Subtitles

Goodfellas (1990)

  • Writer

    ry****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-05-15

  • Language

    Español

  • Downloads

    102

  • Video title

    Goodfellas (1990) [1080p] x264 - Jalucian [0 B]

  • Subtitle files

    Goodfellas (1990) [1080p] x264 - Jalucian.srt [164.96 KB]

  • Description

    1
    00:00:01,000 --> 00:00:04,074
    Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

    2
    00:00:39,505 --> 00:00:42,592
    Esta película está basada en un hecho real.

    3
    00:01:04,113 --> 00:01:05,823
    ¿Qué hostias es eso?

    4
    00:01:06,533 --> 00:01:07,700
    ¿Jimmy?

    5
    00:01:07,992 --> 00:01:09,828
    - ¿Qué pasa?
    - ¿He atropellado algo?

    6
    00:01:09,911 --> 00:01:11,579
    ¿Qué coño es eso?

    7
    00:01:12,622 --> 00:01:14,332
    ¿No ha sido un pinchazo?

    8
    00:01:16,000 --> 00:01:17,085
    ¡No!

    9
    00:01:19,003 --> 00:01:20,964
    ¡Joder! Para. Vamos a echar un vistazo.

    10
    00:01:48,116 --> 00:01:50,451
    ¡Está vivo! ¡Capullo!

    11
    00:01:50,535 --> 00:01:53,371
    ¡Muérete, hijo de puta! ¡Mírame!

    12
    00:02:02,839 --> 00:02:06,801
    <i>Desde muy niño, siempre</i>
    <i>he querido ser gángster.</i>

    13
    00:02:16,561 --> 00:02:21,524
    UNO DE LOS NUESTROS

    14
    00:02:46,758 --> 00:02:47,884
    <i>Para mí,</i>

    15
    00:02:47,967 --> 00:02:52,388
    <i>ser gángster era mejor</i>
    <i>que ser presidente de EE UU.</i>

    16
    00:02:55,558 --> 00:02:59,145
    <i>Incluso antes de ir a pedir</i>
    <i>trabajo a la parada taxis...</i>

    17
    00:02:59,229 --> 00:03:01,397
    <i>sabía que quería ser uno de ellos.</i>

    18
    00:03:01,481 --> 00:03:03,983
    <i>Sabía que pertenecía a ese mundo.</i>

    19
    00:03:04,067 --> 00:03:08,655
    <i>Para mí, significaba ser alguien</i>
    <i>en un vecindario lleno de don nadies.</i>

    20
    00:03:08,738 --> 00:03:11,866
    <i>No eran como los demás.</i>
    <i>Hacían lo que les apetecía.</i>

    21
    00:03:11,950 --> 00:03:15,662
    <i>Aparcaban delante de las bocas de riego</i>
    <i>y nadie les ponía multa.</i>

    22
    00:03:15,745 --> 00:03:18,164
    <i>Jugaban a las cartas toda la noche...</i>

    23
    00:03:18,248 --> 00:03:20,375
    <i>y nadie llamaba a la bofia.</i>

    24
    00:03:32,387 --> 00:03:34,430
    Tony Stacks. ¿Cómo estás?

    25
    00:03:35,723 --> 00:03:37,267
    <i>Tuddy Cicero.</i>

    26
    00:03:37,350 --> 00:03:39,644
    ¿El Carnasie Kid en persona?

    27
    00:03:40,270 --> 00:03:41,813
    - ¿Cómo estás?
    - Bien.

    28
    00:03:43,106 --> 00:03:44,274
    <i>Tuddy.</i>

    29
    00:03:45,233 --> 00:03:48,319
    <i>Tuddy llevaba la parada de taxis,</i>
    <i>la pizzería Bella Vista...</i>

    30
    00:03:48,403 --> 00:03:53,074
    <i>y otros negocios de su hermano Paul,</i>
    <i>el jefe de todo el barrio.</i>

    31
    00:03:57,662 --> 00:03:59,956
    <i>Tal vez Paulie se moviera despacio,</i>

    32
    00:04:02,417 --> 00:04:06,421
    <i>pero era porque no tenía</i>
    <i>que moverse por nadie.</i>

    33
    00:04:11,092 --> 00:04:12,760
    - Es culpa tuya.
    - Has empezado tú.

    34
    00:04:12,844 --> 00:04:14,929
    ¿Yo? Es culpa tuya.

    35
    00:04:15,013 --> 00:04:19,475
    <i>Al principio, a mis padres les gustó</i>
    <i>que trabajara enfrente de casa.</i>

    36
    00:04:20,602 --> 00:04:24,355
    <i>Mi padre era irlandés y le pusieron</i>
    <i>a trabajar a los once años.</i>

    37
    00:04:24,647 --> 00:04:26,524
    <i>Le gustaba que tuviera trabajo.</i>

    38
    00:04:26,608 --> 00:04:30,153
    <i>Decía que los chicos americanos</i>
    <i>eran una pandilla de vagos.</i>

    39
    00:04:31,946 --> 00:04:33,615
    - Adiós, papá.
    - Adiós.

    40
    00:04:34,073 --> 00:04:35,450
    Hasta luego, Mikey.

    41
    00:04:35,533 --> 00:04:36,826
    Hasta luego, Henry.

    42
    00:04:36,910 --> 00:04:38,995
    ¡Ten cuidado al cruzar, Henry!

    43
    00:04:39,078 --> 00:04:40,580
    ¡Y compra leche a la vuelta!

    44
    00:04:40,663 --> 00:04:43,875
    <i>Mi madre se alegró cuando se enteró</i>
    <i>de que los Cicero...</i>

    45
    00:04:43,958 --> 00:04:47,587
    <i>provenían de la misma parte de Sicilia</i>
    <i>que ella. Para mi madre...</i>

    46
    00:04:47,670 --> 00:04:50,465
    <i>eso era una respuesta a sus plegarias.</i>

    47
    00:04:51,966 --> 00:04:54,469
    <i>Era el chaval más afortunado del mundo.</i>

    48
    00:04:54,552 --> 00:04:57,472
    <i>Podía ir adonde quisiera,</i>
    <i>hacer lo que quisiera.</i>

    49
    00:04:57,555 --> 00:05:00,558
    <i>Conocía a todo el mundo</i>
    <i>y todo el mundo me conocía.</i>

    50
    00:05:00,642 --> 00:05:03,520
    <i>Cuando venían mafiosos,</i>
    <i>Tuddy me daba las llaves...</i>

    51
    00:05:03,603 --> 00:05:05,438
    <i>y me dejaba aparcar sus Cadillacs.</i>

    52
    00:05:05,522 --> 00:05:09,192
    <i>Aquí estoy, un chaval</i>
    <i>que ni siquiera ve por encima del volante,</i>

    53
    00:05:09,275 --> 00:05:11,486
    <i>¡y aparcando Cadillacs!</i>

    54
    00:05:14,697 --> 00:05:16,824
    <i>A mis padres...</i>

    55
    00:05:16,908 --> 00:05:20,828
    <i>no les costó mucho cambiar de</i>
    <i>opinión sobre mi trabajo en la parada.</i>

    56
    00:05:20,912 --> 00:05:22,497
    Para tu madre y tu hermana.

    57
    00:05:22,580 --> 00:05:26,167
    <i>Para ellos, era un trabajo de media</i>
    <i>jornada. Pero para mí,</i>

    58
    00:05:26,251 --> 00:05:28,336
    <i>desde luego, era jornada completa.</i>

    59
    00:05:28,419 --> 00:05:30,421
    <i>Era lo único que quería hacer.</i>

    60
    00:05:30,505 --> 00:05:34,759
    <i>La gente como mi padre nunca podría</i>
    <i>entenderlo, pero yo formaba parte de algo.</i>

    61
    00:05:34,843 --> 00:05:37,679
    <i>Era uno de ellos.</i>
    <i>Me trataban como a un adulto.</i>

    62
    00:05:38,513 --> 00:05:39,973
    Dile 519.

    63
    00:05:40,223 --> 00:05:42,225
    <i>Cada día aprendía a ganarme la vida.</i>

    64
    00:05:42,308 --> 00:05:44,853
    <i>Un dólar aquí, otro allá.</i>

    65
    00:05:44,936 --> 00:05:46,896
    <i>Vivía en una fantasía.</i>

    66
    00:05:49,440 --> 00:05:51,025
    ¿Qué tal en el colegio?

    67
    00:05:51,109 --> 00:05:53,027
    <i>Mi padre siempre estaba de mala leche.</i>

    68
    00:05:53,111 --> 00:05:55,321
    <i>Le jodía ganar cuatro duros,</i>

    69
    00:05:55,405 --> 00:05:58,408
    <i>que mi hermano Michael</i>
    <i>estuviera en una silla de ruedas.</i>

    70
    00:05:58,491 --> 00:06:02,745
    <i>Le jodía que viviéramos siete</i>
    <i>en una casa diminuta.</i>

    71
    00:06:03,162 --> 00:06:04,873
    Explícame esto.

    72
    00:06:05,290 --> 00:06:07,333
    Es una carta del colegio.

    73
    00:06:07,876 --> 00:06:10,670
    Dice que hace meses que no vas.

    74
    00:06:11,921 --> 00:06:13,256
    ¡Meses!

    75
    00:06:15,049 --> 00:06:16,509
    ¡Eres un vago!

    76
    00:06:16,676 --> 00:06:18,803
    ¿Quieres ser un vago de mayor?

    77
    00:06:20,346 --> 00:06:24,559
    <i>Y sobre todo, le jodía</i>
    <i>que merodeara por la parada de taxis.</i>

    78
    00:06:24,642 --> 00:06:26,644
    <i>Sabía lo que se cocía allí.</i>

    79
    00:06:26,728 --> 00:06:31,399
    <i>Así que recibí alguna paliza que otra.</i>
    <i>No me importaba demasiado.</i>

    80
    00:06:31,691 --> 00:06:33,401
    <i>Desde mi punto de vista,</i>

    81
    00:06:33,735 --> 00:06:36,571
    <i>a todo el mundo le dan</i>
    <i>alguna paliza en su vida.</i>

    82
    00:06:37,572 --> 00:06:41,409
    - No puedo hacer más entregas.
    - ¿Qué dices? Vas a joderlo todo.

    83
    00:06:41,492 --> 00:06:43,620
    Mi padre dice que me mata. Mira.

    84
    00:06:43,703 --> 00:06:45,163
    Ven conmigo.

    85
    00:06:45,413 --> 00:06:47,332
    - ¿Es ése?
    - No.

    86
    00:06:47,999 --> 00:06:49,751
    - ¿Y ése otro?
    - No.

    87
    00:06:51,753 --> 00:06:53,755
    - Es aquel.
    - Cogedle.

    88
    00:06:55,590 --> 00:06:56,925
    Disculpe.

    89
    00:06:58,051 --> 00:07:00,762
    - ¡Basura!
    - Ven aquí, capullo.

    90
    00:07:08,520 --> 00:07:10,730
    - ¿Conoces a este chico?
    - Sí.

    91
    00:07:10,813 --> 00:07:12,440
    - ¿Sabes dónde vive?
    - Sí.

    92
    00:07:12,524 --> 00:07:14,859
    - ¿Llevas el correo a su casa?
    - Sí.

    93
    00:07:14,943 --> 00:07:18,780
    A partir de ahora, todas las cartas
    de su colegio vendrán aquí directamente.

    94
    00:07:18,863 --> 00:07:20,073
    - ¿Está claro?
    - Sí.

    95
    00:07:20,156 --> 00:07:22,951
    Si llega otra carta del colegio
    a casa de este chico,

    96
    00:07:23,034 --> 00:07:25,620
    te cocinamos vivo.

    97
    00:07:25,703 --> 00:07:30,083
    <i>Ya está. Nada de cartas de asistencia,</i>
    <i>ni del colegio.</i>

    98
    00:07:30,166 --> 00:07:32,293
    <i>Ni de nadie más.</i>

    99
    00:07:32,377 --> 00:07:36,089
    <i>A las pocas semanas mi madre</i>
    <i>fue a correos a quejarse.</i>

    100
    00:07:36,548 --> 00:07:38,258
    <i>¿Cómo iba a ir a clase después de eso,</i>

    101
    00:07:38,341 --> 00:07:42,512
    <i>prometer lealtad y tragarme</i>
    <i>toda esa mierda del gobierno?</i>

    102
    00:07:45,598 --> 00:07:48,810
    <i>Paulie no soportaba los teléfonos.</i>
    <i>En su casa no había ni uno.</i>

    103
    00:07:48,893 --> 00:07:51,604
    Ha llamado Mickey. ¿Le llamo?

    104
    00:07:51,980 --> 00:07:53,648
    Sí, llámale.

    105
    00:07:53,731 --> 00:07:57,443
    <i>Otros recibían las llamadas por él</i>
    <i>y luego había que contestarlas...</i>

    106
    00:07:57,527 --> 00:07:58,611
    <i>desde un teléfono público.</i>

    107
    00:07:58,695 --> 00:08:01,197
    ¿Tienes una moneda? Llámale.

    108
    00:08:01,948 --> 00:08:06,703
    <i>Había tipos que lo único que hacían</i>
    <i>era atender las llamadas de Paulie.</i>

    109
    00:08:16,337 --> 00:08:20,717
    <i>Para ser un tipo que tenía tantos negocios,</i>
    <i>Paulie trataba con poca gente.</i>

    110
    00:08:20,800 --> 00:08:23,887
    <i>Si había problemas sindicales,</i>
    <i>o quejas por las apuestas,</i>

    111
    00:08:23,970 --> 00:08:27,515
    <i>sólo los jefazos podían discutir</i>
    <i>el problema con Paulie.</i>

    112
    00:08:27,599 --> 00:08:30,894
    <i>Todo se hacía de uno en uno.</i>
    <i>Paulie odiaba las reuniones.</i>

    113
    00:08:31,644 --> 00:08:34,147
    <i>No le gustaba que nadie escuchara</i>
    <i>lo que él decía...</i>

    114
    00:08:34,230 --> 00:08:37,650
    <i>ni lo que le decían.</i>

    115
    00:08:37,734 --> 00:08:42,030
    <i>De Paulie dependía mucha gente,</i>
    <i>y él se llevaba una parte de todo.</i>

    116
    00:08:42,113 --> 00:08:46,534
    <i>Era un tributo, como en Sicilia,</i>
    <i>sólo que lo hacían en EE UU.</i>

    117
    00:08:46,618 --> 00:08:51,164
    <i>De Paulie obtenían protección</i>
    <i>de quienes intentaban timarlos.</i>

    118
    00:08:51,247 --> 00:08:55,210
    <i>Ése es todo el misterio.</i>
    <i>Lo que nunca pudo entender el FBI.</i>

    119
    00:08:55,668 --> 00:08:57,879
    <i>Paulie y la Organización...</i>

    120
    00:08:57,962 --> 00:09:01,925
    <i>protegen a la gente que no puede</i>
    <i>acudir a la poli. Eso es todo.</i>

    121
    00:09:02,509 --> 00:09:06,638
    <i>Son como la policía de la mafia.</i>

    122
    00:09:16,439 --> 00:09:20,568
    <i>La gente me miraba de otra manera,</i>
    <i>y sabían que estaba con alguien.</i>

    123
    00:09:20,693 --> 00:09:24,906
    <i>Ya no tenía que hacer cola en la panadería</i>
    <i>para comprar pan tierno los domingos.</i>

    124
    00:09:24,989 --> 00:09:26,449
    <i>El dueño sabía con quién estaba,</i>

    125
    00:09:26,533 --> 00:09:30,203
    <i>venía desde el mostrador,</i>
    <i>no importa cuánta gente hubiera,</i>

    126
    00:09:30,286 --> 00:09:32,288
    <i>a mí me atendían primero.</i>

    127
    00:09:32,455 --> 00:09:34,958
    <i>Los vecinos dejaron de aparcar</i>
    <i>en nuestra entrada,</i>

    128
    00:09:35,041 --> 00:09:37,710
    <i>aunque no teníamos coche.</i>
    <i>Con trece años...</i>

    129
    00:09:37,794 --> 00:09:40,755
    <i>ganaba más dinero que la mayoría</i>
    <i>de los adultos del barrio.</i>

    130
    00:09:40,839 --> 00:09:44,008
    <i>Tenía todo el dinero que quería.</i>

    131
    00:09:54,143 --> 00:09:58,898
    <i>Un día, unos chicos del barrio le llevaron</i>
    <i>a mi madre la compra a casa.</i>

    132
    00:09:58,982 --> 00:10:00,400
    <i>¿Sabéis por qué?</i>

    133
    00:10:01,234 --> 00:10:03,069
    <i>Me había ganado su respeto.</i>

    134
    00:10:04,821 --> 00:10:06,906
    Hola, mamá, ¿qué te parece?

    135
    00:10:08,533 --> 00:10:11,244
    - ¡Mira qué zapatos tan bonitos!
    - ¡Dios mío!

    136
    00:10:11,786 --> 00:10:13,413
    Pareces un gángster.

    137
    00:10:13,496 --> 00:10:15,248
    ¡Me han herido! ¡Socorro!

    138
    00:10:17,750 --> 00:10:19,586
    Henry, cierra la puerta.

    139
    00:10:20,587 --> 00:10:23,882
    <i>Era la primera vez que veía</i>
    <i>un herido de bala.</i>

    140
    00:10:24,632 --> 00:10:26,885
    No quiero líos. ¡Joder!

    141
    00:10:26,968 --> 00:10:28,970
    No quiero que entre aquí.

    142
    00:10:29,053 --> 00:10:30,847
    <i>Recuerdo que me sentí mal por él,</i>

    143
    00:10:30,930 --> 00:10:34,100
    <i>pero tal vez Tuddy tuviera razón.</i>

    144
    00:10:34,392 --> 00:10:37,103
    <i>Paulie no quería</i>
    <i>que muriera nadie en el edificio.</i>

    145
    00:10:37,187 --> 00:10:41,065
    Eres imbécil. Has malgastado
    ocho putos delantales con ese tipo.

    146
    00:10:41,149 --> 00:10:44,444
    ¿Qué te pasa? Habrá que enderezarte.

    147
    00:11:04,130 --> 00:11:06,007
    <i>Fue una época gloriosa.</i>

    148
    00:11:06,966 --> 00:11:09,552
    <i>La mafia estaba por todas partes.</i>

    149
    00:11:10,470 --> 00:11:13,515
    <i>Fue antes de Apalachin</i>
    <i>y antes de que Joe El Loco...</i>

    150
    00:11:13,598 --> 00:11:16,684
    <i>decidiera enfrentarse a un jefe</i>
    <i>e iniciar una guerra.</i>

    151
    00:11:17,185 --> 00:11:19,312
    <i>Entonces conocí el mundo.</i>

    152
    00:11:19,395 --> 00:11:22,148
    <i>Y entonces conocí a Jimmy Conway.</i>

    153
    00:11:23,358 --> 00:11:26,819
    <i>A la sazón tendría 28 ó 29 años,</i>

    154
    00:11:26,903 --> 00:11:28,905
    <i>pero ya era una leyenda.</i>

    155
    00:11:28,988 --> 00:11:33,076
    <i>Entraba, y todos los trabajadores</i>
    <i>del casino se volvían locos.</i>

    156
    00:11:33,159 --> 00:11:35,828
    <i>Le daba 100 dólares al portero</i>
    <i>por abrirle la puerta.</i>

    157
    00:11:35,912 --> 00:11:39,916
    <i>Cien dólares a los crupieres</i>
    <i>y a los de las mesas de juego.</i>

    158
    00:11:39,999 --> 00:11:43,044
    <i>Otros cien al camarero</i>
    <i>por mantener fría la cubitera.</i>

    159
    00:11:43,127 --> 00:11:46,297
    Ha venido el irlandés a quitaros
    los ahorros italianos.

    160
    00:11:49,467 --> 00:11:52,178
    - ¿Quieres una copa?
    - Un whisky con soda.

    161
    00:11:59,352 --> 00:12:02,689
    - Jimmy, quiero que conozcas a Henry.
    - ¿Cómo estás?

    162
    00:12:05,108 --> 00:12:07,861
    - Gracias.
    - Sigue sirviéndonos.

    163
    00:12:07,944 --> 00:12:10,905
    <i>Jimmy era uno de los tíos</i>
    <i>más temidos de la ciudad.</i>

    164
    00:12:10,989 --> 00:12:12,824
    <i>A los 11 lo encerraron por primera vez,</i>

    165
    00:12:12,907 --> 00:12:16,077
    <i>y a los 16 ya era un asesino a sueldo.</i>

    166
    00:12:16,160 --> 00:12:18,997
    <i>Matar no le preocupaba. Gajes del oficio.</i>

    167
    00:12:19,414 --> 00:12:21,583
    <i>Pero lo que de verdad le gustaba...</i>

    168
    00:12:21,666 --> 00:12:23,751
    <i>era robar.</i>

    169
    00:12:23,835 --> 00:12:26,129
    <i>Le divertía.</i>

    170
    00:12:26,212 --> 00:12:30,175
    <i>Jimmy era el típico tío</i>
    <i>que animaba a los malos de las películas.</i>

    171
    00:12:30,884 --> 00:12:32,635
    Dame la cartera.

    172
    00:12:35,638 --> 00:12:38,808
    Puede que sepáis quiénes somos,
    nosotros sí sabemos quiénes sois.

    173
    00:12:38,892 --> 00:12:41,394
    <i>Era uno de los mayores</i>
    <i>ladrones de la ciudad...</i>

    174
    00:12:41,477 --> 00:12:45,148
    <i>de licor, cigarrillos, hojas de afeitar,</i>
    <i>gambas y langostas.</i>

    175
    00:12:45,231 --> 00:12:48,234
    <i>El marisco era lo mejor.</i>
    <i>Se vendía de miedo.</i>

    176
    00:12:48,318 --> 00:12:52,280
    <i>Casi todo eran golpes fáciles.</i>
    <i>Te lo daban, sin problemas.</i>

    177
    00:12:52,363 --> 00:12:54,115
    <i>Le llamaban Jimmy El Caballero.</i>

    178
    00:12:54,199 --> 00:12:55,325
    Ayuda a la señora.

    179
    00:12:55,408 --> 00:12:57,744
    <i>Los camioneros le adoraban.</i>
    <i>Le daban el soplo...</i>

    180
    00:12:57,827 --> 00:13:01,372
    <i>de las mercancías buenas.</i>
    <i>Y recibían su parte, claro.</i>

    181
    00:13:01,456 --> 00:13:03,625
    Gracias, volveré más tarde por el resto.

    182
    00:13:03,708 --> 00:13:05,418
    De acuerdo, hasta luego.

    183
    00:13:07,712 --> 00:13:09,339
    Ven aquí, Henry.

    184
    00:13:10,256 --> 00:13:12,342
    - Saluda a Tommy.
    - ¿Cómo estás, Henry?

    185
    00:13:12,425 --> 00:13:14,511
    Vais a trabajar juntos, ¿de acuerdo?

    186
    00:13:14,594 --> 00:13:16,346
    Vamos, ayúdale.

    187
    00:13:16,721 --> 00:13:18,890
    ¿Tienes algo bueno, Jimmy?

    188
    00:13:18,973 --> 00:13:23,228
    <i>Y cuando la pasma enviaba</i>
    <i>a un ejército para detenerlo, ¿qué hacía?</i>

    189
    00:13:23,311 --> 00:13:24,437
    ¿Qué tal?

    190
    00:13:24,521 --> 00:13:26,189
    <i>Los convertía en socios.</i>

    191
    00:13:26,272 --> 00:13:28,066
    Me quejaría,
    pero ¿quién iba a escucharme?

    192
    00:13:28,525 --> 00:13:30,068
    - Un Pall Mall.
    - Toma.

    193
    00:13:30,151 --> 00:13:32,362
    - ¿Qué quieres?
    - Dos de Lucky.

    194
    00:13:32,445 --> 00:13:34,405
    - Aquí tienes, Henry.
    - Muchas gracias.

    195
    00:13:34,489 --> 00:13:35,615
    ¿Qué quiere?

    196
    00:13:35,698 --> 00:13:38,451
    - Un Pall Mall.
    - Un Pall Mall, toma.

