Subtitles
Goodfellas (1990)
-
Writer
ry****
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-05-15
-
Language
Español
-
Downloads
102
-
Video title
Goodfellas (1990) [1080p] x264 - Jalucian [0 B]
-
Subtitle files
Goodfellas (1990) [1080p] x264 - Jalucian.srt [164.96 KB]
-
Description
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org2
00:00:39,505 --> 00:00:42,592
Esta película está basada en un hecho real.3
00:01:04,113 --> 00:01:05,823
¿Qué hostias es eso?4
00:01:06,533 --> 00:01:07,700
¿Jimmy?5
00:01:07,992 --> 00:01:09,828
- ¿Qué pasa?
- ¿He atropellado algo?6
00:01:09,911 --> 00:01:11,579
¿Qué coño es eso?7
00:01:12,622 --> 00:01:14,332
¿No ha sido un pinchazo?8
00:01:16,000 --> 00:01:17,085
¡No!9
00:01:19,003 --> 00:01:20,964
¡Joder! Para. Vamos a echar un vistazo.10
00:01:48,116 --> 00:01:50,451
¡Está vivo! ¡Capullo!11
00:01:50,535 --> 00:01:53,371
¡Muérete, hijo de puta! ¡Mírame!12
00:02:02,839 --> 00:02:06,801
<i>Desde muy niño, siempre</i>
<i>he querido ser gángster.</i>13
00:02:16,561 --> 00:02:21,524
UNO DE LOS NUESTROS14
00:02:46,758 --> 00:02:47,884
<i>Para mí,</i>15
00:02:47,967 --> 00:02:52,388
<i>ser gángster era mejor</i>
<i>que ser presidente de EE UU.</i>16
00:02:55,558 --> 00:02:59,145
<i>Incluso antes de ir a pedir</i>
<i>trabajo a la parada taxis...</i>17
00:02:59,229 --> 00:03:01,397
<i>sabía que quería ser uno de ellos.</i>18
00:03:01,481 --> 00:03:03,983
<i>Sabía que pertenecía a ese mundo.</i>19
00:03:04,067 --> 00:03:08,655
<i>Para mí, significaba ser alguien</i>
<i>en un vecindario lleno de don nadies.</i>20
00:03:08,738 --> 00:03:11,866
<i>No eran como los demás.</i>
<i>Hacían lo que les apetecía.</i>21
00:03:11,950 --> 00:03:15,662
<i>Aparcaban delante de las bocas de riego</i>
<i>y nadie les ponía multa.</i>22
00:03:15,745 --> 00:03:18,164
<i>Jugaban a las cartas toda la noche...</i>23
00:03:18,248 --> 00:03:20,375
<i>y nadie llamaba a la bofia.</i>24
00:03:32,387 --> 00:03:34,430
Tony Stacks. ¿Cómo estás?25
00:03:35,723 --> 00:03:37,267
<i>Tuddy Cicero.</i>26
00:03:37,350 --> 00:03:39,644
¿El Carnasie Kid en persona?27
00:03:40,270 --> 00:03:41,813
- ¿Cómo estás?
- Bien.28
00:03:43,106 --> 00:03:44,274
<i>Tuddy.</i>29
00:03:45,233 --> 00:03:48,319
<i>Tuddy llevaba la parada de taxis,</i>
<i>la pizzería Bella Vista...</i>30
00:03:48,403 --> 00:03:53,074
<i>y otros negocios de su hermano Paul,</i>
<i>el jefe de todo el barrio.</i>31
00:03:57,662 --> 00:03:59,956
<i>Tal vez Paulie se moviera despacio,</i>32
00:04:02,417 --> 00:04:06,421
<i>pero era porque no tenía</i>
<i>que moverse por nadie.</i>33
00:04:11,092 --> 00:04:12,760
- Es culpa tuya.
- Has empezado tú.34
00:04:12,844 --> 00:04:14,929
¿Yo? Es culpa tuya.35
00:04:15,013 --> 00:04:19,475
<i>Al principio, a mis padres les gustó</i>
<i>que trabajara enfrente de casa.</i>36
00:04:20,602 --> 00:04:24,355
<i>Mi padre era irlandés y le pusieron</i>
<i>a trabajar a los once años.</i>37
00:04:24,647 --> 00:04:26,524
<i>Le gustaba que tuviera trabajo.</i>38
00:04:26,608 --> 00:04:30,153
<i>Decía que los chicos americanos</i>
<i>eran una pandilla de vagos.</i>39
00:04:31,946 --> 00:04:33,615
- Adiós, papá.
- Adiós.40
00:04:34,073 --> 00:04:35,450
Hasta luego, Mikey.41
00:04:35,533 --> 00:04:36,826
Hasta luego, Henry.42
00:04:36,910 --> 00:04:38,995
¡Ten cuidado al cruzar, Henry!43
00:04:39,078 --> 00:04:40,580
¡Y compra leche a la vuelta!44
00:04:40,663 --> 00:04:43,875
<i>Mi madre se alegró cuando se enteró</i>
<i>de que los Cicero...</i>45
00:04:43,958 --> 00:04:47,587
<i>provenían de la misma parte de Sicilia</i>
<i>que ella. Para mi madre...</i>46
00:04:47,670 --> 00:04:50,465
<i>eso era una respuesta a sus plegarias.</i>47
00:04:51,966 --> 00:04:54,469
<i>Era el chaval más afortunado del mundo.</i>48
00:04:54,552 --> 00:04:57,472
<i>Podía ir adonde quisiera,</i>
<i>hacer lo que quisiera.</i>49
00:04:57,555 --> 00:05:00,558
<i>Conocía a todo el mundo</i>
<i>y todo el mundo me conocía.</i>50
00:05:00,642 --> 00:05:03,520
<i>Cuando venían mafiosos,</i>
<i>Tuddy me daba las llaves...</i>51
00:05:03,603 --> 00:05:05,438
<i>y me dejaba aparcar sus Cadillacs.</i>52
00:05:05,522 --> 00:05:09,192
<i>Aquí estoy, un chaval</i>
<i>que ni siquiera ve por encima del volante,</i>53
00:05:09,275 --> 00:05:11,486
<i>¡y aparcando Cadillacs!</i>54
00:05:14,697 --> 00:05:16,824
<i>A mis padres...</i>55
00:05:16,908 --> 00:05:20,828
<i>no les costó mucho cambiar de</i>
<i>opinión sobre mi trabajo en la parada.</i>56
00:05:20,912 --> 00:05:22,497
Para tu madre y tu hermana.57
00:05:22,580 --> 00:05:26,167
<i>Para ellos, era un trabajo de media</i>
<i>jornada. Pero para mí,</i>58
00:05:26,251 --> 00:05:28,336
<i>desde luego, era jornada completa.</i>59
00:05:28,419 --> 00:05:30,421
<i>Era lo único que quería hacer.</i>60
00:05:30,505 --> 00:05:34,759
<i>La gente como mi padre nunca podría</i>
<i>entenderlo, pero yo formaba parte de algo.</i>61
00:05:34,843 --> 00:05:37,679
<i>Era uno de ellos.</i>
<i>Me trataban como a un adulto.</i>62
00:05:38,513 --> 00:05:39,973
Dile 519.63
00:05:40,223 --> 00:05:42,225
<i>Cada día aprendía a ganarme la vida.</i>64
00:05:42,308 --> 00:05:44,853
<i>Un dólar aquí, otro allá.</i>65
00:05:44,936 --> 00:05:46,896
<i>Vivía en una fantasía.</i>66
00:05:49,440 --> 00:05:51,025
¿Qué tal en el colegio?67
00:05:51,109 --> 00:05:53,027
<i>Mi padre siempre estaba de mala leche.</i>68
00:05:53,111 --> 00:05:55,321
<i>Le jodía ganar cuatro duros,</i>69
00:05:55,405 --> 00:05:58,408
<i>que mi hermano Michael</i>
<i>estuviera en una silla de ruedas.</i>70
00:05:58,491 --> 00:06:02,745
<i>Le jodía que viviéramos siete</i>
<i>en una casa diminuta.</i>71
00:06:03,162 --> 00:06:04,873
Explícame esto.72
00:06:05,290 --> 00:06:07,333
Es una carta del colegio.73
00:06:07,876 --> 00:06:10,670
Dice que hace meses que no vas.74
00:06:11,921 --> 00:06:13,256
¡Meses!75
00:06:15,049 --> 00:06:16,509
¡Eres un vago!76
00:06:16,676 --> 00:06:18,803
¿Quieres ser un vago de mayor?77
00:06:20,346 --> 00:06:24,559
<i>Y sobre todo, le jodía</i>
<i>que merodeara por la parada de taxis.</i>78
00:06:24,642 --> 00:06:26,644
<i>Sabía lo que se cocía allí.</i>79
00:06:26,728 --> 00:06:31,399
<i>Así que recibí alguna paliza que otra.</i>
<i>No me importaba demasiado.</i>80
00:06:31,691 --> 00:06:33,401
<i>Desde mi punto de vista,</i>81
00:06:33,735 --> 00:06:36,571
<i>a todo el mundo le dan</i>
<i>alguna paliza en su vida.</i>82
00:06:37,572 --> 00:06:41,409
- No puedo hacer más entregas.
- ¿Qué dices? Vas a joderlo todo.83
00:06:41,492 --> 00:06:43,620
Mi padre dice que me mata. Mira.84
00:06:43,703 --> 00:06:45,163
Ven conmigo.85
00:06:45,413 --> 00:06:47,332
- ¿Es ése?
- No.86
00:06:47,999 --> 00:06:49,751
- ¿Y ése otro?
- No.87
00:06:51,753 --> 00:06:53,755
- Es aquel.
- Cogedle.88
00:06:55,590 --> 00:06:56,925
Disculpe.89
00:06:58,051 --> 00:07:00,762
- ¡Basura!
- Ven aquí, capullo.90
00:07:08,520 --> 00:07:10,730
- ¿Conoces a este chico?
- Sí.91
00:07:10,813 --> 00:07:12,440
- ¿Sabes dónde vive?
- Sí.92
00:07:12,524 --> 00:07:14,859
- ¿Llevas el correo a su casa?
- Sí.93
00:07:14,943 --> 00:07:18,780
A partir de ahora, todas las cartas
de su colegio vendrán aquí directamente.94
00:07:18,863 --> 00:07:20,073
- ¿Está claro?
- Sí.95
00:07:20,156 --> 00:07:22,951
Si llega otra carta del colegio
a casa de este chico,96
00:07:23,034 --> 00:07:25,620
te cocinamos vivo.97
00:07:25,703 --> 00:07:30,083
<i>Ya está. Nada de cartas de asistencia,</i>
<i>ni del colegio.</i>98
00:07:30,166 --> 00:07:32,293
<i>Ni de nadie más.</i>99
00:07:32,377 --> 00:07:36,089
<i>A las pocas semanas mi madre</i>
<i>fue a correos a quejarse.</i>100
00:07:36,548 --> 00:07:38,258
<i>¿Cómo iba a ir a clase después de eso,</i>101
00:07:38,341 --> 00:07:42,512
<i>prometer lealtad y tragarme</i>
<i>toda esa mierda del gobierno?</i>102
00:07:45,598 --> 00:07:48,810
<i>Paulie no soportaba los teléfonos.</i>
<i>En su casa no había ni uno.</i>103
00:07:48,893 --> 00:07:51,604
Ha llamado Mickey. ¿Le llamo?104
00:07:51,980 --> 00:07:53,648
Sí, llámale.105
00:07:53,731 --> 00:07:57,443
<i>Otros recibían las llamadas por él</i>
<i>y luego había que contestarlas...</i>106
00:07:57,527 --> 00:07:58,611
<i>desde un teléfono público.</i>107
00:07:58,695 --> 00:08:01,197
¿Tienes una moneda? Llámale.108
00:08:01,948 --> 00:08:06,703
<i>Había tipos que lo único que hacían</i>
<i>era atender las llamadas de Paulie.</i>109
00:08:16,337 --> 00:08:20,717
<i>Para ser un tipo que tenía tantos negocios,</i>
<i>Paulie trataba con poca gente.</i>110
00:08:20,800 --> 00:08:23,887
<i>Si había problemas sindicales,</i>
<i>o quejas por las apuestas,</i>111
00:08:23,970 --> 00:08:27,515
<i>sólo los jefazos podían discutir</i>
<i>el problema con Paulie.</i>112
00:08:27,599 --> 00:08:30,894
<i>Todo se hacía de uno en uno.</i>
<i>Paulie odiaba las reuniones.</i>113
00:08:31,644 --> 00:08:34,147
<i>No le gustaba que nadie escuchara</i>
<i>lo que él decía...</i>114
00:08:34,230 --> 00:08:37,650
<i>ni lo que le decían.</i>115
00:08:37,734 --> 00:08:42,030
<i>De Paulie dependía mucha gente,</i>
<i>y él se llevaba una parte de todo.</i>116
00:08:42,113 --> 00:08:46,534
<i>Era un tributo, como en Sicilia,</i>
<i>sólo que lo hacían en EE UU.</i>117
00:08:46,618 --> 00:08:51,164
<i>De Paulie obtenían protección</i>
<i>de quienes intentaban timarlos.</i>118
00:08:51,247 --> 00:08:55,210
<i>Ése es todo el misterio.</i>
<i>Lo que nunca pudo entender el FBI.</i>119
00:08:55,668 --> 00:08:57,879
<i>Paulie y la Organización...</i>120
00:08:57,962 --> 00:09:01,925
<i>protegen a la gente que no puede</i>
<i>acudir a la poli. Eso es todo.</i>121
00:09:02,509 --> 00:09:06,638
<i>Son como la policía de la mafia.</i>122
00:09:16,439 --> 00:09:20,568
<i>La gente me miraba de otra manera,</i>
<i>y sabían que estaba con alguien.</i>123
00:09:20,693 --> 00:09:24,906
<i>Ya no tenía que hacer cola en la panadería</i>
<i>para comprar pan tierno los domingos.</i>124
00:09:24,989 --> 00:09:26,449
<i>El dueño sabía con quién estaba,</i>125
00:09:26,533 --> 00:09:30,203
<i>venía desde el mostrador,</i>
<i>no importa cuánta gente hubiera,</i>126
00:09:30,286 --> 00:09:32,288
<i>a mí me atendían primero.</i>127
00:09:32,455 --> 00:09:34,958
<i>Los vecinos dejaron de aparcar</i>
<i>en nuestra entrada,</i>128
00:09:35,041 --> 00:09:37,710
<i>aunque no teníamos coche.</i>
<i>Con trece años...</i>129
00:09:37,794 --> 00:09:40,755
<i>ganaba más dinero que la mayoría</i>
<i>de los adultos del barrio.</i>130
00:09:40,839 --> 00:09:44,008
<i>Tenía todo el dinero que quería.</i>131
00:09:54,143 --> 00:09:58,898
<i>Un día, unos chicos del barrio le llevaron</i>
<i>a mi madre la compra a casa.</i>132
00:09:58,982 --> 00:10:00,400
<i>¿Sabéis por qué?</i>133
00:10:01,234 --> 00:10:03,069
<i>Me había ganado su respeto.</i>134
00:10:04,821 --> 00:10:06,906
Hola, mamá, ¿qué te parece?135
00:10:08,533 --> 00:10:11,244
- ¡Mira qué zapatos tan bonitos!
- ¡Dios mío!136
00:10:11,786 --> 00:10:13,413
Pareces un gángster.137
00:10:13,496 --> 00:10:15,248
¡Me han herido! ¡Socorro!138
00:10:17,750 --> 00:10:19,586
Henry, cierra la puerta.139
00:10:20,587 --> 00:10:23,882
<i>Era la primera vez que veía</i>
<i>un herido de bala.</i>140
00:10:24,632 --> 00:10:26,885
No quiero líos. ¡Joder!141
00:10:26,968 --> 00:10:28,970
No quiero que entre aquí.142
00:10:29,053 --> 00:10:30,847
<i>Recuerdo que me sentí mal por él,</i>143
00:10:30,930 --> 00:10:34,100
<i>pero tal vez Tuddy tuviera razón.</i>144
00:10:34,392 --> 00:10:37,103
<i>Paulie no quería</i>
<i>que muriera nadie en el edificio.</i>145
00:10:37,187 --> 00:10:41,065
Eres imbécil. Has malgastado
ocho putos delantales con ese tipo.146
00:10:41,149 --> 00:10:44,444
¿Qué te pasa? Habrá que enderezarte.147
00:11:04,130 --> 00:11:06,007
<i>Fue una época gloriosa.</i>148
00:11:06,966 --> 00:11:09,552
<i>La mafia estaba por todas partes.</i>149
00:11:10,470 --> 00:11:13,515
<i>Fue antes de Apalachin</i>
<i>y antes de que Joe El Loco...</i>150
00:11:13,598 --> 00:11:16,684
<i>decidiera enfrentarse a un jefe</i>
<i>e iniciar una guerra.</i>151
00:11:17,185 --> 00:11:19,312
<i>Entonces conocí el mundo.</i>152
00:11:19,395 --> 00:11:22,148
<i>Y entonces conocí a Jimmy Conway.</i>153
00:11:23,358 --> 00:11:26,819
<i>A la sazón tendría 28 ó 29 años,</i>154
00:11:26,903 --> 00:11:28,905
<i>pero ya era una leyenda.</i>155
00:11:28,988 --> 00:11:33,076
<i>Entraba, y todos los trabajadores</i>
<i>del casino se volvían locos.</i>156
00:11:33,159 --> 00:11:35,828
<i>Le daba 100 dólares al portero</i>
<i>por abrirle la puerta.</i>157
00:11:35,912 --> 00:11:39,916
<i>Cien dólares a los crupieres</i>
<i>y a los de las mesas de juego.</i>158
00:11:39,999 --> 00:11:43,044
<i>Otros cien al camarero</i>
<i>por mantener fría la cubitera.</i>159
00:11:43,127 --> 00:11:46,297
Ha venido el irlandés a quitaros
los ahorros italianos.160
00:11:49,467 --> 00:11:52,178
- ¿Quieres una copa?
- Un whisky con soda.161
00:11:59,352 --> 00:12:02,689
- Jimmy, quiero que conozcas a Henry.
- ¿Cómo estás?162
00:12:05,108 --> 00:12:07,861
- Gracias.
- Sigue sirviéndonos.163
00:12:07,944 --> 00:12:10,905
<i>Jimmy era uno de los tíos</i>
<i>más temidos de la ciudad.</i>164
00:12:10,989 --> 00:12:12,824
<i>A los 11 lo encerraron por primera vez,</i>165
00:12:12,907 --> 00:12:16,077
<i>y a los 16 ya era un asesino a sueldo.</i>166
00:12:16,160 --> 00:12:18,997
<i>Matar no le preocupaba. Gajes del oficio.</i>167
00:12:19,414 --> 00:12:21,583
<i>Pero lo que de verdad le gustaba...</i>168
00:12:21,666 --> 00:12:23,751
<i>era robar.</i>169
00:12:23,835 --> 00:12:26,129
<i>Le divertía.</i>170
00:12:26,212 --> 00:12:30,175
<i>Jimmy era el típico tío</i>
<i>que animaba a los malos de las películas.</i>171
00:12:30,884 --> 00:12:32,635
Dame la cartera.172
00:12:35,638 --> 00:12:38,808
Puede que sepáis quiénes somos,
nosotros sí sabemos quiénes sois.173
00:12:38,892 --> 00:12:41,394
<i>Era uno de los mayores</i>
<i>ladrones de la ciudad...</i>174
00:12:41,477 --> 00:12:45,148
<i>de licor, cigarrillos, hojas de afeitar,</i>
<i>gambas y langostas.</i>175
00:12:45,231 --> 00:12:48,234
<i>El marisco era lo mejor.</i>
<i>Se vendía de miedo.</i>176
00:12:48,318 --> 00:12:52,280
<i>Casi todo eran golpes fáciles.</i>
<i>Te lo daban, sin problemas.</i>177
00:12:52,363 --> 00:12:54,115
<i>Le llamaban Jimmy El Caballero.</i>178
00:12:54,199 --> 00:12:55,325
Ayuda a la señora.179
00:12:55,408 --> 00:12:57,744
<i>Los camioneros le adoraban.</i>
<i>Le daban el soplo...</i>180
00:12:57,827 --> 00:13:01,372
<i>de las mercancías buenas.</i>
<i>Y recibían su parte, claro.</i>181
00:13:01,456 --> 00:13:03,625
Gracias, volveré más tarde por el resto.182
00:13:03,708 --> 00:13:05,418
De acuerdo, hasta luego.183
00:13:07,712 --> 00:13:09,339
Ven aquí, Henry.184
00:13:10,256 --> 00:13:12,342
- Saluda a Tommy.
- ¿Cómo estás, Henry?185
00:13:12,425 --> 00:13:14,511
Vais a trabajar juntos, ¿de acuerdo?186
00:13:14,594 --> 00:13:16,346
Vamos, ayúdale.187
00:13:16,721 --> 00:13:18,890
¿Tienes algo bueno, Jimmy?188
00:13:18,973 --> 00:13:23,228
<i>Y cuando la pasma enviaba</i>
<i>a un ejército para detenerlo, ¿qué hacía?</i>189
00:13:23,311 --> 00:13:24,437
¿Qué tal?190
00:13:24,521 --> 00:13:26,189
<i>Los convertía en socios.</i>191
00:13:26,272 --> 00:13:28,066
Me quejaría,
pero ¿quién iba a escucharme?192
00:13:28,525 --> 00:13:30,068
- Un Pall Mall.
- Toma.193
00:13:30,151 --> 00:13:32,362
- ¿Qué quieres?
- Dos de Lucky.194
00:13:32,445 --> 00:13:34,405
- Aquí tienes, Henry.
- Muchas gracias.195
00:13:34,489 --> 00:13:35,615
¿Qué quiere?196
00:13:35,698 --> 00:13:38,451
- Un Pall Mall.
- Un Pall Mall, toma.197
00:13:38,535 --> 00:13:40,245
- ¿Qué estás haciendo?
- No pasa nada.198
00:13:40,328 --> 00:13:43,581
- ¿Quién lo dice? ¿Tu madre?
- ¿Cuántos quiere?199
00:13:43,665 --> 00:13:46,626
- ¿De dónde los has sacado?
- Quítalo de mi vista.200
00:13:46,709 --> 00:13:48,545
- No pasa nada.
- Sí pasa.201
00:13:48,628 --> 00:13:51,923
- No lo entienden.
- Tú no lo entiendes. Cerramos la tienda.202
00:13:56,761 --> 00:13:58,638
- Han cogido a Henry.
- ¿Dónde?203
00:13:58,721 --> 00:14:00,598
En la fábrica, vendiendo cigarrillos.204
00:14:00,682 --> 00:14:04,561
Henry Hill. <i>El estado de Nueva York</i>
<i>contra Henry Hill.</i>205
00:14:04,811 --> 00:14:07,647
Caso número 704162.206
00:14:09,232 --> 00:14:10,984
Soy yo, señor.207
00:14:13,820 --> 00:14:16,573
Quédate ahí.208
00:14:22,996 --> 00:14:24,706
Prosiga.209
00:14:27,917 --> 00:14:29,502
Enhorabuena.210
00:14:29,836 --> 00:14:31,671
Aquí tienes el regalo de graduación.211
00:14:31,754 --> 00:14:35,091
- ¿Por qué? Me detuvieron.
- Como a todos. Pero has hecho lo correcto.212
00:14:35,175 --> 00:14:37,177
No les has dicho nada.213
00:14:37,260 --> 00:14:40,471
- Pensaba que estarías enfadado.
- No, estoy orgulloso de ti.214
00:14:40,555 --> 00:14:44,934
Has pasado la prueba como un hombre
y aprendido lo más importante de la vida.215
00:14:45,018 --> 00:14:47,353
¡Mírame!216
00:14:48,104 --> 00:14:50,273
No traicionar nunca a los amigos...217
00:14:50,356 --> 00:14:52,692
y mantener siempre la boca cerrada.218
00:14:55,820 --> 00:14:57,197
Aquí está.219
00:14:57,697 --> 00:14:59,574
Ya no eres virgen.220
00:15:06,664 --> 00:15:08,333
¡Enhorabuena!221
00:15:42,951 --> 00:15:46,287
<i>Cuando crecí, pasaban</i>
<i>por el aeropuerto de Idlewild...</i>222
00:15:46,371 --> 00:15:48,206
<i>$30.000 millones al año en mercancías,</i>223
00:15:48,289 --> 00:15:51,417
<i>y nosotros intentábamos robarlo todo.</i>224
00:15:51,751 --> 00:15:54,379
<i>Crecimos cerca del aeropuerto.</i>225
00:15:54,462 --> 00:15:56,089
<i>Era de Paulie.</i>226
00:15:56,172 --> 00:15:58,967
<i>Teníamos amigos</i>
<i>y parientes que trabajaban allí.</i>227
00:15:59,050 --> 00:16:02,846
<i>Nos decían lo que entraba y lo que salía.</i>228
00:16:03,263 --> 00:16:06,140
<i>Si algún camionero o compañía aérea</i>
<i>nos daban problemas,</i>229
00:16:06,224 --> 00:16:10,395
<i>los sindicalistas de Paulie los amenazaban</i>
<i>con una huelga. Era maravilloso.</i>230
00:16:10,478 --> 00:16:14,357
<i>Daba más dinero que las apuestas,</i>
<i>y Jimmy lo controlaba todo.</i>231
00:16:14,440 --> 00:16:17,318
<i>Si necesitábamos dinero,</i>
<i>atracábamos el aeropuerto.</i>232
00:16:17,402 --> 00:16:19,904
<i>Para nosotros era mejor que Citibank.</i>233
00:16:30,957 --> 00:16:33,418
¿Tiene teléfono? ¡Venga!234
00:16:33,501 --> 00:16:37,255
Dos negros acaban de robarme el camión.
¡Es increíble!235
00:16:42,177 --> 00:16:43,928
<i>Estábamos Jimmy,</i>236
00:16:44,262 --> 00:16:45,805
<i>Tommy y yo.</i>237
00:16:45,889 --> 00:16:47,807
<i>Y también, Anthony Stabile.</i>238
00:16:47,891 --> 00:16:49,475
¿Cómo te va?239
00:16:49,601 --> 00:16:51,186
<i>Frankie Carbone.</i>240
00:16:53,271 --> 00:16:56,357
<i>El hermano de Mo Black, Andy El Gordo.</i>241
00:16:57,442 --> 00:16:59,861
<i>Y sus muchachos, Frankie El Italiano...</i>242
00:17:01,446 --> 00:17:03,281
<i>y Freddy El Chato.</i>243
00:17:04,782 --> 00:17:08,786
<i>Estaba Pete El Asesino,</i>
<i>que era el hermano de Sally Balls.</i>244
00:17:10,955 --> 00:17:13,041
<i>Estaba Nickey El Ojos...</i>245
00:17:14,250 --> 00:17:16,127
<i>y Mikey Franzese.</i>246
00:17:16,211 --> 00:17:17,712
Quiero ver a ese tipo.247
00:17:17,795 --> 00:17:21,508
<i>Jimmy El Loro, lo llamaban así</i>
<i>porque lo repetía todo dos veces.</i>248
00:17:21,591 --> 00:17:24,219
Voy por los papeles, los papeles.249
00:17:36,231 --> 00:17:40,026
¿Qué es esto? ¿Abrigos?
