01:29:05,583 --> 01:29:06,709
    Pleacă de lângă ea!

    926
    01:29:15,526 --> 01:29:16,652
    E în ordine.

    927
    01:29:47,058 --> 01:29:49,492
    Nu ştia cu cine se fute.

    928
    01:30:06,977 --> 01:30:08,308
    Ridică-l.

    929
    01:30:09,013 --> 01:30:10,344
    Haide. Ridică-l.

    930
    01:30:10,414 --> 01:30:11,472
    Stai în picioare.

    931
    01:30:11,549 --> 01:30:13,176
    Ridică-te. Haide.

    932
    01:30:23,327 --> 01:30:24,555
    Nu.

    933
    01:30:36,407 --> 01:30:38,898
    Deci, unde dracu'
    e Dumnezeul vostru acum?

    934
    01:31:04,135 --> 01:31:05,124
    Riddick!

    935
    01:31:07,338 --> 01:31:08,635
    Suntem aproape?

    936
    01:31:11,742 --> 01:31:14,905
    Spune-mi că aşezarea
    e chiar în faţa noastră.

    937
    01:31:18,682 --> 01:31:20,115
    Nu vom reuşi.

    938
    01:31:39,637 --> 01:31:42,071
    Ascundeţi-vă aici! Acum!

    939
    01:32:10,234 --> 01:32:12,225
    El de ce a rămas afară?

    940
    01:32:43,701 --> 01:32:45,794
    Nu se mai întoarce, nu-i aşa?

    941
    01:35:27,064 --> 01:35:29,328
    Ăsta e ultimul
    pe care l-am putut găsi.

    942
    01:36:06,403 --> 01:36:08,462
    Puternice instincte de supravieţuire.

    943
    01:36:09,440 --> 01:36:11,499
    Admir asta la o femeie.

    944
    01:36:11,575 --> 01:36:13,099
    Le-am promis

    945
    01:36:13,911 --> 01:36:16,072
    că ne vom întoarce
    cu mai multă lumină.

    946
    01:36:16,146 --> 01:36:17,443
    Serios?

    947
    01:36:20,884 --> 01:36:22,442
    Ce, ţi-e frică?

    948
    01:36:24,354 --> 01:36:25,719
    Mie, frică?

    949
    01:36:28,959 --> 01:36:30,620
    Haide, Riddick.

    950
    01:36:30,694 --> 01:36:32,218
    Trebuie să fie o parte în tine

    951
    01:36:32,296 --> 01:36:34,127
    care vrea să realăture rasei umane.

    952
    01:36:36,400 --> 01:36:38,493
    Adevărul e că nu aş şti cum.

    953
    01:36:38,969 --> 01:36:40,937
    Atunci dă-mi
    mai multă lumină pentru ei.

    954
    01:36:41,004 --> 01:36:42,369
    Mă voi întoarce singură.

    955
    01:36:42,506 --> 01:36:43,564
    Bine.

    956
    01:36:48,112 --> 01:36:49,545
    Poftim.

    957
    01:36:52,349 --> 01:36:54,112
    Te rog, vino cu mine.

    958
    01:36:54,384 --> 01:36:56,147
    Am o idee mai bună.

    959
    01:36:57,254 --> 01:36:58,721
    Vino cu mine.

    960
    01:37:05,362 --> 01:37:07,660
    Îţi baţi joc de mine,
    ştiu că asta faci.

    961
    01:37:07,731 --> 01:37:09,255
    Ştii că asta fac?

    962
    01:37:12,269 --> 01:37:14,396
    Nu ştii nimic despre mine.

    963
    01:37:16,340 --> 01:37:18,205
    Te voi lăsa aici.

    964
    01:37:19,476 --> 01:37:20,909
    Urcă.

    965
    01:37:24,982 --> 01:37:26,210
    Nu pot.

    966
    01:37:26,383 --> 01:37:27,407
    Sigur că poţi.

    967
    01:37:27,484 --> 01:37:28,508
    Nu pot.

    968
    01:37:28,585 --> 01:37:30,815
    Poftim, te voi ajuta.

    969
    01:37:31,855 --> 01:37:33,379
    Ia-mă de mână.

    970
    01:37:33,824 --> 01:37:35,121
    Haide.

    971
    01:37:35,893 --> 01:37:37,121
    Haide.

    972
    01:37:38,695 --> 01:37:41,163
    Nimeni nu o să te învinuiască.

    973
    01:37:41,265 --> 01:37:42,994
    Salvează-te, Carolyn.

    974
    01:37:46,336 --> 01:37:47,667
    Haide.

    975
    01:37:48,872 --> 01:37:50,203
    Haide.

    976
    01:37:53,010 --> 01:37:56,070
    Asta e. Asta e.

    977
    01:37:58,048 --> 01:37:59,379
    Fată deşteaptă.

    978
    01:38:19,236 --> 01:38:20,931
    Ascultă la mine!