    197
    00:13:38,535 --> 00:13:40,245
    - ¿Qué estás haciendo?
    - No pasa nada.

    198
    00:13:40,328 --> 00:13:43,581
    - ¿Quién lo dice? ¿Tu madre?
    - ¿Cuántos quiere?

    199
    00:13:43,665 --> 00:13:46,626
    - ¿De dónde los has sacado?
    - Quítalo de mi vista.

    200
    00:13:46,709 --> 00:13:48,545
    - No pasa nada.
    - Sí pasa.

    201
    00:13:48,628 --> 00:13:51,923
    - No lo entienden.
    - Tú no lo entiendes. Cerramos la tienda.

    202
    00:13:56,761 --> 00:13:58,638
    - Han cogido a Henry.
    - ¿Dónde?

    203
    00:13:58,721 --> 00:14:00,598
    En la fábrica, vendiendo cigarrillos.

    204
    00:14:00,682 --> 00:14:04,561
    Henry Hill. <i>El estado de Nueva York</i>
    <i>contra Henry Hill.</i>

    205
    00:14:04,811 --> 00:14:07,647
    Caso número 704162.

    206
    00:14:09,232 --> 00:14:10,984
    Soy yo, señor.

    207
    00:14:13,820 --> 00:14:16,573
    Quédate ahí.

    208
    00:14:22,996 --> 00:14:24,706
    Prosiga.

    209
    00:14:27,917 --> 00:14:29,502
    Enhorabuena.

    210
    00:14:29,836 --> 00:14:31,671
    Aquí tienes el regalo de graduación.

    211
    00:14:31,754 --> 00:14:35,091
    - ¿Por qué? Me detuvieron.
    - Como a todos. Pero has hecho lo correcto.

    212
    00:14:35,175 --> 00:14:37,177
    No les has dicho nada.

    213
    00:14:37,260 --> 00:14:40,471
    - Pensaba que estarías enfadado.
    - No, estoy orgulloso de ti.

    214
    00:14:40,555 --> 00:14:44,934
    Has pasado la prueba como un hombre
    y aprendido lo más importante de la vida.

    215
    00:14:45,018 --> 00:14:47,353
    ¡Mírame!

    216
    00:14:48,104 --> 00:14:50,273
    No traicionar nunca a los amigos...

    217
    00:14:50,356 --> 00:14:52,692
    y mantener siempre la boca cerrada.

    218
    00:14:55,820 --> 00:14:57,197
    Aquí está.

    219
    00:14:57,697 --> 00:14:59,574
    Ya no eres virgen.

    220
    00:15:06,664 --> 00:15:08,333
    ¡Enhorabuena!

    221
    00:15:42,951 --> 00:15:46,287
    <i>Cuando crecí, pasaban</i>
    <i>por el aeropuerto de Idlewild...</i>

    222
    00:15:46,371 --> 00:15:48,206
    <i>$30.000 millones al año en mercancías,</i>

    223
    00:15:48,289 --> 00:15:51,417
    <i>y nosotros intentábamos robarlo todo.</i>

    224
    00:15:51,751 --> 00:15:54,379
    <i>Crecimos cerca del aeropuerto.</i>

    225
    00:15:54,462 --> 00:15:56,089
    <i>Era de Paulie.</i>

    226
    00:15:56,172 --> 00:15:58,967
    <i>Teníamos amigos</i>
    <i>y parientes que trabajaban allí.</i>

    227
    00:15:59,050 --> 00:16:02,846
    <i>Nos decían lo que entraba y lo que salía.</i>

    228
    00:16:03,263 --> 00:16:06,140
    <i>Si algún camionero o compañía aérea</i>
    <i>nos daban problemas,</i>

    229
    00:16:06,224 --> 00:16:10,395
    <i>los sindicalistas de Paulie los amenazaban</i>
    <i>con una huelga. Era maravilloso.</i>

    230
    00:16:10,478 --> 00:16:14,357
    <i>Daba más dinero que las apuestas,</i>
    <i>y Jimmy lo controlaba todo.</i>

    231
    00:16:14,440 --> 00:16:17,318
    <i>Si necesitábamos dinero,</i>
    <i>atracábamos el aeropuerto.</i>

    232
    00:16:17,402 --> 00:16:19,904
    <i>Para nosotros era mejor que Citibank.</i>

    233
    00:16:30,957 --> 00:16:33,418
    ¿Tiene teléfono? ¡Venga!

    234
    00:16:33,501 --> 00:16:37,255
    Dos negros acaban de robarme el camión.
    ¡Es increíble!

    235
    00:16:42,177 --> 00:16:43,928
    <i>Estábamos Jimmy,</i>

    236
    00:16:44,262 --> 00:16:45,805
    <i>Tommy y yo.</i>

    237
    00:16:45,889 --> 00:16:47,807
    <i>Y también, Anthony Stabile.</i>

    238
    00:16:47,891 --> 00:16:49,475
    ¿Cómo te va?

    239
    00:16:49,601 --> 00:16:51,186
    <i>Frankie Carbone.</i>

    240
    00:16:53,271 --> 00:16:56,357
    <i>El hermano de Mo Black, Andy El Gordo.</i>

    241
    00:16:57,442 --> 00:16:59,861
    <i>Y sus muchachos, Frankie El Italiano...</i>

    242
    00:17:01,446 --> 00:17:03,281
    <i>y Freddy El Chato.</i>

    243
    00:17:04,782 --> 00:17:08,786
    <i>Estaba Pete El Asesino,</i>
    <i>que era el hermano de Sally Balls.</i>

    244
    00:17:10,955 --> 00:17:13,041
    <i>Estaba Nickey El Ojos...</i>

    245
    00:17:14,250 --> 00:17:16,127
    <i>y Mikey Franzese.</i>

    246
    00:17:16,211 --> 00:17:17,712
    Quiero ver a ese tipo.

    247
    00:17:17,795 --> 00:17:21,508
    <i>Jimmy El Loro, lo llamaban así</i>
    <i>porque lo repetía todo dos veces.</i>

    248
    00:17:21,591 --> 00:17:24,219
    Voy por los papeles, los papeles.

    249
    00:17:36,231 --> 00:17:40,026
    ¿Qué es esto? ¿Abrigos?
    Necesitamos trajes, no abrigos.

    250
    00:17:40,527 --> 00:17:42,070
    Llegarán el jueves.

    251
    00:17:42,153 --> 00:17:45,156
    Estamos en verano.
    ¿Qué hago con abrigos de pieles?

    252
    00:17:45,240 --> 00:17:47,450
    ¿No quieres pieles? Me las llevo.

    253
    00:17:47,534 --> 00:17:51,996
    No, me los quedo. Los colgaremos
    en el congelador, con la carne.

    254
    00:17:52,080 --> 00:17:54,916
    <i>Para nosotros era de locos</i>
    <i>vivir de otra manera.</i>

    255
    00:17:55,333 --> 00:17:59,254
    <i>Toda esa buena gente</i>
    <i>que trabajaba por un sueldo de mierda,</i>

    256
    00:17:59,337 --> 00:18:03,424
    <i>cogía el metro a diario y se preocupaba</i>
    <i>por las facturas estaba muerta.</i>

    257
    00:18:03,758 --> 00:18:06,344
    <i>Eran unos gilipollas. No tenían huevos.</i>

    258
    00:18:06,719 --> 00:18:09,097
    <i>Si queríamos algo,</i>
    <i>nos limitábamos a cogerlo.</i>

    259
    00:18:09,180 --> 00:18:13,726
    <i>Si alguien se quejaba, recibía</i>
    <i>tal paliza que no volvía a hacerlo.</i>

    260
    00:18:13,810 --> 00:18:17,480
    <i>Formaba parte de la rutina,</i>
    <i>ni siquiera nos parábamos a pensarlo.</i>

    261
    00:18:20,108 --> 00:18:23,027
    Frankie, ¿qué cojones tiene que ver
    el 520 con el 469?

    262
    00:18:23,111 --> 00:18:24,571
    Este tipo es increíble.

    263
    00:18:24,654 --> 00:18:28,658
    Ni siquiera están cerca.
    ¿Qué tiene eso que ver?

    264
    00:18:32,203 --> 00:18:33,705
    Es pan comido.

    265
    00:18:33,788 --> 00:18:37,166
    No os preocupéis por las alarmas.
    Sólo me falta la llave.

    266
    00:18:37,250 --> 00:18:39,794
    - No hay problemas, ¿verdad?
    - Yo me encargo.

    267
    00:18:47,135 --> 00:18:50,805
    - Cuéntale lo que me has dicho.
    - Demasiado bonito para ser verdad.

    268
    00:18:51,723 --> 00:18:55,393
    Un gran golpe en Air France.
    Llegan bolsas de dinero.

    269
    00:18:56,561 --> 00:18:59,105
    Turistas y soldados americanos
    cambian dinero...

    270
    00:18:59,189 --> 00:19:01,232
    en francos y lo traen aquí.

    271
    00:19:01,316 --> 00:19:03,401
    - Tranquilo.
    - Es perfecto.

    272
    00:19:03,902 --> 00:19:07,113
    Es imposible que nos descubran.

    273
    00:19:07,197 --> 00:19:09,949
    El único problema es conseguir
    una llave. Tengo un plan.

    274
    00:19:10,033 --> 00:19:13,494
    - Frenchy, yo y este tipo.
    - Sí, es fantástico.

    275
    00:19:13,578 --> 00:19:17,457
    Si tengo razón, podría haber
    medio kilo en metálico.

    276
    00:19:18,458 --> 00:19:22,337
    Lo mejor sería hacerlo el fin de semana.
    Tal vez el sábado por la noche.

    277
    00:19:22,420 --> 00:19:24,506
    El lunes es una fiesta judía.

    278
    00:19:24,589 --> 00:19:27,008
    No se enterarán hasta el martes. Perfecto.

    279
    00:19:27,091 --> 00:19:29,010
    ¿Y seguridad?

    280
    00:19:29,093 --> 00:19:30,345
    ¿Seguridad?

    281
    00:19:30,678 --> 00:19:33,806
    La tienes delante.
    Soy el vigilante nocturno.

    282
    00:19:33,890 --> 00:19:35,433
    Soy el supervisor.

    283
    00:19:35,517 --> 00:19:38,436
    Entrará con la excusa de recoger
    una maleta perdida.

    284
    00:19:38,520 --> 00:19:41,105
    - Es perfecto.
    - No se enterarán de nada.

    285
    00:19:41,189 --> 00:19:42,690
    - Muy bien.
    - Adelante.

    286
    00:19:43,942 --> 00:19:47,487
    Lo gracioso fue aquel puto
    atraco en Secaucus.

    287
    00:19:47,570 --> 00:19:49,614
    Yo estaba tirado en la hierba.

    288
    00:19:49,697 --> 00:19:52,158
    Me dice: "¿Qué haces aquí?"
    "Descanso", le contesto.

    289
    00:19:52,242 --> 00:19:55,620
    "¿Aquí? Esto no es la playa ni un parque."
    "¡Descanso!", grité.

    290
    00:19:55,703 --> 00:19:57,205
    Sé que estoy descansando.

    291
    00:19:57,288 --> 00:20:00,667
    Me detiene y empieza
    a hacerme preguntas.

    292
    00:20:00,750 --> 00:20:03,795
    "¿Qué vas a decirnos?"
    "Lo de siempre. Nada", le dije.

    293
    00:20:03,878 --> 00:20:08,258
    "¿Por qué voy a decirte nada?" No te jode.
    "Hoy vas a decirme algo", me dice.

    294
    00:20:08,550 --> 00:20:11,219
    "Muy bien, vete a joder a tu madre",
    le dije.

    295
    00:20:15,056 --> 00:20:18,601
    Tú viste el periódico, Anthony.
    Sabes cómo me dejaron la cara.

    296
    00:20:19,310 --> 00:20:22,730
    Me levanto, ¿y a quién veo frente a mí?

    297
    00:20:22,814 --> 00:20:26,568
    A ese gilipollas otra vez, y me dice:
    "¿Qué me dices ahora?"

    298
    00:20:26,651 --> 00:20:30,655
    Le contesto: "¿Qué haces aquí?
    ¿No ibas a follarte a tu madre?"

    299
    00:20:31,614 --> 00:20:33,783
    Casi se caga allí mismo.

    300
    00:20:36,160 --> 00:20:38,913
    Qué cabrones.
    Cómo me gustaría ser más grande.

    301
    00:20:43,168 --> 00:20:45,253
    Qué gracia. ¡Qué gracioso eres!

    302
    00:20:46,462 --> 00:20:48,506
    ¿Qué quieres decir con "gracioso"?

    303
    00:20:48,590 --> 00:20:51,885
    Pues, gracioso. Es una buena historia.

    304
    00:20:51,968 --> 00:20:53,678
    Tienes gracia.

    305
    00:20:54,679 --> 00:20:56,931
    ¿Por cómo hablo o qué?

    306
    00:20:57,765 --> 00:21:00,476
    Eres gracioso. Sólo eso.

    307
    00:21:01,561 --> 00:21:03,980
    Por cómo cuentas las cosas.

    308
    00:21:04,063 --> 00:21:06,733
    ¿Gracioso, cómo?
    ¿Qué tiene esto de gracioso?

    309
    00:21:07,358 --> 00:21:09,903
    - Tommy, te estás equivocando.
    - Anthony...

    310
    00:21:09,986 --> 00:21:12,655
    Ya es mayorcito. Sabe lo que ha dicho.

    311
    00:21:12,739 --> 00:21:14,532
    ¿Gracioso, en qué sentido?

    312
    00:21:16,534 --> 00:21:18,745
    Ya sabes... Eres gracioso.

    313
    00:21:19,204 --> 00:21:21,080
    A ver si lo entiendo.

    314
    00:21:21,331 --> 00:21:23,374
    Igual no coordino bien.

    315
    00:21:23,458 --> 00:21:26,836
    ¿Gracioso, en qué sentido?
    ¿Soy un payaso? ¿Te divierto?

    316
    00:21:27,587 --> 00:21:30,215
    ¿Te hago reír?
    ¿Estoy aquí para entretenerte o qué?

    317
    00:21:30,298 --> 00:21:33,176
    ¿Qué quieres decir con gracioso?
    ¿En qué sentido?

    318
    00:21:36,471 --> 00:21:38,932
    Es por cómo cuentas las cosas, ya sabes.

    319
    00:21:39,015 --> 00:21:42,769
    No, no lo sé. Tú lo has dicho.
    Tu has dicho que soy gracioso.

    320
    00:21:42,977 --> 00:21:46,397
    ¿En qué sentido?
    ¿Qué coño tengo de gracioso?

    321
    00:21:46,523 --> 00:21:48,316
    ¡Dímelo!

    322
    00:21:53,988 --> 00:21:55,907
    Me estás tomando el pelo, Tommy.

    323
    00:21:55,990 --> 00:21:59,160
    ¡Cabrón! Casi se la pego.

    324
    00:22:00,286 --> 00:22:02,330
    ¡Te he asustado, capullo!

    325
    00:22:02,413 --> 00:22:04,374
    ¿Estaba temblando, Frankie?

    326
    00:22:05,416 --> 00:22:09,254
    No sé, Henry, creo que
    no aguantarías un interrogatorio.

    327
    00:22:13,883 --> 00:22:14,968
    Joder.

    328
    00:22:15,051 --> 00:22:18,763
    ¿Qué quieres?
    Pensaba que iban a detenerme otra vez.

    329
    00:22:18,847 --> 00:22:22,267
    Lo tengo siempre colgado del cuello,
    como un buitre. ¿Qué quieres?

    330
    00:22:22,350 --> 00:22:25,603
    Ese chico no quería traerte la cuenta.

    331
    00:22:26,145 --> 00:22:27,772
    Si puedes pagarla...

    332
    00:22:27,856 --> 00:22:30,775
    Claro, que lo cargue a mi cuenta.

    333
    00:22:30,859 --> 00:22:32,819
    De eso quiero hablarte.

    334
    00:22:32,902 --> 00:22:36,364
    No es la única.
    Me debes siete de los grandes.

    335
    00:22:36,781 --> 00:22:40,410
    No es moco de pavo.
    No quisiera parecer inoportuno...

    336
    00:22:40,493 --> 00:22:42,620
    ¿No quieres ser inoportuno?

    337
    00:22:42,704 --> 00:22:44,873
    Está bien que no quieras ser
    inoportuno, Sonny.

    338
    00:22:44,956 --> 00:22:48,668
    Me estás avergonzando ante mis amigos,
    ni que fuera un gorrón.

    339
    00:22:49,043 --> 00:22:50,795
    ¿Sabes, Sonny? Eres imbécil.

    340
    00:22:50,879 --> 00:22:52,922
    ¿Sabes cuánto
    nos gastamos en este puto...?

    341
    00:22:53,006 --> 00:22:55,383
    - No te pongas así.
    - ¿Así, cómo?

    342
    00:23:01,931 --> 00:23:05,226
    ¡Será capullo! Os parece gracioso, ¿eh?

    343
    00:23:07,812 --> 00:23:11,900
    ¿Qué coño estás mirando?
    ¡Imbécil de mierda!

    344
    00:23:12,192 --> 00:23:14,652
    ¿Quieres traerme la cuenta?

    345
    00:23:16,279 --> 00:23:18,323
    ¡Será capullo!

    346
    00:23:21,159 --> 00:23:23,953
    Tú deberías hacer lo mismo.

    347
    00:23:24,037 --> 00:23:25,747
    ¡Qué gracioso eres!

    348
    00:23:26,664 --> 00:23:28,791
    - ¡Ya basta, Henry!
    - No, atrás.

    349
    00:23:30,627 --> 00:23:34,631
    ¿Queréis reíros? Ese mamón
    me ha pedido que bautice a su hijo.

    350
    00:23:35,256 --> 00:23:37,509
    Le he cobrado 7.000 dólares.

    351
    00:23:40,512 --> 00:23:42,597
    Eres graciosísimo, de verdad.

    352
    00:23:46,351 --> 00:23:49,646
    Estoy preocupado.
    Oigo cosas poco agradables.

    353
    00:23:49,854 --> 00:23:51,773
    Me trata como a un maricón.

    354
    00:23:51,856 --> 00:23:55,485
    Voy a tener que huir
    para librarme de ese tío.

    355
    00:23:55,568 --> 00:23:58,655
    No está bien, Paulie.
    No puedo ir a ninguna parte.

    356
    00:23:58,738 --> 00:24:02,158
    ¿Crees que eres el único?
    Se lo he dicho mil veces. No hacen ni caso.

    357
    00:24:02,242 --> 00:24:06,246
    Si se lo dices, parará. ¿Quieres que
    me declaren desaparecido en combate?

    358
    00:24:06,329 --> 00:24:09,374
    Van a encontrarme en un coche
    en medio del monte.

    359
    00:24:09,457 --> 00:24:12,126
    Conoces a Tommy mejor que nadie.

    360
    00:24:12,210 --> 00:24:13,795
    Ese cabrón es un criminal.

    361
    00:24:13,878 --> 00:24:17,590
    Cuando salgo de casa por las mañanas
    miro a izquierda y derecha.

    362
    00:24:17,674 --> 00:24:20,134
    Así no hay quien viva. No pienso huir.

    363
    00:24:20,218 --> 00:24:22,679
    Llevo toda la vida contigo,
    dime qué debo hacer.

    364
    00:24:22,762 --> 00:24:25,640
    - ¿Qué hago? Haré lo que sea.
    - ¿Qué puedo hacer yo?

    365
    00:24:25,723 --> 00:24:29,853
    ¿No crees que si pudiera hacer algo
    lo haría? Me gustaría ayudarte.

    366
    00:24:30,186 --> 00:24:32,689
    Sonny, cuéntale lo que hemos hablado.

    367
    00:24:33,022 --> 00:24:35,066
    - ¿Se lo cuento?
    - Sí.

    368
    00:24:37,735 --> 00:24:41,531
    Podrías asociarte conmigo,
    comprar parte del negocio. Estaría bien.

    369
    00:24:41,614 --> 00:24:44,659
    ¿De qué estás hablando?
    ¿Te refieres al restaurante?

    370
    00:24:44,742 --> 00:24:47,579
    Tiene clase. Mira la distribución.

    371
    00:24:47,662 --> 00:24:50,790
    Has estado allí miles de veces.
    Sabes cómo es.

    372
    00:24:50,874 --> 00:24:54,711
    Dejar que Tommy lo controle
    es como echar margaritas a los cerdos.

    373
    00:24:54,794 --> 00:24:57,881
    No quiero parecer poco respetuoso,
    pero es verdad.

    374
    00:24:57,964 --> 00:25:01,384
    Te lo suplico. ¿Qué más puedo decir?

    375
    00:25:02,093 --> 00:25:05,054
    ¿Qué puedo hacer? ¿Qué quiere de mí?

    376
    00:25:05,388 --> 00:25:08,933
    No sé nada de restaurantes. Nada de nada.

    377
    00:25:09,017 --> 00:25:12,645
    Sólo sé sentarme y pedir la carta,
    no cómo llevar un restaurante.

    378
    00:25:12,729 --> 00:25:15,064
    Sólo quiero que vayas por allí.

    379
    00:25:15,148 --> 00:25:18,818
    Hay un buen cocinero,
    buenas actuaciones. Muchas putas.

    380
    00:25:18,902 --> 00:25:22,071
    Me encantaría ayudarte,
    pero ¿qué quieres de mí? ¿Qué hago?

    381
    00:25:22,155 --> 00:25:25,491
    Sé que Tommy es mala hierba,
    ¿qué quieres, que le pegue un tiro?

    382
    00:25:25,575 --> 00:25:27,577
    No sería mala idea.

    383
    00:25:32,582 --> 00:25:36,961
    Lo siento. No quería decir eso.
    Es que no me deja vivir.

    384
    00:25:37,212 --> 00:25:39,631
    Necesito ayuda. Ayúdame, por favor.

    385
    00:25:40,465 --> 00:25:42,926
    ¿Sabes algo de restaurantes?

    386
    00:25:43,009 --> 00:25:45,929
    Lo sabe todo.
    Se pasa allí las 24 horas del día.

    387
    00:25:46,012 --> 00:25:48,765
    Un poco más y es un puto taburete.

    388
    00:25:48,848 --> 00:25:50,475
    Fíjate si pasa tiempo allí.

    389
    00:25:50,558 --> 00:25:54,395
    ¿Quieres que sea tu socio?
    ¿Eso intenta decirme?

    390
    00:25:54,479 --> 00:25:58,024
    ¿De qué crees que estoy hablando?
    Paulie, por favor.

    391
    00:25:58,107 --> 00:26:00,109
    No es justo.

    392
    00:26:00,401 --> 00:26:01,945
    No lo entiendes.

    393
    00:26:02,028 --> 00:26:05,573
    Tú llevas el local. Intentaré ayudarte.

    394
    00:26:05,657 --> 00:26:09,827
    Dios te bendiga, Paulie.
    Siempre has sido justo conmigo.

    395
    00:26:09,911 --> 00:26:13,873
    <i>Ahora es socio de Paulie.</i>
    <i>Si tiene algún problema, acude a Paulie.</i>

    396
    00:26:13,957 --> 00:26:16,125
    <i>Problemas de dinero, acude a Paulie.</i>

    397
    00:26:16,209 --> 00:26:18,461
    <i>Problemas con la bofia,</i>
    <i>entregas, Tommy...</i>

    398
    00:26:18,545 --> 00:26:19,838
    <i>llama a Paulie.</i>

    399
    00:26:19,921 --> 00:26:22,882
    <i>Pero ahora tiene que pagar a Paulie...</i>
    <i>todas las semanas,</i>

    400
    00:26:22,966 --> 00:26:24,133
    <i>pase lo que pase.</i>

    401
    00:26:24,217 --> 00:26:28,346
    <i>"¿Va mal el negocio? Te jodes y me pagas.</i>
    <i>¿Un incendio? Te jodes y me pagas.</i>

    402
    00:26:28,429 --> 00:26:31,307
    <i>"¿Le ha caído un rayo al restaurante?</i>
    <i>Te jodes y me pagas. "</i>

    403
    00:26:31,391 --> 00:26:33,643
    ¿Puedo llevarme uno de esos televisores?