Necesitamos trajes, no abrigos.250
00:17:40,527 --> 00:17:42,070
Llegarán el jueves.251
00:17:42,153 --> 00:17:45,156
Estamos en verano.
¿Qué hago con abrigos de pieles?252
00:17:45,240 --> 00:17:47,450
¿No quieres pieles? Me las llevo.253
00:17:47,534 --> 00:17:51,996
No, me los quedo. Los colgaremos
en el congelador, con la carne.254
00:17:52,080 --> 00:17:54,916
<i>Para nosotros era de locos</i>
<i>vivir de otra manera.</i>255
00:17:55,333 --> 00:17:59,254
<i>Toda esa buena gente</i>
<i>que trabajaba por un sueldo de mierda,</i>256
00:17:59,337 --> 00:18:03,424
<i>cogía el metro a diario y se preocupaba</i>
<i>por las facturas estaba muerta.</i>257
00:18:03,758 --> 00:18:06,344
<i>Eran unos gilipollas. No tenían huevos.</i>258
00:18:06,719 --> 00:18:09,097
<i>Si queríamos algo,</i>
<i>nos limitábamos a cogerlo.</i>259
00:18:09,180 --> 00:18:13,726
<i>Si alguien se quejaba, recibía</i>
<i>tal paliza que no volvía a hacerlo.</i>260
00:18:13,810 --> 00:18:17,480
<i>Formaba parte de la rutina,</i>
<i>ni siquiera nos parábamos a pensarlo.</i>261
00:18:20,108 --> 00:18:23,027
Frankie, ¿qué cojones tiene que ver
el 520 con el 469?262
00:18:23,111 --> 00:18:24,571
Este tipo es increíble.263
00:18:24,654 --> 00:18:28,658
Ni siquiera están cerca.
¿Qué tiene eso que ver?264
00:18:32,203 --> 00:18:33,705
Es pan comido.265
00:18:33,788 --> 00:18:37,166
No os preocupéis por las alarmas.
Sólo me falta la llave.266
00:18:37,250 --> 00:18:39,794
- No hay problemas, ¿verdad?
- Yo me encargo.267
00:18:47,135 --> 00:18:50,805
- Cuéntale lo que me has dicho.
- Demasiado bonito para ser verdad.268
00:18:51,723 --> 00:18:55,393
Un gran golpe en Air France.
Llegan bolsas de dinero.269
00:18:56,561 --> 00:18:59,105
Turistas y soldados americanos
cambian dinero...270
00:18:59,189 --> 00:19:01,232
en francos y lo traen aquí.271
00:19:01,316 --> 00:19:03,401
- Tranquilo.
- Es perfecto.272
00:19:03,902 --> 00:19:07,113
Es imposible que nos descubran.273
00:19:07,197 --> 00:19:09,949
El único problema es conseguir
una llave. Tengo un plan.274
00:19:10,033 --> 00:19:13,494
- Frenchy, yo y este tipo.
- Sí, es fantástico.275
00:19:13,578 --> 00:19:17,457
Si tengo razón, podría haber
medio kilo en metálico.276
00:19:18,458 --> 00:19:22,337
Lo mejor sería hacerlo el fin de semana.
Tal vez el sábado por la noche.277
00:19:22,420 --> 00:19:24,506
El lunes es una fiesta judía.278
00:19:24,589 --> 00:19:27,008
No se enterarán hasta el martes. Perfecto.279
00:19:27,091 --> 00:19:29,010
¿Y seguridad?280
00:19:29,093 --> 00:19:30,345
¿Seguridad?281
00:19:30,678 --> 00:19:33,806
La tienes delante.
Soy el vigilante nocturno.282
00:19:33,890 --> 00:19:35,433
Soy el supervisor.283
00:19:35,517 --> 00:19:38,436
Entrará con la excusa de recoger
una maleta perdida.284
00:19:38,520 --> 00:19:41,105
- Es perfecto.
- No se enterarán de nada.285
00:19:41,189 --> 00:19:42,690
- Muy bien.
- Adelante.286
00:19:43,942 --> 00:19:47,487
Lo gracioso fue aquel puto
atraco en Secaucus.287
00:19:47,570 --> 00:19:49,614
Yo estaba tirado en la hierba.288
00:19:49,697 --> 00:19:52,158
Me dice: "¿Qué haces aquí?"
"Descanso", le contesto.289
00:19:52,242 --> 00:19:55,620
"¿Aquí? Esto no es la playa ni un parque."
"¡Descanso!", grité.290
00:19:55,703 --> 00:19:57,205
Sé que estoy descansando.291
00:19:57,288 --> 00:20:00,667
Me detiene y empieza
a hacerme preguntas.292
00:20:00,750 --> 00:20:03,795
"¿Qué vas a decirnos?"
"Lo de siempre. Nada", le dije.293
00:20:03,878 --> 00:20:08,258
"¿Por qué voy a decirte nada?" No te jode.
"Hoy vas a decirme algo", me dice.294
00:20:08,550 --> 00:20:11,219
"Muy bien, vete a joder a tu madre",
le dije.295
00:20:15,056 --> 00:20:18,601
Tú viste el periódico, Anthony.
Sabes cómo me dejaron la cara.296
00:20:19,310 --> 00:20:22,730
Me levanto, ¿y a quién veo frente a mí?297
00:20:22,814 --> 00:20:26,568
A ese gilipollas otra vez, y me dice:
"¿Qué me dices ahora?"298
00:20:26,651 --> 00:20:30,655
Le contesto: "¿Qué haces aquí?
¿No ibas a follarte a tu madre?"299
00:20:31,614 --> 00:20:33,783
Casi se caga allí mismo.300
00:20:36,160 --> 00:20:38,913
Qué cabrones.
Cómo me gustaría ser más grande.301
00:20:43,168 --> 00:20:45,253
Qué gracia. ¡Qué gracioso eres!302
00:20:46,462 --> 00:20:48,506
¿Qué quieres decir con "gracioso"?303
00:20:48,590 --> 00:20:51,885
Pues, gracioso. Es una buena historia.304
00:20:51,968 --> 00:20:53,678
Tienes gracia.305
00:20:54,679 --> 00:20:56,931
¿Por cómo hablo o qué?306
00:20:57,765 --> 00:21:00,476
Eres gracioso. Sólo eso.307
00:21:01,561 --> 00:21:03,980
Por cómo cuentas las cosas.308
00:21:04,063 --> 00:21:06,733
¿Gracioso, cómo?
¿Qué tiene esto de gracioso?309
00:21:07,358 --> 00:21:09,903
- Tommy, te estás equivocando.
- Anthony...310
00:21:09,986 --> 00:21:12,655
Ya es mayorcito. Sabe lo que ha dicho.311
00:21:12,739 --> 00:21:14,532
¿Gracioso, en qué sentido?312
00:21:16,534 --> 00:21:18,745
Ya sabes... Eres gracioso.313
00:21:19,204 --> 00:21:21,080
A ver si lo entiendo.314
00:21:21,331 --> 00:21:23,374
Igual no coordino bien.315
00:21:23,458 --> 00:21:26,836
¿Gracioso, en qué sentido?
¿Soy un payaso? ¿Te divierto?316
00:21:27,587 --> 00:21:30,215
¿Te hago reír?
¿Estoy aquí para entretenerte o qué?317
00:21:30,298 --> 00:21:33,176
¿Qué quieres decir con gracioso?
¿En qué sentido?318
00:21:36,471 --> 00:21:38,932
Es por cómo cuentas las cosas, ya sabes.319
00:21:39,015 --> 00:21:42,769
No, no lo sé. Tú lo has dicho.
Tu has dicho que soy gracioso.320
00:21:42,977 --> 00:21:46,397
¿En qué sentido?
¿Qué coño tengo de gracioso?321
00:21:46,523 --> 00:21:48,316
¡Dímelo!322
00:21:53,988 --> 00:21:55,907
Me estás tomando el pelo, Tommy.323
00:21:55,990 --> 00:21:59,160
¡Cabrón! Casi se la pego.324
00:22:00,286 --> 00:22:02,330
¡Te he asustado, capullo!325
00:22:02,413 --> 00:22:04,374
¿Estaba temblando, Frankie?326
00:22:05,416 --> 00:22:09,254
No sé, Henry, creo que
no aguantarías un interrogatorio.327
00:22:13,883 --> 00:22:14,968
Joder.328
00:22:15,051 --> 00:22:18,763
¿Qué quieres?
Pensaba que iban a detenerme otra vez.329
00:22:18,847 --> 00:22:22,267
Lo tengo siempre colgado del cuello,
como un buitre. ¿Qué quieres?330
00:22:22,350 --> 00:22:25,603
Ese chico no quería traerte la cuenta.331
00:22:26,145 --> 00:22:27,772
Si puedes pagarla...332
00:22:27,856 --> 00:22:30,775
Claro, que lo cargue a mi cuenta.333
00:22:30,859 --> 00:22:32,819
De eso quiero hablarte.334
00:22:32,902 --> 00:22:36,364
No es la única.
Me debes siete de los grandes.335
00:22:36,781 --> 00:22:40,410
No es moco de pavo.
No quisiera parecer inoportuno...336
00:22:40,493 --> 00:22:42,620
¿No quieres ser inoportuno?337
00:22:42,704 --> 00:22:44,873
Está bien que no quieras ser
inoportuno, Sonny.338
00:22:44,956 --> 00:22:48,668
Me estás avergonzando ante mis amigos,
ni que fuera un gorrón.339
00:22:49,043 --> 00:22:50,795
¿Sabes, Sonny? Eres imbécil.340
00:22:50,879 --> 00:22:52,922
¿Sabes cuánto
nos gastamos en este puto...?341
00:22:53,006 --> 00:22:55,383
- No te pongas así.
- ¿Así, cómo?342
00:23:01,931 --> 00:23:05,226
¡Será capullo! Os parece gracioso, ¿eh?343
00:23:07,812 --> 00:23:11,900
¿Qué coño estás mirando?
¡Imbécil de mierda!344
00:23:12,192 --> 00:23:14,652
¿Quieres traerme la cuenta?345
00:23:16,279 --> 00:23:18,323
¡Será capullo!346
00:23:21,159 --> 00:23:23,953
Tú deberías hacer lo mismo.347
00:23:24,037 --> 00:23:25,747
¡Qué gracioso eres!348
00:23:26,664 --> 00:23:28,791
- ¡Ya basta, Henry!
- No, atrás.349
00:23:30,627 --> 00:23:34,631
¿Queréis reíros? Ese mamón
me ha pedido que bautice a su hijo.350
00:23:35,256 --> 00:23:37,509
Le he cobrado 7.000 dólares.351
00:23:40,512 --> 00:23:42,597
Eres graciosísimo, de verdad.352
00:23:46,351 --> 00:23:49,646
Estoy preocupado.
Oigo cosas poco agradables.353
00:23:49,854 --> 00:23:51,773
Me trata como a un maricón.354
00:23:51,856 --> 00:23:55,485
Voy a tener que huir
para librarme de ese tío.355
00:23:55,568 --> 00:23:58,655
No está bien, Paulie.
No puedo ir a ninguna parte.356
00:23:58,738 --> 00:24:02,158
¿Crees que eres el único?
Se lo he dicho mil veces. No hacen ni caso.357
00:24:02,242 --> 00:24:06,246
Si se lo dices, parará. ¿Quieres que
me declaren desaparecido en combate?358
00:24:06,329 --> 00:24:09,374
Van a encontrarme en un coche
en medio del monte.359
00:24:09,457 --> 00:24:12,126
Conoces a Tommy mejor que nadie.360
00:24:12,210 --> 00:24:13,795
Ese cabrón es un criminal.361
00:24:13,878 --> 00:24:17,590
Cuando salgo de casa por las mañanas
miro a izquierda y derecha.362
00:24:17,674 --> 00:24:20,134
Así no hay quien viva. No pienso huir.363
00:24:20,218 --> 00:24:22,679
Llevo toda la vida contigo,
dime qué debo hacer.364
00:24:22,762 --> 00:24:25,640
- ¿Qué hago? Haré lo que sea.
- ¿Qué puedo hacer yo?365
00:24:25,723 --> 00:24:29,853
¿No crees que si pudiera hacer algo
lo haría? Me gustaría ayudarte.366
00:24:30,186 --> 00:24:32,689
Sonny, cuéntale lo que hemos hablado.367
00:24:33,022 --> 00:24:35,066
- ¿Se lo cuento?
- Sí.368
00:24:37,735 --> 00:24:41,531
Podrías asociarte conmigo,
comprar parte del negocio. Estaría bien.369
00:24:41,614 --> 00:24:44,659
¿De qué estás hablando?
¿Te refieres al restaurante?370
00:24:44,742 --> 00:24:47,579
Tiene clase. Mira la distribución.371
00:24:47,662 --> 00:24:50,790
Has estado allí miles de veces.
Sabes cómo es.372
00:24:50,874 --> 00:24:54,711
Dejar que Tommy lo controle
es como echar margaritas a los cerdos.373
00:24:54,794 --> 00:24:57,881
No quiero parecer poco respetuoso,
pero es verdad.374
00:24:57,964 --> 00:25:01,384
Te lo suplico. ¿Qué más puedo decir?375
00:25:02,093 --> 00:25:05,054
¿Qué puedo hacer? ¿Qué quiere de mí?376
00:25:05,388 --> 00:25:08,933
No sé nada de restaurantes. Nada de nada.377
00:25:09,017 --> 00:25:12,645
Sólo sé sentarme y pedir la carta,
no cómo llevar un restaurante.378
00:25:12,729 --> 00:25:15,064
Sólo quiero que vayas por allí.379
00:25:15,148 --> 00:25:18,818
Hay un buen cocinero,
buenas actuaciones. Muchas putas.380
00:25:18,902 --> 00:25:22,071
Me encantaría ayudarte,
pero ¿qué quieres de mí? ¿Qué hago?381
00:25:22,155 --> 00:25:25,491
Sé que Tommy es mala hierba,
¿qué quieres, que le pegue un tiro?382
00:25:25,575 --> 00:25:27,577
No sería mala idea.383
00:25:32,582 --> 00:25:36,961
Lo siento. No quería decir eso.
Es que no me deja vivir.384
00:25:37,212 --> 00:25:39,631
Necesito ayuda. Ayúdame, por favor.385
00:25:40,465 --> 00:25:42,926
¿Sabes algo de restaurantes?386
00:25:43,009 --> 00:25:45,929
Lo sabe todo.
Se pasa allí las 24 horas del día.387
00:25:46,012 --> 00:25:48,765
Un poco más y es un puto taburete.388
00:25:48,848 --> 00:25:50,475
Fíjate si pasa tiempo allí.389
00:25:50,558 --> 00:25:54,395
¿Quieres que sea tu socio?
¿Eso intenta decirme?390
00:25:54,479 --> 00:25:58,024
¿De qué crees que estoy hablando?
Paulie, por favor.391
00:25:58,107 --> 00:26:00,109
No es justo.392
00:26:00,401 --> 00:26:01,945
No lo entiendes.393
00:26:02,028 --> 00:26:05,573
Tú llevas el local. Intentaré ayudarte.394
00:26:05,657 --> 00:26:09,827
Dios te bendiga, Paulie.
Siempre has sido justo conmigo.395
00:26:09,911 --> 00:26:13,873
<i>Ahora es socio de Paulie.</i>
<i>Si tiene algún problema, acude a Paulie.</i>396
00:26:13,957 --> 00:26:16,125
<i>Problemas de dinero, acude a Paulie.</i>397
00:26:16,209 --> 00:26:18,461
<i>Problemas con la bofia,</i>
<i>entregas, Tommy...</i>398
00:26:18,545 --> 00:26:19,838
<i>llama a Paulie.</i>399
00:26:19,921 --> 00:26:22,882
<i>Pero ahora tiene que pagar a Paulie...</i>
<i>todas las semanas,</i>400
00:26:22,966 --> 00:26:24,133
<i>pase lo que pase.</i>401
00:26:24,217 --> 00:26:28,346
<i>"¿Va mal el negocio? Te jodes y me pagas.</i>
<i>¿Un incendio? Te jodes y me pagas.</i>402
00:26:28,429 --> 00:26:31,307
<i>"¿Le ha caído un rayo al restaurante?</i>
<i>Te jodes y me pagas. "</i>403
00:26:31,391 --> 00:26:33,643
¿Puedo llevarme uno de esos televisores?404
00:26:33,726 --> 00:26:35,478
<i>Además Paulie podía hacer lo que fuera,</i>405
00:26:35,562 --> 00:26:38,690
<i>hasta pedirle prestado al restaurante.</i>
<i>¿Por qué no?</i>406
00:26:38,773 --> 00:26:40,817
<i>Nadie iba a pagarlo.</i>407
00:26:40,900 --> 00:26:42,986
<i>La mercancía que llegaba por delante,</i>408
00:26:43,069 --> 00:26:45,822
<i>la vendía rebajada por detrás.</i>409
00:26:45,905 --> 00:26:49,200
<i>Una caja de licor de 200 dólares</i>
<i>la vendía por 100.</i>410
00:26:49,450 --> 00:26:51,953
<i>No importa. Todo son beneficios.</i>411
00:26:53,788 --> 00:26:56,332
<i>Al final, cuando no queda nada...</i>412
00:26:56,416 --> 00:26:57,500
Una puta pena.413
00:26:57,584 --> 00:27:01,796
<i>... cuando el banco ya no te presta</i>
<i>ni un dólar para comprar bebida...</i>414
00:27:01,880 --> 00:27:04,674
<i>le pegas fuego al local.</i>
<i>Enciendes una cerilla.</i>415
00:27:04,757 --> 00:27:06,342
¿Necesitas ayuda?416
00:27:06,426 --> 00:27:08,845
Parece que estés decorando
un árbol de Navidad.417
00:27:08,928 --> 00:27:11,181
No sabes qué estás haciendo.418
00:27:13,892 --> 00:27:15,935
Es de Five Towns.419
00:27:16,644 --> 00:27:17,729
¿Quién?420
00:27:18,313 --> 00:27:21,649
La judía. Diane.
La que te decía que me voy a follar.421
00:27:22,150 --> 00:27:24,819
Llevo un mes intentando tirármela.422
00:27:24,903 --> 00:27:27,197
No quiere salir sola conmigo.423
00:27:27,780 --> 00:27:29,365
- No.
- ¿No, qué?424
00:27:30,366 --> 00:27:32,702
¿No, qué? ¿Quién te ha pedido nada?425
00:27:32,785 --> 00:27:34,829
Al menos podías esperar a oírlo.426
00:27:34,913 --> 00:27:36,498
Muy bien. ¿Qué?427
00:27:37,040 --> 00:27:38,333
Ya te lo explico.428
00:27:38,416 --> 00:27:41,085
No quiere salir sola con italianos.429
00:27:41,169 --> 00:27:43,463
Tiene prejuicios con los italianos.430
00:27:43,546 --> 00:27:46,049
¿Te lo puedes creer? Hoy en día.431
00:27:46,132 --> 00:27:48,718
¿Adónde vamos a ir a parar?432
00:27:49,719 --> 00:27:53,556
Es increíble. Una chica judía
con prejuicios con los italianos.433
00:27:53,640 --> 00:27:56,935
No quiere salir sin su amiga,434
00:27:57,018 --> 00:27:59,145
así que pensé que si me acompañabas...435
00:27:59,229 --> 00:28:01,147
¿Lo ves? Lo sabía.436
00:28:01,231 --> 00:28:03,650
¿Qué sabías? ¿Qué coño tiene de malo?437
00:28:03,733 --> 00:28:05,818
- ¿Cuándo es?
- Mañana por la noche.438
00:28:05,902 --> 00:28:07,529
He quedado con Tuddy.439
00:28:07,612 --> 00:28:10,406
Puedes venir pronto y después irte
y quedar con Tuddy.440
00:28:10,490 --> 00:28:12,951
- ¿Por qué siempre me haces lo mismo?
- No empieces.441
00:28:13,034 --> 00:28:15,578
¿Qué te he pedido? Un favor.442
00:28:15,662 --> 00:28:17,539
Yo siempre te hago favores, joder.443
00:28:17,622 --> 00:28:20,625
Quiero tirarme a esa tía. Ayúdame.444
00:28:22,377 --> 00:28:24,796
No te entiendo. ¡Es preciosa!445
00:28:24,879 --> 00:28:28,049
Su familia vive en Five Towns.
Esos judíos tienen pasta.446
00:28:28,132 --> 00:28:32,512
Igual toda la zona es suya.
Puedes dar el braguetazo.447
00:28:33,596 --> 00:28:35,723
Eres un bocazas.448
00:28:40,103 --> 00:28:44,566
<i>Tenía una cita con Tuddy a las 11:00,</i>
<i>y allí estaba, de carabina para Tommy.</i>449
00:28:44,941 --> 00:28:47,360
¿Qué tal? ¿Has cenado bien?450
00:28:47,443 --> 00:28:50,071
Estaba delicioso, pero estoy a régimen.451
00:28:50,154 --> 00:28:51,573
Ya me ocupo yo de tu cuerpo.452
00:28:51,656 --> 00:28:53,283
<i>No veía la hora de marcharme.</i>453
00:28:53,366 --> 00:28:55,994
<i>Cuando estaban cenando,</i>
<i>yo estaba con el postre.</i>454
00:28:56,077 --> 00:28:58,663
<i>Cuando tomaban café,</i>
<i>yo ya había pedido la cuenta.</i>455
00:28:58,746 --> 00:28:59,998
<i>Tenía cosas que hacer.</i>456
00:29:00,081 --> 00:29:02,625
Toma café. Te despertará.457
00:29:04,919 --> 00:29:06,963
- Joe, la cuenta.
- ¿Qué haces?458
00:29:07,046 --> 00:29:09,257
- Tengo que irme.
- Acabamos de llegar.459
00:29:09,340 --> 00:29:11,467
Tengo un asuntillo. Tengo que irme.460
00:29:11,551 --> 00:29:13,720
Espera un poco. Nos vamos juntos.461
00:29:13,803 --> 00:29:17,640
Así no pareceremos una pandilla
de vagabundos, cada uno por su lado.462
00:29:18,224 --> 00:29:20,018
<i>No lo soportaba.</i>463
00:29:20,310 --> 00:29:22,604
<i>Me parecía odioso.</i>464
00:29:22,687 --> 00:29:24,731
<i>No se estaba quieto.</i>465
00:29:25,732 --> 00:29:28,651
Te da lo mismo, ¿verdad?
Resulta muy molesto.466
00:29:31,196 --> 00:29:35,450
¿Te gusta? Preferirías vino judío,
pero no pegaría mucho en mi mesa.467
00:29:38,369 --> 00:29:39,829
- ¿Ya está?
- Anímate.468
00:29:39,913 --> 00:29:42,165
Acabamos de llegar. ¿Qué haces?469
00:29:43,166 --> 00:29:46,628
<i>Antes de que fuera hora de volver,</i>
<i>me metió a empujones en el coche...</i>470
00:29:46,711 --> 00:29:50,048
<i>y me sacó de él. Fue ridículo.</i>471
00:29:50,798 --> 00:29:53,009
<i>Pero Diane y Tommy</i>
<i>nos hicieron prometer...</i>472
00:29:53,092 --> 00:29:55,094
<i>que quedaríamos el viernes.</i>473
00:29:55,178 --> 00:29:56,387
<i>Accedimos.</i>474
00:29:56,471 --> 00:30:00,225
<i>Pero llegó el viernes</i>
<i>y Henry me dejó plantada.</i>475
00:30:00,308 --> 00:30:03,144
Me siento muy mal. No sé dónde está.476
00:30:03,728 --> 00:30:06,731
Le caíste bien.
No hacía más que hablar de ella.477
00:30:06,814 --> 00:30:09,359
<i>Aquella noche</i>
<i>éramos un trío en vez de dos parejas.</i>478
00:30:09,442 --> 00:30:12,362
Debería haber llamado.
Espero que no le haya pasado nada.479
00:30:12,445 --> 00:30:15,490
<i>Pero obligué a Tommy</i>
<i>a que me acompañara a buscarlo.</i>480
00:30:19,619 --> 00:30:21,371
Tommy, ¿qué coño...?481
00:30:21,454 --> 00:30:24,332
¡Cómo te atreves a dejarme plantada!482
00:30:24,415 --> 00:30:25,875
A mí eso no me lo hace nadie.483
00:30:25,959 --> 00:30:29,671
¿Quién te crees que eres,
Frankie Valli o un pez gordo?484
00:30:30,713 --> 00:30:33,758
Se me olvidó.
Pensé que era el viernes que viene.485
00:30:33,842 --> 00:30:37,303
Era este viernes y dijiste que vendrías.
¡Eres un embustero!486
00:30:38,179 --> 00:30:40,139
Podemos hablarlo. Calma.487
00:30:40,223 --> 00:30:41,724
¿Hablar contigo?488
00:30:41,808 --> 00:30:44,894
¿Después de lo que acabas de hacerme?
Ni lo sueñes.489
00:30:45,478 --> 00:30:49,190
Pensé que me dejarías plantado.
Parecías aburrida, no decías nada.490
00:30:49,274 --> 00:30:50,775
¿Qué esperabas?491
00:30:52,569 --> 00:30:54,571
Déjame arreglarlo.492
00:30:54,821 --> 00:30:56,072
Me lo pensaré.493
00:30:56,155 --> 00:30:59,784
<i>Recuerdo que estaba gritando</i>
<i>en medio de la calle. A pleno pulmón.</i>494
00:30:59,868 --> 00:31:01,202
<i>Pero estaba muy guapa.</i>495
00:31:01,286 --> 00:31:04,581
Me lo pensaré.
Pero te costará, Hill. Mucho.496
00:31:04,664 --> 00:31:07,375
<i>Tenía los ojos muy bonitos,</i>
<i>como los de Liz Taylor.</i>497
00:31:07,458 --> 00:31:09,544
<i>Al menos eso fue lo que pensé.</i>498
00:31:10,920 --> 00:31:12,088
Hola, Henry.499
00:31:12,172 --> 00:31:13,590
- ¿Estás preparada?
- Sí.500
00:31:13,673 --> 00:31:14,757
Vamos.501
00:31:14,841 --> 00:31:16,593
- Espera.
- ¿Qué pasa?502
00:31:16,843 --> 00:31:19,721
Tápate la cruz, si la ve mi madre...503
00:31:19,804 --> 00:31:21,055
Karen.504
00:31:21,598 --> 00:31:22,682
Mamá.505
00:31:22,891 --> 00:31:25,768
- Te presento a mi amigo, Henry Hill.
- Encantada.506
00:31:25,852 --> 00:31:29,355
- Es un placer conocerla.
- Mi hija dice que es medio judío.507
00:31:30,356 --> 00:31:32,233
Es la mitad buena.508
00:31:33,067 --> 00:31:35,153
- Gracias, señor.