    979
    01:38:21,405 --> 01:38:23,703
    Eu sunt căpitanul navei

    980
    01:38:24,074 --> 01:38:26,338
    şi nu las pe nimeni pe această planetă

    981
    01:38:26,410 --> 01:38:27,434
    cu fututele alea de creaturi,

    982
    01:38:27,511 --> 01:38:28,944
    chiar dacă înseamnă...

    983
    01:38:33,116 --> 01:38:34,515
    Ia chestia aia de la gâtul meu.

    984
    01:38:34,585 --> 01:38:35,643
    Taci!

    985
    01:38:36,954 --> 01:38:38,478
    Ai muri pentru ei?

    986
    01:38:38,622 --> 01:38:40,419
    Aş încerca să-i salvez.

    987
    01:38:41,458 --> 01:38:43,085
    Nu mi-ai răspuns.

    988
    01:38:43,861 --> 01:38:45,726
    Da, aş face-o, Riddick.

    989
    01:38:46,597 --> 01:38:47,894
    Aş face-o.

    990
    01:38:48,131 --> 01:38:49,928
    Aş muri pentru ei.

    991
    01:38:56,273 --> 01:38:57,831
    Ce interesant.

    992
    01:39:18,295 --> 01:39:20,024
    Nu m-am îndoit nicio clipă.

    993
    01:39:20,964 --> 01:39:22,864
    E cineva care nu e gata?

    994
    01:39:22,933 --> 01:39:24,730
    Iată-L şi pe Dumnezeul meu,
    dle Riddick.

    995
    01:40:16,620 --> 01:40:19,111
    Nu vă opriţi. Nu vă opriţi!

    996
    01:40:19,189 --> 01:40:22,352
    Haide! Mişcă! Mişcă!

    997
    01:40:23,427 --> 01:40:24,826
    Ştii drumul!

    998
    01:40:46,016 --> 01:40:48,746
    La bord! Haide! Urcaţi-vă!

    999
    01:41:44,775 --> 01:41:46,003
    Carolyn.

    1000
    01:41:51,782 --> 01:41:52,874
    Haide.

    1001
    01:41:55,652 --> 01:41:56,710
    Acum.

    1002
    01:42:05,595 --> 01:42:07,028
    Stai.

    1003
    01:42:15,105 --> 01:42:16,094
    Riddick.

    1004
    01:42:21,111 --> 01:42:22,339
    Riddick.

    1005
    01:42:35,292 --> 01:42:38,557
    Ok, ţine-te de mine.
    Ţine-te de mine.

    1006
    01:42:38,628 --> 01:42:40,118
    Vom pleca de aici.

    1007
    01:42:40,197 --> 01:42:41,630
    Te-am prins. Haide.

    1008
    01:42:42,466 --> 01:42:46,027
    Haide, Riddick!
    Ridică-te! Ridică-te!

    1009
    01:42:46,503 --> 01:42:47,834
    Ridică-te!

    1010
    01:42:49,940 --> 01:42:51,737
    Am spus că eu voi muri pentru ei,
    nu tu.

    1011
    01:42:51,808 --> 01:42:54,140
    Să mergem! Haide. Haide.

    1012
    01:42:55,712 --> 01:42:56,701
    În ordine.

    1013
    01:43:31,548 --> 01:43:32,913
    Nu pentru mine.

    1014
    01:43:34,918 --> 01:43:36,283
    Nu pentru mine!

    1015
    01:43:47,764 --> 01:43:50,198
    Am atâtea rugăciuni de spus,

    1016
    01:43:50,534 --> 01:43:52,764
    abia dacă ştiu cum să pornesc.

    1017
    01:43:54,271 --> 01:43:56,171
    Eu ştiu de unde aş începe.

    1018
    01:44:22,766 --> 01:44:24,893
    Riddick, ce faci?

    1019
    01:44:50,560 --> 01:44:53,290
    Putem să plecăm dracului de aici?

    1020
    01:44:53,597 --> 01:44:55,064
    Nu putem să plecăm...

    1021
    01:44:59,603 --> 01:45:01,400
    fără să spunem noapte bună.

    1022
    01:45:32,969 --> 01:45:35,665
    Vor fi multe întrebări,
    cu oricine ne-am întâlni.

    1023
    01:45:36,072 --> 01:45:38,097
    Ar putea fi chiar
    şi o navă de mercenari.

    1024
    01:45:40,710 --> 01:45:43,645
    Deci ce dracu' le spunem despre tine?

    1025
    01:45:44,080 --> 01:45:46,048
    Spuneţi-le că Riddick e mort.

    1026
    01:45:50,553 --> 01:45:52,350
    A murit undeva pe planetă.

    1027
    01:45:52,351 --> 01:45:57,351
    Traducerea şi adaptarea: Xander
    Nifty Team Subtitles (c)

  • Preview