    404
    00:26:33,726 --> 00:26:35,478
    <i>Además Paulie podía hacer lo que fuera,</i>

    405
    00:26:35,562 --> 00:26:38,690
    <i>hasta pedirle prestado al restaurante.</i>
    <i>¿Por qué no?</i>

    406
    00:26:38,773 --> 00:26:40,817
    <i>Nadie iba a pagarlo.</i>

    407
    00:26:40,900 --> 00:26:42,986
    <i>La mercancía que llegaba por delante,</i>

    408
    00:26:43,069 --> 00:26:45,822
    <i>la vendía rebajada por detrás.</i>

    409
    00:26:45,905 --> 00:26:49,200
    <i>Una caja de licor de 200 dólares</i>
    <i>la vendía por 100.</i>

    410
    00:26:49,450 --> 00:26:51,953
    <i>No importa. Todo son beneficios.</i>

    411
    00:26:53,788 --> 00:26:56,332
    <i>Al final, cuando no queda nada...</i>

    412
    00:26:56,416 --> 00:26:57,500
    Una puta pena.

    413
    00:26:57,584 --> 00:27:01,796
    <i>... cuando el banco ya no te presta</i>
    <i>ni un dólar para comprar bebida...</i>

    414
    00:27:01,880 --> 00:27:04,674
    <i>le pegas fuego al local.</i>
    <i>Enciendes una cerilla.</i>

    415
    00:27:04,757 --> 00:27:06,342
    ¿Necesitas ayuda?

    416
    00:27:06,426 --> 00:27:08,845
    Parece que estés decorando
    un árbol de Navidad.

    417
    00:27:08,928 --> 00:27:11,181
    No sabes qué estás haciendo.

    418
    00:27:13,892 --> 00:27:15,935
    Es de Five Towns.

    419
    00:27:16,644 --> 00:27:17,729
    ¿Quién?

    420
    00:27:18,313 --> 00:27:21,649
    La judía. Diane.
    La que te decía que me voy a follar.

    421
    00:27:22,150 --> 00:27:24,819
    Llevo un mes intentando tirármela.

    422
    00:27:24,903 --> 00:27:27,197
    No quiere salir sola conmigo.

    423
    00:27:27,780 --> 00:27:29,365
    - No.
    - ¿No, qué?

    424
    00:27:30,366 --> 00:27:32,702
    ¿No, qué? ¿Quién te ha pedido nada?

    425
    00:27:32,785 --> 00:27:34,829
    Al menos podías esperar a oírlo.

    426
    00:27:34,913 --> 00:27:36,498
    Muy bien. ¿Qué?

    427
    00:27:37,040 --> 00:27:38,333
    Ya te lo explico.

    428
    00:27:38,416 --> 00:27:41,085
    No quiere salir sola con italianos.

    429
    00:27:41,169 --> 00:27:43,463
    Tiene prejuicios con los italianos.

    430
    00:27:43,546 --> 00:27:46,049
    ¿Te lo puedes creer? Hoy en día.

    431
    00:27:46,132 --> 00:27:48,718
    ¿Adónde vamos a ir a parar?

    432
    00:27:49,719 --> 00:27:53,556
    Es increíble. Una chica judía
    con prejuicios con los italianos.

    433
    00:27:53,640 --> 00:27:56,935
    No quiere salir sin su amiga,

    434
    00:27:57,018 --> 00:27:59,145
    así que pensé que si me acompañabas...

    435
    00:27:59,229 --> 00:28:01,147
    ¿Lo ves? Lo sabía.

    436
    00:28:01,231 --> 00:28:03,650
    ¿Qué sabías? ¿Qué coño tiene de malo?

    437
    00:28:03,733 --> 00:28:05,818
    - ¿Cuándo es?
    - Mañana por la noche.

    438
    00:28:05,902 --> 00:28:07,529
    He quedado con Tuddy.

    439
    00:28:07,612 --> 00:28:10,406
    Puedes venir pronto y después irte
    y quedar con Tuddy.

    440
    00:28:10,490 --> 00:28:12,951
    - ¿Por qué siempre me haces lo mismo?
    - No empieces.

    441
    00:28:13,034 --> 00:28:15,578
    ¿Qué te he pedido? Un favor.

    442
    00:28:15,662 --> 00:28:17,539
    Yo siempre te hago favores, joder.

    443
    00:28:17,622 --> 00:28:20,625
    Quiero tirarme a esa tía. Ayúdame.

    444
    00:28:22,377 --> 00:28:24,796
    No te entiendo. ¡Es preciosa!

    445
    00:28:24,879 --> 00:28:28,049
    Su familia vive en Five Towns.
    Esos judíos tienen pasta.

    446
    00:28:28,132 --> 00:28:32,512
    Igual toda la zona es suya.
    Puedes dar el braguetazo.

    447
    00:28:33,596 --> 00:28:35,723
    Eres un bocazas.

    448
    00:28:40,103 --> 00:28:44,566
    <i>Tenía una cita con Tuddy a las 11:00,</i>
    <i>y allí estaba, de carabina para Tommy.</i>

    449
    00:28:44,941 --> 00:28:47,360
    ¿Qué tal? ¿Has cenado bien?

    450
    00:28:47,443 --> 00:28:50,071
    Estaba delicioso, pero estoy a régimen.

    451
    00:28:50,154 --> 00:28:51,573
    Ya me ocupo yo de tu cuerpo.

    452
    00:28:51,656 --> 00:28:53,283
    <i>No veía la hora de marcharme.</i>

    453
    00:28:53,366 --> 00:28:55,994
    <i>Cuando estaban cenando,</i>
    <i>yo estaba con el postre.</i>

    454
    00:28:56,077 --> 00:28:58,663
    <i>Cuando tomaban café,</i>
    <i>yo ya había pedido la cuenta.</i>

    455
    00:28:58,746 --> 00:28:59,998
    <i>Tenía cosas que hacer.</i>

    456
    00:29:00,081 --> 00:29:02,625
    Toma café. Te despertará.

    457
    00:29:04,919 --> 00:29:06,963
    - Joe, la cuenta.
    - ¿Qué haces?

    458
    00:29:07,046 --> 00:29:09,257
    - Tengo que irme.
    - Acabamos de llegar.

    459
    00:29:09,340 --> 00:29:11,467
    Tengo un asuntillo. Tengo que irme.

    460
    00:29:11,551 --> 00:29:13,720
    Espera un poco. Nos vamos juntos.

    461
    00:29:13,803 --> 00:29:17,640
    Así no pareceremos una pandilla
    de vagabundos, cada uno por su lado.

    462
    00:29:18,224 --> 00:29:20,018
    <i>No lo soportaba.</i>

    463
    00:29:20,310 --> 00:29:22,604
    <i>Me parecía odioso.</i>

    464
    00:29:22,687 --> 00:29:24,731
    <i>No se estaba quieto.</i>

    465
    00:29:25,732 --> 00:29:28,651
    Te da lo mismo, ¿verdad?
    Resulta muy molesto.

    466
    00:29:31,196 --> 00:29:35,450
    ¿Te gusta? Preferirías vino judío,
    pero no pegaría mucho en mi mesa.

    467
    00:29:38,369 --> 00:29:39,829
    - ¿Ya está?
    - Anímate.

    468
    00:29:39,913 --> 00:29:42,165
    Acabamos de llegar. ¿Qué haces?

    469
    00:29:43,166 --> 00:29:46,628
    <i>Antes de que fuera hora de volver,</i>
    <i>me metió a empujones en el coche...</i>

    470
    00:29:46,711 --> 00:29:50,048
    <i>y me sacó de él. Fue ridículo.</i>

    471
    00:29:50,798 --> 00:29:53,009
    <i>Pero Diane y Tommy</i>
    <i>nos hicieron prometer...</i>

    472
    00:29:53,092 --> 00:29:55,094
    <i>que quedaríamos el viernes.</i>

    473
    00:29:55,178 --> 00:29:56,387
    <i>Accedimos.</i>

    474
    00:29:56,471 --> 00:30:00,225
    <i>Pero llegó el viernes</i>
    <i>y Henry me dejó plantada.</i>

    475
    00:30:00,308 --> 00:30:03,144
    Me siento muy mal. No sé dónde está.

    476
    00:30:03,728 --> 00:30:06,731
    Le caíste bien.
    No hacía más que hablar de ella.

    477
    00:30:06,814 --> 00:30:09,359
    <i>Aquella noche</i>
    <i>éramos un trío en vez de dos parejas.</i>

    478
    00:30:09,442 --> 00:30:12,362
    Debería haber llamado.
    Espero que no le haya pasado nada.

    479
    00:30:12,445 --> 00:30:15,490
    <i>Pero obligué a Tommy</i>
    <i>a que me acompañara a buscarlo.</i>

    480
    00:30:19,619 --> 00:30:21,371
    Tommy, ¿qué coño...?

    481
    00:30:21,454 --> 00:30:24,332
    ¡Cómo te atreves a dejarme plantada!

    482
    00:30:24,415 --> 00:30:25,875
    A mí eso no me lo hace nadie.

    483
    00:30:25,959 --> 00:30:29,671
    ¿Quién te crees que eres,
    Frankie Valli o un pez gordo?

    484
    00:30:30,713 --> 00:30:33,758
    Se me olvidó.
    Pensé que era el viernes que viene.

    485
    00:30:33,842 --> 00:30:37,303
    Era este viernes y dijiste que vendrías.
    ¡Eres un embustero!

    486
    00:30:38,179 --> 00:30:40,139
    Podemos hablarlo. Calma.

    487
    00:30:40,223 --> 00:30:41,724
    ¿Hablar contigo?

    488
    00:30:41,808 --> 00:30:44,894
    ¿Después de lo que acabas de hacerme?
    Ni lo sueñes.

    489
    00:30:45,478 --> 00:30:49,190
    Pensé que me dejarías plantado.
    Parecías aburrida, no decías nada.

    490
    00:30:49,274 --> 00:30:50,775
    ¿Qué esperabas?

    491
    00:30:52,569 --> 00:30:54,571
    Déjame arreglarlo.

    492
    00:30:54,821 --> 00:30:56,072
    Me lo pensaré.

    493
    00:30:56,155 --> 00:30:59,784
    <i>Recuerdo que estaba gritando</i>
    <i>en medio de la calle. A pleno pulmón.</i>

    494
    00:30:59,868 --> 00:31:01,202
    <i>Pero estaba muy guapa.</i>

    495
    00:31:01,286 --> 00:31:04,581
    Me lo pensaré.
    Pero te costará, Hill. Mucho.

    496
    00:31:04,664 --> 00:31:07,375
    <i>Tenía los ojos muy bonitos,</i>
    <i>como los de Liz Taylor.</i>

    497
    00:31:07,458 --> 00:31:09,544
    <i>Al menos eso fue lo que pensé.</i>

    498
    00:31:10,920 --> 00:31:12,088
    Hola, Henry.

    499
    00:31:12,172 --> 00:31:13,590
    - ¿Estás preparada?
    - Sí.

    500
    00:31:13,673 --> 00:31:14,757
    Vamos.

    501
    00:31:14,841 --> 00:31:16,593
    - Espera.
    - ¿Qué pasa?

    502
    00:31:16,843 --> 00:31:19,721
    Tápate la cruz, si la ve mi madre...

    503
    00:31:19,804 --> 00:31:21,055
    Karen.

    504
    00:31:21,598 --> 00:31:22,682
    Mamá.

    505
    00:31:22,891 --> 00:31:25,768
    - Te presento a mi amigo, Henry Hill.
    - Encantada.

    506
    00:31:25,852 --> 00:31:29,355
    - Es un placer conocerla.
    - Mi hija dice que es medio judío.

    507
    00:31:30,356 --> 00:31:32,233
    Es la mitad buena.

    508
    00:31:33,067 --> 00:31:35,153
    - Gracias, señor.
    - Hasta luego, gracias.

    509
    00:31:35,236 --> 00:31:37,572
    ¿Qué haces? ¿Dejas el coche?

    510
    00:31:37,655 --> 00:31:39,407
    Me lo vigila.

    511
    00:31:39,490 --> 00:31:42,327
    Es más fácil que meterlo en el garaje.

    512
    00:31:42,410 --> 00:31:45,330
    Así es mucho más rápido.

    513
    00:31:52,086 --> 00:31:55,798
    Prefiero ir por aquí, para no hacer cola.

    514
    00:32:00,261 --> 00:32:03,848
    ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? Toma.

    515
    00:32:10,146 --> 00:32:12,190
    - ¿Qué tal estás, Gino?
    - Bien. ¿Y tú?

    516
    00:32:12,273 --> 00:32:13,483
    Bien.

    517
    00:32:16,903 --> 00:32:21,491
    Siempre que vengo os veo ahí
    a los dos. ¿No trabajáis?

    518
    00:33:11,541 --> 00:33:14,669
    Me alegro de verte, Henry. ¿Cómo estás?

    519
    00:33:14,752 --> 00:33:16,880
    Anthony, en primera fila.

    520
    00:33:16,963 --> 00:33:19,257
    Si necesitas cualquier cosa, dímelo.

    521
    00:33:37,609 --> 00:33:40,278
    Muchas gracias, Tony. Te lo agradezco.

    522
    00:33:40,361 --> 00:33:42,697
    - ¿Qué tal os va, chicos?
    - ¿Cómo estás?

    523
    00:33:48,286 --> 00:33:50,914
    - Les has dado veinte dólares a cada uno.
    - Bueno.

    524
    00:33:50,997 --> 00:33:53,500
    Henry, invita el Sr. Tony.

    525
    00:33:53,583 --> 00:33:54,959
    - ¿Dónde?
    - Ahí.

    526
    00:33:55,043 --> 00:33:57,045
    Muchas gracias, Tony.

    527
    00:34:00,381 --> 00:34:02,717
    - ¿A qué te dedicas?
    - ¿Cómo dices?

    528
    00:34:02,800 --> 00:34:05,386
    - ¿En qué trabajas?
    - En la construcción.

    529
    00:34:07,347 --> 00:34:09,766
    Quién lo diría, con estas manos.

    530
    00:34:09,849 --> 00:34:11,643
    Soy delegado sindicalista.

    531
    00:34:13,061 --> 00:34:14,646
    <i>Damas y caballeros,</i>

    532
    00:34:14,729 --> 00:34:19,400
    <i>el Copacabana tiene el placer</i>
    <i>de presentarles al rey del chiste,</i>

    533
    00:34:19,484 --> 00:34:21,444
    <i>Henny Youngman.</i>

    534
    00:34:27,575 --> 00:34:31,496
    ¿Cómo están? Me alegro de estar aquí.
    Llévense a mi mujer, por favor.

    535
    00:34:33,456 --> 00:34:35,834
    La llevo a todas partes
    y siempre consigue volver.

    536
    00:34:38,503 --> 00:34:40,922
    <i>Le dije: "¿Adónde quieres ir</i>
    <i>por nuestro aniversario?"</i>

    537
    00:34:41,005 --> 00:34:43,049
    <i>"A un sitio donde no haya ido nunca", dijo.</i>

    538
    00:34:43,132 --> 00:34:45,426
    <i>"¿Qué te parece la cocina?"</i>

    539
    00:34:46,511 --> 00:34:47,720
    <i>El Dr. Wellsler...</i>

    540
    00:34:47,804 --> 00:34:50,932
    <i>le dio seis meses de vida.</i>
    <i>Como no podía pagarle,</i>

    541
    00:34:51,015 --> 00:34:53,101
    <i>le dio otros seis.</i>

    542
    00:34:55,103 --> 00:34:56,980
    <i>Son un público maravilloso.</i>

    543
    00:35:07,532 --> 00:35:09,325
    ZONA RESTRINGIDA

    544
    00:35:11,411 --> 00:35:13,413
    <i>Lo de Air France fue redondo.</i>

    545
    00:35:13,496 --> 00:35:17,333
    <i>Nos llevamos 420.000 dólares</i>
    <i>sin utilizar una pistola.</i>

    546
    00:35:17,417 --> 00:35:21,004
    <i>Y nos portamos bien,</i>
    <i>le dimos a Paulie su tributo.</i>

    547
    00:35:25,550 --> 00:35:27,302
    Sesenta mil.

    548
    00:35:27,385 --> 00:35:29,554
    Va a ser un buen verano.

    549
    00:35:32,640 --> 00:35:36,352
    Estoy orgulloso de ti.
    Es mucho dinero para un chaval tan joven.

    550
    00:35:36,436 --> 00:35:40,481
    Si alguien te pregunta algo, lo ganaste
    en Las Vegas jugando a los dados.

    551
    00:35:40,565 --> 00:35:41,941
    De acuerdo.

    552
    00:35:43,568 --> 00:35:44,986
    La cuenta, señor.

    553
    00:35:47,113 --> 00:35:49,908
    No. Tienes que firmar aquí.

    554
    00:35:51,618 --> 00:35:53,244
    ¿Le dejo propina?

    555
    00:36:01,419 --> 00:36:03,880
    - ¿Cómo estás?
    - Bien. ¿Y tú?

    556
    00:36:05,173 --> 00:36:08,051
    Henry, éste es Bruce.

    557
    00:36:08,676 --> 00:36:10,762
    Encantado de conocerte.

    558
    00:36:11,679 --> 00:36:13,723
    Nos vemos por aquí.

    559
    00:36:18,436 --> 00:36:20,396
    - ¿Le conoces?
    - Sí.

    560
    00:36:20,480 --> 00:36:22,315
    Vive enfrente de mi casa.

    561
    00:36:47,674 --> 00:36:52,220
    <i>Una noche, Bobby Vinton</i>
    <i>nos invitó a champán. Era de primera.</i>

    562
    00:36:52,512 --> 00:36:56,391
    <i>No me parecía nada extraño...</i>

    563
    00:36:56,474 --> 00:36:59,435
    <i>que un joven de 21 años tuviera</i>
    <i>esos contactos.</i>

    564
    00:37:01,729 --> 00:37:03,648
    <i>Era un tipo emocionante.</i>

    565
    00:37:04,274 --> 00:37:08,278
    <i>Muy agradable.</i>
    <i>Me presentó a todo el mundo.</i>

    566
    00:37:08,903 --> 00:37:11,406
    <i>Todos querían ser amables con él.</i>

    567
    00:37:12,073 --> 00:37:14,158
    <i>Y sabía cómo comportarse.</i>

    568
    00:37:22,000 --> 00:37:24,460
    <i>No compre pelucas que se caen</i>
    <i>en el peor momento.</i>

    569
    00:37:24,544 --> 00:37:27,255
    <i>¡Las pelucas Morrie no se caen!</i>

    570
    00:37:27,338 --> 00:37:28,631
    <i>Ni siquiera en el agua.</i>

    571
    00:37:28,715 --> 00:37:33,136
    <i>Recuerde, Pelucas Morrie,</i>
    <i>a prueba de vientos huracanados.</i>

    572
    00:37:33,219 --> 00:37:37,015
    <i>No se preocupe por el dinero.</i>
    <i>Puede permitirse una peluca Morrie.</i>

    573
    00:37:37,098 --> 00:37:38,474
    <i>¡Llame ahora!</i>

    574
    00:37:39,851 --> 00:37:42,812
    <i>Se la hacemos a medida.</i>

    575
    00:37:46,191 --> 00:37:49,194
    Morrie, Jimmy está esperando.
    Te has retrasado.

    576
    00:37:49,277 --> 00:37:51,821
    Eres buen chico. Nos llevamos bien.

    577
    00:37:51,905 --> 00:37:54,449
    Pero lo de ahora no tiene sentido.

    578
    00:37:54,532 --> 00:37:56,826
    Jimmy me está tocando las pelotas.

    579
    00:37:56,910 --> 00:37:58,953
    Bien, 8 a 5 para Cleveland.

    580
    00:37:59,037 --> 00:38:02,665
    Nunca he tenido que pagar
    tantos intereses como me pide.

    581
    00:38:02,749 --> 00:38:04,501
    ¿Se cree que soy un gilipollas?

    582
    00:38:04,584 --> 00:38:07,128
    Te dejó el dinero. Págale.

    583
    00:38:07,212 --> 00:38:09,464
    No acepté pagar un 3% más de intereses.

    584
    00:38:09,547 --> 00:38:12,133
    ¿Qué vas a hacer?
    ¿Luchar contra Jimmy Conway?

    585
    00:38:12,217 --> 00:38:14,636
    Quiere su dinero.
    Dáselo y nos largamos de aquí.

    586
    00:38:14,719 --> 00:38:15,803
    ¡Que se joda!

    587
    00:38:15,887 --> 00:38:19,307
    ¡Que se joda! ¡Que le vayan dando!

    588
    00:38:19,390 --> 00:38:21,184
    Nunca le he buscado las cosquillas.

    589
    00:38:21,267 --> 00:38:24,020
    Podría haber llamado a la bofia
    cincuenta mil veces.

    590
    00:38:24,103 --> 00:38:27,357
    No llames a la poli. No digas tonterías.

    591
    00:38:27,440 --> 00:38:30,735
    Te dejé el dinero para ese anuncio.

    592
    00:38:30,818 --> 00:38:33,279
    ¿No te dejé el puto dinero?

    593
    00:38:33,363 --> 00:38:35,323
    Jimmy, que ya te va a pagar.

    594
    00:38:35,406 --> 00:38:38,952
    ¡Te voy a matar, cabrón!
    ¡Dame el dinero, hijo de puta!

    595
    00:38:39,035 --> 00:38:40,703
    ¡Págame!

    596
    00:38:40,787 --> 00:38:42,413
    Ya te va a pagar.

    597
    00:38:43,081 --> 00:38:46,292
    Morrie. ¿Quién es? Está aquí.

    598
    00:38:47,252 --> 00:38:49,379
    - Jimmy. Lo siento.
    - Deberías sentirlo.

    599
    00:38:49,462 --> 00:38:52,757
    No vuelvas a hacerlo.
    ¡Dame el puto dinero!

    600
    00:38:52,841 --> 00:38:55,885
    ¿Me oyes?
    ¡Dame la pasta de una puta vez!

    601
    00:38:55,969 --> 00:38:59,681
    Ya te la voy a dar.
    Lo has conseguido, de verdad.

    602
    00:38:59,764 --> 00:39:01,933
    Karen, más despacio.

    603
    00:39:03,017 --> 00:39:05,270
    ¿Dónde? Quédate ahí. No te muevas.

    604
    00:39:06,229 --> 00:39:08,565
    - ¿Qué ha pasado?
    - Es Karen, Jimmy.

    605
    00:39:08,648 --> 00:39:11,109
    - Hoy quiero el dinero.
    - Te lo pagaré.

    606
    00:39:20,869 --> 00:39:23,204
    ¿Qué ha pasado?

    607
    00:39:23,872 --> 00:39:25,665
    - ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
    - Sí.

    608
    00:39:25,748 --> 00:39:27,250
    ¿Quién ha sido?

    609
    00:39:27,333 --> 00:39:31,754
    Ese tío que vive enfrente de casa.
    Lo conozco de toda la vida.

    610
    00:39:36,926 --> 00:39:39,846
    Empezó a tocarme. Me agarró.

    611
    00:39:40,054 --> 00:39:42,724
    Le dije que parara, pero no me hizo caso.

    612
    00:39:42,807 --> 00:39:46,686
    Entonces le pegué.
    Y se puso como una fiera.

    613
    00:39:48,897 --> 00:39:51,024
    Me sacó del coche.

    614
    00:39:58,740 --> 00:40:00,783
    ¿Seguro que estás bien?

    615
    00:40:03,828 --> 00:40:07,540
    Entra y tranquilízate. Arréglate un poco.

    616
    00:40:28,436 --> 00:40:31,064
    ¿Qué quieres, capullo? ¿Quieres algo?

    617
    00:40:37,695 --> 00:40:41,783
    ¡Te juro por mi puta madre
    que si vuelves a tocarla, te mato!

    618
    00:40:43,576 --> 00:40:44,911
    No dispares.

    619
    00:41:04,097 --> 00:41:08,059
    Esconde esto. ¿Te encuentras bien?