- Hasta luego, gracias.509
00:31:35,236 --> 00:31:37,572
¿Qué haces? ¿Dejas el coche?510
00:31:37,655 --> 00:31:39,407
Me lo vigila.511
00:31:39,490 --> 00:31:42,327
Es más fácil que meterlo en el garaje.512
00:31:42,410 --> 00:31:45,330
Así es mucho más rápido.513
00:31:52,086 --> 00:31:55,798
Prefiero ir por aquí, para no hacer cola.514
00:32:00,261 --> 00:32:03,848
¿Cómo estás? ¿Qué pasa? Toma.515
00:32:10,146 --> 00:32:12,190
- ¿Qué tal estás, Gino?
- Bien. ¿Y tú?516
00:32:12,273 --> 00:32:13,483
Bien.517
00:32:16,903 --> 00:32:21,491
Siempre que vengo os veo ahí
a los dos. ¿No trabajáis?518
00:33:11,541 --> 00:33:14,669
Me alegro de verte, Henry. ¿Cómo estás?519
00:33:14,752 --> 00:33:16,880
Anthony, en primera fila.520
00:33:16,963 --> 00:33:19,257
Si necesitas cualquier cosa, dímelo.521
00:33:37,609 --> 00:33:40,278
Muchas gracias, Tony. Te lo agradezco.522
00:33:40,361 --> 00:33:42,697
- ¿Qué tal os va, chicos?
- ¿Cómo estás?523
00:33:48,286 --> 00:33:50,914
- Les has dado veinte dólares a cada uno.
- Bueno.524
00:33:50,997 --> 00:33:53,500
Henry, invita el Sr. Tony.525
00:33:53,583 --> 00:33:54,959
- ¿Dónde?
- Ahí.526
00:33:55,043 --> 00:33:57,045
Muchas gracias, Tony.527
00:34:00,381 --> 00:34:02,717
- ¿A qué te dedicas?
- ¿Cómo dices?528
00:34:02,800 --> 00:34:05,386
- ¿En qué trabajas?
- En la construcción.529
00:34:07,347 --> 00:34:09,766
Quién lo diría, con estas manos.530
00:34:09,849 --> 00:34:11,643
Soy delegado sindicalista.531
00:34:13,061 --> 00:34:14,646
<i>Damas y caballeros,</i>532
00:34:14,729 --> 00:34:19,400
<i>el Copacabana tiene el placer</i>
<i>de presentarles al rey del chiste,</i>533
00:34:19,484 --> 00:34:21,444
<i>Henny Youngman.</i>534
00:34:27,575 --> 00:34:31,496
¿Cómo están? Me alegro de estar aquí.
Llévense a mi mujer, por favor.535
00:34:33,456 --> 00:34:35,834
La llevo a todas partes
y siempre consigue volver.536
00:34:38,503 --> 00:34:40,922
<i>Le dije: "¿Adónde quieres ir</i>
<i>por nuestro aniversario?"</i>537
00:34:41,005 --> 00:34:43,049
<i>"A un sitio donde no haya ido nunca", dijo.</i>538
00:34:43,132 --> 00:34:45,426
<i>"¿Qué te parece la cocina?"</i>539
00:34:46,511 --> 00:34:47,720
<i>El Dr. Wellsler...</i>540
00:34:47,804 --> 00:34:50,932
<i>le dio seis meses de vida.</i>
<i>Como no podía pagarle,</i>541
00:34:51,015 --> 00:34:53,101
<i>le dio otros seis.</i>542
00:34:55,103 --> 00:34:56,980
<i>Son un público maravilloso.</i>543
00:35:07,532 --> 00:35:09,325
ZONA RESTRINGIDA544
00:35:11,411 --> 00:35:13,413
<i>Lo de Air France fue redondo.</i>545
00:35:13,496 --> 00:35:17,333
<i>Nos llevamos 420.000 dólares</i>
<i>sin utilizar una pistola.</i>546
00:35:17,417 --> 00:35:21,004
<i>Y nos portamos bien,</i>
<i>le dimos a Paulie su tributo.</i>547
00:35:25,550 --> 00:35:27,302
Sesenta mil.548
00:35:27,385 --> 00:35:29,554
Va a ser un buen verano.549
00:35:32,640 --> 00:35:36,352
Estoy orgulloso de ti.
Es mucho dinero para un chaval tan joven.550
00:35:36,436 --> 00:35:40,481
Si alguien te pregunta algo, lo ganaste
en Las Vegas jugando a los dados.551
00:35:40,565 --> 00:35:41,941
De acuerdo.552
00:35:43,568 --> 00:35:44,986
La cuenta, señor.553
00:35:47,113 --> 00:35:49,908
No. Tienes que firmar aquí.554
00:35:51,618 --> 00:35:53,244
¿Le dejo propina?555
00:36:01,419 --> 00:36:03,880
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?556
00:36:05,173 --> 00:36:08,051
Henry, éste es Bruce.557
00:36:08,676 --> 00:36:10,762
Encantado de conocerte.558
00:36:11,679 --> 00:36:13,723
Nos vemos por aquí.559
00:36:18,436 --> 00:36:20,396
- ¿Le conoces?
- Sí.560
00:36:20,480 --> 00:36:22,315
Vive enfrente de mi casa.561
00:36:47,674 --> 00:36:52,220
<i>Una noche, Bobby Vinton</i>
<i>nos invitó a champán. Era de primera.</i>562
00:36:52,512 --> 00:36:56,391
<i>No me parecía nada extraño...</i>563
00:36:56,474 --> 00:36:59,435
<i>que un joven de 21 años tuviera</i>
<i>esos contactos.</i>564
00:37:01,729 --> 00:37:03,648
<i>Era un tipo emocionante.</i>565
00:37:04,274 --> 00:37:08,278
<i>Muy agradable.</i>
<i>Me presentó a todo el mundo.</i>566
00:37:08,903 --> 00:37:11,406
<i>Todos querían ser amables con él.</i>567
00:37:12,073 --> 00:37:14,158
<i>Y sabía cómo comportarse.</i>568
00:37:22,000 --> 00:37:24,460
<i>No compre pelucas que se caen</i>
<i>en el peor momento.</i>569
00:37:24,544 --> 00:37:27,255
<i>¡Las pelucas Morrie no se caen!</i>570
00:37:27,338 --> 00:37:28,631
<i>Ni siquiera en el agua.</i>571
00:37:28,715 --> 00:37:33,136
<i>Recuerde, Pelucas Morrie,</i>
<i>a prueba de vientos huracanados.</i>572
00:37:33,219 --> 00:37:37,015
<i>No se preocupe por el dinero.</i>
<i>Puede permitirse una peluca Morrie.</i>573
00:37:37,098 --> 00:37:38,474
<i>¡Llame ahora!</i>574
00:37:39,851 --> 00:37:42,812
<i>Se la hacemos a medida.</i>575
00:37:46,191 --> 00:37:49,194
Morrie, Jimmy está esperando.
Te has retrasado.576
00:37:49,277 --> 00:37:51,821
Eres buen chico. Nos llevamos bien.577
00:37:51,905 --> 00:37:54,449
Pero lo de ahora no tiene sentido.578
00:37:54,532 --> 00:37:56,826
Jimmy me está tocando las pelotas.579
00:37:56,910 --> 00:37:58,953
Bien, 8 a 5 para Cleveland.580
00:37:59,037 --> 00:38:02,665
Nunca he tenido que pagar
tantos intereses como me pide.581
00:38:02,749 --> 00:38:04,501
¿Se cree que soy un gilipollas?582
00:38:04,584 --> 00:38:07,128
Te dejó el dinero. Págale.583
00:38:07,212 --> 00:38:09,464
No acepté pagar un 3% más de intereses.584
00:38:09,547 --> 00:38:12,133
¿Qué vas a hacer?
¿Luchar contra Jimmy Conway?585
00:38:12,217 --> 00:38:14,636
Quiere su dinero.
Dáselo y nos largamos de aquí.586
00:38:14,719 --> 00:38:15,803
¡Que se joda!587
00:38:15,887 --> 00:38:19,307
¡Que se joda! ¡Que le vayan dando!588
00:38:19,390 --> 00:38:21,184
Nunca le he buscado las cosquillas.589
00:38:21,267 --> 00:38:24,020
Podría haber llamado a la bofia
cincuenta mil veces.590
00:38:24,103 --> 00:38:27,357
No llames a la poli. No digas tonterías.591
00:38:27,440 --> 00:38:30,735
Te dejé el dinero para ese anuncio.592
00:38:30,818 --> 00:38:33,279
¿No te dejé el puto dinero?593
00:38:33,363 --> 00:38:35,323
Jimmy, que ya te va a pagar.594
00:38:35,406 --> 00:38:38,952
¡Te voy a matar, cabrón!
¡Dame el dinero, hijo de puta!595
00:38:39,035 --> 00:38:40,703
¡Págame!596
00:38:40,787 --> 00:38:42,413
Ya te va a pagar.597
00:38:43,081 --> 00:38:46,292
Morrie. ¿Quién es? Está aquí.598
00:38:47,252 --> 00:38:49,379
- Jimmy. Lo siento.
- Deberías sentirlo.599
00:38:49,462 --> 00:38:52,757
No vuelvas a hacerlo.
¡Dame el puto dinero!600
00:38:52,841 --> 00:38:55,885
¿Me oyes?
¡Dame la pasta de una puta vez!601
00:38:55,969 --> 00:38:59,681
Ya te la voy a dar.
Lo has conseguido, de verdad.602
00:38:59,764 --> 00:39:01,933
Karen, más despacio.603
00:39:03,017 --> 00:39:05,270
¿Dónde? Quédate ahí. No te muevas.604
00:39:06,229 --> 00:39:08,565
- ¿Qué ha pasado?
- Es Karen, Jimmy.605
00:39:08,648 --> 00:39:11,109
- Hoy quiero el dinero.
- Te lo pagaré.606
00:39:20,869 --> 00:39:23,204
¿Qué ha pasado?607
00:39:23,872 --> 00:39:25,665
- ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
- Sí.608
00:39:25,748 --> 00:39:27,250
¿Quién ha sido?609
00:39:27,333 --> 00:39:31,754
Ese tío que vive enfrente de casa.
Lo conozco de toda la vida.610
00:39:36,926 --> 00:39:39,846
Empezó a tocarme. Me agarró.611
00:39:40,054 --> 00:39:42,724
Le dije que parara, pero no me hizo caso.612
00:39:42,807 --> 00:39:46,686
Entonces le pegué.
Y se puso como una fiera.613
00:39:48,897 --> 00:39:51,024
Me sacó del coche.614
00:39:58,740 --> 00:40:00,783
¿Seguro que estás bien?615
00:40:03,828 --> 00:40:07,540
Entra y tranquilízate. Arréglate un poco.616
00:40:28,436 --> 00:40:31,064
¿Qué quieres, capullo? ¿Quieres algo?617
00:40:37,695 --> 00:40:41,783
¡Te juro por mi puta madre
que si vuelves a tocarla, te mato!618
00:40:43,576 --> 00:40:44,911
No dispares.619
00:41:04,097 --> 00:41:08,059
Esconde esto. ¿Te encuentras bien?620
00:41:12,188 --> 00:41:15,108
<i>Sé que hay mujeres,</i>
<i>como mis mejores amigas,</i>621
00:41:15,191 --> 00:41:17,902
<i>que habrían dejado a su novio</i>
<i>si les hubiera pedido...</i>622
00:41:17,986 --> 00:41:20,905
<i>que ocultaran una pistola.</i>
<i>Pero yo no lo hice.</i>623
00:41:21,823 --> 00:41:24,742
<i>Tengo que reconocerlo: Me excitaba.</i>624
00:41:31,249 --> 00:41:32,500
<i>¡Mazel tov!</i>625
00:42:05,033 --> 00:42:08,995
Mira a tu amigo Henry.
Se ha buscado una chica guapa.626
00:42:09,204 --> 00:42:12,332
Va a sentar la cabeza. Se ha casado.627
00:42:12,415 --> 00:42:14,834
No tardará en tener una familia.628
00:42:14,918 --> 00:42:18,505
Y tú sigues mariposeando
de chica en chica.629
00:42:26,429 --> 00:42:28,765
<i>Era como si tuviera dos familias.</i>630
00:42:28,973 --> 00:42:33,186
<i>La primera vez que me presentaron</i>
<i>a todos casi me vuelvo loca.</i>631
00:42:33,436 --> 00:42:36,814
<i>Paulie y sus hermanos tenían</i>
<i>un montón de hijos y sobrinos.</i>632
00:42:37,190 --> 00:42:40,109
<i>Casi todos se llamaban Peter o Paul.</i>633
00:42:41,569 --> 00:42:43,154
<i>Era increíble.</i>634
00:42:43,238 --> 00:42:46,616
Paulie Jr., mi sobrino. Y éste es Petey.635
00:42:46,908 --> 00:42:49,994
<i>Debía de haber dos docenas</i>
<i>de Peters y Pauls en la boda.</i>636
00:42:50,078 --> 00:42:51,246
Ésta es Marie.637
00:42:51,329 --> 00:42:54,207
<i>Todos casados con Maries.</i>638
00:42:54,541 --> 00:42:57,377
- Parece italiana.
- Es italiana, tienes razón.639
00:42:57,460 --> 00:43:00,213
<i>Y llamaban Marie a todas sus hijas.</i>640
00:43:01,047 --> 00:43:04,843
Y éste es Pete. No, Paulie.
Hasta yo me confundo.641
00:43:05,176 --> 00:43:09,055
<i>Para cuando conocí a todo el mundo,</i>
<i>pensaba que estaba borracha.</i>642
00:43:13,893 --> 00:43:16,271
Paulie, no deberías haberte molestado.643
00:43:18,773 --> 00:43:20,483
Bienvenida a la familia.644
00:43:20,900 --> 00:43:22,068
Venid a cenar el domingo.645
00:43:22,151 --> 00:43:24,821
¡Estás guapísima! Voy a llorar.646
00:43:25,238 --> 00:43:28,241
Una ayuda para empezar.647
00:43:45,008 --> 00:43:48,636
- La bolsa. La bolsa.
- ¿Qué bolsa?648
00:43:48,720 --> 00:43:51,639
La de los sobres con todo el dinero.649
00:43:52,640 --> 00:43:55,977
No te preocupes. Aquí nadie va a robarla.650
00:44:26,466 --> 00:44:27,967
¿No ha llamado?651
00:44:28,468 --> 00:44:32,138
- Está con sus amigos.
- ¿Qué clase de persona no llama?652
00:44:32,222 --> 00:44:35,475
Ya es mayorcito.
No tiene que llamar cada cinco minutos.653
00:44:35,558 --> 00:44:39,145
Si tan mayorcito es,
podría haberte buscado una casa.654
00:44:39,229 --> 00:44:42,649
No empieces, mamá.
Tú querías que nos quedáramos aquí.655
00:44:42,774 --> 00:44:46,402
Llevas aquí un mes.
A veces ni siquiera aparece.656
00:44:46,486 --> 00:44:48,404
¿Qué clase de persona es?657
00:44:48,488 --> 00:44:51,407
- ¿Qué quieres que haga?
- ¿Qué puedes hacer?658
00:44:51,491 --> 00:44:54,369
No es judío. ¿Sabías cómo vivía esa gente?659
00:44:54,452 --> 00:44:56,162
¿Sabías cómo era esa gente?660
00:44:56,246 --> 00:44:59,332
Tu padre nunca estuvo fuera
toda la noche sin llamar.661
00:44:59,415 --> 00:45:02,961
¡Papá no salía a la calle, mamá!
¡No te metas en mi vida!662
00:45:03,044 --> 00:45:04,963
¡No sabes cómo me siento!663
00:45:05,046 --> 00:45:09,008
¿Cómo te sientes ahora?
No sabes dónde está ni con quién.664
00:45:09,092 --> 00:45:11,678
¡Está con sus amigos! ¡Papá!665
00:45:11,761 --> 00:45:13,805
Déjale en paz. Ya ha sufrido bastante.666
00:45:13,888 --> 00:45:16,850
Lleva seis semanas sin digerir
una comida decente.667
00:45:27,527 --> 00:45:29,779
¿Dónde has estado?
¿Por qué no has llamado?668
00:45:29,863 --> 00:45:34,534
Estábamos preocupadas. Un hombre
casado no está fuera toda la noche.669
00:45:36,536 --> 00:45:39,205
¡La gente normal no hace esas cosas!670
00:45:40,665 --> 00:45:42,417
¿Qué te pasa?671
00:45:42,876 --> 00:45:46,754
Tiene razón, no eres normal.
¿Qué te pasa?672
00:45:46,838 --> 00:45:50,133
¿Qué clase de persona eres? ¿Qué te pasa?673
00:45:50,633 --> 00:45:52,844
¿Qué clase de personas son?674
00:45:55,555 --> 00:45:58,266
<i>No estábamos casadas con tíos normales.</i>675
00:45:58,349 --> 00:46:01,227
<i>Pero la primera vez que me di cuenta</i>
<i>de lo diferentes...</i>676
00:46:01,311 --> 00:46:03,897
<i>que eran fue cuando Mickey dio una fiesta.</i>677
00:46:04,397 --> 00:46:07,066
- ¿De dónde eres, Karen?
- De Lawrence.678
00:46:07,150 --> 00:46:11,446
De Long Island. Es bonito.
Yo soy de Miami. ¿Lo conoces?679
00:46:11,905 --> 00:46:15,533
No está mal, pero es como morirse
y despertar en un cielo judío.680
00:46:15,867 --> 00:46:18,244
Deja de tocarte.681
00:46:18,369 --> 00:46:19,746
Me gustaría partirle la cara.682
00:46:19,829 --> 00:46:21,664
¿Al pelirrojo que parece un granjero?683
00:46:21,748 --> 00:46:23,791
Siempre me está sobando.684
00:46:23,875 --> 00:46:28,254
Le dije: "Quítame las manos de encima,
hijo de puta, o te las corto."685
00:46:29,881 --> 00:46:31,341
Es capaz.686
00:46:31,424 --> 00:46:35,094
Tiene suerte
de que no se lo cuente a Vinnie.687
00:46:35,261 --> 00:46:38,473
¿Qué dices? Le mataría.688
00:46:38,556 --> 00:46:42,519
Si Vinnie matara a ese cabrón,
lo encerrarían de por vida.689
00:46:42,602 --> 00:46:45,313
Hablando de problemas.
¿Y lo del chico de Jeannie?690
00:46:45,396 --> 00:46:49,234
Se peleó por una partida de diez dólares.
Sacó una pistola...691
00:46:49,317 --> 00:46:53,029
se le disparó y mató a un chico.
Cuando se enteró su abuela...692
00:46:53,112 --> 00:46:57,283
le dio un ataque al corazón
y se quedó tiesa.693
00:46:57,367 --> 00:47:01,996
Ahora Jeannie tiene a su hijo y su marido
en la cárcel y a la madre en el depósito.694
00:47:02,622 --> 00:47:05,458
- Jeannie bebe.
- Estará deprimida.695
00:47:05,542 --> 00:47:07,752
¡Venga ya! Es una borracha.696
00:47:09,212 --> 00:47:12,632
En cuanto pasa algo,
me las pintáis como unas santas.697
00:47:12,715 --> 00:47:17,637
<i>Tenían muy mal el cutis y demasiado</i>
<i>maquillaje. No tenían buen aspecto.</i>698
00:47:17,971 --> 00:47:20,682
<i>Parecían agotadas y la ropa que llevaban...</i>699
00:47:20,765 --> 00:47:22,725
<i>Cualquier cosa, baratuja.</i>700
00:47:22,809 --> 00:47:25,478
<i>Mucho traje pantalón y jerseys de punto.</i>701
00:47:27,397 --> 00:47:29,190
Se pasa la vida en camisón.702
00:47:29,274 --> 00:47:31,651
No es ningún ángel, creedme.703
00:47:31,734 --> 00:47:34,153
<i>Hablaban de sus asquerosos hijos.</i>704
00:47:34,237 --> 00:47:37,073
<i>Contaban cómo les pegaban</i>
<i>con palos de escoba y cinturones.</i>705
00:47:37,157 --> 00:47:40,160
<i>No les hacían ni caso.</i>706
00:47:40,243 --> 00:47:42,245
<i>Cuando Henry me recogió estaba aturdida.</i>707
00:47:42,328 --> 00:47:44,998
No sé si podría vivir así.708
00:47:46,207 --> 00:47:49,836
Dios quiera que no, pero,
¿qué pasaría si tuvieras que ir a la cárcel?709
00:47:49,919 --> 00:47:51,254
Karen.710
00:47:51,921 --> 00:47:54,007
Mickey ha dicho
que el marido de Jeannie...711
00:47:54,090 --> 00:47:56,426
¿Sabes por qué está en chirona?712
00:47:56,509 --> 00:47:59,971
Porque quería alejarse de ella.713
00:48:00,054 --> 00:48:04,809
Escucha, la gente no va a la cárcel
a no ser que quiera ir.714
00:48:05,143 --> 00:48:07,145
A no ser que se dejen atrapar.715
00:48:07,228 --> 00:48:09,063
No están organizados.716
00:48:09,147 --> 00:48:12,525
Sé lo que estoy haciendo.
Lo tengo todo organizado con estos tipos.717
00:48:12,609 --> 00:48:17,071
¿Sabes quién va a la cárcel?
Los atracadores negros. ¿Por qué?718
00:48:17,155 --> 00:48:20,158
Porque se quedan dormidos
en el coche en que huyen.719
00:48:20,492 --> 00:48:24,120
¡Venga! No te preocupes tanto,
cariño. Ven aquí.720
00:48:30,710 --> 00:48:33,421
<i>Con el tiempo, todo se volvió normal.</i>721
00:48:34,214 --> 00:48:36,674
<i>No parecían delitos.</i>722
00:48:36,758 --> 00:48:39,135
<i>Henry parecía un empresario.</i>723
00:48:39,219 --> 00:48:43,014
<i>Él y los chicos ganaban dinero</i>
<i>haciendo chanchullos mientras otros...</i>724
00:48:43,097 --> 00:48:46,100
<i>se quedaban sentados</i>
<i>esperando una limosna.</i>725
00:48:46,893 --> 00:48:50,939
<i>Nuestros maridos no eran cirujanos,</i>
<i>sino currantes.</i>726
00:48:51,022 --> 00:48:55,610
<i>Sólo podían ganar dinero extra</i>
<i>yendo por la vía rápida.</i>727
00:48:56,027 --> 00:48:58,655
¿Dónde está la caja fuerte, capullo?728
00:49:05,036 --> 00:49:07,413
¡No te muevas, joder! ¡No te muevas!729
00:49:16,756 --> 00:49:19,592
- Nos vemos en la cena.
- Voy de copiloto.730
00:49:19,676 --> 00:49:22,428
¿Has visto qué rápido?731
00:49:22,512 --> 00:49:25,223
Ahora al escondite a repartirnos el botín.732
00:49:29,143 --> 00:49:31,521
<i>Estábamos muy unidos.</i>733
00:49:31,604 --> 00:49:35,483
<i>Nunca había intrusos a nuestro</i>
<i>alrededor. Nunca.</i>734
00:49:35,650 --> 00:49:40,405
<i>Y al estar siempre juntos,</i>
<i>todo parecía de lo más normal.</i>735
00:49:40,488 --> 00:49:41,906
Hola, Sra. Hill. Policía.736
00:49:41,990 --> 00:49:46,369
Agente Deacy. El agente Silvestri.
Tenemos una orden de registro.737
00:49:46,452 --> 00:49:48,538
¿Puede leerla y firmar?738
00:49:48,746 --> 00:49:50,248
- ¿En cualquier parte?
- Sí.739
00:49:50,331 --> 00:49:52,959
Nos llevará un poco de tiempo
examinarlo todo.740
00:49:53,042 --> 00:49:56,129
- ¿Quieren un café?
- No, gracias.741
00:49:57,172 --> 00:50:00,383
- Con cuidado.
- Estamos acostumbrados.742
00:50:00,466 --> 00:50:02,927
<i>Siempre había cierto acoso.</i>743
00:50:03,011 --> 00:50:05,889
<i>Querían hablar con Henry</i>
<i>sobre esto y lo otro.</i>744
00:50:05,972 --> 00:50:09,309
<i>Me hacían firmar sus órdenes y citaciones.</i>745
00:50:09,392 --> 00:50:11,811
<i>Pero casi siempre buscaban dinero.</i>746
00:50:11,895 --> 00:50:15,315
<i>Unos dólares para callarse</i>
<i>aunque encontraran algo.</i>747
00:50:20,570 --> 00:50:25,492
<i>Siempre les ofrecía café.</i>
<i>Algunas esposas, como Mickey Conway,</i>748
00:50:25,700 --> 00:50:28,620
<i>los maldecían y escupían en el suelo.</i>749
00:50:28,703 --> 00:50:32,373
<i>En su propio suelo.</i>
<i>Para mí no tenía ningún sentido.</i>750
00:50:32,457 --> 00:50:35,502
<i>Era mejor ser amable</i>
<i>y llamar a un abogado.</i>751
00:50:44,636 --> 00:50:49,182
<i>Siempre lo hacíamos todo juntos</i>
<i>y éramos siempre los mismos.</i>752
00:50:49,265 --> 00:50:53,269
<i>En los cumpleaños y bautizos.</i>
<i>Sólo íbamos unos a casa de otros.</i>753
00:50:55,230 --> 00:50:56,814
<i>Las mujeres jugaban a las cartas.</i>754
00:50:56,898 --> 00:51:01,027
<i>Cuando nacía un crío, Mickey y Jimmy</i>
<i>eran los primeros en ir al hospital.</i>755
00:51:01,110 --> 00:51:04,280
<i>Cuando íbamos a las islas</i>
<i>o a Las Vegas de vacaciones,</i>756
00:51:04,364 --> 00:51:05,698
<i>íbamos juntos.</i>757
00:51:05,782 --> 00:51:08,868
<i>Nunca había intrusos.</i>
<i>Tenía que ser normal.</i>758
00:51:08,993 --> 00:51:12,121
<i>Empecé a estar orgullosa</i>
<i>de que mi marido...</i>759
00:51:12,205 --> 00:51:15,959
<i>arriesgara el cuello</i>
<i>para conseguir un dinero extra.</i>760
00:51:16,835 --> 00:51:20,129
Pero mañana por la noche mamá
puede venir a cuidar a los niños.761
00:51:20,213 --> 00:51:22,131
- No puedo salir.
- ¿Por qué no?762
00:51:22,215 --> 00:51:24,884
No puedo, tengo un compromiso.763
00:51:25,343 --> 00:51:28,596
Pero mañana es la única noche
que ella puede.764
00:51:28,680 --> 00:51:32,267
- Por favor.
- No puedo. ¿Qué quieres que haga?765
00:51:33,685 --> 00:51:35,854
- Tengo que irme.
- Espera un momento.766
00:51:37,021 --> 00:51:39,357
Quiero ir de compras. ¿Me das dinero?767
00:51:39,440 --> 00:51:41,192
¿Cuánto necesitas?768
00:51:43,027 --> 00:51:44,863
- ¿Cuánto?