    620
    00:41:12,188 --> 00:41:15,108
    <i>Sé que hay mujeres,</i>
    <i>como mis mejores amigas,</i>

    621
    00:41:15,191 --> 00:41:17,902
    <i>que habrían dejado a su novio</i>
    <i>si les hubiera pedido...</i>

    622
    00:41:17,986 --> 00:41:20,905
    <i>que ocultaran una pistola.</i>
    <i>Pero yo no lo hice.</i>

    623
    00:41:21,823 --> 00:41:24,742
    <i>Tengo que reconocerlo: Me excitaba.</i>

    624
    00:41:31,249 --> 00:41:32,500
    <i>¡Mazel tov!</i>

    625
    00:42:05,033 --> 00:42:08,995
    Mira a tu amigo Henry.
    Se ha buscado una chica guapa.

    626
    00:42:09,204 --> 00:42:12,332
    Va a sentar la cabeza. Se ha casado.

    627
    00:42:12,415 --> 00:42:14,834
    No tardará en tener una familia.

    628
    00:42:14,918 --> 00:42:18,505
    Y tú sigues mariposeando
    de chica en chica.

    629
    00:42:26,429 --> 00:42:28,765
    <i>Era como si tuviera dos familias.</i>

    630
    00:42:28,973 --> 00:42:33,186
    <i>La primera vez que me presentaron</i>
    <i>a todos casi me vuelvo loca.</i>

    631
    00:42:33,436 --> 00:42:36,814
    <i>Paulie y sus hermanos tenían</i>
    <i>un montón de hijos y sobrinos.</i>

    632
    00:42:37,190 --> 00:42:40,109
    <i>Casi todos se llamaban Peter o Paul.</i>

    633
    00:42:41,569 --> 00:42:43,154
    <i>Era increíble.</i>

    634
    00:42:43,238 --> 00:42:46,616
    Paulie Jr., mi sobrino. Y éste es Petey.

    635
    00:42:46,908 --> 00:42:49,994
    <i>Debía de haber dos docenas</i>
    <i>de Peters y Pauls en la boda.</i>

    636
    00:42:50,078 --> 00:42:51,246
    Ésta es Marie.

    637
    00:42:51,329 --> 00:42:54,207
    <i>Todos casados con Maries.</i>

    638
    00:42:54,541 --> 00:42:57,377
    - Parece italiana.
    - Es italiana, tienes razón.

    639
    00:42:57,460 --> 00:43:00,213
    <i>Y llamaban Marie a todas sus hijas.</i>

    640
    00:43:01,047 --> 00:43:04,843
    Y éste es Pete. No, Paulie.
    Hasta yo me confundo.

    641
    00:43:05,176 --> 00:43:09,055
    <i>Para cuando conocí a todo el mundo,</i>
    <i>pensaba que estaba borracha.</i>

    642
    00:43:13,893 --> 00:43:16,271
    Paulie, no deberías haberte molestado.

    643
    00:43:18,773 --> 00:43:20,483
    Bienvenida a la familia.

    644
    00:43:20,900 --> 00:43:22,068
    Venid a cenar el domingo.

    645
    00:43:22,151 --> 00:43:24,821
    ¡Estás guapísima! Voy a llorar.

    646
    00:43:25,238 --> 00:43:28,241
    Una ayuda para empezar.

    647
    00:43:45,008 --> 00:43:48,636
    - La bolsa. La bolsa.
    - ¿Qué bolsa?

    648
    00:43:48,720 --> 00:43:51,639
    La de los sobres con todo el dinero.

    649
    00:43:52,640 --> 00:43:55,977
    No te preocupes. Aquí nadie va a robarla.

    650
    00:44:26,466 --> 00:44:27,967
    ¿No ha llamado?

    651
    00:44:28,468 --> 00:44:32,138
    - Está con sus amigos.
    - ¿Qué clase de persona no llama?

    652
    00:44:32,222 --> 00:44:35,475
    Ya es mayorcito.
    No tiene que llamar cada cinco minutos.

    653
    00:44:35,558 --> 00:44:39,145
    Si tan mayorcito es,
    podría haberte buscado una casa.

    654
    00:44:39,229 --> 00:44:42,649
    No empieces, mamá.
    Tú querías que nos quedáramos aquí.

    655
    00:44:42,774 --> 00:44:46,402
    Llevas aquí un mes.
    A veces ni siquiera aparece.

    656
    00:44:46,486 --> 00:44:48,404
    ¿Qué clase de persona es?

    657
    00:44:48,488 --> 00:44:51,407
    - ¿Qué quieres que haga?
    - ¿Qué puedes hacer?

    658
    00:44:51,491 --> 00:44:54,369
    No es judío. ¿Sabías cómo vivía esa gente?

    659
    00:44:54,452 --> 00:44:56,162
    ¿Sabías cómo era esa gente?

    660
    00:44:56,246 --> 00:44:59,332
    Tu padre nunca estuvo fuera
    toda la noche sin llamar.

    661
    00:44:59,415 --> 00:45:02,961
    ¡Papá no salía a la calle, mamá!
    ¡No te metas en mi vida!

    662
    00:45:03,044 --> 00:45:04,963
    ¡No sabes cómo me siento!

    663
    00:45:05,046 --> 00:45:09,008
    ¿Cómo te sientes ahora?
    No sabes dónde está ni con quién.

    664
    00:45:09,092 --> 00:45:11,678
    ¡Está con sus amigos! ¡Papá!

    665
    00:45:11,761 --> 00:45:13,805
    Déjale en paz. Ya ha sufrido bastante.

    666
    00:45:13,888 --> 00:45:16,850
    Lleva seis semanas sin digerir
    una comida decente.

    667
    00:45:27,527 --> 00:45:29,779
    ¿Dónde has estado?
    ¿Por qué no has llamado?

    668
    00:45:29,863 --> 00:45:34,534
    Estábamos preocupadas. Un hombre
    casado no está fuera toda la noche.

    669
    00:45:36,536 --> 00:45:39,205
    ¡La gente normal no hace esas cosas!

    670
    00:45:40,665 --> 00:45:42,417
    ¿Qué te pasa?

    671
    00:45:42,876 --> 00:45:46,754
    Tiene razón, no eres normal.
    ¿Qué te pasa?

    672
    00:45:46,838 --> 00:45:50,133
    ¿Qué clase de persona eres? ¿Qué te pasa?

    673
    00:45:50,633 --> 00:45:52,844
    ¿Qué clase de personas son?

    674
    00:45:55,555 --> 00:45:58,266
    <i>No estábamos casadas con tíos normales.</i>

    675
    00:45:58,349 --> 00:46:01,227
    <i>Pero la primera vez que me di cuenta</i>
    <i>de lo diferentes...</i>

    676
    00:46:01,311 --> 00:46:03,897
    <i>que eran fue cuando Mickey dio una fiesta.</i>

    677
    00:46:04,397 --> 00:46:07,066
    - ¿De dónde eres, Karen?
    - De Lawrence.

    678
    00:46:07,150 --> 00:46:11,446
    De Long Island. Es bonito.
    Yo soy de Miami. ¿Lo conoces?

    679
    00:46:11,905 --> 00:46:15,533
    No está mal, pero es como morirse
    y despertar en un cielo judío.

    680
    00:46:15,867 --> 00:46:18,244
    Deja de tocarte.

    681
    00:46:18,369 --> 00:46:19,746
    Me gustaría partirle la cara.

    682
    00:46:19,829 --> 00:46:21,664
    ¿Al pelirrojo que parece un granjero?

    683
    00:46:21,748 --> 00:46:23,791
    Siempre me está sobando.

    684
    00:46:23,875 --> 00:46:28,254
    Le dije: "Quítame las manos de encima,
    hijo de puta, o te las corto."

    685
    00:46:29,881 --> 00:46:31,341
    Es capaz.

    686
    00:46:31,424 --> 00:46:35,094
    Tiene suerte
    de que no se lo cuente a Vinnie.

    687
    00:46:35,261 --> 00:46:38,473
    ¿Qué dices? Le mataría.

    688
    00:46:38,556 --> 00:46:42,519
    Si Vinnie matara a ese cabrón,
    lo encerrarían de por vida.

    689
    00:46:42,602 --> 00:46:45,313
    Hablando de problemas.
    ¿Y lo del chico de Jeannie?

    690
    00:46:45,396 --> 00:46:49,234
    Se peleó por una partida de diez dólares.
    Sacó una pistola...

    691
    00:46:49,317 --> 00:46:53,029
    se le disparó y mató a un chico.
    Cuando se enteró su abuela...

    692
    00:46:53,112 --> 00:46:57,283
    le dio un ataque al corazón
    y se quedó tiesa.

    693
    00:46:57,367 --> 00:47:01,996
    Ahora Jeannie tiene a su hijo y su marido
    en la cárcel y a la madre en el depósito.

    694
    00:47:02,622 --> 00:47:05,458
    - Jeannie bebe.
    - Estará deprimida.

    695
    00:47:05,542 --> 00:47:07,752
    ¡Venga ya! Es una borracha.

    696
    00:47:09,212 --> 00:47:12,632
    En cuanto pasa algo,
    me las pintáis como unas santas.

    697
    00:47:12,715 --> 00:47:17,637
    <i>Tenían muy mal el cutis y demasiado</i>
    <i>maquillaje. No tenían buen aspecto.</i>

    698
    00:47:17,971 --> 00:47:20,682
    <i>Parecían agotadas y la ropa que llevaban...</i>

    699
    00:47:20,765 --> 00:47:22,725
    <i>Cualquier cosa, baratuja.</i>

    700
    00:47:22,809 --> 00:47:25,478
    <i>Mucho traje pantalón y jerseys de punto.</i>

    701
    00:47:27,397 --> 00:47:29,190
    Se pasa la vida en camisón.

    702
    00:47:29,274 --> 00:47:31,651
    No es ningún ángel, creedme.

    703
    00:47:31,734 --> 00:47:34,153
    <i>Hablaban de sus asquerosos hijos.</i>

    704
    00:47:34,237 --> 00:47:37,073
    <i>Contaban cómo les pegaban</i>
    <i>con palos de escoba y cinturones.</i>

    705
    00:47:37,157 --> 00:47:40,160
    <i>No les hacían ni caso.</i>

    706
    00:47:40,243 --> 00:47:42,245
    <i>Cuando Henry me recogió estaba aturdida.</i>

    707
    00:47:42,328 --> 00:47:44,998
    No sé si podría vivir así.

    708
    00:47:46,207 --> 00:47:49,836
    Dios quiera que no, pero,
    ¿qué pasaría si tuvieras que ir a la cárcel?

    709
    00:47:49,919 --> 00:47:51,254
    Karen.

    710
    00:47:51,921 --> 00:47:54,007
    Mickey ha dicho
    que el marido de Jeannie...

    711
    00:47:54,090 --> 00:47:56,426
    ¿Sabes por qué está en chirona?

    712
    00:47:56,509 --> 00:47:59,971
    Porque quería alejarse de ella.

    713
    00:48:00,054 --> 00:48:04,809
    Escucha, la gente no va a la cárcel
    a no ser que quiera ir.

    714
    00:48:05,143 --> 00:48:07,145
    A no ser que se dejen atrapar.

    715
    00:48:07,228 --> 00:48:09,063
    No están organizados.

    716
    00:48:09,147 --> 00:48:12,525
    Sé lo que estoy haciendo.
    Lo tengo todo organizado con estos tipos.

    717
    00:48:12,609 --> 00:48:17,071
    ¿Sabes quién va a la cárcel?
    Los atracadores negros. ¿Por qué?

    718
    00:48:17,155 --> 00:48:20,158
    Porque se quedan dormidos
    en el coche en que huyen.

    719
    00:48:20,492 --> 00:48:24,120
    ¡Venga! No te preocupes tanto,
    cariño. Ven aquí.

    720
    00:48:30,710 --> 00:48:33,421
    <i>Con el tiempo, todo se volvió normal.</i>

    721
    00:48:34,214 --> 00:48:36,674
    <i>No parecían delitos.</i>

    722
    00:48:36,758 --> 00:48:39,135
    <i>Henry parecía un empresario.</i>

    723
    00:48:39,219 --> 00:48:43,014
    <i>Él y los chicos ganaban dinero</i>
    <i>haciendo chanchullos mientras otros...</i>

    724
    00:48:43,097 --> 00:48:46,100
    <i>se quedaban sentados</i>
    <i>esperando una limosna.</i>

    725
    00:48:46,893 --> 00:48:50,939
    <i>Nuestros maridos no eran cirujanos,</i>
    <i>sino currantes.</i>

    726
    00:48:51,022 --> 00:48:55,610
    <i>Sólo podían ganar dinero extra</i>
    <i>yendo por la vía rápida.</i>

    727
    00:48:56,027 --> 00:48:58,655
    ¿Dónde está la caja fuerte, capullo?

    728
    00:49:05,036 --> 00:49:07,413
    ¡No te muevas, joder! ¡No te muevas!

    729
    00:49:16,756 --> 00:49:19,592
    - Nos vemos en la cena.
    - Voy de copiloto.

    730
    00:49:19,676 --> 00:49:22,428
    ¿Has visto qué rápido?

    731
    00:49:22,512 --> 00:49:25,223
    Ahora al escondite a repartirnos el botín.

    732
    00:49:29,143 --> 00:49:31,521
    <i>Estábamos muy unidos.</i>

    733
    00:49:31,604 --> 00:49:35,483
    <i>Nunca había intrusos a nuestro</i>
    <i>alrededor. Nunca.</i>

    734
    00:49:35,650 --> 00:49:40,405
    <i>Y al estar siempre juntos,</i>
    <i>todo parecía de lo más normal.</i>

    735
    00:49:40,488 --> 00:49:41,906
    Hola, Sra. Hill. Policía.

    736
    00:49:41,990 --> 00:49:46,369
    Agente Deacy. El agente Silvestri.
    Tenemos una orden de registro.

    737
    00:49:46,452 --> 00:49:48,538
    ¿Puede leerla y firmar?

    738
    00:49:48,746 --> 00:49:50,248
    - ¿En cualquier parte?
    - Sí.

    739
    00:49:50,331 --> 00:49:52,959
    Nos llevará un poco de tiempo
    examinarlo todo.

    740
    00:49:53,042 --> 00:49:56,129
    - ¿Quieren un café?
    - No, gracias.

    741
    00:49:57,172 --> 00:50:00,383
    - Con cuidado.
    - Estamos acostumbrados.

    742
    00:50:00,466 --> 00:50:02,927
    <i>Siempre había cierto acoso.</i>

    743
    00:50:03,011 --> 00:50:05,889
    <i>Querían hablar con Henry</i>
    <i>sobre esto y lo otro.</i>

    744
    00:50:05,972 --> 00:50:09,309
    <i>Me hacían firmar sus órdenes y citaciones.</i>

    745
    00:50:09,392 --> 00:50:11,811
    <i>Pero casi siempre buscaban dinero.</i>

    746
    00:50:11,895 --> 00:50:15,315
    <i>Unos dólares para callarse</i>
    <i>aunque encontraran algo.</i>

    747
    00:50:20,570 --> 00:50:25,492
    <i>Siempre les ofrecía café.</i>
    <i>Algunas esposas, como Mickey Conway,</i>

    748
    00:50:25,700 --> 00:50:28,620
    <i>los maldecían y escupían en el suelo.</i>

    749
    00:50:28,703 --> 00:50:32,373
    <i>En su propio suelo.</i>
    <i>Para mí no tenía ningún sentido.</i>

    750
    00:50:32,457 --> 00:50:35,502
    <i>Era mejor ser amable</i>
    <i>y llamar a un abogado.</i>

    751
    00:50:44,636 --> 00:50:49,182
    <i>Siempre lo hacíamos todo juntos</i>
    <i>y éramos siempre los mismos.</i>

    752
    00:50:49,265 --> 00:50:53,269
    <i>En los cumpleaños y bautizos.</i>
    <i>Sólo íbamos unos a casa de otros.</i>

    753
    00:50:55,230 --> 00:50:56,814
    <i>Las mujeres jugaban a las cartas.</i>

    754
    00:50:56,898 --> 00:51:01,027
    <i>Cuando nacía un crío, Mickey y Jimmy</i>
    <i>eran los primeros en ir al hospital.</i>

    755
    00:51:01,110 --> 00:51:04,280
    <i>Cuando íbamos a las islas</i>
    <i>o a Las Vegas de vacaciones,</i>

    756
    00:51:04,364 --> 00:51:05,698
    <i>íbamos juntos.</i>

    757
    00:51:05,782 --> 00:51:08,868
    <i>Nunca había intrusos.</i>
    <i>Tenía que ser normal.</i>

    758
    00:51:08,993 --> 00:51:12,121
    <i>Empecé a estar orgullosa</i>
    <i>de que mi marido...</i>

    759
    00:51:12,205 --> 00:51:15,959
    <i>arriesgara el cuello</i>
    <i>para conseguir un dinero extra.</i>

    760
    00:51:16,835 --> 00:51:20,129
    Pero mañana por la noche mamá
    puede venir a cuidar a los niños.

    761
    00:51:20,213 --> 00:51:22,131
    - No puedo salir.
    - ¿Por qué no?

    762
    00:51:22,215 --> 00:51:24,884
    No puedo, tengo un compromiso.

    763
    00:51:25,343 --> 00:51:28,596
    Pero mañana es la única noche
    que ella puede.

    764
    00:51:28,680 --> 00:51:32,267
    - Por favor.
    - No puedo. ¿Qué quieres que haga?

    765
    00:51:33,685 --> 00:51:35,854
    - Tengo que irme.
    - Espera un momento.

    766
    00:51:37,021 --> 00:51:39,357
    Quiero ir de compras. ¿Me das dinero?

    767
    00:51:39,440 --> 00:51:41,192
    ¿Cuánto necesitas?

    768
    00:51:43,027 --> 00:51:44,863
    - ¿Cuánto?
    - Un poquito.

    769
    00:51:49,701 --> 00:51:52,537
    Un poquito. Dame un beso.

    770
    00:51:56,124 --> 00:51:57,750
    Hasta luego.

    771
    00:52:02,839 --> 00:52:04,007
    De acuerdo.

    772
    00:52:36,247 --> 00:52:38,124
    Bienvenido a casa, Batts.

    773
    00:52:39,751 --> 00:52:41,628
    Hola. ¿Cómo estás?

    774
    00:52:42,128 --> 00:52:45,423
    Siéntate y tómate algo. Sírveles una copa.

    775
    00:52:46,090 --> 00:52:48,635
    Y a esos matones irlandeses también.

    776
    00:52:48,718 --> 00:52:50,595
    Aquí sólo hay un irlandés.

    777
    00:52:50,678 --> 00:52:52,764
    Estamos de celebración.

    778
    00:52:52,847 --> 00:52:55,975
    - Que tengas un buen día.
    - Me alegro de estar en casa.

    779
    00:53:00,271 --> 00:53:01,940
    Éste es mi amigo Jimmy.

    780
    00:53:02,023 --> 00:53:04,692
    Henry. Es su local. Ésta es Lisa.

    781
    00:53:06,069 --> 00:53:07,779
    Tommy. De punta en blanco.

    782
    00:53:07,862 --> 00:53:10,907
    Ha crecido y sale por la noche. Mira.

    783
    00:53:10,990 --> 00:53:13,785
    Había olvidado que ese bocazas
    daba una fiesta.

    784
    00:53:14,494 --> 00:53:16,120
    Ven aquí.

    785
    00:53:16,204 --> 00:53:18,581
    Voy a saludar. ¿Qué tal estás, Billy?

    786
    00:53:18,665 --> 00:53:21,543
    Hace seis años que no te veo.

    787
    00:53:21,626 --> 00:53:24,754
    ¡Por los clavos de Cristo!
    ¡Estás estupendo!

    788
    00:53:25,421 --> 00:53:27,006
    Cuidado con el traje.

    789
    00:53:27,298 --> 00:53:30,468
    No seas idiota. Te conozco de toda la vida.

    790
    00:53:30,969 --> 00:53:34,889
    - Que no se te suban los humos.
    - No me toques las pelotas.

    791
    00:53:34,973 --> 00:53:39,018
    Si quisiera tocártelas te diría:
    "Límpiame las botas."

    792
    00:53:40,728 --> 00:53:43,022
    Era muy bueno.

    793
    00:53:43,106 --> 00:53:45,316
    Le llamaba "Tommy El Escupitajo".

    794
    00:53:45,400 --> 00:53:49,529
    Te dejaba los zapatos como putos espejos.
    Disculpad mi lenguaje.

    795
    00:53:49,612 --> 00:53:53,616
    Era el mejor. Ganó mucho dinero.

    796
    00:53:54,951 --> 00:53:56,578
    Eso se acabó.

    797
    00:53:57,162 --> 00:53:58,663
    - ¿Qué?
    - Digo que eso se acabó.

    798
    00:53:58,746 --> 00:54:01,624
    Has estado mucho tiempo en chirona.
    Nadie te lo ha dicho.

    799
    00:54:01,708 --> 00:54:03,835
    Ya no limpio zapatos.

    800
    00:54:04,252 --> 00:54:08,339
    Tranquilo. ¿Qué te pasa?
    Te estaba tocando un poco las pelotas.

    801
    00:54:08,423 --> 00:54:09,841
    Sólo estaba bromeando.

    802
    00:54:09,924 --> 00:54:13,344
    Pues a veces no lo parece.
    Aquí hay mucha gente.

    803
    00:54:13,428 --> 00:54:15,638
    Era broma. Estoy de fiesta.

    804
    00:54:15,722 --> 00:54:19,517
    Hace siglos que no te veo
    y te pones de un impertinente...

    805
    00:54:19,601 --> 00:54:21,644
    Lo siento. No pretendía ofenderte.

    806
    00:54:21,728 --> 00:54:24,105
    Yo también lo siento. No pasa nada.

    807
    00:54:28,526 --> 00:54:30,862
    Ahora ve a casa
    por la puta caja de limpiabotas.

    808
    00:54:30,945 --> 00:54:32,572
    ¡Me cago en tu puta madre!

    809
    00:54:32,655 --> 00:54:35,074
    ¡Pedazo de cabrón!

    810
    00:54:35,700 --> 00:54:37,535
    ¡Vamos, vamos!

    811
    00:54:38,661 --> 00:54:41,498
    ¡Ése ha comprado su prestigio!
    ¡Matón de pacotilla!

    812
    00:54:41,581 --> 00:54:43,958
    ¡Compraste tu prestigio!

    813
    00:54:44,042 --> 00:54:46,419
    - No te pongas nervioso.
    - ¡Hijo de puta!

    814
    00:54:46,503 --> 00:54:49,297
    ¡Que no se escape ese cabrón!
    ¡Que no se escape!

    815
    00:54:50,840 --> 00:54:53,051
    ¿Tan fuerte te sientes?

    816
    00:54:53,134 --> 00:54:56,346
    Lo siento. Tommy bebe de más.
    No pretende faltarte al respeto.

    817
    00:54:56,429 --> 00:54:58,973
    ¿Que no pretende faltar al respeto?
    ¿Estás loco?

    818
    00:54:59,057 --> 00:55:02,602
    ¡Enséñale modales a ese puto crío!
    ¿Tengo razón o no?

    819
    00:55:02,685 --> 00:55:05,230
    - ¿Entiendes lo que quiero decir?
    - No pasa nada.

    820
    00:55:05,313 --> 00:55:09,734
    Nos abrazamos y acto seguido
    se comporta como un imbécil.

    821
    00:55:11,653 --> 00:55:14,572
    Le has insultado un poco.
    Te has pasado de la raya.

    822
    00:55:14,656 --> 00:55:17,033
    - No le he insultado.
    - Sí, un poco.

    823
    00:55:17,116 --> 00:55:20,411
    - ¡Qué dices! Ponnos una copa.
    - Vale.

    824
    00:55:20,829 --> 00:55:23,122
    Vamos a tomar una copa. Invita la casa.

    825
    00:55:23,206 --> 00:55:25,291
    No, bebed conmigo.

    826
    00:55:26,501 --> 00:55:28,461
    Invita la casa.