- Un poquito.769
00:51:49,701 --> 00:51:52,537
Un poquito. Dame un beso.770
00:51:56,124 --> 00:51:57,750
Hasta luego.771
00:52:02,839 --> 00:52:04,007
De acuerdo.772
00:52:36,247 --> 00:52:38,124
Bienvenido a casa, Batts.773
00:52:39,751 --> 00:52:41,628
Hola. ¿Cómo estás?774
00:52:42,128 --> 00:52:45,423
Siéntate y tómate algo. Sírveles una copa.775
00:52:46,090 --> 00:52:48,635
Y a esos matones irlandeses también.776
00:52:48,718 --> 00:52:50,595
Aquí sólo hay un irlandés.777
00:52:50,678 --> 00:52:52,764
Estamos de celebración.778
00:52:52,847 --> 00:52:55,975
- Que tengas un buen día.
- Me alegro de estar en casa.779
00:53:00,271 --> 00:53:01,940
Éste es mi amigo Jimmy.780
00:53:02,023 --> 00:53:04,692
Henry. Es su local. Ésta es Lisa.781
00:53:06,069 --> 00:53:07,779
Tommy. De punta en blanco.782
00:53:07,862 --> 00:53:10,907
Ha crecido y sale por la noche. Mira.783
00:53:10,990 --> 00:53:13,785
Había olvidado que ese bocazas
daba una fiesta.784
00:53:14,494 --> 00:53:16,120
Ven aquí.785
00:53:16,204 --> 00:53:18,581
Voy a saludar. ¿Qué tal estás, Billy?786
00:53:18,665 --> 00:53:21,543
Hace seis años que no te veo.787
00:53:21,626 --> 00:53:24,754
¡Por los clavos de Cristo!
¡Estás estupendo!788
00:53:25,421 --> 00:53:27,006
Cuidado con el traje.789
00:53:27,298 --> 00:53:30,468
No seas idiota. Te conozco de toda la vida.790
00:53:30,969 --> 00:53:34,889
- Que no se te suban los humos.
- No me toques las pelotas.791
00:53:34,973 --> 00:53:39,018
Si quisiera tocártelas te diría:
"Límpiame las botas."792
00:53:40,728 --> 00:53:43,022
Era muy bueno.793
00:53:43,106 --> 00:53:45,316
Le llamaba "Tommy El Escupitajo".794
00:53:45,400 --> 00:53:49,529
Te dejaba los zapatos como putos espejos.
Disculpad mi lenguaje.795
00:53:49,612 --> 00:53:53,616
Era el mejor. Ganó mucho dinero.796
00:53:54,951 --> 00:53:56,578
Eso se acabó.797
00:53:57,162 --> 00:53:58,663
- ¿Qué?
- Digo que eso se acabó.798
00:53:58,746 --> 00:54:01,624
Has estado mucho tiempo en chirona.
Nadie te lo ha dicho.799
00:54:01,708 --> 00:54:03,835
Ya no limpio zapatos.800
00:54:04,252 --> 00:54:08,339
Tranquilo. ¿Qué te pasa?
Te estaba tocando un poco las pelotas.801
00:54:08,423 --> 00:54:09,841
Sólo estaba bromeando.802
00:54:09,924 --> 00:54:13,344
Pues a veces no lo parece.
Aquí hay mucha gente.803
00:54:13,428 --> 00:54:15,638
Era broma. Estoy de fiesta.804
00:54:15,722 --> 00:54:19,517
Hace siglos que no te veo
y te pones de un impertinente...805
00:54:19,601 --> 00:54:21,644
Lo siento. No pretendía ofenderte.806
00:54:21,728 --> 00:54:24,105
Yo también lo siento. No pasa nada.807
00:54:28,526 --> 00:54:30,862
Ahora ve a casa
por la puta caja de limpiabotas.808
00:54:30,945 --> 00:54:32,572
¡Me cago en tu puta madre!809
00:54:32,655 --> 00:54:35,074
¡Pedazo de cabrón!810
00:54:35,700 --> 00:54:37,535
¡Vamos, vamos!811
00:54:38,661 --> 00:54:41,498
¡Ése ha comprado su prestigio!
¡Matón de pacotilla!812
00:54:41,581 --> 00:54:43,958
¡Compraste tu prestigio!813
00:54:44,042 --> 00:54:46,419
- No te pongas nervioso.
- ¡Hijo de puta!814
00:54:46,503 --> 00:54:49,297
¡Que no se escape ese cabrón!
¡Que no se escape!815
00:54:50,840 --> 00:54:53,051
¿Tan fuerte te sientes?816
00:54:53,134 --> 00:54:56,346
Lo siento. Tommy bebe de más.
No pretende faltarte al respeto.817
00:54:56,429 --> 00:54:58,973
¿Que no pretende faltar al respeto?
¿Estás loco?818
00:54:59,057 --> 00:55:02,602
¡Enséñale modales a ese puto crío!
¿Tengo razón o no?819
00:55:02,685 --> 00:55:05,230
- ¿Entiendes lo que quiero decir?
- No pasa nada.820
00:55:05,313 --> 00:55:09,734
Nos abrazamos y acto seguido
se comporta como un imbécil.821
00:55:11,653 --> 00:55:14,572
Le has insultado un poco.
Te has pasado de la raya.822
00:55:14,656 --> 00:55:17,033
- No le he insultado.
- Sí, un poco.823
00:55:17,116 --> 00:55:20,411
- ¡Qué dices! Ponnos una copa.
- Vale.824
00:55:20,829 --> 00:55:23,122
Vamos a tomar una copa. Invita la casa.825
00:55:23,206 --> 00:55:25,291
No, bebed conmigo.826
00:55:26,501 --> 00:55:28,461
Invita la casa.827
00:55:30,213 --> 00:55:33,341
En chirona, a los críos como ése
les daba por el culo.828
00:55:33,591 --> 00:55:35,593
Me ha jodido la fiesta.829
00:55:42,767 --> 00:55:45,687
Has estado fuera seis años.
Ahora es diferente.830
00:55:45,770 --> 00:55:48,106
Cumplí mi condena, Jimmy.831
00:55:48,940 --> 00:55:53,194
He vuelto a casa y quiero lo que me
corresponde. Tengo bocas que alimentar.832
00:55:53,278 --> 00:55:55,947
- Lo tendrás.
- ¿Me entiendes?833
00:55:58,700 --> 00:56:00,451
¡Cierra la puerta!834
00:56:15,300 --> 00:56:17,760
¡Voy a pegarle un tiro en esa bocaza!835
00:56:17,844 --> 00:56:19,429
Vamos a matarle.836
00:56:37,322 --> 00:56:39,365
El muy cabrón me ha mordido los zapatos.837
00:56:39,449 --> 00:56:42,160
Su banda empezará a buscarlo.838
00:56:44,078 --> 00:56:48,875
Esto no me gusta. ¿Qué hacemos con él?
No podemos tirarlo a la calle.839
00:56:48,958 --> 00:56:52,670
Conozco un sitio al norte donde
no lo encontrarán. Coged más manteles.840
00:56:52,754 --> 00:56:55,381
No quería mancharte el suelo de sangre.841
00:56:59,177 --> 00:57:00,929
Abre el maletero.842
00:57:05,225 --> 00:57:06,976
Cogeremos una pala en casa de mi madre.843
00:57:16,361 --> 00:57:20,365
Tiene una pala por aquí.
No hagáis ruido. No quiero despertarla.844
00:57:22,158 --> 00:57:24,744
¡Mira quién está aquí!845
00:57:25,995 --> 00:57:27,997
¿Qué ha pasado?846
00:57:28,081 --> 00:57:30,708
He atropellado algo. Jimmy te lo cuenta.847
00:57:30,792 --> 00:57:33,002
¿Qué le ha pasado?848
00:57:34,045 --> 00:57:37,966
¡Hace tanto que no te veo!
¿Qué le ha pasado?849
00:57:38,049 --> 00:57:40,009
A ti también. ¿Cómo estás?850
00:57:40,093 --> 00:57:41,386
¿Qué hace levantada tan tarde?851
00:57:41,469 --> 00:57:45,890
Ya que habéis venido...
Me alegro tanto de verle.852
00:57:45,974 --> 00:57:49,727
Pasad. Poneos cómodos.
Voy a preparar algo de comer.853
00:57:49,811 --> 00:57:52,814
- Vaya a dormir. Ya nos vamos.
- No puedo, ahora que ha venido.854
00:57:52,897 --> 00:57:55,275
Hace mucho que no le veo.
Quiero estar con él.855
00:57:55,358 --> 00:57:56,693
Pasad.856
00:57:56,776 --> 00:57:58,153
Esto es muy pesado.857
00:57:58,236 --> 00:58:01,406
¿Dónde has estado? Nunca te veo.858
00:58:01,489 --> 00:58:04,284
Nunca llamas. ¿Dónde te has metido?859
00:58:04,367 --> 00:58:07,370
- Trabajo por las noches.
- ¿Y qué?860
00:58:07,453 --> 00:58:09,330
Hoy salimos tarde.861
00:58:09,414 --> 00:58:12,917
Fuimos a dar una vuelta por el campo
y atropellamos un ciervo.862
00:58:13,001 --> 00:58:16,045
Por eso hay tanta sangre.
Ya te lo ha dicho Jimmy.863
00:58:16,671 --> 00:58:19,924
Necesito este cuchillo, ¿puedo llevármelo?864
00:58:20,008 --> 00:58:21,926
- Bueno.
- Te lo devolveré.865
00:58:22,010 --> 00:58:23,511
Pobre bicho.866
00:58:23,595 --> 00:58:27,432
Le dimos en la pata. ¿Cómo se llama?867
00:58:27,515 --> 00:58:29,225
Pata.868
00:58:29,309 --> 00:58:31,811
- La pezuña.
- Se ha quedado enganchada.869
00:58:31,895 --> 00:58:33,813
Tengo que cortarla.870
00:58:33,897 --> 00:58:36,274
Sería un pecado dejarla ahí.871
00:58:36,357 --> 00:58:38,234
Te devolveré el cuchillo.872
00:58:38,693 --> 00:58:40,570
- Está buenísimo.
- Gracias.873
00:58:40,778 --> 00:58:43,031
¿Por qué no te buscas una buena chica?874
00:58:43,114 --> 00:58:45,033
Eso hago, casi todas las noches.875
00:58:45,116 --> 00:58:47,744
Me refiero a que sientes la cabeza.876
00:58:47,827 --> 00:58:52,790
Lo hago todas las noches,
pero luego soy libre. ¡Te quiero a ti!877
00:58:52,874 --> 00:58:54,709
A ver si sientas la cabeza.878
00:58:56,169 --> 00:58:57,879
¿Cómo está tu amigo Henry?879
00:58:57,962 --> 00:59:00,423
¿Qué te pasa? No estás muy hablador.880
00:59:00,507 --> 00:59:02,342
Habla. ¿Por qué estás tan callado?881
00:59:02,425 --> 00:59:04,969
No comes mucho, no hablas mucho.882
00:59:05,053 --> 00:59:07,597
- Estoy escuchando.
- ¿Te pasa algo?883
00:59:07,680 --> 00:59:11,267
De pequeña, los amigos
nos visitábamos unos a otros.884
00:59:11,476 --> 00:59:16,231
Había un hombre que nunca hablaba.
Se quedaba sentado toda la noche.885
00:59:16,648 --> 00:59:20,944
Le decían: "¿Qué te pasa?
¿No dices nada?"886
00:59:21,528 --> 00:59:25,240
Entonces dijo: "¿Qué voy a decir,
que mi mujer me engaña?"887
00:59:25,782 --> 00:59:29,118
Y ella le contestó:
"Cállate. Hablas demasiado."888
00:59:30,995 --> 00:59:33,581
Pero en italiano suena mucho mejor.889
00:59:33,665 --> 00:59:35,291
<i>- Cornuto contento.</i>
- Eso es.890
00:59:35,375 --> 00:59:39,003
- ¿Qué quiere decir?
- Que está contento de ser un imbécil.891
00:59:39,587 --> 00:59:42,131
Le da igual que se sepa.892
00:59:42,465 --> 00:59:45,093
- ¿Te ha dicho Tommy que pinto?
- No.893
00:59:46,094 --> 00:59:47,595
Mira esto.894
00:59:47,887 --> 00:59:49,180
Es precioso.895
00:59:49,264 --> 00:59:52,392
Los perros miran en direcciones opuestas.896
00:59:52,475 --> 00:59:54,978
Uno al este y otro al oeste.897
00:59:55,061 --> 00:59:58,565
Está diciendo: "¿Qué quieres de mí?"
El tío tiene el pelo muy canoso.898
00:59:58,648 --> 01:00:00,900
Precioso. El perro tiene la misma pinta.899
01:00:00,984 --> 01:00:03,153
Se parece a alguien que conocemos.900
01:00:04,737 --> 01:00:06,865
Sin la barba, es él.901
01:00:09,450 --> 01:00:10,702
Es él.902
01:00:20,211 --> 01:00:21,629
¿Qué hostias es eso?903
01:00:21,713 --> 01:00:24,382
<i>Para la mayoría, matar era aceptable.</i>904
01:00:24,465 --> 01:00:27,260
<i>El asesinato era la única manera</i>
<i>de mantenernos a raya.</i>905
01:00:27,343 --> 01:00:30,680
<i>Si te pasabas, eras hombre muerto.</i>
<i>Todos conocíamos las reglas.</i>906
01:00:30,763 --> 01:00:34,309
<i>A veces, te mataban aunque</i>
<i>no te pasaras de la raya.</i>907
01:00:34,392 --> 01:00:38,897
<i>Matar empezó a ser una costumbre.</i>
<i>Si dos se peleaban por una tontería,</i>908
01:00:38,980 --> 01:00:41,274
<i>en menos de nada uno estaba muerto.</i>909
01:00:41,357 --> 01:00:43,651
<i>Todo el tiempo se estaban disparando.</i>910
01:00:43,735 --> 01:00:47,322
<i>Matar era algo normal.</i>
<i>Nada del otro mundo.</i>911
01:00:48,865 --> 01:00:51,826
<i>Tuvimos un problema serio con Billy Batts.</i>912
01:00:51,910 --> 01:00:56,080
<i>Fue un asunto delicado.</i>
<i>Tommy mató a un capo de la mafia.</i>913
01:00:56,164 --> 01:00:59,918
<i>Batts era de la banda de Gambino,</i>
<i>era un intocable.</i>914
01:01:00,502 --> 01:01:04,047
<i>Para matar a un capo de la mafia</i>
<i>necesitabas una buena razón.</i>915
01:01:04,130 --> 01:01:06,966
<i>Tenías que conseguir el visto bueno,</i>916
01:01:07,050 --> 01:01:09,385
<i>o la diñabas tú.</i>917
01:01:21,606 --> 01:01:23,525
<i>La noche del sábado era para las esposas,</i>918
01:01:23,608 --> 01:01:27,153
<i>pero la de los viernes, en el Copacabana,</i>
<i>era para las amigas.</i>919
01:01:28,571 --> 01:01:30,907
Vimos a Sammy Davis. Jr.920
01:01:30,990 --> 01:01:33,993
Tenéis que verlo. ¡Menudo artista!921
01:01:34,077 --> 01:01:37,664
Hace imitaciones que parecen
la mismísima persona.922
01:01:37,747 --> 01:01:41,876
¡Increíble! Entiendo que una mujer
blanca pueda enamorarse de él.923
01:01:42,210 --> 01:01:43,419
¿Cómo dices?924
01:01:43,920 --> 01:01:48,424
Yo no, pero entiendo que otras puedan.
Como esa sueca.925
01:01:48,842 --> 01:01:50,802
¿Te parece bien?926
01:01:50,885 --> 01:01:52,262
¡Tranquilo!927
01:01:53,930 --> 01:01:56,891
Espero que no acabe
besando al cabrón de Nat King Cole.928
01:01:56,975 --> 01:01:58,935
No me refería a mí.929
01:02:00,311 --> 01:02:02,272
Pero tiene personalidad.930
01:02:02,355 --> 01:02:03,857
¿Personalidad?931
01:02:05,275 --> 01:02:08,361
Tiene talento. Te entiendo.932
01:02:08,444 --> 01:02:11,906
Pero debes tener cuidado con lo que dices.933
01:02:11,990 --> 01:02:14,450
Sólo he dicho que tiene talento.934
01:02:14,534 --> 01:02:17,120
Déjalo, ya te he entendido.935
01:02:17,203 --> 01:02:19,289
Tiene talento. Olvídalo.936
01:03:57,887 --> 01:04:00,139
¿No? ¿Ni al tío Paulie?937
01:04:16,739 --> 01:04:19,075
¿Qué sabes de ese asunto?938
01:04:19,742 --> 01:04:22,745
- ¿El de Brooklyn?
- No, el del tipo del centro.939
01:04:23,413 --> 01:04:26,583
- ¿Cerca de donde vivía Christie?
- No.940
01:04:27,750 --> 01:04:30,962
El tipo que desapareció,
al que se cargaron.941
01:04:31,713 --> 01:04:33,715
- ¿Sabes a quién me refiero?
- Sí.942
01:04:33,798 --> 01:04:37,927
Se llamaba Batts. Su gente está volviendo
loco a todo el mundo para encontrarlo.943
01:04:38,011 --> 01:04:39,804
Nadie sabe qué le pasó.944
01:04:39,888 --> 01:04:43,975
Fue al local esa noche y desapareció.945
01:04:45,810 --> 01:04:49,939
Mantén los ojos abiertos.
Me están mareando con ese cabrón.946
01:04:50,440 --> 01:04:52,442
- ¿Entendido?
- Sí.947
01:04:54,944 --> 01:04:57,071
¡Todos a comer!948
01:05:03,286 --> 01:05:04,913
Quiero mi dinero.949
01:05:05,997 --> 01:05:07,373
Me lo debe.950
01:05:16,257 --> 01:05:19,135
¿Recuerdas el asunto del que
nos ocupamos en el norte?951
01:05:19,219 --> 01:05:22,680
- Paulie me lo mencionó.
- Tenemos que cambiarlo de sitio.952
01:05:23,223 --> 01:05:25,892
Han vendido el terreno y quieren edificar.953
01:05:25,975 --> 01:05:29,646
- Han pasado seis meses.
- Tenemos que sacarlo de ahí.954
01:05:42,116 --> 01:05:46,496
¡Date prisa, Henry! Mi madre está
preparándonos salchichas y pimientos.955
01:05:50,083 --> 01:05:52,377
- ¡Henry, aquí hay un brazo!
- Muy gracioso.956
01:05:52,460 --> 01:05:53,962
¡Y una pierna!957
01:05:54,045 --> 01:05:55,505
Aquí hay un ala.958
01:05:56,256 --> 01:06:00,760
¿Qué prefieres el muslo o el ala?
¿O te siguen gustando las entrañas?959
01:06:01,970 --> 01:06:03,680
¡Vaya peste!960
01:06:10,520 --> 01:06:12,355
¿Qué le pasa al coche?961
01:06:12,856 --> 01:06:14,566
Atropellé una mofeta.962
01:06:14,649 --> 01:06:16,401
Vete con tu madre.963
01:06:17,443 --> 01:06:19,279
Es asqueroso, Henry.964
01:06:23,199 --> 01:06:26,286
<i>Instalé a Janice en un apartamento</i>
<i>cerca de The Suite.</i>965
01:06:26,369 --> 01:06:29,205
<i>Así podía verla un par de veces</i>
<i>a la semana.</i>966
01:06:29,289 --> 01:06:30,582
Mi nueva lámpara antigua.967
01:06:30,665 --> 01:06:33,835
<i>Karen estaba en casa con las niñas</i>
<i>y nunca preguntaba nada.</i>968
01:06:33,918 --> 01:06:35,837
Todos los muebles son
de Maurice Valencia.969
01:06:35,920 --> 01:06:37,589
Parece Roma.970
01:06:37,672 --> 01:06:39,966
Es todo seda. De Siam.971
01:06:41,968 --> 01:06:43,720
Venid a ver mi dormitorio.972
01:06:44,470 --> 01:06:48,308
- ¿Puedes cogerlo, Tommy?
- Voy a comerme a este cabrón.973
01:06:52,270 --> 01:06:54,397
¿Os gusta la bola de cristal?974
01:06:55,940 --> 01:06:58,902
Aquí pasamos casi todo el tiempo.975
01:07:00,695 --> 01:07:02,989
Me encantan los arreglos florales.976
01:07:04,991 --> 01:07:06,075
Francés.977
01:07:06,159 --> 01:07:10,163
<i>Janice y yo nos lo pasábamos tan bien</i>
<i>que empezó a faltar al trabajo.</i>978
01:07:10,246 --> 01:07:12,790
<i>Tuvimos que visitar a su jefe.</i>979
01:07:12,874 --> 01:07:16,544
Janice hace lo que le da la gana.
¿Entendido?980
01:07:16,628 --> 01:07:21,007
No intentes huir. ¡Y si me vuelves
a colgar, te las verás conmigo!981
01:07:26,596 --> 01:07:28,806
¡Déjala en paz!982
01:07:29,140 --> 01:07:30,850
Eres una bestia.983
01:07:43,780 --> 01:07:47,575
Spider, tráeme un Cutty con agua
cuando vengas.984
01:07:49,994 --> 01:07:52,330
- ¿Habéis comido?
- Me muero de hambre.985
01:07:53,790 --> 01:07:56,125
- Juego con éstas.
- ¿Con ésas?986
01:07:56,209 --> 01:07:58,294
¿Estás sordo? Juego con éstas.987
01:08:02,131 --> 01:08:04,092
¿Y yo qué soy? ¿Un espejismo?988
01:08:04,342 --> 01:08:07,053
¿Y mi puto whisky? He pedido una copa.989
01:08:07,136 --> 01:08:09,889
- ¿Quería una copa?
- Te he pedido una.990
01:08:09,973 --> 01:08:12,892
Pensaba que había dicho
que estaba servido.991
01:08:13,685 --> 01:08:15,687
¿Estoy en la lista negra?992
01:08:15,770 --> 01:08:20,066
No, es que he oído "Spider, Spider"...993
01:08:20,150 --> 01:08:23,528
- y pensaba que era Henry.
- Eres un tartaja de mierda.994
01:08:23,611 --> 01:08:25,780
Creí haber oído: "Estoy servido, Spider."995
01:08:25,864 --> 01:08:27,615
Tú sí que estás servido, de problemas.996
01:08:27,699 --> 01:08:29,951
No, usted dijo que estaba servido.997
01:08:30,034 --> 01:08:32,954
¡Yo no, pero tú sí, gilipollas!998
01:08:35,081 --> 01:08:38,251
¡Llevas toda la puta noche
haciéndome lo mismo, capullo!999
01:08:38,334 --> 01:08:40,587
¿Quiere una copa? Ahora se la traigo.1000
01:08:40,670 --> 01:08:43,381
¡Sí, tráeme una copa! ¡Muévete, cabrón!1001
01:08:43,464 --> 01:08:46,050
Pareces el "Trajinante Galopante".1002
01:08:46,301 --> 01:08:48,136
Para los demás bien que corres.1003
01:08:48,219 --> 01:08:51,890
¡Pues corre para mí!
¡Tráeme la copa bailando!1004
01:08:52,140 --> 01:08:53,975
¿Cuál es esa película de Bogart?1005
01:08:54,058 --> 01:08:56,769
- En la que interpretaba a un vaquero.
<i>- The Oklahoma Kid.</i>1006
01:08:56,853 --> 01:09:00,982
<i>- ¿Raíces profundas?</i>
- Ése soy yo el Oklahoma Kid.1007
01:09:01,065 --> 01:09:03,735
¡Baila, cabrón!1008
01:09:03,818 --> 01:09:05,820
¡Patán hijo de puta!1009
01:09:06,321 --> 01:09:08,490
¡Poned los carromatos en círculo!1010
01:09:14,579 --> 01:09:16,206
Ahora se mueve.1011
01:09:17,165 --> 01:09:19,834
- Henry, ¿qué ha pasado?
- Le has dado en el pie.1012
01:09:19,918 --> 01:09:24,255
Está bien. Le he dado en el pie.
¿Y qué? ¡No es para tanto!1013
01:09:24,339 --> 01:09:26,883
- Trae una toalla.
- Una partida cojonuda.1014
01:09:28,384 --> 01:09:33,139
Llevadlo donde Ben Casey.
Que se arrastre, como cuando me sirve.1015
01:09:33,681 --> 01:09:36,351
Hay un médico al final de la calle.1016
01:09:36,768 --> 01:09:38,561
Tengo el pie destrozado.1017
01:09:38,686 --> 01:09:40,522
No me jodas.1018
01:09:40,605 --> 01:09:44,275
¡Ahora no exageres, Spider!1019
01:09:44,359 --> 01:09:47,111
¿Se puede saber qué he hecho?1020
01:09:47,195 --> 01:09:49,072
Ha sido un accidente.1021
01:09:49,239 --> 01:09:51,699
- Es un teatrero.
- Esta partida lo tengo fenomenal.1022
01:09:51,783 --> 01:09:53,243
- ¿Vas?
- Sí.1023
01:09:53,326 --> 01:09:55,245
- Ochocientos.
- ¿Ochocientos?1024
01:09:55,995 --> 01:09:59,624
¡Hace dos semanas que no vienes!
¡Hoy no sales!1025
01:10:00,124 --> 01:10:03,294
¡A ver si creces!
¡Voy a salir de todas maneras!1026
01:10:03,378 --> 01:10:05,380
No tienes las llaves del coche.1027
01:10:05,463 --> 01:10:07,549
¿Estás loca? ¿Qué te pasa?1028
01:10:07,632 --> 01:10:09,843
Sí, estoy loca. Aquí pasa algo.1029
01:10:10,051 --> 01:10:12,971
- Déjalo ya. Ya basta.
- ¡No!1030
01:10:13,096 --> 01:10:16,808
¡Sólo con mirarte sé que estás mintiendo!1031
01:10:19,060 --> 01:10:21,271
- ¡Vete! ¡Lárgate!
- ¡Cállate!1032
01:10:21,396 --> 01:10:22,605
¡Sal de mi vida!1033
01:10:22,689 --> 01:10:25,733
Estás mal de la cabeza.
Son imaginaciones tuyas.1034
01:10:25,817 --> 01:10:28,236
- Eres un cabrón.
- Tú estás mal.1035
01:10:28,319 --> 01:10:32,157
Vete a ver a tus putas.
¡Es para lo único que sirves!1036
01:10:32,407 --> 01:10:35,869
¡Sal de mi vida! ¡No te aguanto más!1037
01:10:46,629 --> 01:10:48,423
Spider, ¿qué prisa tienes?1038
01:10:51,009 --> 01:10:53,136
- Toma.
- Gracias, Spider.1039
01:10:53,219 --> 01:10:57,432
Spider, esa venda que llevas en el pie
es más grande que tu puta cabeza.1040
01:10:59,434 --> 01:11:03,271
Un día vendrá con uno
de esos andadores de mierda.1041
01:11:03,354 --> 01:11:05,231
Al menos puedes bailar.1042
01:11:05,315 --> 01:11:09,903
A ver, da un par de pasos de baile,
Spider. ¡Vaya cuentista de mierda!1043
01:11:10,153 --> 01:11:12,447
La verdad es que quieres
que te compadezcan.1044
01:11:12,530 --> 01:11:14,908
Que te den por culo, Tommy.1045
01:11:19,454 --> 01:11:22,081
No he oído bien.
No puedo creer lo que acabo de oír.1046
01:11:22,165 --> 01:11:24,667
Spider, toma. Esto es para ti. Muy bien.1047
01:11:25,460 --> 01:11:28,505
Respeto a este chico. Tiene cojones.1048
01:11:28,588 --> 01:11:31,216
Bien hecho.
No aguantes la mierda de nadie.1049
01:11:31,466 --> 01:11:35,094
Le pega un tiro en el pie
y le contesta que le den por culo.1050
01:11:36,638 --> 01:11:40,016
Tommy, ¿vas a dejar que
este gamberro se salga con la suya?1051
01:11:40,099 --> 01:11:42,810
¿Qué pasa? ¿Adónde vamos a ir a parar?1052
01:11:46,356 --> 01:11:49,484
Aquí vamos a ir a parar.
¿Qué te parece eso?1053
01:11:49,567 --> 01:11:52,904
- ¿Qué te parece? ¿Bien?
- ¿Qué coño te pasa?1054
01:11:52,987 --> 01:11:54,989
¿Qué hostias te pasa? ¿Eres idiota o qué?1055
01:11:55,073 --> 01:11:58,243
Era una broma, Tommy.
¿Eres un loco maníaco?1056
01:11:58,326 --> 01:12:01,496
¿Cómo sé que era una broma?
¿Me estás tocando las pelotas?1057
01:12:01,579 --> 01:12:04,249
Era una broma, joder.
¿Y tú le pegas un tiro?1058
01:12:04,332 --> 01:12:05,542
Está muerto.1059
01:12:07,168 --> 01:12:09,587
Buena puntería. Esa suerte tengo.1060
01:12:09,671 --> 01:12:11,089
Es difícil fallar desde aquí.1061
01:12:11,172 --> 01:12:13,132
¿Te molesta lo que he hecho?1062
01:12:13,216 --> 01:12:14,342
No.1063
01:12:14,425 --> 01:12:18,221
Todos en su familia son unos chivatos.
Él habría acabado igual.1064
01:12:18,304 --> 01:12:20,557
¡Eres un cabrón! No me lo puedo creer.1065
01:12:20,640 --> 01:12:24,519
Vas a cavar tú el puto agujero.
Además no tengo cal.1066
01:12:25,186 --> 01:12:28,982
Pues vale. ¡Me la pela!
Ni que fuera el primero.1067
01:12:29,190 --> 01:12:31,901
No es el primer agujero que cavo.
¿Dónde están las palas?1068
01:12:32,986 --> 01:12:34,529
<i>- Hola.</i>
- ¿Hola?1069
01:12:34,737 --> 01:12:37,282
Soy Karen Hill, quiero hablar contigo.1070
01:12:38,366 --> 01:12:41,202
¿Hola? ¡Oye, a mí no me cuelgues!1071
01:12:41,286 --> 01:12:43,163
<i>¡Quiero hablar contigo!</i>1072
01:12:43,413 --> 01:12:46,249
<i>Aléjate de mi marido, ¿me oyes?</i>1073
01:12:47,500 --> 01:12:50,003
<i>¡Abre la puerta!</i>1074
01:12:51,880 --> 01:12:53,298
¡Contéstame!1075
01:12:53,756 --> 01:12:56,301
Voy a decirle a todos los que viven aquí...1076
01:12:56,384 --> 01:12:59,179
que en el 2R vive Rossi,
¡que no es más que una puta!1077
01:12:59,262 --> 01:13:00,972
¿Portero?1078
01:13:01,055 --> 01:13:03,600
En su edificio vive una puta.1079
01:13:03,683 --> 01:13:05,226
<i>¡En el 2R!</i>1080
01:13:05,351 --> 01:13:08,438
Janice Rossi. ¿Me oye?1081
01:13:08,897 --> 01:13:10,482
<i>¡Es mi marido!</i>1082
01:13:10,565 --> 01:13:13,276
<i>¡Búscate tu propio hombre!</i>1083
01:13:14,527 --> 01:13:16,070
Henry, despierta.1084
01:13:29,459 --> 01:13:31,211
¿Qué haces?1085
01:13:33,796 --> 01:13:36,758
- ¿Te has vuelto loca?
- Sí, estoy loca.1086
01:13:38,051 --> 01:13:40,637
Lo suficiente para mataros a los dos.1087
01:13:43,556 --> 01:13:45,308
Tranquilízate, Karen.1088
01:13:48,812 --> 01:13:50,772
- ¿De acuerdo?
- ¿La quieres?1089
01:13:52,357 --> 01:13:53,566
Contesta.1090
01:13:54,609 --> 01:13:56,653
- ¿La quieres?
- Karen...1091
01:13:58,947 --> 01:14:01,366
Te quiero. Sabes que te quiero.1092
01:14:02,534 --> 01:14:04,285
No, no me quieres.1093
01:14:05,787 --> 01:14:07,497
No me quieres.1094
01:14:08,122 --> 01:14:10,834
Ten cuidado, cariño. No lo hagas.1095
01:14:11,626 --> 01:14:15,004
<i>Pero no podía hacerle daño.</i>
<i>¿Cómo iba a hacerle daño?</i>1096
01:14:15,088 --> 01:14:17,799
<i>Si no podía ni abandonarlo.</i>1097
01:14:17,966 --> 01:14:19,467
<i>La verdad es que...</i>1098
01:14:19,551 --> 01:14:21,845
<i>por muy mal que me sintiera,</i>1099
01:14:22,595 --> 01:14:25,056
<i>seguía atrayéndome muchísimo.</i>1100
01:14:26,266 --> 01:14:28,643
<i>¿Por qué iba a dárselo a otra?</i>1101
01:14:28,726 --> 01:14:30,603
<i>¿Por qué iba a ganar ella?</i>1102
01:14:34,315 --> 01:14:36,151
Deja el revólver.1103
01:14:37,318 --> 01:14:39,779
Sabes que te quiero, ¿verdad?1104
01:14:39,988 --> 01:14:42,073
Sólo te quiero a ti, Karen.1105
01:14:43,491 --> 01:14:45,702
Por favor, deja el revólver.1106
01:14:46,619 --> 01:14:49,247
Vamos, cariño.1107
01:15:03,178 --> 01:15:05,555
¿Te has vuelto loca?1108
01:15:06,931 --> 01:15:09,809
¿No tengo bastante con intentar
que no me maten en la calle?1109
01:15:09,893 --> 01:15:13,563
¿Vuelvo a casa para que me hagas esto?1110
01:15:14,105 --> 01:15:16,149
¡Debería matarte, joder!1111
01:15:17,400 --> 01:15:19,235
¿Cómo te sientes?1112
01:15:20,278 --> 01:15:22,238
¿Te gusta, Karen?1113
01:15:38,880 --> 01:15:40,798
¡Lo siento!1114
01:15:47,764 --> 01:15:49,766
¡Hola, Jimmy! ¿Cómo estás?1115
01:15:50,642 --> 01:15:53,728
- Estás muy guapa.
- Gracias. Me alegro de verte.1116
01:15:53,812 --> 01:15:56,356
- Hola, Paulie.
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?1117
01:15:56,439 --> 01:15:57,524
Bien.1118
01:15:57,607 --> 01:16:00,318
- Vete a comprar tabaco.
- Claro.1119
01:16:01,152 --> 01:16:03,696
- ¿Necesitáis algo?
- No.1120
01:16:03,988 --> 01:16:06,908
- ¿Queréis tomar algo? ¿Una cerveza?
- No.1121
01:16:06,991 --> 01:16:09,577
- ¿Comida china?
- No. Siéntate.1122
01:16:16,376 --> 01:16:18,336
Karen vino a verme.1123
01:16:19,045 --> 01:16:19,712
Está muy enfadada.1124
01:16:20,213 --> 01:16:22,632
Esto no puede seguir así.
Debes solucionarlo.1125
01:16:22,715 --> 01:16:26,010
Necesitamos tranquilidad.
No sabemos de qué es capaz.1126
01:16:26,094 --> 01:16:28,513
Está histérica. Está muy nerviosa.1127
01:16:28,596 --> 01:16:32,517
Está furiosa. Y tú tienes que tranquilizarte.
Tienes hijos.1128
01:16:33,268 --> 01:16:36,813
No te digo que vuelvas ahora,
pero tienes que volver.1129
01:16:36,896 --> 01:16:39,440
Es la única solución.
Debes guardar las apariencias.1130
01:16:39,524 --> 01:16:42,068
Las dos vienen a mi casa todos los días.1131
01:16:42,152 --> 01:16:44,112
No puede ser.1132
01:16:45,280 --> 01:16:47,699
No puedo permitirlo, Henry.1133
01:16:47,782 --> 01:16:50,910
Nadie te dice que no hagas lo que quieras.1134
01:16:50,994 --> 01:16:53,746
Todos lo sabemos.1135
01:16:53,830 --> 01:16:56,666
Sabemos cómo son esas cosas.
Tienes que hacer lo correcto.1136
01:16:56,749 --> 01:16:59,169
Tienes que volver con la familia,
¿de acuerdo?1137
01:16:59,252 --> 01:17:01,880
Tienes que ir a casa. Mírame.1138
01:17:02,172 --> 01:17:04,424
Arreglar las cosas.1139
01:17:05,091 --> 01:17:06,718
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.1140
01:17:06,801 --> 01:17:08,428
Yo hablaré con Karen.1141
01:17:08,511 --> 01:17:12,056
Resolveré este asunto.
Sé lo que tengo que decirle.1142
01:17:12,557 --> 01:17:14,601
Que volverás con ella,1143
01:17:14,684 --> 01:17:17,729
y que todo será como cuando os casasteis.1144
01:17:17,812 --> 01:17:19,689
Muy romántico, muy bonito.1145
01:17:19,772 --> 01:17:21,816
Sé cómo tratarla. Sobre todo a ella.1146
01:17:21,900 --> 01:17:24,527
Jimmy y Tommy iban a ir a Tampa
este fin de semana...1147
01:17:24,611 --> 01:17:25,904
a recoger una cosa para mí.1148
01:17:25,987 --> 01:17:27,572
Pero irás tú con Jimmy.1149
01:17:27,655 --> 01:17:29,157
Tú vienes conmigo.1150
01:17:29,240 --> 01:17:31,826
Diviértete. Tómate tiempo
para ti. Relájate.1151
01:17:31,910 --> 01:17:33,786
Túmbate al sol. Cógete unos días libres.1152
01:17:33,870 --> 01:17:35,830
- Nos lo pasaremos bien.
- Divertíos.1153
01:17:35,914 --> 01:17:38,583
Y cuando regreses,
vuelves a casa con Karen.1154
01:17:39,209 --> 01:17:40,960
Por favor, no hay otra salida.1155
01:17:41,044 --> 01:17:43,755
Nada de divorcio. No somos animales.1156
01:17:43,838 --> 01:17:46,424
Ella nunca se divorciará.1157
01:17:48,218 --> 01:17:51,137
Antes lo mata, pero no se divorcia.1158
01:17:55,433 --> 01:17:57,101
¿Vas a pagarnos?1159
01:17:57,185 --> 01:18:00,188
Tampa, Florida. Dos Días Después1160
01:18:03,483 --> 01:18:06,486
- ¿Vas a pagar?
- ¡Danos el puto dinero!1161
01:18:07,028 --> 01:18:09,072
No puedo.1162
01:18:10,657 --> 01:18:11,908
Vamos.1163
01:18:20,500 --> 01:18:23,211
- Vamos a echar a este cabrón a los leones.
- ¡No!1164
01:18:23,294 --> 01:18:26,089
¿Qué leones?
Yo no me acerco a ningún león.1165
01:18:26,172 --> 01:18:28,591
- Vamos a tirarlo al foso.
- Está bien.1166
01:18:28,675 --> 01:18:30,051
¡Conseguiré el dinero!1167
01:18:30,134 --> 01:18:32,929
<i>Deben hacer esto muy a menudo,</i>1168
01:18:33,012 --> 01:18:34,681
<i>porque el tío pagó enseguida.</i>1169
01:18:34,764 --> 01:18:36,641
Lo juro por Dios, conseguiré el dinero.1170
01:18:36,724 --> 01:18:38,810
<i>Pasamos el resto del fin de semana</i>
<i>en las carreras.</i>1171
01:18:39,269 --> 01:18:40,687
No bromean.1172
01:18:40,770 --> 01:18:43,398
<i>Casi no me creo lo que pasó después.</i>1173
01:18:43,815 --> 01:18:46,401
<i>De vuelta a casa,</i>
<i>estábamos en todos los periódicos.</i>1174
01:18:46,484 --> 01:18:49,779
<i>Al principio, ni siquiera sabía</i>
<i>por qué nos habían pillado.</i>1175
01:18:49,863 --> 01:18:52,073
<i>El tipo al que habíamos dado la paliza,</i>1176
01:18:52,157 --> 01:18:55,618
<i>tenía una hermana que trabajaba</i>
<i>de mecanógrafa en el FBI.</i>1177
01:18:55,702 --> 01:18:58,538
<i>No me lo podía creer. Qué casualidad.</i>1178
01:18:58,621 --> 01:19:01,958
<i>Nos denunció a todos,</i>
<i>a Jimmy, a mí y hasta a su hermano.</i>1179
01:19:03,376 --> 01:19:06,296
<i>Al jurado le costó seis horas</i>
<i>declararnos culpables.</i>1180
01:19:06,379 --> 01:19:09,716
<i>A Jimmy y a mí nos echaron diez años,</i>
<i>como si nada.</i>1181
01:19:09,799 --> 01:19:12,468
...diez años en una cárcel federal.1182
01:19:12,677 --> 01:19:16,764
Están bajo la custodia
del Fiscal General de Estados Unidos.1183
01:19:21,019 --> 01:19:22,729
Salud.1184
01:19:22,812 --> 01:19:25,231
Buen viaje. Pasadlo bien. Salid pronto.1185
01:19:25,315 --> 01:19:27,192
Buen viaje, cariño.1186
01:19:30,111 --> 01:19:32,238
Cuidaremos de tu familia.1187
01:19:33,698 --> 01:19:36,242
Saluda a los mamones de los funcionarios.1188
01:19:37,202 --> 01:19:40,413
¡Intenta joderlos siempre que puedas!1189
01:19:46,252 --> 01:19:48,755
Te llamaré en cuanto pueda.1190
01:20:01,142 --> 01:20:02,393
Lléveme a la cárcel.1191
01:20:07,106 --> 01:20:09,943
<i>En la cárcel, comer era una fiesta.</i>1192
01:20:10,276 --> 01:20:13,780
<i>Comíamos pasta,</i>
<i>y de segundo carne o pescado.</i>1193
01:20:14,405 --> 01:20:17,367
<i>Paulie lo preparaba todo.</i>
<i>Le echaron un año por desacato.</i>1194
01:20:17,450 --> 01:20:19,869
<i>Tenía un sistema magnífico para el ajo.</i>1195
01:20:19,953 --> 01:20:23,081
<i>Utilizaba una cuchilla</i>
<i>para cortarlo tan fino...</i>1196
01:20:23,164 --> 01:20:26,000
<i>que se disolvía en la sartén</i>
<i>con un poco de aceite.</i>1197
01:20:26,084 --> 01:20:28,127
<i>Era un sistema muy bueno.</i>1198
01:20:28,336 --> 01:20:30,922
<i>Vinnie hacía la salsa de tomate.</i>1199
01:20:31,005 --> 01:20:32,465
¡Qué bien huele!1200
01:20:32,549 --> 01:20:35,385
Las albóndigas son de tres tipos de carne:1201
01:20:35,468 --> 01:20:37,512
Ternera, vaca y cerdo.1202
01:20:37,887 --> 01:20:40,056
El cerdo es importante.1203
01:20:40,139 --> 01:20:41,766
Es lo que le da sabor.1204
01:20:41,850 --> 01:20:45,395
<i>Usaba mucha cebolla, para mi gusto.</i>
<i>Pero era una salsa muy buena.</i>1205
01:20:45,478 --> 01:20:48,314
No le eches mucha cebolla.1206
01:20:48,398 --> 01:20:51,025
No le he echado mucha, Paul.1207
01:20:51,317 --> 01:20:53,194
Tres cebollas pequeñas.1208
01:20:53,278 --> 01:20:56,030
¿Tres? ¿Para cuánto tomate?1209
01:20:56,114 --> 01:20:58,825
- Dos latas grandes.
- No necesitas tres cebollas.1210
01:20:58,908 --> 01:21:00,994
<i>Johnny Dio preparaba la carne.</i>1211
01:21:01,077 --> 01:21:03,746
<i>No teníamos parrilla,</i>
<i>así que utilizábamos la sartén.</i>1212
01:21:03,830 --> 01:21:06,040
<i>Olía fatal por toda la cárcel...</i>1213
01:21:06,124 --> 01:21:09,169
<i>y los funcionarios se morían,</i>
<i>pero le salía muy rica.</i>1214
01:21:09,252 --> 01:21:11,796
- ¿Cómo la quieres?
- Poco hecha.1215
01:21:12,380 --> 01:21:14,507
Poco hecha. Qué sibarita.1216
01:21:14,924 --> 01:21:18,761
<i>Cuando uno piensa en la cárcel,</i>
<i>se imagina...</i>1217
01:21:18,845 --> 01:21:22,557
<i>una vieja película con hileras</i>
<i>de tipos detrás de las rejas.</i>1218
01:21:22,640 --> 01:21:24,559
<i>Para la mafia no era así.</i>1219
01:21:24,642 --> 01:21:27,479
<i>No estaba mal, pero añoraba a Jimmy,</i>1220
01:21:27,562 --> 01:21:29,063
<i>que cumplía condena en Atlanta.</i>1221
01:21:29,147 --> 01:21:32,192
Dame dos filetes
mientras estés ahí dentro, ¿vale?1222
01:21:33,026 --> 01:21:37,489
<i>Los demás cumplían su condena</i>
<i>todos juntos. Vivían como cerdos.</i>1223
01:21:37,614 --> 01:21:40,700
<i>Pero nosotros vivíamos solos.</i>
<i>Éramos los amos.</i>1224
01:21:40,783 --> 01:21:44,245
Les dimos una paliza a esos cabrones.
Los dejamos irreconocibles.1225
01:21:44,329 --> 01:21:45,747
Se lo merecían.1226
01:21:45,830 --> 01:21:49,250
<i>Los funcionarios que no podíamos</i>
<i>sobornar no denunciaban a los demás.</i>1227
01:21:49,334 --> 01:21:51,252
...tenían respeto. La gente se quería.1228
01:21:51,336 --> 01:21:52,504
Dejaba la puerta abierta.1229
01:21:52,587 --> 01:21:53,713
Siento haber tardado tanto.1230
01:21:53,796 --> 01:21:56,466
Ese guardia es un coñazo.1231
01:21:56,549 --> 01:21:59,761
- Habrá que ocuparse de ese cabrón.
- Ya lo he hecho.1232
01:21:59,844 --> 01:22:01,638
¿Qué traes?1233
01:22:01,721 --> 01:22:03,223
- Pan.
- Bien.1234
01:22:03,556 --> 01:22:05,892
- Fresco.
- Vinnie, tengo tus pimientos y cebollas.1235
01:22:05,975 --> 01:22:08,353
Chorizo, jamón, mucho queso.1236
01:22:08,436 --> 01:22:10,021
¿Qué más?1237
01:22:10,104 --> 01:22:11,606
- Whisky.
- Bien.1238
01:22:12,607 --> 01:22:14,442
- Vino tinto.
- Mejor.1239
01:22:14,776 --> 01:22:16,736
- Ahora podemos comer.
- También blanco.1240
01:22:16,820 --> 01:22:18,655
Dame el blanco también. Perfecto.1241
01:22:18,738 --> 01:22:21,741
Muy bien, chicos, a comer.
Vamos, Johnny, Vinnie.1242
01:22:22,325 --> 01:22:23,493
Más pan.1243
01:22:23,576 --> 01:22:26,454
Mañana comemos bocadillos.
Tienes que hacer régimen, Vinnie.1244
01:22:26,538 --> 01:22:28,706
- Estás de guasa.
- Lo digo en serio.1245
01:22:37,757 --> 01:22:39,425
¿Qué haces?1246
01:22:44,514 --> 01:22:46,391
Yo también voy.1247
01:22:48,768 --> 01:22:51,312
- Nos vemos luego.
- Sí.1248
01:22:51,396 --> 01:22:53,731
¿Vas a dar una vuelta por el parque?1249
01:22:55,275 --> 01:22:58,403
- Hasta la semana que viene. Gracias.
- De acuerdo.1250
01:23:01,239 --> 01:23:03,950
- ¿Ya está?
- Sí. Buen fin de semana.1251
01:23:04,033 --> 01:23:04,909
- Gracias.
- Igualmente, Henry.1252
01:23:13,668 --> 01:23:14,878
Sra. Hill, venga.1253
01:23:14,961 --> 01:23:16,129
Vamos.1254
01:23:19,507 --> 01:23:21,593
Quedaos aquí.1255
01:23:21,968 --> 01:23:25,346
- Daos la mano.
- Está bien, pase.1256
01:23:25,555 --> 01:23:27,557
- Vamos.
- ¿Qué tal?1257
01:23:27,640 --> 01:23:30,185
- Bien, ¿cómo estás?
- Muy bien, gracias.1258
01:23:42,030 --> 01:23:44,782
- ¿De qué hablas?
- He visto su nombre en el registro.1259
01:23:44,866 --> 01:23:46,993
- Joder.
- ¿Quieres que venga a verte?1260
01:23:47,076 --> 01:23:50,997
Que no duerma en toda la noche
y que pida ella la libertad condicional.1261
01:23:51,080 --> 01:23:54,042
¿Qué hago aquí?
¿Dónde estoy? En la cárcel.1262
01:23:54,292 --> 01:23:56,544
No puedo impedir que me visiten.1263
01:23:56,628 --> 01:24:00,006
Pues que te pase esto cada semana.1264
01:24:00,089 --> 01:24:04,719
- Que aguante a esos cabrones.
- ¡Mira lo que has hecho! ¡Ya basta!1265
01:24:06,179 --> 01:24:07,430
Lo siento.1266
01:24:07,931 --> 01:24:10,391
Que traiga ella esta mierda.1267
01:24:11,434 --> 01:24:13,311
Basta, Karen.1268
01:24:13,728 --> 01:24:16,314
- ¡A ver, que lo haga!
- ¡Ya basta!1269
01:24:24,489 --> 01:24:27,867
Nadie me ayuda. Estoy sola.1270
01:24:28,785 --> 01:24:30,954
Belle y Morrie no tienen un pavo.1271
01:24:31,204 --> 01:24:34,499
Le pedí a tu amigo Remo lo que te debe.1272
01:24:34,582 --> 01:24:36,042
¿Sabes qué me dijo?1273
01:24:36,125 --> 01:24:39,796
Me dijo que llevara a las niñas a comisaría
y pidiera asistencia social.1274
01:24:39,879 --> 01:24:41,881
Todo va a salir bien.1275
01:24:42,048 --> 01:24:46,219
No veo a Paulie desde que salió.
No veo a nadie.1276
01:24:46,302 --> 01:24:49,180
Estamos solos.
Es lo que pasa si te marchas.1277
01:24:49,264 --> 01:24:53,268
Te dije que estamos solos.
Olvida a todos los demás y a Paulie.1278
01:24:54,269 --> 01:24:58,273
Está en libertad condicional,
no quiere que nadie haga nada.1279
01:25:00,733 --> 01:25:03,069
- No puedo hacerlo.
- Claro que sí. Escúchame.1280
01:25:03,153 --> 01:25:05,822
Sólo tienes que traerme la mercancía.1281
01:25:05,905 --> 01:25:08,700
Un tipo de Pittsburgh
me ayudará a pasarla.1282
01:25:08,783 --> 01:25:10,368
Dentro de un mes todo irá bien.1283
01:25:10,451 --> 01:25:12,954
- No necesitaremos a nadie.
- Tengo miedo.1284
01:25:13,037 --> 01:25:15,081
Tengo miedo de que Paulie se entere...1285
01:25:15,165 --> 01:25:16,541
No te preocupes por él.1286
01:25:16,624 --> 01:25:20,211
No nos ayuda. ¿Nos da de comer?1287
01:25:21,337 --> 01:25:22,881
Tenemos que ayudarnos.1288
01:25:22,964 --> 01:25:26,634
Tenemos que ir con mucho cuidado
mientras lo hacemos.1289
01:25:31,306 --> 01:25:33,558
No quiero volver a oír una palabra de ella.1290
01:25:33,641 --> 01:25:34,726
Nunca más.1291
01:25:37,812 --> 01:25:40,607
Cuatro Años Después1292
01:26:00,084 --> 01:26:01,753
¡Papá!1293
01:26:03,379 --> 01:26:05,715
- Te hemos echado de menos.
- ¿Te vas a quedar?1294
01:26:05,798 --> 01:26:09,427
¿Has visto los dibujos?
Yo he hecho el de la casa con el arco iris.1295
01:26:09,511 --> 01:26:11,012
Yo el del sol.1296
01:26:11,137 --> 01:26:15,058
Mi concierto es dentro de dos semanas.
¿Vas a venir?1297
01:26:15,892 --> 01:26:17,769
¿Te gusta la casa?1298
01:26:19,020 --> 01:26:21,105
Haz las maletas. Nos mudamos.1299
01:26:21,189 --> 01:26:22,273
¿Con qué?1300
01:26:22,482 --> 01:26:25,485
No te preocupes.
Tú empieza a buscar otra casa.1301
01:26:25,568 --> 01:26:29,239
Tengo que ir a Pittsburgh.
Me deben 15.000 pavos.1302
01:26:29,322 --> 01:26:31,324
Todo saldrá bien.
Lo tengo todo controlado.1303
01:26:31,407 --> 01:26:34,285
Mañana tienes que ver a tu agente
de libertad condicional.1304
01:26:34,369 --> 01:26:37,288
No te preocupes por eso. Todo irá bien.1305
01:26:37,872 --> 01:26:40,250
¿Quién quiere ver al tío Paulie?1306
01:26:50,552 --> 01:26:52,136
¿Qué quieres?1307
01:26:52,387 --> 01:26:54,430
Deja comer a tu madre, cariño.1308
01:26:57,892 --> 01:27:00,770
Tienes buen aspecto.
¿Comías tan bien en chirona?1309
01:27:02,897 --> 01:27:04,774
No quiero que sigas con esa mierda.1310
01:27:04,858 --> 01:27:05,984
¿De qué estás hablando?1311
01:27:06,067 --> 01:27:08,778
- Deja esa basura.
- Mira, Paulie...1312
01:27:08,862 --> 01:27:12,282
Dentro, hiciste lo que debías hacer.1313
01:27:12,365 --> 01:27:15,076
Hablo de ahora. De ahora en adelante.1314
01:27:15,827 --> 01:27:18,663
- No estoy metido en eso.
- No me trates como a un idiota.1315
01:27:18,746 --> 01:27:20,331
No lo hagas y punto.1316
01:27:24,043 --> 01:27:27,088
Quiero hablarte de Jimmy.
Ten cuidado con él.1317
01:27:27,172 --> 01:27:30,008
Gana mucho, pero se arriesga demasiado.1318
01:27:30,091 --> 01:27:32,635
No voy a arriesgarme como Jimmy.1319
01:27:32,719 --> 01:27:34,470
Tommy es buen chaval, pero está loco.1320
01:27:34,554 --> 01:27:36,556
No tiene escrúpulos.