    827
    00:55:30,213 --> 00:55:33,341
    En chirona, a los críos como ése
    les daba por el culo.

    828
    00:55:33,591 --> 00:55:35,593
    Me ha jodido la fiesta.

    829
    00:55:42,767 --> 00:55:45,687
    Has estado fuera seis años.
    Ahora es diferente.

    830
    00:55:45,770 --> 00:55:48,106
    Cumplí mi condena, Jimmy.

    831
    00:55:48,940 --> 00:55:53,194
    He vuelto a casa y quiero lo que me
    corresponde. Tengo bocas que alimentar.

    832
    00:55:53,278 --> 00:55:55,947
    - Lo tendrás.
    - ¿Me entiendes?

    833
    00:55:58,700 --> 00:56:00,451
    ¡Cierra la puerta!

    834
    00:56:15,300 --> 00:56:17,760
    ¡Voy a pegarle un tiro en esa bocaza!

    835
    00:56:17,844 --> 00:56:19,429
    Vamos a matarle.

    836
    00:56:37,322 --> 00:56:39,365
    El muy cabrón me ha mordido los zapatos.

    837
    00:56:39,449 --> 00:56:42,160
    Su banda empezará a buscarlo.

    838
    00:56:44,078 --> 00:56:48,875
    Esto no me gusta. ¿Qué hacemos con él?
    No podemos tirarlo a la calle.

    839
    00:56:48,958 --> 00:56:52,670
    Conozco un sitio al norte donde
    no lo encontrarán. Coged más manteles.

    840
    00:56:52,754 --> 00:56:55,381
    No quería mancharte el suelo de sangre.

    841
    00:56:59,177 --> 00:57:00,929
    Abre el maletero.

    842
    00:57:05,225 --> 00:57:06,976
    Cogeremos una pala en casa de mi madre.

    843
    00:57:16,361 --> 00:57:20,365
    Tiene una pala por aquí.
    No hagáis ruido. No quiero despertarla.

    844
    00:57:22,158 --> 00:57:24,744
    ¡Mira quién está aquí!

    845
    00:57:25,995 --> 00:57:27,997
    ¿Qué ha pasado?

    846
    00:57:28,081 --> 00:57:30,708
    He atropellado algo. Jimmy te lo cuenta.

    847
    00:57:30,792 --> 00:57:33,002
    ¿Qué le ha pasado?

    848
    00:57:34,045 --> 00:57:37,966
    ¡Hace tanto que no te veo!
    ¿Qué le ha pasado?

    849
    00:57:38,049 --> 00:57:40,009
    A ti también. ¿Cómo estás?

    850
    00:57:40,093 --> 00:57:41,386
    ¿Qué hace levantada tan tarde?

    851
    00:57:41,469 --> 00:57:45,890
    Ya que habéis venido...
    Me alegro tanto de verle.

    852
    00:57:45,974 --> 00:57:49,727
    Pasad. Poneos cómodos.
    Voy a preparar algo de comer.

    853
    00:57:49,811 --> 00:57:52,814
    - Vaya a dormir. Ya nos vamos.
    - No puedo, ahora que ha venido.

    854
    00:57:52,897 --> 00:57:55,275
    Hace mucho que no le veo.
    Quiero estar con él.

    855
    00:57:55,358 --> 00:57:56,693
    Pasad.

    856
    00:57:56,776 --> 00:57:58,153
    Esto es muy pesado.

    857
    00:57:58,236 --> 00:58:01,406
    ¿Dónde has estado? Nunca te veo.

    858
    00:58:01,489 --> 00:58:04,284
    Nunca llamas. ¿Dónde te has metido?

    859
    00:58:04,367 --> 00:58:07,370
    - Trabajo por las noches.
    - ¿Y qué?

    860
    00:58:07,453 --> 00:58:09,330
    Hoy salimos tarde.

    861
    00:58:09,414 --> 00:58:12,917
    Fuimos a dar una vuelta por el campo
    y atropellamos un ciervo.

    862
    00:58:13,001 --> 00:58:16,045
    Por eso hay tanta sangre.
    Ya te lo ha dicho Jimmy.

    863
    00:58:16,671 --> 00:58:19,924
    Necesito este cuchillo, ¿puedo llevármelo?

    864
    00:58:20,008 --> 00:58:21,926
    - Bueno.
    - Te lo devolveré.

    865
    00:58:22,010 --> 00:58:23,511
    Pobre bicho.

    866
    00:58:23,595 --> 00:58:27,432
    Le dimos en la pata. ¿Cómo se llama?

    867
    00:58:27,515 --> 00:58:29,225
    Pata.

    868
    00:58:29,309 --> 00:58:31,811
    - La pezuña.
    - Se ha quedado enganchada.

    869
    00:58:31,895 --> 00:58:33,813
    Tengo que cortarla.

    870
    00:58:33,897 --> 00:58:36,274
    Sería un pecado dejarla ahí.

    871
    00:58:36,357 --> 00:58:38,234
    Te devolveré el cuchillo.

    872
    00:58:38,693 --> 00:58:40,570
    - Está buenísimo.
    - Gracias.

    873
    00:58:40,778 --> 00:58:43,031
    ¿Por qué no te buscas una buena chica?

    874
    00:58:43,114 --> 00:58:45,033
    Eso hago, casi todas las noches.

    875
    00:58:45,116 --> 00:58:47,744
    Me refiero a que sientes la cabeza.

    876
    00:58:47,827 --> 00:58:52,790
    Lo hago todas las noches,
    pero luego soy libre. ¡Te quiero a ti!

    877
    00:58:52,874 --> 00:58:54,709
    A ver si sientas la cabeza.

    878
    00:58:56,169 --> 00:58:57,879
    ¿Cómo está tu amigo Henry?

    879
    00:58:57,962 --> 00:59:00,423
    ¿Qué te pasa? No estás muy hablador.

    880
    00:59:00,507 --> 00:59:02,342
    Habla. ¿Por qué estás tan callado?

    881
    00:59:02,425 --> 00:59:04,969
    No comes mucho, no hablas mucho.

    882
    00:59:05,053 --> 00:59:07,597
    - Estoy escuchando.
    - ¿Te pasa algo?

    883
    00:59:07,680 --> 00:59:11,267
    De pequeña, los amigos
    nos visitábamos unos a otros.

    884
    00:59:11,476 --> 00:59:16,231
    Había un hombre que nunca hablaba.
    Se quedaba sentado toda la noche.

    885
    00:59:16,648 --> 00:59:20,944
    Le decían: "¿Qué te pasa?
    ¿No dices nada?"

    886
    00:59:21,528 --> 00:59:25,240
    Entonces dijo: "¿Qué voy a decir,
    que mi mujer me engaña?"

    887
    00:59:25,782 --> 00:59:29,118
    Y ella le contestó:
    "Cállate. Hablas demasiado."

    888
    00:59:30,995 --> 00:59:33,581
    Pero en italiano suena mucho mejor.

    889
    00:59:33,665 --> 00:59:35,291
    <i>- Cornuto contento.</i>
    - Eso es.

    890
    00:59:35,375 --> 00:59:39,003
    - ¿Qué quiere decir?
    - Que está contento de ser un imbécil.

    891
    00:59:39,587 --> 00:59:42,131
    Le da igual que se sepa.

    892
    00:59:42,465 --> 00:59:45,093
    - ¿Te ha dicho Tommy que pinto?
    - No.

    893
    00:59:46,094 --> 00:59:47,595
    Mira esto.

    894
    00:59:47,887 --> 00:59:49,180
    Es precioso.

    895
    00:59:49,264 --> 00:59:52,392
    Los perros miran en direcciones opuestas.

    896
    00:59:52,475 --> 00:59:54,978
    Uno al este y otro al oeste.

    897
    00:59:55,061 --> 00:59:58,565
    Está diciendo: "¿Qué quieres de mí?"
    El tío tiene el pelo muy canoso.

    898
    00:59:58,648 --> 01:00:00,900
    Precioso. El perro tiene la misma pinta.

    899
    01:00:00,984 --> 01:00:03,153
    Se parece a alguien que conocemos.

    900
    01:00:04,737 --> 01:00:06,865
    Sin la barba, es él.

    901
    01:00:09,450 --> 01:00:10,702
    Es él.

    902
    01:00:20,211 --> 01:00:21,629
    ¿Qué hostias es eso?

    903
    01:00:21,713 --> 01:00:24,382
    <i>Para la mayoría, matar era aceptable.</i>

    904
    01:00:24,465 --> 01:00:27,260
    <i>El asesinato era la única manera</i>
    <i>de mantenernos a raya.</i>

    905
    01:00:27,343 --> 01:00:30,680
    <i>Si te pasabas, eras hombre muerto.</i>
    <i>Todos conocíamos las reglas.</i>

    906
    01:00:30,763 --> 01:00:34,309
    <i>A veces, te mataban aunque</i>
    <i>no te pasaras de la raya.</i>

    907
    01:00:34,392 --> 01:00:38,897
    <i>Matar empezó a ser una costumbre.</i>
    <i>Si dos se peleaban por una tontería,</i>

    908
    01:00:38,980 --> 01:00:41,274
    <i>en menos de nada uno estaba muerto.</i>

    909
    01:00:41,357 --> 01:00:43,651
    <i>Todo el tiempo se estaban disparando.</i>

    910
    01:00:43,735 --> 01:00:47,322
    <i>Matar era algo normal.</i>
    <i>Nada del otro mundo.</i>

    911
    01:00:48,865 --> 01:00:51,826
    <i>Tuvimos un problema serio con Billy Batts.</i>

    912
    01:00:51,910 --> 01:00:56,080
    <i>Fue un asunto delicado.</i>
    <i>Tommy mató a un capo de la mafia.</i>

    913
    01:00:56,164 --> 01:00:59,918
    <i>Batts era de la banda de Gambino,</i>
    <i>era un intocable.</i>

    914
    01:01:00,502 --> 01:01:04,047
    <i>Para matar a un capo de la mafia</i>
    <i>necesitabas una buena razón.</i>

    915
    01:01:04,130 --> 01:01:06,966
    <i>Tenías que conseguir el visto bueno,</i>

    916
    01:01:07,050 --> 01:01:09,385
    <i>o la diñabas tú.</i>

    917
    01:01:21,606 --> 01:01:23,525
    <i>La noche del sábado era para las esposas,</i>

    918
    01:01:23,608 --> 01:01:27,153
    <i>pero la de los viernes, en el Copacabana,</i>
    <i>era para las amigas.</i>

    919
    01:01:28,571 --> 01:01:30,907
    Vimos a Sammy Davis. Jr.

    920
    01:01:30,990 --> 01:01:33,993
    Tenéis que verlo. ¡Menudo artista!

    921
    01:01:34,077 --> 01:01:37,664
    Hace imitaciones que parecen
    la mismísima persona.

    922
    01:01:37,747 --> 01:01:41,876
    ¡Increíble! Entiendo que una mujer
    blanca pueda enamorarse de él.

    923
    01:01:42,210 --> 01:01:43,419
    ¿Cómo dices?

    924
    01:01:43,920 --> 01:01:48,424
    Yo no, pero entiendo que otras puedan.
    Como esa sueca.

    925
    01:01:48,842 --> 01:01:50,802
    ¿Te parece bien?

    926
    01:01:50,885 --> 01:01:52,262
    ¡Tranquilo!

    927
    01:01:53,930 --> 01:01:56,891
    Espero que no acabe
    besando al cabrón de Nat King Cole.

    928
    01:01:56,975 --> 01:01:58,935
    No me refería a mí.

    929
    01:02:00,311 --> 01:02:02,272
    Pero tiene personalidad.

    930
    01:02:02,355 --> 01:02:03,857
    ¿Personalidad?

    931
    01:02:05,275 --> 01:02:08,361
    Tiene talento. Te entiendo.

    932
    01:02:08,444 --> 01:02:11,906
    Pero debes tener cuidado con lo que dices.

    933
    01:02:11,990 --> 01:02:14,450
    Sólo he dicho que tiene talento.

    934
    01:02:14,534 --> 01:02:17,120
    Déjalo, ya te he entendido.

    935
    01:02:17,203 --> 01:02:19,289
    Tiene talento. Olvídalo.

    936
    01:03:57,887 --> 01:04:00,139
    ¿No? ¿Ni al tío Paulie?

    937
    01:04:16,739 --> 01:04:19,075
    ¿Qué sabes de ese asunto?

    938
    01:04:19,742 --> 01:04:22,745
    - ¿El de Brooklyn?
    - No, el del tipo del centro.

    939
    01:04:23,413 --> 01:04:26,583
    - ¿Cerca de donde vivía Christie?
    - No.

    940
    01:04:27,750 --> 01:04:30,962
    El tipo que desapareció,
    al que se cargaron.

    941
    01:04:31,713 --> 01:04:33,715
    - ¿Sabes a quién me refiero?
    - Sí.

    942
    01:04:33,798 --> 01:04:37,927
    Se llamaba Batts. Su gente está volviendo
    loco a todo el mundo para encontrarlo.

    943
    01:04:38,011 --> 01:04:39,804
    Nadie sabe qué le pasó.

    944
    01:04:39,888 --> 01:04:43,975
    Fue al local esa noche y desapareció.

    945
    01:04:45,810 --> 01:04:49,939
    Mantén los ojos abiertos.
    Me están mareando con ese cabrón.

    946
    01:04:50,440 --> 01:04:52,442
    - ¿Entendido?
    - Sí.

    947
    01:04:54,944 --> 01:04:57,071
    ¡Todos a comer!

    948
    01:05:03,286 --> 01:05:04,913
    Quiero mi dinero.

    949
    01:05:05,997 --> 01:05:07,373
    Me lo debe.

    950
    01:05:16,257 --> 01:05:19,135
    ¿Recuerdas el asunto del que
    nos ocupamos en el norte?

    951
    01:05:19,219 --> 01:05:22,680
    - Paulie me lo mencionó.
    - Tenemos que cambiarlo de sitio.

    952
    01:05:23,223 --> 01:05:25,892
    Han vendido el terreno y quieren edificar.

    953
    01:05:25,975 --> 01:05:29,646
    - Han pasado seis meses.
    - Tenemos que sacarlo de ahí.

    954
    01:05:42,116 --> 01:05:46,496
    ¡Date prisa, Henry! Mi madre está
    preparándonos salchichas y pimientos.

    955
    01:05:50,083 --> 01:05:52,377
    - ¡Henry, aquí hay un brazo!
    - Muy gracioso.

    956
    01:05:52,460 --> 01:05:53,962
    ¡Y una pierna!

    957
    01:05:54,045 --> 01:05:55,505
    Aquí hay un ala.

    958
    01:05:56,256 --> 01:06:00,760
    ¿Qué prefieres el muslo o el ala?
    ¿O te siguen gustando las entrañas?

    959
    01:06:01,970 --> 01:06:03,680
    ¡Vaya peste!

    960
    01:06:10,520 --> 01:06:12,355
    ¿Qué le pasa al coche?

    961
    01:06:12,856 --> 01:06:14,566
    Atropellé una mofeta.

    962
    01:06:14,649 --> 01:06:16,401
    Vete con tu madre.

    963
    01:06:17,443 --> 01:06:19,279
    Es asqueroso, Henry.

    964
    01:06:23,199 --> 01:06:26,286
    <i>Instalé a Janice en un apartamento</i>
    <i>cerca de The Suite.</i>

    965
    01:06:26,369 --> 01:06:29,205
    <i>Así podía verla un par de veces</i>
    <i>a la semana.</i>

    966
    01:06:29,289 --> 01:06:30,582
    Mi nueva lámpara antigua.

    967
    01:06:30,665 --> 01:06:33,835
    <i>Karen estaba en casa con las niñas</i>
    <i>y nunca preguntaba nada.</i>

    968
    01:06:33,918 --> 01:06:35,837
    Todos los muebles son
    de Maurice Valencia.

    969
    01:06:35,920 --> 01:06:37,589
    Parece Roma.

    970
    01:06:37,672 --> 01:06:39,966
    Es todo seda. De Siam.

    971
    01:06:41,968 --> 01:06:43,720
    Venid a ver mi dormitorio.

    972
    01:06:44,470 --> 01:06:48,308
    - ¿Puedes cogerlo, Tommy?
    - Voy a comerme a este cabrón.

    973
    01:06:52,270 --> 01:06:54,397
    ¿Os gusta la bola de cristal?

    974
    01:06:55,940 --> 01:06:58,902
    Aquí pasamos casi todo el tiempo.

    975
    01:07:00,695 --> 01:07:02,989
    Me encantan los arreglos florales.

    976
    01:07:04,991 --> 01:07:06,075
    Francés.

    977
    01:07:06,159 --> 01:07:10,163
    <i>Janice y yo nos lo pasábamos tan bien</i>
    <i>que empezó a faltar al trabajo.</i>

    978
    01:07:10,246 --> 01:07:12,790
    <i>Tuvimos que visitar a su jefe.</i>

    979
    01:07:12,874 --> 01:07:16,544
    Janice hace lo que le da la gana.
    ¿Entendido?

    980
    01:07:16,628 --> 01:07:21,007
    No intentes huir. ¡Y si me vuelves
    a colgar, te las verás conmigo!

    981
    01:07:26,596 --> 01:07:28,806
    ¡Déjala en paz!

    982
    01:07:29,140 --> 01:07:30,850
    Eres una bestia.

    983
    01:07:43,780 --> 01:07:47,575
    Spider, tráeme un Cutty con agua
    cuando vengas.

    984
    01:07:49,994 --> 01:07:52,330
    - ¿Habéis comido?
    - Me muero de hambre.

    985
    01:07:53,790 --> 01:07:56,125
    - Juego con éstas.
    - ¿Con ésas?

    986
    01:07:56,209 --> 01:07:58,294
    ¿Estás sordo? Juego con éstas.

    987
    01:08:02,131 --> 01:08:04,092
    ¿Y yo qué soy? ¿Un espejismo?

    988
    01:08:04,342 --> 01:08:07,053
    ¿Y mi puto whisky? He pedido una copa.

    989
    01:08:07,136 --> 01:08:09,889
    - ¿Quería una copa?
    - Te he pedido una.

    990
    01:08:09,973 --> 01:08:12,892
    Pensaba que había dicho
    que estaba servido.

    991
    01:08:13,685 --> 01:08:15,687
    ¿Estoy en la lista negra?

    992
    01:08:15,770 --> 01:08:20,066
    No, es que he oído "Spider, Spider"...

    993
    01:08:20,150 --> 01:08:23,528
    - y pensaba que era Henry.
    - Eres un tartaja de mierda.

    994
    01:08:23,611 --> 01:08:25,780
    Creí haber oído: "Estoy servido, Spider."

    995
    01:08:25,864 --> 01:08:27,615
    Tú sí que estás servido, de problemas.

    996
    01:08:27,699 --> 01:08:29,951
    No, usted dijo que estaba servido.

    997
    01:08:30,034 --> 01:08:32,954
    ¡Yo no, pero tú sí, gilipollas!

    998
    01:08:35,081 --> 01:08:38,251
    ¡Llevas toda la puta noche
    haciéndome lo mismo, capullo!

    999
    01:08:38,334 --> 01:08:40,587
    ¿Quiere una copa? Ahora se la traigo.

    1000
    01:08:40,670 --> 01:08:43,381
    ¡Sí, tráeme una copa! ¡Muévete, cabrón!

    1001
    01:08:43,464 --> 01:08:46,050
    Pareces el "Trajinante Galopante".

    1002
    01:08:46,301 --> 01:08:48,136
    Para los demás bien que corres.

    1003
    01:08:48,219 --> 01:08:51,890
    ¡Pues corre para mí!
    ¡Tráeme la copa bailando!

    1004
    01:08:52,140 --> 01:08:53,975
    ¿Cuál es esa película de Bogart?

    1005
    01:08:54,058 --> 01:08:56,769
    - En la que interpretaba a un vaquero.
    <i>- The Oklahoma Kid.</i>

    1006
    01:08:56,853 --> 01:09:00,982
    <i>- ¿Raíces profundas?</i>
    - Ése soy yo el Oklahoma Kid.

    1007
    01:09:01,065 --> 01:09:03,735
    ¡Baila, cabrón!

    1008
    01:09:03,818 --> 01:09:05,820
    ¡Patán hijo de puta!

    1009
    01:09:06,321 --> 01:09:08,490
    ¡Poned los carromatos en círculo!

    1010
    01:09:14,579 --> 01:09:16,206
    Ahora se mueve.

    1011
    01:09:17,165 --> 01:09:19,834
    - Henry, ¿qué ha pasado?
    - Le has dado en el pie.

    1012
    01:09:19,918 --> 01:09:24,255
    Está bien. Le he dado en el pie.
    ¿Y qué? ¡No es para tanto!

    1013
    01:09:24,339 --> 01:09:26,883
    - Trae una toalla.
    - Una partida cojonuda.

    1014
    01:09:28,384 --> 01:09:33,139
    Llevadlo donde Ben Casey.
    Que se arrastre, como cuando me sirve.

    1015
    01:09:33,681 --> 01:09:36,351
    Hay un médico al final de la calle.

    1016
    01:09:36,768 --> 01:09:38,561
    Tengo el pie destrozado.

    1017
    01:09:38,686 --> 01:09:40,522
    No me jodas.

    1018
    01:09:40,605 --> 01:09:44,275
    ¡Ahora no exageres, Spider!

    1019
    01:09:44,359 --> 01:09:47,111
    ¿Se puede saber qué he hecho?

    1020
    01:09:47,195 --> 01:09:49,072
    Ha sido un accidente.

    1021
    01:09:49,239 --> 01:09:51,699
    - Es un teatrero.
    - Esta partida lo tengo fenomenal.

    1022
    01:09:51,783 --> 01:09:53,243
    - ¿Vas?
    - Sí.

    1023
    01:09:53,326 --> 01:09:55,245
    - Ochocientos.
    - ¿Ochocientos?

    1024
    01:09:55,995 --> 01:09:59,624
    ¡Hace dos semanas que no vienes!
    ¡Hoy no sales!

    1025
    01:10:00,124 --> 01:10:03,294
    ¡A ver si creces!
    ¡Voy a salir de todas maneras!

    1026
    01:10:03,378 --> 01:10:05,380
    No tienes las llaves del coche.

    1027
    01:10:05,463 --> 01:10:07,549
    ¿Estás loca? ¿Qué te pasa?

    1028
    01:10:07,632 --> 01:10:09,843
    Sí, estoy loca. Aquí pasa algo.

    1029
    01:10:10,051 --> 01:10:12,971
    - Déjalo ya. Ya basta.
    - ¡No!

    1030
    01:10:13,096 --> 01:10:16,808
    ¡Sólo con mirarte sé que estás mintiendo!

    1031
    01:10:19,060 --> 01:10:21,271
    - ¡Vete! ¡Lárgate!
    - ¡Cállate!

    1032
    01:10:21,396 --> 01:10:22,605
    ¡Sal de mi vida!

    1033
    01:10:22,689 --> 01:10:25,733
    Estás mal de la cabeza.
    Son imaginaciones tuyas.

    1034
    01:10:25,817 --> 01:10:28,236
    - Eres un cabrón.
    - Tú estás mal.

    1035
    01:10:28,319 --> 01:10:32,157
    Vete a ver a tus putas.
    ¡Es para lo único que sirves!

    1036
    01:10:32,407 --> 01:10:35,869
    ¡Sal de mi vida! ¡No te aguanto más!

    1037
    01:10:46,629 --> 01:10:48,423
    Spider, ¿qué prisa tienes?

    1038
    01:10:51,009 --> 01:10:53,136
    - Toma.
    - Gracias, Spider.

    1039
    01:10:53,219 --> 01:10:57,432
    Spider, esa venda que llevas en el pie
    es más grande que tu puta cabeza.

    1040
    01:10:59,434 --> 01:11:03,271
    Un día vendrá con uno
    de esos andadores de mierda.

    1041
    01:11:03,354 --> 01:11:05,231
    Al menos puedes bailar.

    1042
    01:11:05,315 --> 01:11:09,903
    A ver, da un par de pasos de baile,
    Spider. ¡Vaya cuentista de mierda!