Debe demostrar mucho.1321
01:27:36,639 --> 01:27:38,224
Ten cuidado con tipos así.1322
01:27:38,308 --> 01:27:41,019
Sólo los uso para algunas cosas.1323
01:27:41,102 --> 01:27:43,730
No me van a joder como a Gribbs.1324
01:27:43,813 --> 01:27:48,318
Tiene 70 años y se va a morir en la cárcel.
No necesito nada de eso.1325
01:27:48,526 --> 01:27:52,530
Estoy avisando a todo el mundo.
Podría ser mi hijo, cualquiera.1326
01:27:52,780 --> 01:27:55,533
Gribbs cumple 20 años
por saludar a un cabrón...1327
01:27:55,617 --> 01:27:57,702
que pasaba droga a sus espaldas.1328
01:27:57,785 --> 01:28:00,371
Eso no me va a pasar a mí, ¿entendido?1329
01:28:00,455 --> 01:28:02,749
Has salido porque te he buscado
un trabajo.1330
01:28:02,832 --> 01:28:04,876
No quiero líos, ¿entiendes?1331
01:28:04,959 --> 01:28:08,922
Si ves a alguien con esa mierda me avisas.1332
01:28:09,005 --> 01:28:10,215
A cualquiera.1333
01:28:10,298 --> 01:28:11,382
- De acuerdo.
- ¿Vale?1334
01:28:11,466 --> 01:28:13,051
Sí. Por supuesto.1335
01:28:20,391 --> 01:28:24,562
<i>Estuve una semana trapicheando</i>
<i>para colocar el material de Pittsburgh.</i>1336
01:28:24,646 --> 01:28:27,232
<i>Pero cuando lo pasé, tenía un pastón.</i>1337
01:28:27,315 --> 01:28:29,901
<i>Lo cortaba en casa de Sandy.</i>1338
01:28:29,984 --> 01:28:32,529
<i>Ella esnifaba más de lo que cortaba,</i>
<i>pero aun así,</i>1339
01:28:32,612 --> 01:28:35,323
<i>el negocio era redondo.</i>1340
01:28:35,406 --> 01:28:37,826
<i>Gané 12.000 dólares la segunda semana.</i>1341
01:28:38,409 --> 01:28:41,579
<i>Había pagado el primer plazo de la casa</i>
<i>y todo iba como la seda.</i>1342
01:28:41,663 --> 01:28:45,917
<i>Sólo tenía que decirle a Sandy</i>
<i>de vez en cuando que la quería.</i>1343
01:28:49,504 --> 01:28:51,548
<i>Era perfecto.</i>1344
01:28:51,631 --> 01:28:54,217
<i>Mientras trajera el material de Pittsburgh,</i>1345
01:28:54,300 --> 01:28:56,052
<i>Paulie nunca se enteraría.</i>1346
01:28:56,135 --> 01:29:00,056
<i>En dos semanas el negocio había crecido</i>
<i>tanto que necesitaba ayuda.</i>1347
01:29:00,390 --> 01:29:03,184
<i>Así que llamé a Jimmy y a Tommy.</i>1348
01:29:03,560 --> 01:29:05,186
¡Es cojonudo!1349
01:29:05,270 --> 01:29:06,521
Sr. Conway.1350
01:29:12,360 --> 01:29:14,279
- ¿Trae las nóminas?
- Sí.1351
01:29:14,362 --> 01:29:17,073
DEPARTAMENTO
DE LIBERTAD CONDICIONAL1352
01:29:17,323 --> 01:29:19,659
Cuatro meses y medio de suciedad.1353
01:29:20,827 --> 01:29:22,871
- Es una maravilla.
- Lo conseguí.1354
01:29:23,955 --> 01:29:26,583
- ¿Os gusta?
- Es precioso.1355
01:29:27,000 --> 01:29:30,879
Éste lo tuvimos que encargar.
Vamos, siéntate, Belle.1356
01:29:30,962 --> 01:29:33,464
En los otros no podías ni sentarte.1357
01:29:33,673 --> 01:29:35,258
¿Preparados?1358
01:29:35,341 --> 01:29:37,510
Mirad la pared de piedra.1359
01:29:45,143 --> 01:29:47,979
Los electricistas lo hicieron a medida. Ven.1360
01:29:49,147 --> 01:29:50,815
Vamos. Bien.1361
01:29:50,899 --> 01:29:54,736
Es importada, y vino en dos piezas.
Es increíble lo que son capaces de hacer.1362
01:29:54,819 --> 01:29:56,237
Es bonito, ¿verdad?1363
01:29:56,321 --> 01:29:58,448
Ven aquí. ¿Has hablado con Jimmy?1364
01:29:58,531 --> 01:30:01,075
Está comprobándolo todo.1365
01:30:01,159 --> 01:30:04,454
Hará que el atraco de Air France
parezca una nadería.1366
01:30:04,537 --> 01:30:06,873
- ¡Venga!
- Va a hacerlo, ¿no?1367
01:30:06,956 --> 01:30:08,833
Ya te lo he dicho. Lo está comprobando.1368
01:30:08,917 --> 01:30:11,669
Ya veremos qué pasa.
No te prometo nada.1369
01:30:11,753 --> 01:30:15,965
¿No lo entiendes? Ahí hay millones.
Y llevo...1370
01:30:16,049 --> 01:30:19,636
dos años camelándome a ese hijo de puta.1371
01:30:19,719 --> 01:30:23,014
Me debe 20.000 pavos. Es una
oportunidad única. Podría retirarme.1372
01:30:23,097 --> 01:30:27,060
Se acabaron los gastos fijos y toda
esa mierda. Mi sueño hecho realidad.1373
01:30:27,143 --> 01:30:29,145
Vamos a tomar una copa.1374
01:30:29,646 --> 01:30:32,732
<i>El equipo que Jimmy reunió</i>
<i>para lo que resultó ser...</i>1375
01:30:32,816 --> 01:30:36,694
<i>el mayor golpe de la historia de EE UU.</i>
<i>El golpe de Lufthansa.</i>1376
01:30:37,987 --> 01:30:40,740
<i>Tommy y Carbone</i>
<i>se ocuparían del guarda...</i>1377
01:30:40,824 --> 01:30:43,368
<i>y nos ayudarían a entrar.</i>1378
01:30:44,619 --> 01:30:47,872
<i>Frenchy y Joe Buddha</i>
<i>tenían que reunir a los empleados.</i>1379
01:30:48,456 --> 01:30:52,585
<i>Johnny Roastbeef tenía que atarlos</i>
<i>y mantenerlos alejados de las alarmas.</i>1380
01:30:53,211 --> 01:30:55,505
<i>Hasta Stacks Edwards se implicó.</i>1381
01:30:55,588 --> 01:30:59,217
<i>Solía tocar la guitarra en el bar.</i>
<i>A todos nos caía bien.</i>1382
01:30:59,300 --> 01:31:01,886
<i>Tenía que robar la furgoneta...</i>1383
01:31:01,970 --> 01:31:05,098
<i>y llevarla a la chatarrería</i>
<i>de un amigo nuestro en Jersey.</i>1384
01:31:05,181 --> 01:31:07,642
<i>Pero Morrie nos estaba volviendo locos.</i>1385
01:31:07,725 --> 01:31:09,727
Tómate algo y calla.1386
01:31:09,811 --> 01:31:13,064
<i>Como lo había montado él,</i>
<i>mareaba a Jimmy...</i>1387
01:31:13,148 --> 01:31:15,733
<i>para que le anticipara el dinero del robo.</i>1388
01:31:15,817 --> 01:31:19,445
<i>No tenía mala intención. Él era así.</i>1389
01:31:26,286 --> 01:31:30,415
<i>Tenía a todo el mundo trabajando para mí.</i>
<i>Hasta a la canguro, Lois Byrd.</i>1390
01:31:33,418 --> 01:31:34,878
¿Qué tal el vuelo?1391
01:31:34,961 --> 01:31:37,630
Odio Pittsburgh.
Son un atajo de asquerosos.1392
01:31:37,714 --> 01:31:39,716
No son tan malos.1393
01:31:40,842 --> 01:31:42,719
Pero vale la pena, ¿no?1394
01:31:43,011 --> 01:31:45,513
¿Es la niña de la semana pasada?1395
01:31:45,597 --> 01:31:48,725
No, ésa era la de mi hermana.
Ésta es la de Deirdra.1396
01:31:49,684 --> 01:31:50,935
Qué bostezo.1397
01:31:51,019 --> 01:31:52,770
Se parece a ti, Lois.1398
01:31:53,438 --> 01:31:55,773
Eso dijo la azafata.1399
01:32:08,411 --> 01:32:10,413
Suave, Sandy.1400
01:32:10,497 --> 01:32:13,291
¡Déjame! Tienes más que suficiente.1401
01:32:13,374 --> 01:32:16,836
Tienes todo el día. Que dure, ¿vale?
No te pases.1402
01:32:17,212 --> 01:32:19,088
- Tengo que irme.
- ¿Adónde vas?1403
01:32:19,172 --> 01:32:23,301
No empieces, tengo que irme.
¿Dónde están las llaves?1404
01:32:24,594 --> 01:32:26,012
Por ahí.1405
01:32:26,095 --> 01:32:27,764
Qué porquería. Esto es una pocilga.1406
01:32:27,847 --> 01:32:29,974
¿Para qué te compré el lavavajillas?1407
01:32:30,058 --> 01:32:32,018
Odio los platos. Me joden las uñas.1408
01:32:32,101 --> 01:32:33,978
¿Cómo vas a odiarlo? Piensa un poco.1409
01:32:34,062 --> 01:32:37,357
Aquí hay bastante coca
para encerrarnos de por vida.1410
01:32:37,440 --> 01:32:39,692
- Tranquilo.
- ¿Qué haces?1411
01:32:40,693 --> 01:32:44,072
- Tengo que...
- No vas a ninguna parte.1412
01:32:45,198 --> 01:32:46,741
Que esperen.1413
01:32:56,042 --> 01:32:59,838
<i>No se sabe con certeza a cuánto asciende</i>
<i>el botín robado esta madrugada...</i>1414
01:32:59,921 --> 01:33:02,632
<i>en la terminal de Lufthansa</i>
<i>del aeropuerto Kennedy.</i>1415
01:33:02,715 --> 01:33:06,719
<i>El FBI habla de dos millones de dólares.</i>
<i>La policía de cuatro millones.</i>1416
01:33:09,806 --> 01:33:11,933
¡Jimmy!1417
01:33:12,016 --> 01:33:13,935
¡Hijos de puta!1418
01:33:14,018 --> 01:33:16,437
<i>... desde el escenario del robo en el JFK.</i>1419
01:33:16,521 --> 01:33:20,191
<i>Parece un gran golpe. Tal vez el mayor</i>
<i>de la historia de esta ciudad.</i>1420
01:33:22,068 --> 01:33:24,237
¡Ven aquí! ¡Ven!1421
01:33:25,321 --> 01:33:28,032
¡Eres un genio!1422
01:33:32,453 --> 01:33:34,372
¡Feliz Navidad, Jimmy!1423
01:33:39,210 --> 01:33:41,588
- ¿Quién es?
- Mi mujer.1424
01:33:42,213 --> 01:33:45,550
Ven. Quiero enseñarte algo, Jimmy.1425
01:33:48,219 --> 01:33:49,679
Precioso, ¿eh?1426
01:33:49,762 --> 01:33:52,974
Un regalo para mi mujer.
Un cupé. Me encanta ese coche.1427
01:33:55,768 --> 01:33:58,688
¿Qué te dije? ¿No hablé contigo?1428
01:33:58,771 --> 01:34:00,190
¿No te dije qué pasaba?1429
01:34:00,273 --> 01:34:02,484
¿Y que no compraras nada
durante un tiempo?1430
01:34:02,567 --> 01:34:05,612
- ¿Y ese puto coche?
- Es un regalo de boda de mi madre.1431
01:34:05,695 --> 01:34:07,906
Está a su nombre. Nos acabamos de casar.1432
01:34:07,989 --> 01:34:10,867
- Me encanta ese coche.
- Un momento, preciosa.1433
01:34:10,950 --> 01:34:13,328
- Me acabo de casar.
- ¿Estás loco?1434
01:34:13,411 --> 01:34:15,914
- ¿Por qué te pones así?
- ¿Eres idiota?1435
01:34:15,997 --> 01:34:18,791
Hay millones de polis ahí fuera
pendientes de nosotros.1436
01:34:18,875 --> 01:34:20,752
Y compras un puto coche.
¿Cómo me pongo?1437
01:34:20,835 --> 01:34:23,129
Está a nombre de mi madre.
Es un regalo de boda.1438
01:34:23,213 --> 01:34:25,131
¡Me la suda!1439
01:34:25,215 --> 01:34:27,467
¿No oíste lo que dije? No compréis nada.1440
01:34:27,550 --> 01:34:31,304
No compréis nada ostentoso.
¿Qué pasa contigo?1441
01:34:31,471 --> 01:34:33,014
¿Por qué te pones así?1442
01:34:33,097 --> 01:34:36,643
Porque vas a hacer que nos detengan.
¿Es que eres tonto?1443
01:34:36,726 --> 01:34:39,479
- ¿Qué te pasa?
- Pido disculpas.1444
01:34:40,855 --> 01:34:44,067
- Lo siento.
- ¿Qué coño te pasa?1445
01:34:46,361 --> 01:34:47,695
Lo siento.1446
01:34:50,323 --> 01:34:53,827
Lo siento, Jimmy.
Está a nombre de mi madre.1447
01:34:54,494 --> 01:34:57,247
¿Qué has dicho? No te pases de listo.1448
01:34:57,330 --> 01:35:00,250
- Lo siento. De verdad.
- ¿Qué te dije?1449
01:35:00,667 --> 01:35:03,753
¿Qué te dije? No compres nada. ¿Me oyes?1450
01:35:03,837 --> 01:35:05,547
¡No compres nada!1451
01:35:05,630 --> 01:35:07,257
Lo siento, Jimmy.1452
01:35:10,468 --> 01:35:12,929
El muy capullo debería llevar un cartel.1453
01:35:20,353 --> 01:35:22,772
No me lo puedo creer. ¿Eres idiota?1454
01:35:22,856 --> 01:35:24,190
Disculpa.1455
01:35:24,440 --> 01:35:26,192
- ¿Qué pasa?
- Quítatelo.1456
01:35:26,276 --> 01:35:29,279
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¡Que te lo quites!1457
01:35:31,447 --> 01:35:35,034
¿No te dije que no compraras nada
ostentoso o que llamara la atención?1458
01:35:35,118 --> 01:35:38,288
Uno se compra un Cadillac
y el otro un visón de 20.000 dólares.1459
01:35:38,371 --> 01:35:40,331
- Devuélvelo, joder.
- Lo devolveré.1460
01:35:40,415 --> 01:35:44,002
No me importa lo que hagas.
Déjalo donde estaba.1461
01:35:44,085 --> 01:35:46,963
- ¡Sácalo de aquí!
- Bien. Vámonos, cielo.1462
01:35:51,092 --> 01:35:53,219
Cierra el pico y vámonos.1463
01:35:56,264 --> 01:35:58,808
Aquí la bebida es mejor que el sexo.1464
01:36:00,768 --> 01:36:04,981
Voy a ver a Stacks.
No mires a nadie o te mato.1465
01:36:05,064 --> 01:36:09,319
Es muy celoso.
Si miro a alguien, me mata.1466
01:36:09,527 --> 01:36:11,029
Qué bien.1467
01:36:11,154 --> 01:36:14,240
Les dije que se calmaran,
que no llamaran la atención.1468
01:36:17,327 --> 01:36:19,245
Te he estado buscando.1469
01:36:19,329 --> 01:36:20,997
¿Cómo estás? Feliz Navidad.1470
01:36:21,080 --> 01:36:23,124
Oye, necesito el dinero.1471
01:36:23,500 --> 01:36:27,045
- Morrie, relájate. Es Navidad.
- Lo necesito.1472
01:36:27,128 --> 01:36:29,380
Estoy relajado, pero lo necesito.1473
01:36:29,464 --> 01:36:32,550
- Hice mi trabajo.
- Esta noche no, Morrie.1474
01:36:32,634 --> 01:36:36,638
Cumplí con mi parte. Me lo debe.1475
01:36:36,721 --> 01:36:39,557
Tienen dinero, es obvio.
Y yo llevo la misma porquería.1476
01:36:39,641 --> 01:36:43,102
- Esta noche no.
- Lo llevan encima. Debo hablar con él.1477
01:36:45,438 --> 01:36:48,066
Son 500.000.1478
01:36:48,149 --> 01:36:50,693
El mayor pellizco de su puta vida.1479
01:36:50,777 --> 01:36:53,488
Yo hablaré con él. Tómate algo.1480
01:36:53,571 --> 01:36:55,740
- Yo hablaré con él.
- Me estoy poniendo malo.1481
01:36:55,824 --> 01:36:58,743
- ¿Estás bien, Morris?
- No.1482
01:37:04,499 --> 01:37:07,877
Por Navidad. Tu parte. Para abrir boca.1483
01:37:11,047 --> 01:37:12,382
¡Lo conseguimos!1484
01:37:15,385 --> 01:37:17,095
- Jimmy.
- Sí.1485
01:37:17,720 --> 01:37:19,722
- ¿Quién es?
- Soy yo.1486
01:37:19,806 --> 01:37:21,432
¿Pete? Un momento.1487
01:37:22,016 --> 01:37:25,395
No hagas como Frankie y Johnny.
No seas idiota. Empléalo bien.1488
01:37:25,478 --> 01:37:27,313
- Haz lo correcto, ¿entendido?
- Sí.1489
01:37:28,064 --> 01:37:30,650
¡Karen, Judy, Ruth, venid!1490
01:37:31,192 --> 01:37:33,903
He comprado el árbol más caro que tenían.1491
01:37:35,363 --> 01:37:38,992
- ¿Qué te parece, mami?
- Me gustan todas.1492
01:37:39,200 --> 01:37:40,827
Me encanta el vestido dorado.1493
01:37:40,910 --> 01:37:42,745
- Feliz Navidad.
- Gracias.1494
01:37:42,829 --> 01:37:44,289
- ¿Qué?
- Feliz Navidad.1495
01:37:44,372 --> 01:37:45,707
¿Y?1496
01:37:46,082 --> 01:37:47,625
Feliz Januká.1497
01:37:48,501 --> 01:37:51,754
- Muy gracioso.
- Cómprate algo bonito.1498
01:38:00,096 --> 01:38:04,434
<i>El atraco de Lufthansa debía haber</i>
<i>sido nuestro último golpe.</i>1499
01:38:05,018 --> 01:38:08,271
<i>Seis millones en efectivo.</i>
<i>Más que suficiente para vivir.</i>1500
01:38:18,281 --> 01:38:19,741
¡Stacks!1501
01:38:20,116 --> 01:38:22,744
¡Abre! ¿Qué pasa? ¿Qué haces?1502
01:38:29,000 --> 01:38:32,837
¿Qué te pasa? No está listo.
Sabía que no estarías listo.1503
01:38:32,921 --> 01:38:36,382
- ¿No traéis café?
- ¿Te parezco un camarero?1504
01:38:36,466 --> 01:38:39,761
Frankie va a hacer café. Haz café.1505
01:38:42,472 --> 01:38:44,641
Pensaba que estarías con alguna zorra.1506
01:38:44,724 --> 01:38:47,143
Estaba. ¿Adónde coño ha ido?1507
01:38:48,144 --> 01:38:51,189
Siempre andas con revistas guarras
o con putas.1508
01:38:51,272 --> 01:38:52,565
¿Qué hora es?1509
01:38:52,649 --> 01:38:56,694
- Las 11:30. Habíamos quedado a las nueve.
- Enseguida estoy.1510
01:38:56,778 --> 01:39:00,782
Siempre llegas tarde.
Llegarás tarde hasta a tu funeral.1511
01:39:05,662 --> 01:39:09,582
¿Qué coño miras?
Venga, nos llevamos el café.1512
01:39:12,710 --> 01:39:14,671
¿Qué coño haces? Era una broma.1513
01:39:14,754 --> 01:39:17,799
Deja esa cafetera ahí.
¿Vas a llevarte el café?1514
01:39:37,443 --> 01:39:39,404
<i>Stacks estaba loco.</i>1515
01:39:39,737 --> 01:39:43,491
<i>En vez de deshacerse de la furgoneta,</i>
<i>como convenimos, se puso ciego,</i>1516
01:39:43,575 --> 01:39:48,204
<i>fue a ver a su novia y para cuando</i>
<i>se despertó, la poli ya la había encontrado.</i>1517
01:39:48,288 --> 01:39:50,456
<i>Salió en televisión.</i>1518
01:39:50,540 --> 01:39:53,668
<i>Dijeron incluso que tenían</i>
<i>huellas del volante.</i>1519
01:39:54,252 --> 01:39:57,714
<i>Era cuestión de tiempo</i>
<i>que encontraran a Stacks.</i>1520
01:40:09,476 --> 01:40:11,269
Tengo que hablar contigo.1521
01:40:11,519 --> 01:40:14,105
- Tómate una copa.
- Tómate una copa. Venga.1522
01:40:14,606 --> 01:40:18,401
Tómate una copa. ¿Qué haces?
Es una celebración. Tómate una copa.1523
01:40:19,736 --> 01:40:21,779
Pero tengo que hablar contigo.1524
01:40:22,113 --> 01:40:23,198
¿Qué?1525
01:40:23,281 --> 01:40:25,867
- ¿Qué ha pasado con Stacks?
- No te preocupes por eso.1526
01:40:25,950 --> 01:40:29,746
- Hay polis por todas partes.
- ¿Y qué? ¿Adónde quieres que vayan?1527
01:40:30,246 --> 01:40:32,999
- Ha salido en los periódicos.
- Está preocupado.1528
01:40:33,291 --> 01:40:35,126
¿Por qué estás tan preocupado?1529
01:40:35,210 --> 01:40:38,713
Ha salido en la tele, en los periódicos.
La pasma está ahí fuera.1530
01:40:38,796 --> 01:40:42,050
- ¿Qué te preocupa?
- Te preocupas demasiado.1531
01:40:42,342 --> 01:40:45,053
Todo es maravilloso.
No hay por qué preocuparse.1532
01:40:45,136 --> 01:40:47,597
- ¿No se lo has dicho?
- Todavía no.1533
01:40:47,680 --> 01:40:49,140
- ¿El qué?
- Adivina.1534
01:40:50,725 --> 01:40:52,435
Va a ser de la familia.1535
01:40:54,062 --> 01:40:55,980
¿Paulie te va a hacer capo?1536
01:40:56,773 --> 01:40:57,982
Tommy.1537
01:40:58,066 --> 01:41:00,693
Han abierto los libros.
Paulie tiene el visto bueno.1538
01:41:00,777 --> 01:41:03,530
¿Te lo puedes creer?
Este cabrón de espagueti.1539
01:41:04,447 --> 01:41:08,952
Va a ser un capo.
Algún día trabajaremos para él.1540
01:41:09,953 --> 01:41:11,621
No me lo puedo creer.1541
01:41:11,704 --> 01:41:13,957
Me alegro por ti. Enhorabuena.1542
01:41:14,040 --> 01:41:16,042
Cabrones, ya son nuestros.1543
01:41:16,835 --> 01:41:21,130
Jimmy, te he estado buscando.
¿Puedo hablar contigo un momento?1544
01:41:21,881 --> 01:41:24,300
Yo planeé el robo. ¿Y qué me han dado?1545
01:41:24,384 --> 01:41:28,054
De no ser por mí, estarían en un lío.
¡Que le jodan! Quiero mi dinero.1546
01:41:28,138 --> 01:41:30,306
¡Quiero mi dinero! ¡Estoy harto!1547
01:41:30,390 --> 01:41:32,767
Contrabandista de tres al cuarto.1548
01:41:32,892 --> 01:41:35,770
- ¡Que le jodan! ¡Quiero mi dinero!
- Vale. Díselo.1549
01:41:38,439 --> 01:41:41,234
¿Vas a cerrar la boca?1550
01:41:42,861 --> 01:41:44,821
Tendrás tu dinero.1551
01:41:44,904 --> 01:41:47,574
Pero tienes que dejar
de tocarle los cojones.1552
01:41:47,782 --> 01:41:50,743
¿Está claro? Mírame. ¿Me oyes?
Mírame, ¿vale?1553
01:41:50,827 --> 01:41:52,996
Todo irá bien.1554
01:41:59,127 --> 01:42:00,211
Henry.1555
01:42:05,800 --> 01:42:09,721
¿Eres medio italiano, medio irlandés?
Cantaré con acento italiano.1556
01:42:51,596 --> 01:42:54,974
<i>Por primera vez me di cuenta</i>
<i>de que Jimmy era un manojo de nervios.</i>1557
01:42:55,058 --> 01:42:58,353
<i>Pensaba en ocho cosas diferentes a la vez.</i>1558
01:43:00,522 --> 01:43:03,024
¿Morrie se lo habrá contado a su mujer?1559
01:43:03,274 --> 01:43:04,692
¿Morrie?1560
01:43:05,235 --> 01:43:08,196
<i>Entonces supe que Jimmy</i>
<i>iba a cargarse a Morrie.</i>1561
01:43:08,279 --> 01:43:12,617
<i>Así son las cosas.</i>
<i>Te liquidan en un abrir y cerrar de ojos.</i>1562
01:43:13,284 --> 01:43:15,745
Está loco. Habla con todo el mundo.1563
01:43:15,829 --> 01:43:19,374
Siempre está haciendo el idiota.
Nadie le escucha.1564
01:43:19,457 --> 01:43:22,669
A nadie le importa lo que dice.
Habla demasiado.1565
01:43:22,877 --> 01:43:25,547
Asegúrate de que viene esta noche.1566
01:43:25,672 --> 01:43:27,298
- ¿Vale?
- De acuerdo.1567
01:43:29,717 --> 01:43:32,679
Empieza así. Lo siento.
¿Te he dado en el ojo?1568
01:43:32,762 --> 01:43:34,806
No me toques los cojones.1569
01:43:34,889 --> 01:43:36,850
<i>Iba dándole largas.</i>1570
01:43:37,517 --> 01:43:41,729
<i>Sabía que tenía hasta las 8:00 o las 9:00</i>
<i>para disuadir a Jimmy de que le matara.</i>1571
01:43:41,813 --> 01:43:45,900
<i>Pero entre tanto, Jimmy pensaba</i>
<i>que seguiría el programa.</i>1572
01:43:45,984 --> 01:43:49,779
Le tiré del pelo. Le mordí. No reaccionaba.1573
01:43:51,906 --> 01:43:54,242
Estaba furioso.
Quería matar a ese hijo de puta.1574
01:43:54,325 --> 01:43:57,245
Ya me marchaba,
íbamos a entrar en el local.1575
01:43:57,620 --> 01:44:00,999
No quería darme la vuelta.
Jimmy me iba haciendo así.1576
01:44:01,374 --> 01:44:03,251
Pero yo no quería darme la vuelta.1577
01:44:03,334 --> 01:44:07,297
No quería darme la vuelta.