    1043
    01:11:10,153 --> 01:11:12,447
    La verdad es que quieres
    que te compadezcan.

    1044
    01:11:12,530 --> 01:11:14,908
    Que te den por culo, Tommy.

    1045
    01:11:19,454 --> 01:11:22,081
    No he oído bien.
    No puedo creer lo que acabo de oír.

    1046
    01:11:22,165 --> 01:11:24,667
    Spider, toma. Esto es para ti. Muy bien.

    1047
    01:11:25,460 --> 01:11:28,505
    Respeto a este chico. Tiene cojones.

    1048
    01:11:28,588 --> 01:11:31,216
    Bien hecho.
    No aguantes la mierda de nadie.

    1049
    01:11:31,466 --> 01:11:35,094
    Le pega un tiro en el pie
    y le contesta que le den por culo.

    1050
    01:11:36,638 --> 01:11:40,016
    Tommy, ¿vas a dejar que
    este gamberro se salga con la suya?

    1051
    01:11:40,099 --> 01:11:42,810
    ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos a ir a parar?

    1052
    01:11:46,356 --> 01:11:49,484
    Aquí vamos a ir a parar.
    ¿Qué te parece eso?

    1053
    01:11:49,567 --> 01:11:52,904
    - ¿Qué te parece? ¿Bien?
    - ¿Qué coño te pasa?

    1054
    01:11:52,987 --> 01:11:54,989
    ¿Qué hostias te pasa? ¿Eres idiota o qué?

    1055
    01:11:55,073 --> 01:11:58,243
    Era una broma, Tommy.
    ¿Eres un loco maníaco?

    1056
    01:11:58,326 --> 01:12:01,496
    ¿Cómo sé que era una broma?
    ¿Me estás tocando las pelotas?

    1057
    01:12:01,579 --> 01:12:04,249
    Era una broma, joder.
    ¿Y tú le pegas un tiro?

    1058
    01:12:04,332 --> 01:12:05,542
    Está muerto.

    1059
    01:12:07,168 --> 01:12:09,587
    Buena puntería. Esa suerte tengo.

    1060
    01:12:09,671 --> 01:12:11,089
    Es difícil fallar desde aquí.

    1061
    01:12:11,172 --> 01:12:13,132
    ¿Te molesta lo que he hecho?

    1062
    01:12:13,216 --> 01:12:14,342
    No.

    1063
    01:12:14,425 --> 01:12:18,221
    Todos en su familia son unos chivatos.
    Él habría acabado igual.

    1064
    01:12:18,304 --> 01:12:20,557
    ¡Eres un cabrón! No me lo puedo creer.

    1065
    01:12:20,640 --> 01:12:24,519
    Vas a cavar tú el puto agujero.
    Además no tengo cal.

    1066
    01:12:25,186 --> 01:12:28,982
    Pues vale. ¡Me la pela!
    Ni que fuera el primero.

    1067
    01:12:29,190 --> 01:12:31,901
    No es el primer agujero que cavo.
    ¿Dónde están las palas?

    1068
    01:12:32,986 --> 01:12:34,529
    <i>- Hola.</i>
    - ¿Hola?

    1069
    01:12:34,737 --> 01:12:37,282
    Soy Karen Hill, quiero hablar contigo.

    1070
    01:12:38,366 --> 01:12:41,202
    ¿Hola? ¡Oye, a mí no me cuelgues!

    1071
    01:12:41,286 --> 01:12:43,163
    <i>¡Quiero hablar contigo!</i>

    1072
    01:12:43,413 --> 01:12:46,249
    <i>Aléjate de mi marido, ¿me oyes?</i>

    1073
    01:12:47,500 --> 01:12:50,003
    <i>¡Abre la puerta!</i>

    1074
    01:12:51,880 --> 01:12:53,298
    ¡Contéstame!

    1075
    01:12:53,756 --> 01:12:56,301
    Voy a decirle a todos los que viven aquí...

    1076
    01:12:56,384 --> 01:12:59,179
    que en el 2R vive Rossi,
    ¡que no es más que una puta!

    1077
    01:12:59,262 --> 01:13:00,972
    ¿Portero?

    1078
    01:13:01,055 --> 01:13:03,600
    En su edificio vive una puta.

    1079
    01:13:03,683 --> 01:13:05,226
    <i>¡En el 2R!</i>

    1080
    01:13:05,351 --> 01:13:08,438
    Janice Rossi. ¿Me oye?

    1081
    01:13:08,897 --> 01:13:10,482
    <i>¡Es mi marido!</i>

    1082
    01:13:10,565 --> 01:13:13,276
    <i>¡Búscate tu propio hombre!</i>

    1083
    01:13:14,527 --> 01:13:16,070
    Henry, despierta.

    1084
    01:13:29,459 --> 01:13:31,211
    ¿Qué haces?

    1085
    01:13:33,796 --> 01:13:36,758
    - ¿Te has vuelto loca?
    - Sí, estoy loca.

    1086
    01:13:38,051 --> 01:13:40,637
    Lo suficiente para mataros a los dos.

    1087
    01:13:43,556 --> 01:13:45,308
    Tranquilízate, Karen.

    1088
    01:13:48,812 --> 01:13:50,772
    - ¿De acuerdo?
    - ¿La quieres?

    1089
    01:13:52,357 --> 01:13:53,566
    Contesta.

    1090
    01:13:54,609 --> 01:13:56,653
    - ¿La quieres?
    - Karen...

    1091
    01:13:58,947 --> 01:14:01,366
    Te quiero. Sabes que te quiero.

    1092
    01:14:02,534 --> 01:14:04,285
    No, no me quieres.

    1093
    01:14:05,787 --> 01:14:07,497
    No me quieres.

    1094
    01:14:08,122 --> 01:14:10,834
    Ten cuidado, cariño. No lo hagas.

    1095
    01:14:11,626 --> 01:14:15,004
    <i>Pero no podía hacerle daño.</i>
    <i>¿Cómo iba a hacerle daño?</i>

    1096
    01:14:15,088 --> 01:14:17,799
    <i>Si no podía ni abandonarlo.</i>

    1097
    01:14:17,966 --> 01:14:19,467
    <i>La verdad es que...</i>

    1098
    01:14:19,551 --> 01:14:21,845
    <i>por muy mal que me sintiera,</i>

    1099
    01:14:22,595 --> 01:14:25,056
    <i>seguía atrayéndome muchísimo.</i>

    1100
    01:14:26,266 --> 01:14:28,643
    <i>¿Por qué iba a dárselo a otra?</i>

    1101
    01:14:28,726 --> 01:14:30,603
    <i>¿Por qué iba a ganar ella?</i>

    1102
    01:14:34,315 --> 01:14:36,151
    Deja el revólver.

    1103
    01:14:37,318 --> 01:14:39,779
    Sabes que te quiero, ¿verdad?

    1104
    01:14:39,988 --> 01:14:42,073
    Sólo te quiero a ti, Karen.

    1105
    01:14:43,491 --> 01:14:45,702
    Por favor, deja el revólver.

    1106
    01:14:46,619 --> 01:14:49,247
    Vamos, cariño.

    1107
    01:15:03,178 --> 01:15:05,555
    ¿Te has vuelto loca?

    1108
    01:15:06,931 --> 01:15:09,809
    ¿No tengo bastante con intentar
    que no me maten en la calle?

    1109
    01:15:09,893 --> 01:15:13,563
    ¿Vuelvo a casa para que me hagas esto?

    1110
    01:15:14,105 --> 01:15:16,149
    ¡Debería matarte, joder!

    1111
    01:15:17,400 --> 01:15:19,235
    ¿Cómo te sientes?

    1112
    01:15:20,278 --> 01:15:22,238
    ¿Te gusta, Karen?

    1113
    01:15:38,880 --> 01:15:40,798
    ¡Lo siento!

    1114
    01:15:47,764 --> 01:15:49,766
    ¡Hola, Jimmy! ¿Cómo estás?

    1115
    01:15:50,642 --> 01:15:53,728
    - Estás muy guapa.
    - Gracias. Me alegro de verte.

    1116
    01:15:53,812 --> 01:15:56,356
    - Hola, Paulie.
    - Hola, cariño. ¿Cómo estás?

    1117
    01:15:56,439 --> 01:15:57,524
    Bien.

    1118
    01:15:57,607 --> 01:16:00,318
    - Vete a comprar tabaco.
    - Claro.

    1119
    01:16:01,152 --> 01:16:03,696
    - ¿Necesitáis algo?
    - No.

    1120
    01:16:03,988 --> 01:16:06,908
    - ¿Queréis tomar algo? ¿Una cerveza?
    - No.

    1121
    01:16:06,991 --> 01:16:09,577
    - ¿Comida china?
    - No. Siéntate.

    1122
    01:16:16,376 --> 01:16:18,336
    Karen vino a verme.

    1123
    01:16:19,045 --> 01:16:19,712
    Está muy enfadada.

    1124
    01:16:20,213 --> 01:16:22,632
    Esto no puede seguir así.
    Debes solucionarlo.

    1125
    01:16:22,715 --> 01:16:26,010
    Necesitamos tranquilidad.
    No sabemos de qué es capaz.

    1126
    01:16:26,094 --> 01:16:28,513
    Está histérica. Está muy nerviosa.

    1127
    01:16:28,596 --> 01:16:32,517
    Está furiosa. Y tú tienes que tranquilizarte.
    Tienes hijos.

    1128
    01:16:33,268 --> 01:16:36,813
    No te digo que vuelvas ahora,
    pero tienes que volver.

    1129
    01:16:36,896 --> 01:16:39,440
    Es la única solución.
    Debes guardar las apariencias.

    1130
    01:16:39,524 --> 01:16:42,068
    Las dos vienen a mi casa todos los días.

    1131
    01:16:42,152 --> 01:16:44,112
    No puede ser.

    1132
    01:16:45,280 --> 01:16:47,699
    No puedo permitirlo, Henry.

    1133
    01:16:47,782 --> 01:16:50,910
    Nadie te dice que no hagas lo que quieras.

    1134
    01:16:50,994 --> 01:16:53,746
    Todos lo sabemos.

    1135
    01:16:53,830 --> 01:16:56,666
    Sabemos cómo son esas cosas.
    Tienes que hacer lo correcto.

    1136
    01:16:56,749 --> 01:16:59,169
    Tienes que volver con la familia,
    ¿de acuerdo?

    1137
    01:16:59,252 --> 01:17:01,880
    Tienes que ir a casa. Mírame.

    1138
    01:17:02,172 --> 01:17:04,424
    Arreglar las cosas.

    1139
    01:17:05,091 --> 01:17:06,718
    - ¿De acuerdo?
    - De acuerdo.

    1140
    01:17:06,801 --> 01:17:08,428
    Yo hablaré con Karen.

    1141
    01:17:08,511 --> 01:17:12,056
    Resolveré este asunto.
    Sé lo que tengo que decirle.

    1142
    01:17:12,557 --> 01:17:14,601
    Que volverás con ella,

    1143
    01:17:14,684 --> 01:17:17,729
    y que todo será como cuando os casasteis.

    1144
    01:17:17,812 --> 01:17:19,689
    Muy romántico, muy bonito.

    1145
    01:17:19,772 --> 01:17:21,816
    Sé cómo tratarla. Sobre todo a ella.

    1146
    01:17:21,900 --> 01:17:24,527
    Jimmy y Tommy iban a ir a Tampa
    este fin de semana...

    1147
    01:17:24,611 --> 01:17:25,904
    a recoger una cosa para mí.

    1148
    01:17:25,987 --> 01:17:27,572
    Pero irás tú con Jimmy.

    1149
    01:17:27,655 --> 01:17:29,157
    Tú vienes conmigo.

    1150
    01:17:29,240 --> 01:17:31,826
    Diviértete. Tómate tiempo
    para ti. Relájate.

    1151
    01:17:31,910 --> 01:17:33,786
    Túmbate al sol. Cógete unos días libres.

    1152
    01:17:33,870 --> 01:17:35,830
    - Nos lo pasaremos bien.
    - Divertíos.

    1153
    01:17:35,914 --> 01:17:38,583
    Y cuando regreses,
    vuelves a casa con Karen.

    1154
    01:17:39,209 --> 01:17:40,960
    Por favor, no hay otra salida.

    1155
    01:17:41,044 --> 01:17:43,755
    Nada de divorcio. No somos animales.

    1156
    01:17:43,838 --> 01:17:46,424
    Ella nunca se divorciará.

    1157
    01:17:48,218 --> 01:17:51,137
    Antes lo mata, pero no se divorcia.

    1158
    01:17:55,433 --> 01:17:57,101
    ¿Vas a pagarnos?

    1159
    01:17:57,185 --> 01:18:00,188
    Tampa, Florida. Dos Días Después

    1160
    01:18:03,483 --> 01:18:06,486
    - ¿Vas a pagar?
    - ¡Danos el puto dinero!

    1161
    01:18:07,028 --> 01:18:09,072
    No puedo.

    1162
    01:18:10,657 --> 01:18:11,908
    Vamos.

    1163
    01:18:20,500 --> 01:18:23,211
    - Vamos a echar a este cabrón a los leones.
    - ¡No!

    1164
    01:18:23,294 --> 01:18:26,089
    ¿Qué leones?
    Yo no me acerco a ningún león.

    1165
    01:18:26,172 --> 01:18:28,591
    - Vamos a tirarlo al foso.
    - Está bien.

    1166
    01:18:28,675 --> 01:18:30,051
    ¡Conseguiré el dinero!

    1167
    01:18:30,134 --> 01:18:32,929
    <i>Deben hacer esto muy a menudo,</i>

    1168
    01:18:33,012 --> 01:18:34,681
    <i>porque el tío pagó enseguida.</i>

    1169
    01:18:34,764 --> 01:18:36,641
    Lo juro por Dios, conseguiré el dinero.

    1170
    01:18:36,724 --> 01:18:38,810
    <i>Pasamos el resto del fin de semana</i>
    <i>en las carreras.</i>

    1171
    01:18:39,269 --> 01:18:40,687
    No bromean.

    1172
    01:18:40,770 --> 01:18:43,398
    <i>Casi no me creo lo que pasó después.</i>

    1173
    01:18:43,815 --> 01:18:46,401
    <i>De vuelta a casa,</i>
    <i>estábamos en todos los periódicos.</i>

    1174
    01:18:46,484 --> 01:18:49,779
    <i>Al principio, ni siquiera sabía</i>
    <i>por qué nos habían pillado.</i>

    1175
    01:18:49,863 --> 01:18:52,073
    <i>El tipo al que habíamos dado la paliza,</i>

    1176
    01:18:52,157 --> 01:18:55,618
    <i>tenía una hermana que trabajaba</i>
    <i>de mecanógrafa en el FBI.</i>

    1177
    01:18:55,702 --> 01:18:58,538
    <i>No me lo podía creer. Qué casualidad.</i>

    1178
    01:18:58,621 --> 01:19:01,958
    <i>Nos denunció a todos,</i>
    <i>a Jimmy, a mí y hasta a su hermano.</i>

    1179
    01:19:03,376 --> 01:19:06,296
    <i>Al jurado le costó seis horas</i>
    <i>declararnos culpables.</i>

    1180
    01:19:06,379 --> 01:19:09,716
    <i>A Jimmy y a mí nos echaron diez años,</i>
    <i>como si nada.</i>

    1181
    01:19:09,799 --> 01:19:12,468
    ...diez años en una cárcel federal.

    1182
    01:19:12,677 --> 01:19:16,764
    Están bajo la custodia
    del Fiscal General de Estados Unidos.

    1183
    01:19:21,019 --> 01:19:22,729
    Salud.

    1184
    01:19:22,812 --> 01:19:25,231
    Buen viaje. Pasadlo bien. Salid pronto.

    1185
    01:19:25,315 --> 01:19:27,192
    Buen viaje, cariño.

    1186
    01:19:30,111 --> 01:19:32,238
    Cuidaremos de tu familia.

    1187
    01:19:33,698 --> 01:19:36,242
    Saluda a los mamones de los funcionarios.

    1188
    01:19:37,202 --> 01:19:40,413
    ¡Intenta joderlos siempre que puedas!

    1189
    01:19:46,252 --> 01:19:48,755
    Te llamaré en cuanto pueda.

    1190
    01:20:01,142 --> 01:20:02,393
    Lléveme a la cárcel.

    1191
    01:20:07,106 --> 01:20:09,943
    <i>En la cárcel, comer era una fiesta.</i>

    1192
    01:20:10,276 --> 01:20:13,780
    <i>Comíamos pasta,</i>
    <i>y de segundo carne o pescado.</i>

    1193
    01:20:14,405 --> 01:20:17,367
    <i>Paulie lo preparaba todo.</i>
    <i>Le echaron un año por desacato.</i>

    1194
    01:20:17,450 --> 01:20:19,869
    <i>Tenía un sistema magnífico para el ajo.</i>

    1195
    01:20:19,953 --> 01:20:23,081
    <i>Utilizaba una cuchilla</i>
    <i>para cortarlo tan fino...</i>

    1196
    01:20:23,164 --> 01:20:26,000
    <i>que se disolvía en la sartén</i>
    <i>con un poco de aceite.</i>

    1197
    01:20:26,084 --> 01:20:28,127
    <i>Era un sistema muy bueno.</i>

    1198
    01:20:28,336 --> 01:20:30,922
    <i>Vinnie hacía la salsa de tomate.</i>

    1199
    01:20:31,005 --> 01:20:32,465
    ¡Qué bien huele!

    1200
    01:20:32,549 --> 01:20:35,385
    Las albóndigas son de tres tipos de carne:

    1201
    01:20:35,468 --> 01:20:37,512
    Ternera, vaca y cerdo.

    1202
    01:20:37,887 --> 01:20:40,056
    El cerdo es importante.

    1203
    01:20:40,139 --> 01:20:41,766
    Es lo que le da sabor.

    1204
    01:20:41,850 --> 01:20:45,395
    <i>Usaba mucha cebolla, para mi gusto.</i>
    <i>Pero era una salsa muy buena.</i>

    1205
    01:20:45,478 --> 01:20:48,314
    No le eches mucha cebolla.

    1206
    01:20:48,398 --> 01:20:51,025
    No le he echado mucha, Paul.

    1207
    01:20:51,317 --> 01:20:53,194
    Tres cebollas pequeñas.

    1208
    01:20:53,278 --> 01:20:56,030
    ¿Tres? ¿Para cuánto tomate?

    1209
    01:20:56,114 --> 01:20:58,825
    - Dos latas grandes.
    - No necesitas tres cebollas.

    1210
    01:20:58,908 --> 01:21:00,994
    <i>Johnny Dio preparaba la carne.</i>

    1211
    01:21:01,077 --> 01:21:03,746
    <i>No teníamos parrilla,</i>
    <i>así que utilizábamos la sartén.</i>

    1212
    01:21:03,830 --> 01:21:06,040
    <i>Olía fatal por toda la cárcel...</i>

    1213
    01:21:06,124 --> 01:21:09,169
    <i>y los funcionarios se morían,</i>
    <i>pero le salía muy rica.</i>

    1214
    01:21:09,252 --> 01:21:11,796
    - ¿Cómo la quieres?
    - Poco hecha.

    1215
    01:21:12,380 --> 01:21:14,507
    Poco hecha. Qué sibarita.

    1216
    01:21:14,924 --> 01:21:18,761
    <i>Cuando uno piensa en la cárcel,</i>
    <i>se imagina...</i>

    1217
    01:21:18,845 --> 01:21:22,557
    <i>una vieja película con hileras</i>
    <i>de tipos detrás de las rejas.</i>

    1218
    01:21:22,640 --> 01:21:24,559
    <i>Para la mafia no era así.</i>

    1219
    01:21:24,642 --> 01:21:27,479
    <i>No estaba mal, pero añoraba a Jimmy,</i>

    1220
    01:21:27,562 --> 01:21:29,063
    <i>que cumplía condena en Atlanta.</i>

    1221
    01:21:29,147 --> 01:21:32,192
    Dame dos filetes
    mientras estés ahí dentro, ¿vale?

    1222
    01:21:33,026 --> 01:21:37,489
    <i>Los demás cumplían su condena</i>
    <i>todos juntos. Vivían como cerdos.</i>

    1223
    01:21:37,614 --> 01:21:40,700
    <i>Pero nosotros vivíamos solos.</i>
    <i>Éramos los amos.</i>

    1224
    01:21:40,783 --> 01:21:44,245
    Les dimos una paliza a esos cabrones.
    Los dejamos irreconocibles.

    1225
    01:21:44,329 --> 01:21:45,747
    Se lo merecían.

    1226
    01:21:45,830 --> 01:21:49,250
    <i>Los funcionarios que no podíamos</i>
    <i>sobornar no denunciaban a los demás.</i>

    1227
    01:21:49,334 --> 01:21:51,252
    ...tenían respeto. La gente se quería.

    1228
    01:21:51,336 --> 01:21:52,504
    Dejaba la puerta abierta.

    1229
    01:21:52,587 --> 01:21:53,713
    Siento haber tardado tanto.

    1230
    01:21:53,796 --> 01:21:56,466
    Ese guardia es un coñazo.

    1231
    01:21:56,549 --> 01:21:59,761
    - Habrá que ocuparse de ese cabrón.
    - Ya lo he hecho.

    1232
    01:21:59,844 --> 01:22:01,638
    ¿Qué traes?

    1233
    01:22:01,721 --> 01:22:03,223
    - Pan.
    - Bien.

    1234
    01:22:03,556 --> 01:22:05,892
    - Fresco.
    - Vinnie, tengo tus pimientos y cebollas.

    1235
    01:22:05,975 --> 01:22:08,353
    Chorizo, jamón, mucho queso.

    1236
    01:22:08,436 --> 01:22:10,021
    ¿Qué más?

    1237
    01:22:10,104 --> 01:22:11,606
    - Whisky.
    - Bien.

    1238
    01:22:12,607 --> 01:22:14,442
    - Vino tinto.
    - Mejor.

    1239
    01:22:14,776 --> 01:22:16,736
    - Ahora podemos comer.
    - También blanco.

    1240
    01:22:16,820 --> 01:22:18,655
    Dame el blanco también. Perfecto.

    1241
    01:22:18,738 --> 01:22:21,741
    Muy bien, chicos, a comer.
    Vamos, Johnny, Vinnie.

    1242
    01:22:22,325 --> 01:22:23,493
    Más pan.

    1243
    01:22:23,576 --> 01:22:26,454
    Mañana comemos bocadillos.
    Tienes que hacer régimen, Vinnie.

    1244
    01:22:26,538 --> 01:22:28,706
    - Estás de guasa.
    - Lo digo en serio.

    1245
    01:22:37,757 --> 01:22:39,425
    ¿Qué haces?

    1246
    01:22:44,514 --> 01:22:46,391
    Yo también voy.

    1247
    01:22:48,768 --> 01:22:51,312
    - Nos vemos luego.
    - Sí.

    1248
    01:22:51,396 --> 01:22:53,731
    ¿Vas a dar una vuelta por el parque?

    1249
    01:22:55,275 --> 01:22:58,403
    - Hasta la semana que viene. Gracias.
    - De acuerdo.

    1250
    01:23:01,239 --> 01:23:03,950
    - ¿Ya está?
    - Sí. Buen fin de semana.

    1251
    01:23:04,033 --> 01:23:04,909
    - Gracias.
    - Igualmente, Henry.

    1252
    01:23:13,668 --> 01:23:14,878
    Sra. Hill, venga.

    1253
    01:23:14,961 --> 01:23:16,129
    Vamos.

    1254
    01:23:19,507 --> 01:23:21,593
    Quedaos aquí.

    1255
    01:23:21,968 --> 01:23:25,346
    - Daos la mano.
    - Está bien, pase.

    1256
    01:23:25,555 --> 01:23:27,557
    - Vamos.
    - ¿Qué tal?

    1257
    01:23:27,640 --> 01:23:30,185
    - Bien, ¿cómo estás?
    - Muy bien, gracias.

    1258
    01:23:42,030 --> 01:23:44,782
    - ¿De qué hablas?
    - He visto su nombre en el registro.

    1259
    01:23:44,866 --> 01:23:46,993
    - Joder.
    - ¿Quieres que venga a verte?

    1260
    01:23:47,076 --> 01:23:50,997
    Que no duerma en toda la noche
    y que pida ella la libertad condicional.

    1261
    01:23:51,080 --> 01:23:54,042
    ¿Qué hago aquí?
    ¿Dónde estoy? En la cárcel.

    1262
    01:23:54,292 --> 01:23:56,544
    No puedo impedir que me visiten.

    1263
    01:23:56,628 --> 01:24:00,006
    Pues que te pase esto cada semana.

    1264
    01:24:00,089 --> 01:24:04,719
    - Que aguante a esos cabrones.
    - ¡Mira lo que has hecho! ¡Ya basta!

    1265
    01:24:06,179 --> 01:24:07,430
    Lo siento.

    1266
    01:24:07,931 --> 01:24:10,391
    Que traiga ella esta mierda.

    1267
    01:24:11,434 --> 01:24:13,311
    Basta, Karen.

    1268
    01:24:13,728 --> 01:24:16,314
    - ¡A ver, que lo haga!
    - ¡Ya basta!

    1269
    01:24:24,489 --> 01:24:27,867
    Nadie me ayuda. Estoy sola.

    1270
    01:24:28,785 --> 01:24:30,954
    Belle y Morrie no tienen un pavo.

    1271
    01:24:31,204 --> 01:24:34,499
    Le pedí a tu amigo Remo lo que te debe.

    1272
    01:24:34,582 --> 01:24:36,042
    ¿Sabes qué me dijo?

    1273
    01:24:36,125 --> 01:24:39,796
    Me dijo que llevara a las niñas a comisaría
    y pidiera asistencia social.

    1274
    01:24:39,879 --> 01:24:41,881
    Todo va a salir bien.

    1275
    01:24:42,048 --> 01:24:46,219
    No veo a Paulie desde que salió.
    No veo a nadie.

    1276
    01:24:46,302 --> 01:24:49,180
    Estamos solos.
    Es lo que pasa si te marchas.

    1277
    01:24:49,264 --> 01:24:53,268
    Te dije que estamos solos.
    Olvida a todos los demás y a Paulie.

    1278
    01:24:54,269 --> 01:24:58,273
    Está en libertad condicional,
    no quiere que nadie haga nada.

    1279
    01:25:00,733 --> 01:25:03,069
    - No puedo hacerlo.
    - Claro que sí. Escúchame.

    1280
    01:25:03,153 --> 01:25:05,822
    Sólo tienes que traerme la mercancía.

    1281
    01:25:05,905 --> 01:25:08,700
    Un tipo de Pittsburgh
    me ayudará a pasarla.

    1282
    01:25:08,783 --> 01:25:10,368
    Dentro de un mes todo irá bien.

    1283
    01:25:10,451 --> 01:25:12,954
    - No necesitaremos a nadie.
    - Tengo miedo.

    1284
    01:25:13,037 --> 01:25:15,081
    Tengo miedo de que Paulie se entere...

    1285
    01:25:15,165 --> 01:25:16,541
    No te preocupes por él.

    1286
    01:25:16,624 --> 01:25:20,211
    No nos ayuda. ¿Nos da de comer?

    1287
    01:25:21,337 --> 01:25:22,881
    Tenemos que ayudarnos.

    1288
    01:25:22,964 --> 01:25:26,634
    Tenemos que ir con mucho cuidado
    mientras lo hacemos.

    1289
    01:25:31,306 --> 01:25:33,558
    No quiero volver a oír una palabra de ella.

    1290
    01:25:33,641 --> 01:25:34,726
    Nunca más.

    1291
    01:25:37,812 --> 01:25:40,607
    Cuatro Años Después

    1292
    01:26:00,084 --> 01:26:01,753
    ¡Papá!

    1293
    01:26:03,379 --> 01:26:05,715
    - Te hemos echado de menos.
    - ¿Te vas a quedar?

    1294
    01:26:05,798 --> 01:26:09,427
    ¿Has visto los dibujos?
    Yo he hecho el de la casa con el arco iris.

    1295
    01:26:09,511 --> 01:26:11,012
    Yo el del sol.

    1296
    01:26:11,137 --> 01:26:15,058
    Mi concierto es dentro de dos semanas.
    ¿Vas a venir?

    1297
    01:26:15,892 --> 01:26:17,769
    ¿Te gusta la casa?

    1298
    01:26:19,020 --> 01:26:21,105
    Haz las maletas. Nos mudamos.

    1299
    01:26:21,189 --> 01:26:22,273
    ¿Con qué?

    1300
    01:26:22,482 --> 01:26:25,485
    No te preocupes.
    Tú empieza a buscar otra casa.

    1301
    01:26:25,568 --> 01:26:29,239
    Tengo que ir a Pittsburgh.
    Me deben 15.000 pavos.

    1302
    01:26:29,322 --> 01:26:31,324
    Todo saldrá bien.
    Lo tengo todo controlado.

    1303
    01:26:31,407 --> 01:26:34,285
    Mañana tienes que ver a tu agente
    de libertad condicional.

    1304
    01:26:34,369 --> 01:26:37,288
    No te preocupes por eso. Todo irá bien.

    1305
    01:26:37,872 --> 01:26:40,250
    ¿Quién quiere ver al tío Paulie?

    1306
    01:26:50,552 --> 01:26:52,136
    ¿Qué quieres?

    1307
    01:26:52,387 --> 01:26:54,430
    Deja comer a tu madre, cariño.

    1308
    01:26:57,892 --> 01:27:00,770
    Tienes buen aspecto.
    ¿Comías tan bien en chirona?

    1309
    01:27:02,897 --> 01:27:04,774
    No quiero que sigas con esa mierda.

    1310
    01:27:04,858 --> 01:27:05,984
    ¿De qué estás hablando?

    1311
    01:27:06,067 --> 01:27:08,778
    - Deja esa basura.
    - Mira, Paulie...

    1312
    01:27:08,862 --> 01:27:12,282
    Dentro, hiciste lo que debías hacer.

    1313
    01:27:12,365 --> 01:27:15,076
    Hablo de ahora. De ahora en adelante.

    1314
    01:27:15,827 --> 01:27:18,663
    - No estoy metido en eso.
    - No me trates como a un idiota.

    1315
    01:27:18,746 --> 01:27:20,331
    No lo hagas y punto.

    1316
    01:27:24,043 --> 01:27:27,088
    Quiero hablarte de Jimmy.
    Ten cuidado con él.

    1317
    01:27:27,172 --> 01:27:30,008
    Gana mucho, pero se arriesga demasiado.

    1318
    01:27:30,091 --> 01:27:32,635
    No voy a arriesgarme como Jimmy.

    1319
    01:27:32,719 --> 01:27:34,470
    Tommy es buen chaval, pero está loco.

    1320
    01:27:34,554 --> 01:27:36,556
    No tiene escrúpulos.
    Debe demostrar mucho.

    1321
    01:27:36,639 --> 01:27:38,224
    Ten cuidado con tipos así.

    1322
    01:27:38,308 --> 01:27:41,019
    Sólo los uso para algunas cosas.

    1323
    01:27:41,102 --> 01:27:43,730
    No me van a joder como a Gribbs.

    1324
    01:27:43,813 --> 01:27:48,318
    Tiene 70 años y se va a morir en la cárcel.
    No necesito nada de eso.

    1325
    01:27:48,526 --> 01:27:52,530
    Estoy avisando a todo el mundo.
    Podría ser mi hijo, cualquiera.

    1326
    01:27:52,780 --> 01:27:55,533
    Gribbs cumple 20 años
    por saludar a un cabrón...

    1327
    01:27:55,617 --> 01:27:57,702
    que pasaba droga a sus espaldas.

    1328
    01:27:57,785 --> 01:28:00,371
    Eso no me va a pasar a mí, ¿entendido?

    1329
    01:28:00,455 --> 01:28:02,749
    Has salido porque te he buscado
    un trabajo.

    1330
    01:28:02,832 --> 01:28:04,876
    No quiero líos, ¿entiendes?

    1331
    01:28:04,959 --> 01:28:08,922
    Si ves a alguien con esa mierda me avisas.

    1332
    01:28:09,005 --> 01:28:10,215
    A cualquiera.

    1333
    01:28:10,298 --> 01:28:11,382
    - De acuerdo.
    - ¿Vale?

    1334
    01:28:11,466 --> 01:28:13,051
    Sí. Por supuesto.

    1335
    01:28:20,391 --> 01:28:24,562
    <i>Estuve una semana trapicheando</i>
    <i>para colocar el material de Pittsburgh.</i>

    1336
    01:28:24,646 --> 01:28:27,232
    <i>Pero cuando lo pasé, tenía un pastón.</i>

    1337
    01:28:27,315 --> 01:28:29,901
    <i>Lo cortaba en casa de Sandy.</i>

    1338
    01:28:29,984 --> 01:28:32,529
    <i>Ella esnifaba más de lo que cortaba,</i>
    <i>pero aun así,</i>

    1339
    01:28:32,612 --> 01:28:35,323
    <i>el negocio era redondo.</i>

    1340
    01:28:35,406 --> 01:28:37,826
    <i>Gané 12.000 dólares la segunda semana.</i>

    1341
    01:28:38,409 --> 01:28:41,579
    <i>Había pagado el primer plazo de la casa</i>
    <i>y todo iba como la seda.</i>

    1342
    01:28:41,663 --> 01:28:45,917
    <i>Sólo tenía que decirle a Sandy</i>
    <i>de vez en cuando que la quería.</i>

    1343
    01:28:49,504 --> 01:28:51,548
    <i>Era perfecto.</i>

    1344
    01:28:51,631 --> 01:28:54,217
    <i>Mientras trajera el material de Pittsburgh,</i>

    1345
    01:28:54,300 --> 01:28:56,052
    <i>Paulie nunca se enteraría.</i>

    1346
    01:28:56,135 --> 01:29:00,056
    <i>En dos semanas el negocio había crecido</i>
    <i>tanto que necesitaba ayuda.</i>

    1347
    01:29:00,390 --> 01:29:03,184
    <i>Así que llamé a Jimmy y a Tommy.</i>

    1348
    01:29:03,560 --> 01:29:05,186
    ¡Es cojonudo!

    1349
    01:29:05,270 --> 01:29:06,521
    Sr. Conway.

    1350
    01:29:12,360 --> 01:29:14,279
    - ¿Trae las nóminas?
    - Sí.

    1351
    01:29:14,362 --> 01:29:17,073
    DEPARTAMENTO
    DE LIBERTAD CONDICIONAL

    1352
    01:29:17,323 --> 01:29:19,659
    Cuatro meses y medio de suciedad.

    1353
    01:29:20,827 --> 01:29:22,871
    - Es una maravilla.
    - Lo conseguí.

    1354
    01:29:23,955 --> 01:29:26,583
    - ¿Os gusta?
    - Es precioso.

    1355
    01:29:27,000 --> 01:29:30,879
    Éste lo tuvimos que encargar.
    Vamos, siéntate, Belle.

    1356
    01:29:30,962 --> 01:29:33,464
    En los otros no podías ni sentarte.

    1357
    01:29:33,673 --> 01:29:35,258
    ¿Preparados?

    1358
    01:29:35,341 --> 01:29:37,510
    Mirad la pared de piedra.

    1359
    01:29:45,143 --> 01:29:47,979
    Los electricistas lo hicieron a medida. Ven.

    1360
    01:29:49,147 --> 01:29:50,815
    Vamos. Bien.

    1361
    01:29:50,899 --> 01:29:54,736
    Es importada, y vino en dos piezas.
    Es increíble lo que son capaces de hacer.

    1362
    01:29:54,819 --> 01:29:56,237
    Es bonito, ¿verdad?

    1363
    01:29:56,321 --> 01:29:58,448
    Ven aquí. ¿Has hablado con Jimmy?

    1364
    01:29:58,531 --> 01:30:01,075
    Está comprobándolo todo.

    1365
    01:30:01,159 --> 01:30:04,454
    Hará que el atraco de Air France
    parezca una nadería.

    1366
    01:30:04,537 --> 01:30:06,873
    - ¡Venga!
    - Va a hacerlo, ¿no?

    1367
    01:30:06,956 --> 01:30:08,833
    Ya te lo he dicho. Lo está comprobando.

    1368
    01:30:08,917 --> 01:30:11,669
    Ya veremos qué pasa.
    No te prometo nada.

    1369
    01:30:11,753 --> 01:30:15,965
    ¿No lo entiendes? Ahí hay millones.
    Y llevo...

    1370
    01:30:16,049 --> 01:30:19,636
    dos años camelándome a ese hijo de puta.

    1371
    01:30:19,719 --> 01:30:23,014
    Me debe 20.000 pavos. Es una
    oportunidad única. Podría retirarme.

    1372
    01:30:23,097 --> 01:30:27,060
    Se acabaron los gastos fijos y toda
    esa mierda. Mi sueño hecho realidad.

    1373
    01:30:27,143 --> 01:30:29,145
    Vamos a tomar una copa.

    1374
    01:30:29,646 --> 01:30:32,732
    <i>El equipo que Jimmy reunió</i>
    <i>para lo que resultó ser...</i>

    1375
    01:30:32,816 --> 01:30:36,694
    <i>el mayor golpe de la historia de EE UU.</i>
    <i>El golpe de Lufthansa.</i>

    1376
    01:30:37,987 --> 01:30:40,740
    <i>Tommy y Carbone</i>
    <i>se ocuparían del guarda...</i>

    1377
    01:30:40,824 --> 01:30:43,368
    <i>y nos ayudarían a entrar.</i>

    1378
    01:30:44,619 --> 01:30:47,872
    <i>Frenchy y Joe Buddha</i>
    <i>tenían que reunir a los empleados.</i>

    1379
    01:30:48,456 --> 01:30:52,585
    <i>Johnny Roastbeef tenía que atarlos</i>
    <i>y mantenerlos alejados de las alarmas.</i>

    1380
    01:30:53,211 --> 01:30:55,505
    <i>Hasta Stacks Edwards se implicó.</i>

    1381
    01:30:55,588 --> 01:30:59,217
    <i>Solía tocar la guitarra en el bar.</i>
    <i>A todos nos caía bien.</i>

    1382
    01:30:59,300 --> 01:31:01,886
    <i>Tenía que robar la furgoneta...</i>

    1383
    01:31:01,970 --> 01:31:05,098
    <i>y llevarla a la chatarrería</i>
    <i>de un amigo nuestro en Jersey.</i>

    1384
    01:31:05,181 --> 01:31:07,642
    <i>Pero Morrie nos estaba volviendo locos.</i>

    1385
    01:31:07,725 --> 01:31:09,727
    Tómate algo y calla.

    1386
    01:31:09,811 --> 01:31:13,064
    <i>Como lo había montado él,</i>
    <i>mareaba a Jimmy...</i>

    1387
    01:31:13,148 --> 01:31:15,733
    <i>para que le anticipara el dinero del robo.</i>

    1388
    01:31:15,817 --> 01:31:19,445
    <i>No tenía mala intención. Él era así.</i>

    1389
    01:31:26,286 --> 01:31:30,415
    <i>Tenía a todo el mundo trabajando para mí.</i>
    <i>Hasta a la canguro, Lois Byrd.</i>

    1390
    01:31:33,418 --> 01:31:34,878
    ¿Qué tal el vuelo?

    1391
    01:31:34,961 --> 01:31:37,630
    Odio Pittsburgh.
    Son un atajo de asquerosos.

    1392
    01:31:37,714 --> 01:31:39,716
    No son tan malos.

    1393
    01:31:40,842 --> 01:31:42,719
    Pero vale la pena, ¿no?

    1394
    01:31:43,011 --> 01:31:45,513
    ¿Es la niña de la semana pasada?

    1395
    01:31:45,597 --> 01:31:48,725
    No, ésa era la de mi hermana.
    Ésta es la de Deirdra.

    1396
    01:31:49,684 --> 01:31:50,935
    Qué bostezo.

    1397
    01:31:51,019 --> 01:31:52,770
    Se parece a ti, Lois.

    1398
    01:31:53,438 --> 01:31:55,773
    Eso dijo la azafata.

    1399
    01:32:08,411 --> 01:32:10,413
    Suave, Sandy.

    1400
    01:32:10,497 --> 01:32:13,291
    ¡Déjame! Tienes más que suficiente.

    1401
    01:32:13,374 --> 01:32:16,836
    Tienes todo el día. Que dure, ¿vale?
    No te pases.

    1402
    01:32:17,212 --> 01:32:19,088
    - Tengo que irme.
    - ¿Adónde vas?

    1403
    01:32:19,172 --> 01:32:23,301
    No empieces, tengo que irme.
    ¿Dónde están las llaves?

    1404
    01:32:24,594 --> 01:32:26,012
    Por ahí.

    1405
    01:32:26,095 --> 01:32:27,764
    Qué porquería. Esto es una pocilga.

    1406
    01:32:27,847 --> 01:32:29,974
    ¿Para qué te compré el lavavajillas?

    1407
    01:32:30,058 --> 01:32:32,018
    Odio los platos. Me joden las uñas.

    1408
    01:32:32,101 --> 01:32:33,978
    ¿Cómo vas a odiarlo? Piensa un poco.

    1409
    01:32:34,062 --> 01:32:37,357
    Aquí hay bastante coca
    para encerrarnos de por vida.

    1410
    01:32:37,440 --> 01:32:39,692
    - Tranquilo.
    - ¿Qué haces?

    1411
    01:32:40,693 --> 01:32:44,072
    - Tengo que...
    - No vas a ninguna parte.

    1412
    01:32:45,198 --> 01:32:46,741
    Que esperen.

    1413
    01:32:56,042 --> 01:32:59,838
    <i>No se sabe con certeza a cuánto asciende</i>
    <i>el botín robado esta madrugada...</i>

    1414
    01:32:59,921 --> 01:33:02,632
    <i>en la terminal de Lufthansa</i>
    <i>del aeropuerto Kennedy.</i>

    1415
    01:33:02,715 --> 01:33:06,719
    <i>El FBI habla de dos millones de dólares.</i>
    <i>La policía de cuatro millones.</i>

    1416
    01:33:09,806 --> 01:33:11,933
    ¡Jimmy!

    1417
    01:33:12,016 --> 01:33:13,935
    ¡Hijos de puta!

    1418
    01:33:14,018 --> 01:33:16,437
    <i>... desde el escenario del robo en el JFK.</i>

    1419
    01:33:16,521 --> 01:33:20,191
    <i>Parece un gran golpe. Tal vez el mayor</i>
    <i>de la historia de esta ciudad.</i>

    1420
    01:33:22,068 --> 01:33:24,237
    ¡Ven aquí! ¡Ven!

    1421
    01:33:25,321 --> 01:33:28,032
    ¡Eres un genio!

    1422
    01:33:32,453 --> 01:33:34,372
    ¡Feliz Navidad, Jimmy!

    1423
    01:33:39,210 --> 01:33:41,588
    - ¿Quién es?
    - Mi mujer.

    1424
    01:33:42,213 --> 01:33:45,550
    Ven. Quiero enseñarte algo, Jimmy.

    1425
    01:33:48,219 --> 01:33:49,679
    Precioso, ¿eh?

    1426
    01:33:49,762 --> 01:33:52,974
    Un regalo para mi mujer.
    Un cupé. Me encanta ese coche.

    1427
    01:33:55,768 --> 01:33:58,688
    ¿Qué te dije? ¿No hablé contigo?

    1428
    01:33:58,771 --> 01:34:00,190
    ¿No te dije qué pasaba?

    1429
    01:34:00,273 --> 01:34:02,484
    ¿Y que no compraras nada
    durante un tiempo?

    1430
    01:34:02,567 --> 01:34:05,612
    - ¿Y ese puto coche?
    - Es un regalo de boda de mi madre.

    1431
    01:34:05,695 --> 01:34:07,906
    Está a su nombre. Nos acabamos de casar.

    1432
    01:34:07,989 --> 01:34:10,867
    - Me encanta ese coche.
    - Un momento, preciosa.

    1433
    01:34:10,950 --> 01:34:13,328
    - Me acabo de casar.
    - ¿Estás loco?

    1434
    01:34:13,411 --> 01:34:15,914
    - ¿Por qué te pones así?
    - ¿Eres idiota?

    1435
    01:34:15,997 --> 01:34:18,791
    Hay millones de polis ahí fuera
    pendientes de nosotros.

    1436
    01:34:18,875 --> 01:34:20,752
    Y compras un puto coche.
    ¿Cómo me pongo?

    1437
    01:34:20,835 --> 01:34:23,129
    Está a nombre de mi madre.
    Es un regalo de boda.

    1438
    01:34:23,213 --> 01:34:25,131
    ¡Me la suda!

    1439
    01:34:25,215 --> 01:34:27,467
    ¿No oíste lo que dije? No compréis nada.

    1440
    01:34:27,550 --> 01:34:31,304
    No compréis nada ostentoso.
    ¿Qué pasa contigo?

    1441
    01:34:31,471 --> 01:34:33,014
    ¿Por qué te pones así?

    1442
    01:34:33,097 --> 01:34:36,643
    Porque vas a hacer que nos detengan.
    ¿Es que eres tonto?

    1443
    01:34:36,726 --> 01:34:39,479
    - ¿Qué te pasa?
    - Pido disculpas.

    1444
    01:34:40,855 --> 01:34:44,067
    - Lo siento.
    - ¿Qué coño te pasa?

    1445
    01:34:46,361 --> 01:34:47,695
    Lo siento.

    1446
    01:34:50,323 --> 01:34:53,827
    Lo siento, Jimmy.
    Está a nombre de mi madre.

    1447
    01:34:54,494 --> 01:34:57,247
    ¿Qué has dicho? No te pases de listo.

    1448
    01:34:57,330 --> 01:35:00,250
    - Lo siento. De verdad.
    - ¿Qué te dije?

    1449
    01:35:00,667 --> 01:35:03,753
    ¿Qué te dije? No compres nada. ¿Me oyes?

    1450
    01:35:03,837 --> 01:35:05,547
    ¡No compres nada!

    1451
    01:35:05,630 --> 01:35:07,257
    Lo siento, Jimmy.

    1452
    01:35:10,468 --> 01:35:12,929
    El muy capullo debería llevar un cartel.

    1453
    01:35:20,353 --> 01:35:22,772
    No me lo puedo creer. ¿Eres idiota?

    1454
    01:35:22,856 --> 01:35:24,190
    Disculpa.

    1455
    01:35:24,440 --> 01:35:26,192
    - ¿Qué pasa?
    - Quítatelo.

    1456
    01:35:26,276 --> 01:35:29,279
    - ¿Por qué? ¿Qué pasa?
    - ¡Que te lo quites!

    1457
    01:35:31,447 --> 01:35:35,034
    ¿No te dije que no compraras nada
    ostentoso o que llamara la atención?

    1458
    01:35:35,118 --> 01:35:38,288
    Uno se compra un Cadillac
    y el otro un visón de 20.000 dólares.

    1459
    01:35:38,371 --> 01:35:40,331
    - Devuélvelo, joder.
    - Lo devolveré.

    1460
    01:35:40,415 --> 01:35:44,002
    No me importa lo que hagas.
    Déjalo donde estaba.

    1461
    01:35:44,085 --> 01:35:46,963
    - ¡Sácalo de aquí!
    - Bien. Vámonos, cielo.

    1462
    01:35:51,092 --> 01:35:53,219
    Cierra el pico y vámonos.

    1463
    01:35:56,264 --> 01:35:58,808
    Aquí la bebida es mejor que el sexo.

    1464
    01:36:00,768 --> 01:36:04,981
    Voy a ver a Stacks.
    No mires a nadie o te mato.

    1465
    01:36:05,064 --> 01:36:09,319
    Es muy celoso.
    Si miro a alguien, me mata.

    1466
    01:36:09,527 --> 01:36:11,029
    Qué bien.

    1467
    01:36:11,154 --> 01:36:14,240
    Les dije que se calmaran,
    que no llamaran la atención.

    1468
    01:36:17,327 --> 01:36:19,245
    Te he estado buscando.