El tío levantó la cabeza y dijo: "Ah..."1578
01:44:08,214 --> 01:44:10,091
"¡No lo digas!", le dije.1579
01:44:14,971 --> 01:44:16,306
"¡Pajillero!"1580
01:44:19,058 --> 01:44:22,645
¿Qué hace uno en un caso así?
¡Me tiré encima volando!1581
01:44:22,729 --> 01:44:25,773
¡Le partí la cara, le machaqué la cabeza!1582
01:44:25,857 --> 01:44:27,692
Le arranqué el pelo.1583
01:44:27,775 --> 01:44:30,862
Le hice papilla. Lo dejé ensangrentado.1584
01:44:30,945 --> 01:44:33,948
Allí estaba, cubierto de sangre.
Y yo sin respiración.1585
01:44:34,032 --> 01:44:36,659
Olvida lo de esta noche. Olvídalo.1586
01:44:37,494 --> 01:44:39,537
<i>Me quitó un peso de encima.</i>1587
01:44:40,622 --> 01:44:41,915
<i>Pobre desgraciado.</i>1588
01:44:41,998 --> 01:44:44,417
<i>Nunca sabría lo cerca que estuvo</i>
<i>de que le mataran.</i>1589
01:44:44,501 --> 01:44:47,545
<i>Aunque se lo contara,</i>
<i>nunca me habría creído.</i>1590
01:44:49,047 --> 01:44:53,051
- Jimmy, ¿puedo hablar contigo ahora?
- Eres un auténtico coñazo.1591
01:44:53,635 --> 01:44:56,971
¿Quieres hablar ahora? Hablemos.1592
01:44:57,055 --> 01:45:00,099
No conozco a nadie más pelma que tú.1593
01:45:00,183 --> 01:45:02,310
¿Quién te quiere más que yo?1594
01:45:02,393 --> 01:45:06,022
- Haría lo que fuera por ti.
- Menos dejar de tocarme las pelotas.1595
01:45:06,648 --> 01:45:09,108
- Vamos a tomar un café.
- ¿Queréis ir a la cafetería?1596
01:45:09,192 --> 01:45:11,611
Vamos a la cafetería de la avenida.1597
01:45:12,153 --> 01:45:15,156
- ¿Cuál?
- La de Rockaway. Abren las 24 horas.1598
01:45:15,240 --> 01:45:17,450
- ¿Tienen bollos suizos?
- Tienen de todo.1599
01:45:17,534 --> 01:45:19,911
Voy a comprarle unos bollos a Belle.1600
01:45:20,495 --> 01:45:24,666
¿Sabéis cómo arreglamos el partido
de Boston? Fue magnífico. Nunzio...1601
01:45:32,757 --> 01:45:34,509
Pensaba que no se iba a callar nunca.1602
01:45:34,592 --> 01:45:36,344
Qué coñazo.1603
01:45:36,427 --> 01:45:39,347
- ¿Qué hacemos?
- Descuartizadlo y deshaceos del coche.1604
01:45:39,430 --> 01:45:41,432
Avisadme cuando hayáis acabado.1605
01:45:41,516 --> 01:45:44,018
- Frank, vamos a descuartizarlo.
- Muy bien.1606
01:45:44,102 --> 01:45:46,729
¿Adónde vas, cabrón?1607
01:45:46,813 --> 01:45:47,897
A descuartizarlo.1608
01:45:47,981 --> 01:45:51,609
¡Aquí no, en casa de Charlie!
¿Dónde lo vas a descuartizar aquí?1609
01:45:52,360 --> 01:45:55,071
¿Qué haces? Vámonos de aquí.1610
01:45:55,155 --> 01:45:57,323
No querrás que conduzca él.1611
01:45:57,407 --> 01:45:59,242
El coche está frío.1612
01:45:59,325 --> 01:46:02,912
¡Vámonos de aquí!
¿Qué dices de calentarlo? ¡Vámonos ya!1613
01:46:03,746 --> 01:46:06,291
- ¿Quién es?
- Soy Belle. Abre.1614
01:46:06,374 --> 01:46:08,084
Soy Belle. Déjame entrar.1615
01:46:08,960 --> 01:46:12,839
Morris no ha venido a casa.
Ha desaparecido. Sé que ha pasado algo.1616
01:46:12,922 --> 01:46:14,257
Tranquilízate.1617
01:46:14,549 --> 01:46:16,885
Ha desaparecido. Ha pasado algo.1618
01:46:16,968 --> 01:46:19,429
Estará borracho.
Se habrá quedado dormido por ahí.1619
01:46:19,512 --> 01:46:23,266
En 27 años nunca ha pasado
la noche fuera sin llamarme.1620
01:46:23,349 --> 01:46:26,227
Ha pasado algo. Sé que lo sabes.1621
01:46:26,311 --> 01:46:29,939
Voy a vestirme.
Te llevo a casa y voy a buscarlo.1622
01:46:30,106 --> 01:46:33,401
- He estado en casa. He llamado...
- Estará jugando a las cartas.1623
01:46:36,779 --> 01:46:39,324
- ¿Qué le digo a Belle?
- ¿Qué más da?1624
01:46:40,200 --> 01:46:43,703
Dile que se fugó con una puta.
¿A quién le importa?1625
01:46:43,786 --> 01:46:45,914
- Mírales.
- Déjalos.1626
01:46:45,997 --> 01:46:48,041
Voy a tocarles los cojones.1627
01:46:48,124 --> 01:46:51,002
No les des esa satisfacción
a esos hijos de puta.1628
01:46:53,463 --> 01:46:55,799
Vamos de paseo, cabrones.1629
01:46:57,091 --> 01:46:59,427
Van a estar despiertos toda la noche.1630
01:46:59,761 --> 01:47:01,346
Hasta luego.1631
01:47:50,812 --> 01:47:54,357
<i>Jimmy quería eliminar cualquier vínculo</i>
<i>que lo relacionara con el robo,</i>1632
01:47:54,440 --> 01:47:56,860
<i>pero eso no tenía nada que ver conmigo.</i>1633
01:48:07,245 --> 01:48:10,623
<i>Le di el soplo a Jimmy</i>
<i>y él me dio el aguinaldo de Navidad.</i>1634
01:48:12,333 --> 01:48:14,752
<i>Desde entonces no abrí la boca.</i>1635
01:48:14,836 --> 01:48:18,798
<i>Conocía a Jimmy.</i>
<i>Tenía el dinero. Era suyo.</i>1636
01:48:18,882 --> 01:48:22,218
<i>Le dio algo a Paulie. Pero nada más.</i>1637
01:48:23,344 --> 01:48:26,848
<i>Le ponía enfermo pensar que tenía</i>
<i>que repartirlo con quienes lo robaron.</i>1638
01:48:26,931 --> 01:48:29,851
<i>Prefería cargárselos.</i>
<i>¿Y a mí qué más me daba?</i>1639
01:48:29,934 --> 01:48:31,853
<i>Yo no pedía nada.</i>1640
01:48:31,936 --> 01:48:35,690
<i>Y Jimmy estaba ganando</i>
<i>pasta con lo de Pittsburgh.</i>1641
01:48:36,149 --> 01:48:40,320
<i>Sin embargo, meses después del robo,</i>
<i>aparecían cadáveres por todas partes.</i>1642
01:49:02,217 --> 01:49:05,053
<i>Cuando encontraron a Carbone</i>
<i>en un camión frigorífico,</i>1643
01:49:05,136 --> 01:49:06,846
<i>estaba tan tieso...</i>1644
01:49:06,930 --> 01:49:10,558
<i>que tardaron dos días en descongelarlo</i>
<i>para hacerle la autopsia.</i>1645
01:49:14,896 --> 01:49:17,315
<i>Nunca había visto a Jimmy tan contento.</i>1646
01:49:17,440 --> 01:49:21,110
<i>Parecía un crío.</i>
<i>Teníamos dinero de Pittsburgh,</i>1647
01:49:21,194 --> 01:49:24,739
<i>y después de un tiempo,</i>
<i>lo de Lufthansa empezó a calmarse.</i>1648
01:49:24,906 --> 01:49:27,158
<i>Aquella mañana estaba contentísimo...</i>1649
01:49:27,242 --> 01:49:30,286
<i>porque Tommy iba a formar</i>
<i>parte de la familia.</i>1650
01:49:30,620 --> 01:49:33,665
<i>Estaba tan emocionado</i>
<i>que parecía que fuera su día.</i>1651
01:49:34,249 --> 01:49:36,918
<i>Llamó unas cuatro veces</i>
<i>a casa de Tommy.</i>1652
01:49:37,085 --> 01:49:41,131
<i>Habían acordado una señal para saber</i>
<i>que la ceremonia había terminado.</i>1653
01:49:41,923 --> 01:49:44,134
- Mamá, ¿dónde estás?
- Aquí.1654
01:49:44,759 --> 01:49:47,345
- Estás en casa.
- ¿En casa? Me voy.1655
01:49:47,762 --> 01:49:50,390
- Estás muy guapo.
- Estoy bien, ¿eh?1656
01:49:50,473 --> 01:49:53,893
Estás guapísimo. Ten cuidado.
Enhorabuena.1657
01:49:54,561 --> 01:49:57,939
Te quiero.
No pintes más cuadros religiosos.1658
01:49:58,022 --> 01:49:59,732
- Ve con Dios.
- Adiós, mamá.1659
01:49:59,816 --> 01:50:02,235
<i>Entre nosotros nos llamábamos</i>
<i>buenos chicos.</i>1660
01:50:02,318 --> 01:50:04,028
<i>Era como decir:</i>1661
01:50:04,112 --> 01:50:08,324
<i>"Te va a caer bien. Es un buen chico,</i>
<i>un tío legal, uno de los nuestros. "</i>1662
01:50:08,700 --> 01:50:10,076
<i>¿Entendéis?</i>1663
01:50:10,743 --> 01:50:13,079
<i>Éramos buenos chicos, mafiosos.</i>1664
01:50:15,540 --> 01:50:18,960
<i>Pero nosotros no podíamos ser</i>
<i>de la familia, con sangre irlandesa.</i>1665
01:50:19,043 --> 01:50:21,546
<i>No importaba</i>
<i>que mi madre fuera siciliana.</i>1666
01:50:21,796 --> 01:50:25,800
<i>Para ser uno de ellos</i>
<i>había que ser 100% italiano,</i>1667
01:50:25,884 --> 01:50:29,179
<i>tenían que rastrear tus raíces hasta Sicilia.</i>1668
01:50:36,227 --> 01:50:38,646
<i>Era el mayor honor que podían darte.</i>1669
01:50:38,730 --> 01:50:41,524
<i>Significaba pertenecer a una familia,</i>
<i>a una banda.</i>1670
01:50:41,608 --> 01:50:44,569
<i>Quería decir que nadie</i>
<i>podía buscarte las cosquillas,</i>1671
01:50:44,652 --> 01:50:47,155
<i>y que tú podías buscárselas a cualquiera,</i>1672
01:50:47,238 --> 01:50:49,741
<i>siempre que no fuera otro miembro, claro.</i>1673
01:50:49,824 --> 01:50:53,286
<i>Era como una licencia para robar,</i>
<i>para hacer cualquier cosa.</i>1674
01:50:55,455 --> 01:50:57,499
¿Cuándo te hicieron de la familia?1675
01:50:57,582 --> 01:51:00,418
Soy veterano. Hace ya treinta años.1676
01:51:00,502 --> 01:51:04,798
Eso trae muchos recuerdos. El pico de Pike
entonces era un grano, ¿no?1677
01:51:08,051 --> 01:51:11,095
<i>Para Jimmy, que Tommy</i>
<i>fuera uno de ellos...</i>1678
01:51:11,179 --> 01:51:13,765
<i>significaba que nosotros</i>
<i>también lo éramos.</i>1679
01:51:14,474 --> 01:51:17,143
<i>Ahora uno de nosotros era de la familia.</i>1680
01:51:32,992 --> 01:51:34,661
- ¿Quién es?
<i>- Vinnie.</i>1681
01:51:34,744 --> 01:51:37,664
Vinnie. ¿Qué ha pasado? ¿Todo bien?1682
01:51:37,747 --> 01:51:40,834
<i>Hemos tenido un problema.</i>
<i>Intentamos hacer todo lo posible.</i>1683
01:51:40,917 --> 01:51:42,001
¿A qué te refieres?1684
01:51:42,085 --> 01:51:46,256
<i>Ya sabes a qué me refiero. Se ha ido.</i>
<i>No hemos podido hacer nada.</i>1685
01:51:48,174 --> 01:51:50,093
<i>- Eso es todo.</i>
- ¿A qué te refieres?1686
01:51:50,176 --> 01:51:51,803
<i>Se ha ido. Ya no está.</i>1687
01:51:53,513 --> 01:51:54,722
<i>Eso es todo.</i>1688
01:51:59,477 --> 01:52:02,272
¡Lo sabía! ¡No me lo puedo creer, joder!1689
01:52:12,699 --> 01:52:14,868
- ¿Qué ha pasado?
- Se lo han cargado.1690
01:52:14,951 --> 01:52:16,119
Mierda.1691
01:52:31,968 --> 01:52:33,636
¿Estás bien?1692
01:52:40,727 --> 01:52:43,271
<i>Era la venganza por Billy Batts...</i>1693
01:52:43,354 --> 01:52:45,231
<i>y muchas otras cosas.</i>1694
01:52:45,315 --> 01:52:46,399
Así son las cosas.1695
01:52:46,483 --> 01:52:48,985
<i>No podíamos hacer nada al respecto.</i>1696
01:52:49,152 --> 01:52:51,779
<i>Batts era un capo, Tommy no.</i>1697
01:52:52,405 --> 01:52:54,407
<i>Teníamos que aceptarlo y callarnos.</i>1698
01:52:54,491 --> 01:52:57,911
<i>Venganza italiana. Una auténtica mierda.</i>1699
01:53:10,590 --> 01:53:12,467
<i>Le dispararon en la cara,</i>1700
01:53:12,550 --> 01:53:16,054
<i>para que su madre no pudiera</i>
<i>abrir el féretro en el funeral.</i>1701
01:53:21,726 --> 01:53:26,606
11 de mayo de 1980 - 6:55 horas1702
01:54:03,393 --> 01:54:06,896
<i>Tenía un día muy ocupado.</i>
<i>Debía llevarle a Jimmy unas armas...</i>1703
01:54:06,980 --> 01:54:08,815
<i>para unos silenciadores que tenía.</i>1704
01:54:08,898 --> 01:54:11,985
<i>Tenía que recoger a mi hermano</i>
<i>y llevarlo del hospital a casa,</i>1705
01:54:12,068 --> 01:54:14,654
<i>y pillar material para que Lois...</i>1706
01:54:14,737 --> 01:54:18,032
<i>se lo llevara a unos clientes</i>
<i>que tenía cerca de Atlanta.</i>1707
01:54:29,210 --> 01:54:32,755
<i>Enseguida supe que no las quería,</i>
<i>que no me las pagaría.</i>1708
01:54:32,839 --> 01:54:36,551
<i>Las compré porque me las pidió</i>
<i>y ahora no las quería.</i>1709
01:54:37,302 --> 01:54:40,847
¿Para qué sirven? No encajan.1710
01:54:40,930 --> 01:54:42,223
¡No pienso pagártelas!1711
01:54:42,307 --> 01:54:45,977
<i>No dije nada. Jimmy estaba</i>
<i>tan mosqueado que ni se despidió.</i>1712
01:54:46,060 --> 01:54:48,396
La droga te está derritiendo el cerebro.1713
01:54:48,480 --> 01:54:49,981
- ¿Me oyes?
- Ya me las llevo.1714
01:55:03,703 --> 01:55:05,705
<i>Los de Pittsburgh siempre querían armas.</i>1715
01:55:05,788 --> 01:55:09,501
<i>Como iba a verlos por la tarde</i>
<i>para la entrega,</i>1716
01:55:09,584 --> 01:55:12,128
<i>estaba seguro</i>
<i>de que recuperaría el dinero.</i>1717
01:55:31,147 --> 01:55:32,315
¡Dios mío!1718
01:55:34,067 --> 01:55:38,154
<i>Cuando fui a recoger a Michael,</i>
<i>su médico quería ingresarme a mí.</i>1719
01:55:38,238 --> 01:55:40,448
Dios mío, ¿qué le ha pasado?1720
01:55:41,407 --> 01:55:43,827
Casi tengo un accidente
viniendo hacia aquí.1721
01:55:43,910 --> 01:55:46,913
<i>Le conté lo del accidente,</i>
<i>y que había salido toda la noche.</i>1722
01:55:46,996 --> 01:55:48,873
- Estoy bien.
- Venga por aquí.1723
01:55:48,957 --> 01:55:51,501
- Doctor, estoy bien.
- Deje que le reconozca.1724
01:55:51,584 --> 01:55:52,752
Vamos.1725
01:55:55,755 --> 01:55:58,508
<i>Se apiadó de mí. Me dio un Valium...</i>1726
01:55:58,591 --> 01:56:00,009
<i>y me envió a casa.</i>1727
01:56:00,426 --> 01:56:04,139
<i>Pensaba llevar a mi hermano a casa</i>
<i>y recoger a Karen.</i>1728
01:56:06,182 --> 01:56:09,352
Ahí está. ¿Ves el helicóptero?1729
01:56:09,435 --> 01:56:12,981
Ahí arriba. Creo que lleva
toda la mañana detrás de mí.1730
01:56:13,064 --> 01:56:15,984
- ¡No me jodas! ¿Estás loco?
- Lo digo en serio.1731
01:56:16,067 --> 01:56:17,360
No sé qué está pasando.1732
01:56:17,443 --> 01:56:20,572
Es la tercera vez que lo veo.
Lo he visto en el hospital.1733
01:56:20,655 --> 01:56:23,116
He tenido que parar dos veces.
Lo he visto sin parar.1734
01:56:23,199 --> 01:56:26,244
Me he recorrido la ciudad
y lo he visto todo el día.1735
01:56:32,625 --> 01:56:34,210
<i>Me tocaba hacer la cena.</i>1736
01:56:35,462 --> 01:56:39,424
<i>Tenía que empezar a estofar la carne</i>
<i>para la salsa de tomate.</i>1737
01:56:41,676 --> 01:56:44,846
<i>Era el plato favorito de Michael:</i>
<i>Pasta con jugo de carne,</i>1738
01:56:44,929 --> 01:56:47,640
<i>y pensaba hacer pimientos a la brasa...</i>1739
01:56:47,724 --> 01:56:51,769
<i>y judías verdes con ajo y aceite de oliva.</i>
<i>Tenía unas chuletas...</i>1740
01:56:51,853 --> 01:56:52,979
<i>muy bien cortadas...</i>1741
01:56:53,062 --> 01:56:56,107
<i>que pensaba freír como aperitivo.</i>1742
01:56:56,316 --> 01:56:58,401
<i>Estuve una hora en casa.</i>1743
01:56:58,485 --> 01:57:00,487
<i>Mi plan era cenar pronto...</i>1744
01:57:00,570 --> 01:57:03,239
<i>para colocar las armas</i>
<i>que Jimmy no quería,</i>1745
01:57:03,323 --> 01:57:04,782
<i>y recoger el material que Lois...</i>1746
01:57:04,866 --> 01:57:07,744
<i>llevaría a Atlanta aquella noche.</i>1747
01:57:08,328 --> 01:57:12,290
<i>Seguí mirando por la ventana</i>
<i>y vi que el helicóptero se había ido.</i>1748
01:57:12,707 --> 01:57:16,628
Michael, vigila la salsa.
Quedaos con vuestro tío Michael.1749
01:57:17,337 --> 01:57:21,299
<i>Le pedí a Michael que vigilara la salsa,</i>
<i>y Karen y yo salimos.</i>1750
01:57:24,010 --> 01:57:26,095
¡Dios mío! Ya lo veo.1751
01:57:26,346 --> 01:57:28,848
- Está ahí mismo.
- ¡Mierda!1752
01:57:30,058 --> 01:57:31,559
- Es ése.
- Ahí está.1753
01:57:31,643 --> 01:57:33,686
Hay que ir a casa de tu madre.1754
01:57:33,895 --> 01:57:35,271
Te lo había dicho.1755
01:57:35,355 --> 01:57:36,731
Muy gracioso.1756
01:57:37,148 --> 01:57:40,693
- No se acaba el mundo.
- Vamos a casa de tu madre.1757
01:58:08,429 --> 01:58:12,308
Dile a tu madre que no toque nada
fuera de la casa. Nada.1758
01:58:12,392 --> 01:58:15,270
¿Por qué no hemos ido a casa de la tuya?
Debías venir aquí.1759
01:58:20,817 --> 01:58:22,527
Vamos de compras.1760
01:58:24,612 --> 01:58:26,823
No estoy loco,
lleva siguiéndome toda la mañana.1761
01:58:28,116 --> 01:58:29,492
Como te lo digo.1762
01:58:30,160 --> 01:58:33,413
De acuerdo. Cree que estoy paranoico.1763
01:58:34,497 --> 01:58:38,334
Debería llevarle el helicóptero
para que vea lo paranoico que soy.1764
01:58:39,919 --> 01:58:41,754
Vamos dentro.1765
01:58:45,842 --> 01:58:47,719
- Sí, se ha ido.
- No oigo nada.1766
01:58:47,802 --> 01:58:49,220
Volvamos a casa de tu madre.1767
01:59:03,151 --> 01:59:05,737
- ¿Te gustan?
- Son magníficas.1768
01:59:06,571 --> 01:59:09,282
¿No te he dicho que estás paranoico?
¿No se lo he dicho?1769
01:59:09,365 --> 01:59:10,909
Sí. Necesito un tiro.1770
01:59:11,451 --> 01:59:14,996
¿Quieres ver helicópteros? Ven.
Te voy a enseñar helicópteros.1771
01:59:15,121 --> 01:59:18,166
Ya he visto bastantes por hoy. Gracias.1772
01:59:18,625 --> 01:59:23,004
<i>Tenía que ir a casa a preparar</i>
<i>el paquete para el viaje de Lois.</i>1773
01:59:23,087 --> 01:59:27,091
<i>Además tenía que ir a casa de Sandy</i>
<i>a cortar el material con quinina.</i>1774
01:59:27,300 --> 01:59:29,636
<i>Y encima,</i>
<i>sabía que Sandy iba a marearme.</i>1775
01:59:29,719 --> 01:59:33,515
<i>Tenía que ir a casa a acabar la cena,</i>
<i>y preparar a Lois para el viaje.</i>1776
01:59:33,598 --> 01:59:36,643
- Es Sandy. ¿Qué es esto?
- Es un coñazo.1777
01:59:37,894 --> 01:59:39,646
<i>- ¿Cuándo vienes?</i>
- Dentro de una hora.1778
01:59:39,729 --> 01:59:43,024
<i>- Esta noche te quedas, ¿no?</i>
- No puedo. Está mi hermano.1779
01:59:43,107 --> 01:59:47,153
¡Ya basta! Hablaremos más tarde.
Hasta luego.1780
01:59:54,786 --> 01:59:56,955
- ¿Diga?
<i>- Soy yo. ¿Estás preparada?</i>1781
01:59:57,789 --> 02:00:01,126
Di a Michael que no se le pegue la salsa.
Que la remueva.1782
02:00:01,209 --> 02:00:05,130
- Que no se te pegue la salsa.
- La estoy removiendo.1783
02:00:05,213 --> 02:00:07,132
<i>- ¿Sabes qué tienes que hacer?</i>
- Sí, sí.1784
02:00:07,215 --> 02:00:09,509
¡Presta atención, Lois!
¡Esto es importante!1785
02:00:09,592 --> 02:00:12,137
Sal de casa para hacer la llamada.1786
02:00:12,220 --> 02:00:15,473
¿Entendido? Utiliza un teléfono público.
Hablo en serio.1787
02:00:15,557 --> 02:00:19,310
Debes pensar que soy idiota.
Sé lo que tengo que hacer.1788
02:00:19,394 --> 02:00:22,105
¡Asegúrate de hacerlo bien, paleta!1789
02:00:22,188 --> 02:00:23,273
<i>¡Eres un pelma!</i>1790
02:00:23,356 --> 02:00:27,277
<i>- ¡Hazlo y punto!</i>
- Vale.1791
02:00:28,027 --> 02:00:32,574
Es la hostia. Todas las putas
mujeres de mi vida son iguales.1792
02:00:33,908 --> 02:00:36,119
- ¿Qué ha dicho?
- Nada.1793
02:00:36,202 --> 02:00:38,580
<i>¿Y qué hace después de colgarme?</i>1794
02:00:38,663 --> 02:00:42,250
<i>¿Después de lo que le dije</i>
<i>y de sus "sí, sí"?</i>1795
02:00:42,333 --> 02:00:45,044
<i>Va y llama desde casa.</i>1796
02:00:45,128 --> 02:00:47,505
<i>Si alguien estaba escuchando,</i>
<i>lo sabría todo.</i>1797
02:00:47,589 --> 02:00:49,632
<i>Que el paquete saldría de mi casa,</i>1798
02:00:49,716 --> 02:00:53,303
<i>y hasta tendrían el número de vuelo</i>
<i>gracias a ella.</i>1799
02:00:54,929 --> 02:00:56,890
<i>Llegué a casa y empecé a cocinar.</i>1800
02:00:56,973 --> 02:00:59,142
<i>Quedaban unas horas</i>
<i>para el vuelo de Lois.</i>1801
02:00:59,225 --> 02:01:01,394
<i>Le pedí a mi hermano que vigilara la cena.</i>1802
02:01:01,478 --> 02:01:05,231
<i>Se había pasado el día vigilando</i>
<i>helicópteros y la salsa de tomate.</i>1803
02:01:06,065 --> 02:01:10,695
<i>Tenía que ir a casa de Sandy a cortar</i>
<i>el material, y volver a la salsa.</i>1804
02:01:21,873 --> 02:01:25,001
¿Crees que puedes venir a follarme
y largarte?1805
02:01:25,084 --> 02:01:27,212
- Venga.
- ¿Tienes otro sitio mejor?1806
02:01:27,295 --> 02:01:29,839
No digas eso. Venga.1807
02:01:30,215 --> 02:01:32,050
- ¿Estás bien?
- Sí.1808
02:01:32,133 --> 02:01:33,426
¿Me crees?1809
02:01:34,594 --> 02:01:36,054
¿Me crees?1810
02:01:36,304 --> 02:01:37,764
¿Me crees?1811
02:01:39,724 --> 02:01:41,476
- ¿Es la última?
- Sí.1812
02:01:51,069 --> 02:01:53,404
¡Hijo de puta mentiroso! ¡Te odio!1813
02:02:00,119 --> 02:02:03,998
Deja de dar de comer al perro
desde la mesa...1814
02:02:04,082 --> 02:02:06,417
y desde el plato. Basta.1815
02:02:06,501 --> 02:02:08,920
- Tengo que hacerlo.
- No es verdad.1816
02:02:13,842 --> 02:02:15,385
Tengo que ir a casa.1817
02:02:17,345 --> 02:02:19,347
¿Qué quieres decir?1818
02:02:19,430 --> 02:02:20,807
Llevo esto encima todo el día.1819
02:02:20,890 --> 02:02:23,601
Tengo que pegártelo en la pierna.
Nos iremos enseguida.1820
02:02:23,685 --> 02:02:25,854
Tengo que ir a buscar mi sombrero.1821
02:02:26,521 --> 02:02:29,149
¡OIvida el puto sombrero!
¿Estás de broma?1822
02:02:29,315 --> 02:02:32,152
¿Ir a Rockaway por un sombrero?1823
02:02:32,235 --> 02:02:36,239
Lo necesito. Me da suerte.
Nunca vuelo sin él.1824
02:02:36,406 --> 02:02:40,410
¿Sabes en lo que estamos metidos?1825
02:02:40,869 --> 02:02:43,913
Me da igual. Lo necesito.
No cogeré el avión sin él.1826
02:02:48,835 --> 02:02:52,422
<i>¿Qué iba a hacer? Si insistía había</i>
<i>que ir por su maldito sombrero.</i>1827
02:02:52,505 --> 02:02:55,383
<i>Escondí el paquete en la cocina</i>
<i>y fui a llevarla a casa.</i>1828
02:02:55,467 --> 02:02:56,593
¿Un sombrero?1829
02:03:05,685 --> 02:03:07,312
¿Qué cojones es esto?1830
02:03:07,479 --> 02:03:10,106
¡Policía! ¡No te muevas, cabrón,1831
02:03:10,190 --> 02:03:13,568
o te vuelo la tapa de los sesos!
¡Apaga el motor, despacio!1832
02:03:17,238 --> 02:03:19,324
<i>Pensé que era hombre muerto.</i>1833
02:03:19,407 --> 02:03:21,993
<i>Pero por el ruido supe que era la poli.</i>1834
02:03:22,076 --> 02:03:23,786
<i>Sólo la pasma habla así.</i>1835
02:03:23,995 --> 02:03:25,205
No te muevas.1836
02:03:25,288 --> 02:03:28,792
<i>Si hubiera sido uno de los nuestros,</i>
<i>no habría oído nada.</i>1837
02:03:29,667 --> 02:03:31,377
<i>Ya estaría muerto.</i>1838
02:03:32,337 --> 02:03:34,172
¡Michael, cierra la puerta!1839
02:03:56,110 --> 02:03:58,196
Las Consecuencias1840
02:03:58,279 --> 02:04:01,282
Dime algo. ¿Cuándo fue la última vez
que te detuvieron?1841
02:04:01,366 --> 02:04:03,034
Capullo, te estoy hablando.1842
02:04:03,117 --> 02:04:06,871
¿No vas a decir nada?
Me importa una mierda.1843
02:04:06,955 --> 02:04:11,167
Te van a caer 25 años.
Ya verás como entonces hablas.1844
02:04:11,251 --> 02:04:13,378
<i>Pensaba que los del helicóptero...</i>1845
02:04:13,461 --> 02:04:18,091
<i>me seguían por lo de Lufthansa,</i>
<i>pero eran de Estupefacientes.</i>1846
02:04:18,174 --> 02:04:19,300
Quiero un abogado.1847
02:04:19,384 --> 02:04:23,054
<i>Llevaban un mes controlándome.</i>
<i>El teléfono pinchado, vigilancia...</i>1848
02:04:23,138 --> 02:04:25,890
¡Mira, están aquí todos tus amigos!1849
02:04:25,974 --> 02:04:29,519
¿No quieres decir nada?
Tenemos toda la noche.1850
02:04:29,727 --> 02:04:33,690
Por cada cargo te pueden caer de 25 años
a cadena perpetua en el estado de NY.1851
02:04:33,773 --> 02:04:38,361
Veinticinco putos años.
Eso te cambiará el coco, ya verás.1852
02:04:39,112 --> 02:04:41,406
¿Habéis ido a hacer la compra?1853
02:04:42,782 --> 02:04:46,619
¿Vamos a hacer un pastel?
¿Vas a hacer un pastel?1854
02:04:46,870 --> 02:04:49,038
¿Tienes algo bueno?1855
02:04:50,748 --> 02:04:51,916
¿Es buena?1856
02:04:56,921 --> 02:04:58,465
¡Adiós, capullo!1857
02:05:01,593 --> 02:05:03,052
Nos vemos en la cárcel, mamón.1858
02:05:03,636 --> 02:05:06,848
He hablado con Jimmy. Me ofrece dinero.1859
02:05:07,307 --> 02:05:10,727
Quiere saber qué pasa.
Sólo quiere hablar contigo.1860
02:05:10,810 --> 02:05:12,312
¡Me la sudan él y su dinero!1861
02:05:12,395 --> 02:05:16,232
Tengo que salir de aquí y arreglar
las cosas con Paulie o me matará.1862
02:05:16,399 --> 02:05:18,234
Pues mejor que te quedes aquí.1863
02:05:18,318 --> 02:05:21,946
Aquí pueden matarme igual.1864
02:05:22,030 --> 02:05:23,781
Temen que les delate.1865
02:05:23,865 --> 02:05:28,203
La gente me evita. Aquí estoy muerto.
Tienes que sacarme de aquí.1866
02:05:28,286 --> 02:05:32,957
<i>Al final, Karen consiguió que su madre</i>
<i>hipotecara la casa como fianza y salí.</i>1867
02:05:33,041 --> 02:05:37,170
<i>Recuerdo que tenía la impresión</i>
<i>de que me matarían nada más salir.</i>1868
02:05:37,587 --> 02:05:40,840
<i>Sabía que Paulie seguía mosqueado</i>
<i>conmigo, y tiene muy mala leche.</i>1869
02:05:40,924 --> 02:05:42,759
<i>Estaba preocupado por Jimmy.</i>1870
02:05:42,842 --> 02:05:47,138
<i>Jimmy sabía que si Paulie se enteraba</i>
<i>de que traficaba conmigo...</i>1871
02:05:47,847 --> 02:05:50,892
<i>le mataría incluso antes que a mí.</i>1872
02:05:52,602 --> 02:05:54,229
<i>Era el peor momento.</i>1873
02:05:55,104 --> 02:05:57,524
<i>No me sentí seguro hasta llegar a casa.</i>1874
02:05:59,192 --> 02:06:03,029
<i>Pensaba sobrevivir hasta</i>
<i>conseguir vender la droga...</i>1875
02:06:03,112 --> 02:06:07,700
<i>que la poli no encontró y desaparecer</i>
<i>hasta que escampara el temporal.</i>1876
02:06:09,285 --> 02:06:10,411
¡Joder!1877
02:06:10,495 --> 02:06:14,249
- ¿Dónde está la perica que escondí?
- La tiré por el váter.1878
02:06:16,000 --> 02:06:17,085
¿Qué?1879
02:06:17,544 --> 02:06:20,213
¿Qué querías que hiciera?
Estaban por toda la casa.1880
02:06:20,296 --> 02:06:24,467
¡Eran 60.000 dólares! ¡Necesito el dinero!
¡Es lo único que tenemos!1881
02:06:24,551 --> 02:06:27,303
¿Qué querías que hiciera?
Tenían una orden de registro.1882
02:06:27,387 --> 02:06:31,850
¡Era todo el dinero que teníamos!
¡Dependía de eso! ¿Por qué lo hiciste?1883
02:06:32,350 --> 02:06:35,228
¡Lo habrían encontrado!1884
02:06:35,311 --> 02:06:39,315
- ¡No lo habrían encontrado!
- ¡Que sí! ¡Te lo juro!1885
02:06:40,733 --> 02:06:42,402
¡Lo habrían encontrado!1886
02:06:43,862 --> 02:06:45,363
¿Por qué lo hiciste?1887
02:06:45,446 --> 02:06:49,033
- Lo habrían encontrado.
- ¿Por qué, Karen?1888
02:06:50,243 --> 02:06:52,203
¡Dios mío!1889
02:06:52,662 --> 02:06:55,582
- No tenía otro remedio.
- ¡Dios mío!1890
02:07:31,743 --> 02:07:33,661
<i>Paulie, lo siento mucho.</i>1891
02:07:36,331 --> 02:07:39,167
No sé qué decir. Sé que la he cagado.1892
02:07:39,250 --> 02:07:40,919
Desde luego que sí.1893
02:07:44,589 --> 02:07:46,508
Ahora ya estoy bien.1894
02:07:48,092 --> 02:07:52,514
Soy de confianza. Estoy limpio.
Te lo juro por mis hijas.1895
02:07:52,597 --> 02:07:54,933
Me miraste a los ojos y me mentiste.1896
02:07:56,100 --> 02:07:58,269
Me trataste como a un imbécil,1897
02:07:58,686 --> 02:08:00,605
como si nunca hubiera sido nada para ti.1898
02:08:00,688 --> 02:08:03,566
Después de lo que dijiste
no podía recurrir a ti.1899
02:08:04,526 --> 02:08:06,903
Estaba avergonzado.1900
02:08:09,948 --> 02:08:11,908
Y sigo estándolo.1901
02:08:15,245 --> 02:08:17,580
Pero no tengo otro sitio adonde ir.1902
02:08:20,625 --> 02:08:24,963
Sólo te tengo a ti,
y necesito tu ayuda. De veras.1903
02:08:31,136 --> 02:08:32,220
Toma esto.1904
02:08:47,277 --> 02:08:49,779
A partir de ahora, no podré ayudarte más.1905
02:08:59,789 --> 02:09:01,583
<i>Tres mil doscientos pavos.</i>1906
02:09:02,041 --> 02:09:06,045
<i>Es todo lo que me dio.</i>
<i>3.200 pavos por toda una vida.</i>1907
02:09:06,963 --> 02:09:09,299
<i>No podía ni pagarme el ataúd.</i>1908
02:09:09,382 --> 02:09:11,468
<i>- Tenemos que irnos.</i>
<i>- No pienso huir.</i>1909
02:09:11,551 --> 02:09:15,972
¿Qué tengo que hacer?
¿Dejarlo todo y esconderme?1910
02:09:16,389 --> 02:09:18,975
Yo no quiero hacerlo, ¿tú sí?1911
02:09:19,058 --> 02:09:21,227
Si nos quedamos aquí nos matan.1912
02:09:21,978 --> 02:09:23,813
¿Entiendes? Nos matan.1913
02:09:24,481 --> 02:09:25,732
Es cierto.1914
02:09:26,065 --> 02:09:29,319
Te has metido demasiado.
Estás completamente paranoico.1915
02:09:32,530 --> 02:09:34,491
¿Cómo está?
¿Tocándole las pelotas o qué?1916
02:09:34,574 --> 02:09:35,700
Está bien.1917
02:09:36,826 --> 02:09:38,369
Ya no se mete.1918
02:09:38,578 --> 02:09:40,747
Bien. Me alegro.1919
02:09:44,542 --> 02:09:47,003
¿Sabes qué le han preguntado?1920
02:09:47,086 --> 02:09:48,713
No lo sé, Jimmy.1921
02:09:49,798 --> 02:09:53,343
¡Tengo la cabeza en tantas cosas!
No tengo dinero.1922
02:09:53,885 --> 02:09:56,554
Mis hijas ya leen el periódico.1923
02:09:56,638 --> 02:09:58,848
Dile que me llame.1924
02:09:59,557 --> 02:10:03,186
En cuanto lo veas, que me llame.
Esto es importante.1925
02:10:03,520 --> 02:10:07,190
No sabe que he venido a verte.
Está medio loco.1926
02:10:07,273 --> 02:10:10,443
- Toma esto. Hay 2.000.
- Gracias, Jimmy.1927
02:10:10,610 --> 02:10:12,612
No te preocupes. Todo se arreglará.1928
02:10:12,695 --> 02:10:16,032
Tengo unos trajes preciosos de Dior.
¿Quieres alguno?1929
02:10:16,282 --> 02:10:18,159
Coge alguno para ti.1930
02:10:18,952 --> 02:10:20,870
- Para mamá.
- Como quieras.1931
02:10:21,037 --> 02:10:23,790
Aquí no. En la tienda de la esquina.1932
02:10:23,873 --> 02:10:26,459
Son robados, los tengo en la esquina.1933
02:10:32,257 --> 02:10:34,134
Bueno, ya nos veremos.1934
02:10:34,217 --> 02:10:36,052
- Gracias.
- No te preocupes.1935
02:10:36,136 --> 02:10:38,847
- Lo intentaré.
- Que me llame.1936
02:10:41,349 --> 02:10:43,560
- ¿Por aquí?
- Sigue recto.1937
02:10:58,575 --> 02:11:00,618
Está ahí, en la esquina.1938
02:11:00,910 --> 02:11:02,203
Ahí mismo.1939
02:11:36,404 --> 02:11:38,615
¡No! ¡Entra, es ahí mismo!1940
02:11:38,698 --> 02:11:40,783
¡No, Jimmy! ¡Tengo prisa!1941
02:11:41,117 --> 02:11:43,995
¡Mi madre está con las niñas!
¡Tengo que ir a casa!1942
02:11:44,078 --> 02:11:45,622
Volveré más tarde.1943
02:12:08,061 --> 02:12:09,687
¡Karen!1944
02:12:14,192 --> 02:12:15,443
¿Qué ha pasado?1945
02:12:16,653 --> 02:12:17,779
Nada.1946
02:12:18,279 --> 02:12:20,448
- ¿Qué ha pasado?
- Me he asustado.1947
02:12:23,660 --> 02:12:24,911
Las llaves.1948
02:12:26,579 --> 02:12:30,291
¿Qué ha pasado?
Me he asustado, eso es todo.1949
02:12:30,375 --> 02:12:32,127
- ¿Estás bien?
- Sí.1950
02:12:38,883 --> 02:12:43,471
<i>Si eres de una banda,</i>
<i>nadie te dirá nunca que te van a matar.</i>1951
02:12:44,013 --> 02:12:45,849
<i>Las cosas no funcionan así.</i>1952
02:12:45,932 --> 02:12:49,435
<i>No hay peleas ni maldiciones</i>
<i>como en las películas.</i>1953
02:12:49,519 --> 02:12:53,690
<i>Los asesinos vienen sonriendo,</i>
<i>como amigos.</i>1954
02:12:53,773 --> 02:12:55,859
<i>Gente que te ha querido toda la vida.</i>1955
02:12:55,942 --> 02:13:00,363
<i>Y siempre aparecen cuando más débil</i>
<i>estás y más necesitas su ayuda.</i>1956
02:13:00,697 --> 02:13:04,242
<i>Quedé con Jimmy en un local</i>
<i>concurrido que los dos conocíamos.</i>1957
02:13:04,325 --> 02:13:08,329
<i>Llegué quince minutos antes,</i>
<i>y Jimmy ya estaba allí.</i>1958
02:13:08,746 --> 02:13:13,168
<i>Se sentó junto a la ventana</i>
<i>para controlar a los que llegaban.</i>1959
02:13:13,501 --> 02:13:15,879
<i>Quería asegurarse de que no me seguían.</i>1960
02:13:16,296 --> 02:13:19,174
<i>Se le notaba nervioso.</i>
<i>No había comido nada.</i>1961
02:13:20,216 --> 02:13:23,303
<i>En apariencia</i>
<i>se suponía que todo iba bien.</i>1962
02:13:23,386 --> 02:13:25,805
<i>Se suponía que hablábamos de mi caso.</i>1963
02:13:25,889 --> 02:13:30,852
<i>Pero noté que Jimmy quería saber</i>
<i>si cantaría para salvar el pellejo.</i>1964
02:13:32,520 --> 02:13:36,232
Te he dicho toda mi vida
que no hables por teléfono.1965
02:13:36,441 --> 02:13:38,234
¿Ahora lo entiendes?1966
02:13:40,904 --> 02:13:44,449
Todo saldrá bien.
Puedes salir bien parado de ésta.1967
02:13:47,410 --> 02:13:51,664
¿Recuerdas que hablamos
de un chaval de la ciudad?1968
02:13:54,083 --> 02:13:58,630
Era un soplón. En cuanto lo detuvieron
nos delató a todos.1969
02:14:01,090 --> 02:14:03,343
Sé dónde está. Se está escondiendo.1970
02:14:04,928 --> 02:14:06,513
¿Me sigues?1971
02:14:11,267 --> 02:14:14,938
¿Te importaría ir con Anthony
a ocuparte del asunto?1972
02:14:17,524 --> 02:14:18,775
En absoluto.1973
02:14:20,401 --> 02:14:22,195
Así no podrán probar nada.1974
02:14:30,829 --> 02:14:33,748
<i>Jimmy nunca me había pedido</i>
<i>que liquidara a nadie.</i>1975
02:14:34,040 --> 02:14:38,086
<i>Y me estaba pidiendo que fuera</i>
<i>a Florida con Anthony a hacer un trabajo.</i>1976
02:14:45,260 --> 02:14:49,055
<i>Entonces supe que nunca</i>
<i>habría regresado vivo de Florida.</i>1977
02:15:02,986 --> 02:15:06,322
Vaya adonde vaya, se lo repito,1978
02:15:06,406 --> 02:15:08,575
no quiero que sea un sitio frío.1979
02:15:09,284 --> 02:15:11,703
No tiene elección.1980
02:15:11,828 --> 02:15:14,372
Puede decírselo a quien mande, joder,1981
02:15:15,165 --> 02:15:17,876
que no sea un sitio frío. Hágame ese favor.1982
02:15:17,959 --> 02:15:19,794
Es por su bronquitis.1983
02:15:19,878 --> 02:15:22,505
Si es así, lo tendremos en cuenta.1984
02:15:22,589 --> 02:15:24,883
Quiero ir a un sitio que no sea frío.1985
02:15:24,966 --> 02:15:28,720
¿Puedo preguntar algo?
¿Qué pasa con mis padres?1986
02:15:29,721 --> 02:15:30,889
¿Sus padres?1987
02:15:30,972 --> 02:15:33,975
¿Podré verlos? ¿Podré hablar con ellos?1988
02:15:34,726 --> 02:15:37,353
¿Estaré en contacto con ellos?1989
02:15:37,812 --> 02:15:38,897
No.1990
02:15:39,981 --> 02:15:43,318
Un momento. ¿Quiere decir...1991
02:15:43,693 --> 02:15:47,780
que si les pasa algo o se ponen enfermos,
no podré verlos?1992
02:15:47,864 --> 02:15:50,867
Se intentaría arreglar si enferman,1993
02:15:51,367 --> 02:15:53,578
si pasa algo especial...1994
02:15:53,661 --> 02:15:56,539
No puedo hacerlo, Henry.1995
02:15:57,665 --> 02:15:59,751
No puedo abandonar a mis padres.1996
02:16:00,668 --> 02:16:02,879
Ya te lo he dicho, Karen.1997
02:16:04,130 --> 02:16:07,675
No voy a hacer esto
si tú y las niñas no me acompañáis.1998
02:16:09,469 --> 02:16:11,262
No puedo hacerlo sin ti.1999
02:16:11,554 --> 02:16:15,642
Así que, tú decides.2000
02:16:17,185 --> 02:16:19,896
- Necesitan a Henry, no a mí, ¿no?
- Eso es.2001
02:16:20,063 --> 02:16:22,690
Me da lo mismo que venga o no.2002
02:16:22,816 --> 02:16:26,152
Si va a ser mejor testigo,
prefiero que esté con él.2003
02:16:26,236 --> 02:16:28,029
Quieren a Henry, no a mí.2004
02:16:28,112 --> 02:16:31,866
Henry estará en el programa
de protección. No podrán acceder a él.2005
02:16:32,116 --> 02:16:35,620
Sólo podrán llegar a él a través
de usted o de las niñas.2006
02:16:35,703 --> 02:16:38,206
Si entra en el programa,
estarán en peligro.2007
02:16:38,289 --> 02:16:40,792
- Yo no sé nada.
- No se haga...2008
02:16:40,875 --> 02:16:42,335
la mosquita muerta.2009
02:16:42,418 --> 02:16:47,090
He oído las cintas telefónicas.
Hablaba de cocaína.2010
02:16:47,173 --> 02:16:50,844
<i>Hablaba por teléfono con Henry,</i>
<i>una conversación tras otra.</i>2011
02:16:55,640 --> 02:16:57,767
Da lo mismo.
Tanto si se queda en la calle...2012
02:16:57,851 --> 02:17:01,312
como si va a la cárcel, es hombre muerto.2013
02:17:01,896 --> 02:17:03,815
Los dos lo saben.2014
02:17:05,275 --> 02:17:07,026
¿Y el colegio de las niñas?2015
02:17:07,110 --> 02:17:09,654
<i>¿Las dejarán volver? ¿Qué pasa con eso?</i>2016
02:17:09,737 --> 02:17:12,198
Detengan a los chorizos de Wall Street.2017
02:17:12,323 --> 02:17:14,784
El que les vendió esos trajes
tiene buen humor.2018
02:17:14,993 --> 02:17:18,037
Somos su única salvación.2019
02:17:18,872 --> 02:17:22,625
Les salvaremos la vida a los dos.
Y no tendrán que ir a la cárcel.2020
02:17:26,546 --> 02:17:29,257
<i>Esta mañana le ha contado</i>
<i>al jurado sus antecedentes.</i>2021
02:17:29,340 --> 02:17:31,426
<i>Desaparecer nos resultó fácil.</i>2022
02:17:31,718 --> 02:17:33,928
<i>La casa estaba a nombre de mi suegra.</i>2023
02:17:34,012 --> 02:17:36,055
<i>Los coches al de mi mujer.</i>2024
02:17:36,139 --> 02:17:39,642
<i>Las tarjetas de la Seguridad Social</i>
<i>y los carnets eran falsos.</i>2025
02:17:39,767 --> 02:17:42,103
<i>Nunca voté ni pagué impuestos.</i>2026
02:17:42,687 --> 02:17:47,233
<i>Sólo la partida de nacimiento y la ficha</i>
<i>policial demostraban que estaba vivo.</i>2027
02:17:47,317 --> 02:17:49,986
- ¿Lo ve en esta sala?
- Sí.2028
02:17:50,278 --> 02:17:52,906
¿Puede señalarlo
para que lo vea el jurado?2029
02:17:55,283 --> 02:17:59,913
Que quede constancia de que el Sr. Hill
ha identificado al acusado, James Conway.2030
02:18:01,039 --> 02:18:04,125
¿Conoce a un hombre llamado
Paul Cicero?2031
02:18:04,459 --> 02:18:06,836
- ¿Lo ve en la sala?
- Sí.2032
02:18:07,045 --> 02:18:09,631
¿Puede señalarlo
para que lo vea el jurado?2033
02:18:10,924 --> 02:18:15,428
Que quede constancia de que el Sr. Hill
ha identificado al acusado, Paul Cicero.2034
02:18:16,346 --> 02:18:18,139
Señoría, tengo un documento...2035
02:18:18,223 --> 02:18:20,642
<i>Lo más difícil era dejar aquella vida.</i>2036
02:18:21,392 --> 02:18:23,019
<i>Me seguía gustando.</i>2037
02:18:23,311 --> 02:18:25,480
<i>Nos trataban como a estrellas de cine.</i>2038
02:18:25,563 --> 02:18:27,732
<i>Lo teníamos todo.</i>2039
02:18:27,816 --> 02:18:31,152
<i>Nuestras mujeres, madres e hijos</i>
<i>se subieron al tren.</i>2040
02:18:31,486 --> 02:18:34,697
<i>Tenía bolsas de joyas</i>
<i>escondidas en la cocina.</i>2041
02:18:34,781 --> 02:18:37,158
<i>Un tazón de coca al pie de la cama.</i>2042
02:18:37,242 --> 02:18:41,121
Les llaman ratas porque harían
cualquier cosa para sobrevivir.2043
02:18:41,204 --> 02:18:43,331
- ¡Protesto!
- Se admite.2044
02:18:43,414 --> 02:18:46,584
- No sé nada de ratas.
- ¡Lo sabe todo!2045
02:18:47,418 --> 02:18:49,003
Protesto, Señoría.
En vista de la violencia...2046
02:18:49,087 --> 02:18:51,381
<i>Podía tener cualquier</i>
<i>cosa con una simple llamada.</i>2047
02:18:51,464 --> 02:18:55,009
<i>Coches gratis. Las llaves de cientos</i>
<i>de escondites en toda la ciudad.</i>2048
02:18:55,093 --> 02:18:57,679
<i>Apostaba 20 de los grandes</i>
<i>un fin de semana...</i>2049
02:18:57,762 --> 02:19:02,016
<i>me gastaba las ganancias en una semana</i>
<i>o le pagaba al corredor con un préstamo.</i>2050
02:19:02,100 --> 02:19:03,518
Daba lo mismo.2051
02:19:03,852 --> 02:19:08,731
No significaba nada. Si estaba sin blanca,
salía a robar un poco más.2052
02:19:09,149 --> 02:19:10,775
Lo controlábamos todo.2053
02:19:11,067 --> 02:19:15,363
Sobornábamos a la poli,
a los abogados, a los jueces.2054
02:19:15,613 --> 02:19:19,117
Todos ponían la mano.
Todo se podía coger.2055
02:19:21,161 --> 02:19:22,871
Ahora todo ha terminado.2056
02:19:23,580 --> 02:19:25,290
<i>Eso es lo más duro.</i>2057
02:19:26,040 --> 02:19:27,709
<i>Ahora todo es diferente.</i>2058
02:19:27,792 --> 02:19:32,005
<i>No hay acción.</i>
<i>Tengo que esperar, como los demás.</i>2059
02:19:32,380 --> 02:19:34,174
<i>Ni siquiera como bien.</i>2060
02:19:34,924 --> 02:19:38,136
<i>Cuando llegué aquí pedí</i>
<i>unos espaguetis marinara...</i>2061
02:19:38,219 --> 02:19:40,388
<i>y me dieron fideos con ketchup.</i>2062
02:19:40,889 --> 02:19:42,515
<i>Soy un don nadie.</i>2063
02:19:43,766 --> 02:19:46,895
<i>Y tengo que vivir el resto</i>
<i>de mi vida como un gilipollas.</i>2064
02:19:57,405 --> 02:19:59,991
Henry Hill sigue en
el Programa de Protección de Testigos.2065
02:20:00,074 --> 02:20:03,203
En 1987 fue detenido en Seattle,
Washington, por posesión de narcóticos...2066
02:20:03,286 --> 02:20:06,080
y estuvo cinco años en libertad
condicional. Desde 1987 está limpio.2067
02:20:07,248 --> 02:20:12,086
En 1989, Henry y Karen Hill se separaron
tras 25 años de matrimonio.2068
02:20:14,964 --> 02:20:19,052
Paul Cicero murió en 1988 en la cárcel de
Fort Worth de una dolencia respiratoria.2069
02:20:19,135 --> 02:20:21,638
Tenía 73 años.2070
02:20:23,473 --> 02:20:26,768
Jimmy Conway está cumpliendo
una condena de 20 años por asesinato...2071
02:20:26,851 --> 02:20:29,979
en una cárcel del estado de Nueva York.
No podrá pedir la libertad condicional...2072
02:20:30,063 --> 02:20:32,065
hasta el año 2004, cuando tenga 78 años.2073
02:25:11,344 --> 02:25:13,012
Spanish Castilian subtitles conformed by
SOFTITLER2074
02:25:13,096 --> 02:25:14,139
Spanish - Castilian2075
02:25:15,000 --> 02:25:18,103
Best watched using Open Subtitles MKV Player -
Preview