    1469
    01:36:19,329 --> 01:36:20,997
    ¿Cómo estás? Feliz Navidad.

    1470
    01:36:21,080 --> 01:36:23,124
    Oye, necesito el dinero.

    1471
    01:36:23,500 --> 01:36:27,045
    - Morrie, relájate. Es Navidad.
    - Lo necesito.

    1472
    01:36:27,128 --> 01:36:29,380
    Estoy relajado, pero lo necesito.

    1473
    01:36:29,464 --> 01:36:32,550
    - Hice mi trabajo.
    - Esta noche no, Morrie.

    1474
    01:36:32,634 --> 01:36:36,638
    Cumplí con mi parte. Me lo debe.

    1475
    01:36:36,721 --> 01:36:39,557
    Tienen dinero, es obvio.
    Y yo llevo la misma porquería.

    1476
    01:36:39,641 --> 01:36:43,102
    - Esta noche no.
    - Lo llevan encima. Debo hablar con él.

    1477
    01:36:45,438 --> 01:36:48,066
    Son 500.000.

    1478
    01:36:48,149 --> 01:36:50,693
    El mayor pellizco de su puta vida.

    1479
    01:36:50,777 --> 01:36:53,488
    Yo hablaré con él. Tómate algo.

    1480
    01:36:53,571 --> 01:36:55,740
    - Yo hablaré con él.
    - Me estoy poniendo malo.

    1481
    01:36:55,824 --> 01:36:58,743
    - ¿Estás bien, Morris?
    - No.

    1482
    01:37:04,499 --> 01:37:07,877
    Por Navidad. Tu parte. Para abrir boca.

    1483
    01:37:11,047 --> 01:37:12,382
    ¡Lo conseguimos!

    1484
    01:37:15,385 --> 01:37:17,095
    - Jimmy.
    - Sí.

    1485
    01:37:17,720 --> 01:37:19,722
    - ¿Quién es?
    - Soy yo.

    1486
    01:37:19,806 --> 01:37:21,432
    ¿Pete? Un momento.

    1487
    01:37:22,016 --> 01:37:25,395
    No hagas como Frankie y Johnny.
    No seas idiota. Empléalo bien.

    1488
    01:37:25,478 --> 01:37:27,313
    - Haz lo correcto, ¿entendido?
    - Sí.

    1489
    01:37:28,064 --> 01:37:30,650
    ¡Karen, Judy, Ruth, venid!

    1490
    01:37:31,192 --> 01:37:33,903
    He comprado el árbol más caro que tenían.

    1491
    01:37:35,363 --> 01:37:38,992
    - ¿Qué te parece, mami?
    - Me gustan todas.

    1492
    01:37:39,200 --> 01:37:40,827
    Me encanta el vestido dorado.

    1493
    01:37:40,910 --> 01:37:42,745
    - Feliz Navidad.
    - Gracias.

    1494
    01:37:42,829 --> 01:37:44,289
    - ¿Qué?
    - Feliz Navidad.

    1495
    01:37:44,372 --> 01:37:45,707
    ¿Y?

    1496
    01:37:46,082 --> 01:37:47,625
    Feliz Januká.

    1497
    01:37:48,501 --> 01:37:51,754
    - Muy gracioso.
    - Cómprate algo bonito.

    1498
    01:38:00,096 --> 01:38:04,434
    <i>El atraco de Lufthansa debía haber</i>
    <i>sido nuestro último golpe.</i>

    1499
    01:38:05,018 --> 01:38:08,271
    <i>Seis millones en efectivo.</i>
    <i>Más que suficiente para vivir.</i>

    1500
    01:38:18,281 --> 01:38:19,741
    ¡Stacks!

    1501
    01:38:20,116 --> 01:38:22,744
    ¡Abre! ¿Qué pasa? ¿Qué haces?

    1502
    01:38:29,000 --> 01:38:32,837
    ¿Qué te pasa? No está listo.
    Sabía que no estarías listo.

    1503
    01:38:32,921 --> 01:38:36,382
    - ¿No traéis café?
    - ¿Te parezco un camarero?

    1504
    01:38:36,466 --> 01:38:39,761
    Frankie va a hacer café. Haz café.

    1505
    01:38:42,472 --> 01:38:44,641
    Pensaba que estarías con alguna zorra.

    1506
    01:38:44,724 --> 01:38:47,143
    Estaba. ¿Adónde coño ha ido?

    1507
    01:38:48,144 --> 01:38:51,189
    Siempre andas con revistas guarras
    o con putas.

    1508
    01:38:51,272 --> 01:38:52,565
    ¿Qué hora es?

    1509
    01:38:52,649 --> 01:38:56,694
    - Las 11:30. Habíamos quedado a las nueve.
    - Enseguida estoy.

    1510
    01:38:56,778 --> 01:39:00,782
    Siempre llegas tarde.
    Llegarás tarde hasta a tu funeral.

    1511
    01:39:05,662 --> 01:39:09,582
    ¿Qué coño miras?
    Venga, nos llevamos el café.

    1512
    01:39:12,710 --> 01:39:14,671
    ¿Qué coño haces? Era una broma.

    1513
    01:39:14,754 --> 01:39:17,799
    Deja esa cafetera ahí.
    ¿Vas a llevarte el café?

    1514
    01:39:37,443 --> 01:39:39,404
    <i>Stacks estaba loco.</i>

    1515
    01:39:39,737 --> 01:39:43,491
    <i>En vez de deshacerse de la furgoneta,</i>
    <i>como convenimos, se puso ciego,</i>

    1516
    01:39:43,575 --> 01:39:48,204
    <i>fue a ver a su novia y para cuando</i>
    <i>se despertó, la poli ya la había encontrado.</i>

    1517
    01:39:48,288 --> 01:39:50,456
    <i>Salió en televisión.</i>

    1518
    01:39:50,540 --> 01:39:53,668
    <i>Dijeron incluso que tenían</i>
    <i>huellas del volante.</i>

    1519
    01:39:54,252 --> 01:39:57,714
    <i>Era cuestión de tiempo</i>
    <i>que encontraran a Stacks.</i>

    1520
    01:40:09,476 --> 01:40:11,269
    Tengo que hablar contigo.

    1521
    01:40:11,519 --> 01:40:14,105
    - Tómate una copa.
    - Tómate una copa. Venga.

    1522
    01:40:14,606 --> 01:40:18,401
    Tómate una copa. ¿Qué haces?
    Es una celebración. Tómate una copa.

    1523
    01:40:19,736 --> 01:40:21,779
    Pero tengo que hablar contigo.

    1524
    01:40:22,113 --> 01:40:23,198
    ¿Qué?

    1525
    01:40:23,281 --> 01:40:25,867
    - ¿Qué ha pasado con Stacks?
    - No te preocupes por eso.

    1526
    01:40:25,950 --> 01:40:29,746
    - Hay polis por todas partes.
    - ¿Y qué? ¿Adónde quieres que vayan?

    1527
    01:40:30,246 --> 01:40:32,999
    - Ha salido en los periódicos.
    - Está preocupado.

    1528
    01:40:33,291 --> 01:40:35,126
    ¿Por qué estás tan preocupado?

    1529
    01:40:35,210 --> 01:40:38,713
    Ha salido en la tele, en los periódicos.
    La pasma está ahí fuera.

    1530
    01:40:38,796 --> 01:40:42,050
    - ¿Qué te preocupa?
    - Te preocupas demasiado.

    1531
    01:40:42,342 --> 01:40:45,053
    Todo es maravilloso.
    No hay por qué preocuparse.

    1532
    01:40:45,136 --> 01:40:47,597
    - ¿No se lo has dicho?
    - Todavía no.

    1533
    01:40:47,680 --> 01:40:49,140
    - ¿El qué?
    - Adivina.

    1534
    01:40:50,725 --> 01:40:52,435
    Va a ser de la familia.

    1535
    01:40:54,062 --> 01:40:55,980
    ¿Paulie te va a hacer capo?

    1536
    01:40:56,773 --> 01:40:57,982
    Tommy.

    1537
    01:40:58,066 --> 01:41:00,693
    Han abierto los libros.
    Paulie tiene el visto bueno.

    1538
    01:41:00,777 --> 01:41:03,530
    ¿Te lo puedes creer?
    Este cabrón de espagueti.

    1539
    01:41:04,447 --> 01:41:08,952
    Va a ser un capo.
    Algún día trabajaremos para él.

    1540
    01:41:09,953 --> 01:41:11,621
    No me lo puedo creer.

    1541
    01:41:11,704 --> 01:41:13,957
    Me alegro por ti. Enhorabuena.

    1542
    01:41:14,040 --> 01:41:16,042
    Cabrones, ya son nuestros.

    1543
    01:41:16,835 --> 01:41:21,130
    Jimmy, te he estado buscando.
    ¿Puedo hablar contigo un momento?

    1544
    01:41:21,881 --> 01:41:24,300
    Yo planeé el robo. ¿Y qué me han dado?

    1545
    01:41:24,384 --> 01:41:28,054
    De no ser por mí, estarían en un lío.
    ¡Que le jodan! Quiero mi dinero.

    1546
    01:41:28,138 --> 01:41:30,306
    ¡Quiero mi dinero! ¡Estoy harto!

    1547
    01:41:30,390 --> 01:41:32,767
    Contrabandista de tres al cuarto.

    1548
    01:41:32,892 --> 01:41:35,770
    - ¡Que le jodan! ¡Quiero mi dinero!
    - Vale. Díselo.

    1549
    01:41:38,439 --> 01:41:41,234
    ¿Vas a cerrar la boca?

    1550
    01:41:42,861 --> 01:41:44,821
    Tendrás tu dinero.

    1551
    01:41:44,904 --> 01:41:47,574
    Pero tienes que dejar
    de tocarle los cojones.

    1552
    01:41:47,782 --> 01:41:50,743
    ¿Está claro? Mírame. ¿Me oyes?
    Mírame, ¿vale?

    1553
    01:41:50,827 --> 01:41:52,996
    Todo irá bien.

    1554
    01:41:59,127 --> 01:42:00,211
    Henry.

    1555
    01:42:05,800 --> 01:42:09,721
    ¿Eres medio italiano, medio irlandés?
    Cantaré con acento italiano.

    1556
    01:42:51,596 --> 01:42:54,974
    <i>Por primera vez me di cuenta</i>
    <i>de que Jimmy era un manojo de nervios.</i>

    1557
    01:42:55,058 --> 01:42:58,353
    <i>Pensaba en ocho cosas diferentes a la vez.</i>

    1558
    01:43:00,522 --> 01:43:03,024
    ¿Morrie se lo habrá contado a su mujer?

    1559
    01:43:03,274 --> 01:43:04,692
    ¿Morrie?

    1560
    01:43:05,235 --> 01:43:08,196
    <i>Entonces supe que Jimmy</i>
    <i>iba a cargarse a Morrie.</i>

    1561
    01:43:08,279 --> 01:43:12,617
    <i>Así son las cosas.</i>
    <i>Te liquidan en un abrir y cerrar de ojos.</i>

    1562
    01:43:13,284 --> 01:43:15,745
    Está loco. Habla con todo el mundo.

    1563
    01:43:15,829 --> 01:43:19,374
    Siempre está haciendo el idiota.
    Nadie le escucha.

    1564
    01:43:19,457 --> 01:43:22,669
    A nadie le importa lo que dice.
    Habla demasiado.

    1565
    01:43:22,877 --> 01:43:25,547
    Asegúrate de que viene esta noche.

    1566
    01:43:25,672 --> 01:43:27,298
    - ¿Vale?
    - De acuerdo.

    1567
    01:43:29,717 --> 01:43:32,679
    Empieza así. Lo siento.
    ¿Te he dado en el ojo?

    1568
    01:43:32,762 --> 01:43:34,806
    No me toques los cojones.

    1569
    01:43:34,889 --> 01:43:36,850
    <i>Iba dándole largas.</i>

    1570
    01:43:37,517 --> 01:43:41,729
    <i>Sabía que tenía hasta las 8:00 o las 9:00</i>
    <i>para disuadir a Jimmy de que le matara.</i>

    1571
    01:43:41,813 --> 01:43:45,900
    <i>Pero entre tanto, Jimmy pensaba</i>
    <i>que seguiría el programa.</i>

    1572
    01:43:45,984 --> 01:43:49,779
    Le tiré del pelo. Le mordí. No reaccionaba.

    1573
    01:43:51,906 --> 01:43:54,242
    Estaba furioso.
    Quería matar a ese hijo de puta.

    1574
    01:43:54,325 --> 01:43:57,245
    Ya me marchaba,
    íbamos a entrar en el local.

    1575
    01:43:57,620 --> 01:44:00,999
    No quería darme la vuelta.
    Jimmy me iba haciendo así.

    1576
    01:44:01,374 --> 01:44:03,251
    Pero yo no quería darme la vuelta.

    1577
    01:44:03,334 --> 01:44:07,297
    No quería darme la vuelta.
    El tío levantó la cabeza y dijo: "Ah..."

    1578
    01:44:08,214 --> 01:44:10,091
    "¡No lo digas!", le dije.

    1579
    01:44:14,971 --> 01:44:16,306
    "¡Pajillero!"

    1580
    01:44:19,058 --> 01:44:22,645
    ¿Qué hace uno en un caso así?
    ¡Me tiré encima volando!

    1581
    01:44:22,729 --> 01:44:25,773
    ¡Le partí la cara, le machaqué la cabeza!

    1582
    01:44:25,857 --> 01:44:27,692
    Le arranqué el pelo.

    1583
    01:44:27,775 --> 01:44:30,862
    Le hice papilla. Lo dejé ensangrentado.

    1584
    01:44:30,945 --> 01:44:33,948
    Allí estaba, cubierto de sangre.
    Y yo sin respiración.

    1585
    01:44:34,032 --> 01:44:36,659
    Olvida lo de esta noche. Olvídalo.

    1586
    01:44:37,494 --> 01:44:39,537
    <i>Me quitó un peso de encima.</i>

    1587
    01:44:40,622 --> 01:44:41,915
    <i>Pobre desgraciado.</i>

    1588
    01:44:41,998 --> 01:44:44,417
    <i>Nunca sabría lo cerca que estuvo</i>
    <i>de que le mataran.</i>

    1589
    01:44:44,501 --> 01:44:47,545
    <i>Aunque se lo contara,</i>
    <i>nunca me habría creído.</i>

    1590
    01:44:49,047 --> 01:44:53,051
    - Jimmy, ¿puedo hablar contigo ahora?
    - Eres un auténtico coñazo.

    1591
    01:44:53,635 --> 01:44:56,971
    ¿Quieres hablar ahora? Hablemos.

    1592
    01:44:57,055 --> 01:45:00,099
    No conozco a nadie más pelma que tú.

    1593
    01:45:00,183 --> 01:45:02,310
    ¿Quién te quiere más que yo?

    1594
    01:45:02,393 --> 01:45:06,022
    - Haría lo que fuera por ti.
    - Menos dejar de tocarme las pelotas.

    1595
    01:45:06,648 --> 01:45:09,108
    - Vamos a tomar un café.
    - ¿Queréis ir a la cafetería?

    1596
    01:45:09,192 --> 01:45:11,611
    Vamos a la cafetería de la avenida.

    1597
    01:45:12,153 --> 01:45:15,156
    - ¿Cuál?
    - La de Rockaway. Abren las 24 horas.

    1598
    01:45:15,240 --> 01:45:17,450
    - ¿Tienen bollos suizos?
    - Tienen de todo.

    1599
    01:45:17,534 --> 01:45:19,911
    Voy a comprarle unos bollos a Belle.

    1600
    01:45:20,495 --> 01:45:24,666
    ¿Sabéis cómo arreglamos el partido
    de Boston? Fue magnífico. Nunzio...

    1601
    01:45:32,757 --> 01:45:34,509
    Pensaba que no se iba a callar nunca.

    1602
    01:45:34,592 --> 01:45:36,344
    Qué coñazo.

    1603
    01:45:36,427 --> 01:45:39,347
    - ¿Qué hacemos?
    - Descuartizadlo y deshaceos del coche.

    1604
    01:45:39,430 --> 01:45:41,432
    Avisadme cuando hayáis acabado.

    1605
    01:45:41,516 --> 01:45:44,018
    - Frank, vamos a descuartizarlo.
    - Muy bien.

    1606
    01:45:44,102 --> 01:45:46,729
    ¿Adónde vas, cabrón?

    1607
    01:45:46,813 --> 01:45:47,897
    A descuartizarlo.

    1608
    01:45:47,981 --> 01:45:51,609
    ¡Aquí no, en casa de Charlie!
    ¿Dónde lo vas a descuartizar aquí?

    1609
    01:45:52,360 --> 01:45:55,071
    ¿Qué haces? Vámonos de aquí.

    1610
    01:45:55,155 --> 01:45:57,323
    No querrás que conduzca él.

    1611
    01:45:57,407 --> 01:45:59,242
    El coche está frío.

    1612
    01:45:59,325 --> 01:46:02,912
    ¡Vámonos de aquí!
    ¿Qué dices de calentarlo? ¡Vámonos ya!

    1613
    01:46:03,746 --> 01:46:06,291
    - ¿Quién es?
    - Soy Belle. Abre.

    1614
    01:46:06,374 --> 01:46:08,084
    Soy Belle. Déjame entrar.

    1615
    01:46:08,960 --> 01:46:12,839
    Morris no ha venido a casa.
    Ha desaparecido. Sé que ha pasado algo.

    1616
    01:46:12,922 --> 01:46:14,257
    Tranquilízate.

    1617
    01:46:14,549 --> 01:46:16,885
    Ha desaparecido. Ha pasado algo.

    1618
    01:46:16,968 --> 01:46:19,429
    Estará borracho.
    Se habrá quedado dormido por ahí.

    1619
    01:46:19,512 --> 01:46:23,266
    En 27 años nunca ha pasado
    la noche fuera sin llamarme.

    1620
    01:46:23,349 --> 01:46:26,227
    Ha pasado algo. Sé que lo sabes.

    1621
    01:46:26,311 --> 01:46:29,939
    Voy a vestirme.
    Te llevo a casa y voy a buscarlo.

    1622
    01:46:30,106 --> 01:46:33,401
    - He estado en casa. He llamado...
    - Estará jugando a las cartas.

    1623
    01:46:36,779 --> 01:46:39,324
    - ¿Qué le digo a Belle?
    - ¿Qué más da?

    1624
    01:46:40,200 --> 01:46:43,703
    Dile que se fugó con una puta.
    ¿A quién le importa?

    1625
    01:46:43,786 --> 01:46:45,914
    - Mírales.
    - Déjalos.

    1626
    01:46:45,997 --> 01:46:48,041
    Voy a tocarles los cojones.

    1627
    01:46:48,124 --> 01:46:51,002
    No les des esa satisfacción
    a esos hijos de puta.

    1628
    01:46:53,463 --> 01:46:55,799
    Vamos de paseo, cabrones.

    1629
    01:46:57,091 --> 01:46:59,427
    Van a estar despiertos toda la noche.

    1630
    01:46:59,761 --> 01:47:01,346
    Hasta luego.

    1631
    01:47:50,812 --> 01:47:54,357
    <i>Jimmy quería eliminar cualquier vínculo</i>
    <i>que lo relacionara con el robo,</i>

    1632
    01:47:54,440 --> 01:47:56,860
    <i>pero eso no tenía nada que ver conmigo.</i>

    1633
    01:48:07,245 --> 01:48:10,623
    <i>Le di el soplo a Jimmy</i>
    <i>y él me dio el aguinaldo de Navidad.</i>

    1634
    01:48:12,333 --> 01:48:14,752
    <i>Desde entonces no abrí la boca.</i>

    1635
    01:48:14,836 --> 01:48:18,798
    <i>Conocía a Jimmy.</i>
    <i>Tenía el dinero. Era suyo.</i>

    1636
    01:48:18,882 --> 01:48:22,218
    <i>Le dio algo a Paulie. Pero nada más.</i>

    1637
    01:48:23,344 --> 01:48:26,848
    <i>Le ponía enfermo pensar que tenía</i>
    <i>que repartirlo con quienes lo robaron.</i>

    1638
    01:48:26,931 --> 01:48:29,851
    <i>Prefería cargárselos.</i>
    <i>¿Y a mí qué más me daba?</i>

    1639
    01:48:29,934 --> 01:48:31,853
    <i>Yo no pedía nada.</i>

    1640
    01:48:31,936 --> 01:48:35,690
    <i>Y Jimmy estaba ganando</i>
    <i>pasta con lo de Pittsburgh.</i>

    1641
    01:48:36,149 --> 01:48:40,320
    <i>Sin embargo, meses después del robo,</i>
    <i>aparecían cadáveres por todas partes.</i>

    1642
    01:49:02,217 --> 01:49:05,053
    <i>Cuando encontraron a Carbone</i>
    <i>en un camión frigorífico,</i>

    1643
    01:49:05,136 --> 01:49:06,846
    <i>estaba tan tieso...</i>

    1644
    01:49:06,930 --> 01:49:10,558
    <i>que tardaron dos días en descongelarlo</i>
    <i>para hacerle la autopsia.</i>

    1645
    01:49:14,896 --> 01:49:17,315
    <i>Nunca había visto a Jimmy tan contento.</i>

    1646
    01:49:17,440 --> 01:49:21,110
    <i>Parecía un crío.</i>
    <i>Teníamos dinero de Pittsburgh,</i>

    1647
    01:49:21,194 --> 01:49:24,739
    <i>y después de un tiempo,</i>
    <i>lo de Lufthansa empezó a calmarse.</i>

    1648
    01:49:24,906 --> 01:49:27,158
    <i>Aquella mañana estaba contentísimo...</i>

    1649
    01:49:27,242 --> 01:49:30,286
    <i>porque Tommy iba a formar</i>
    <i>parte de la familia.</i>

    1650
    01:49:30,620 --> 01:49:33,665
    <i>Estaba tan emocionado</i>
    <i>que parecía que fuera su día.</i>

    1651
    01:49:34,249 --> 01:49:36,918
    <i>Llamó unas cuatro veces</i>
    <i>a casa de Tommy.</i>

    1652
    01:49:37,085 --> 01:49:41,131
    <i>Habían acordado una señal para saber</i>
    <i>que la ceremonia había terminado.</i>

    1653
    01:49:41,923 --> 01:49:44,134
    - Mamá, ¿dónde estás?
    - Aquí.

    1654
    01:49:44,759 --> 01:49:47,345
    - Estás en casa.
    - ¿En casa? Me voy.

    1655
    01:49:47,762 --> 01:49:50,390
    - Estás muy guapo.
    - Estoy bien, ¿eh?

    1656
    01:49:50,473 --> 01:49:53,893
    Estás guapísimo. Ten cuidado.
    Enhorabuena.

    1657
    01:49:54,561 --> 01:49:57,939
    Te quiero.
    No pintes más cuadros religiosos.

    1658
    01:49:58,022 --> 01:49:59,732
    - Ve con Dios.
    - Adiós, mamá.

    1659
    01:49:59,816 --> 01:50:02,235
    <i>Entre nosotros nos llamábamos</i>
    <i>buenos chicos.</i>

    1660
    01:50:02,318 --> 01:50:04,028
    <i>Era como decir:</i>

    1661
    01:50:04,112 --> 01:50:08,324
    <i>"Te va a caer bien. Es un buen chico,</i>
    <i>un tío legal, uno de los nuestros. "</i>

    1662
    01:50:08,700 --> 01:50:10,076
    <i>¿Entendéis?</i>

    1663
    01:50:10,743 --> 01:50:13,079
    <i>Éramos buenos chicos, mafiosos.</i>

    1664
    01:50:15,540 --> 01:50:18,960
    <i>Pero nosotros no podíamos ser</i>
    <i>de la familia, con sangre irlandesa.</i>

    1665
    01:50:19,043 --> 01:50:21,546
    <i>No importaba</i>
    <i>que mi madre fuera siciliana.</i>

    1666
    01:50:21,796 --> 01:50:25,800
    <i>Para ser uno de ellos</i>
    <i>había que ser 100% italiano,</i>

    1667
    01:50:25,884 --> 01:50:29,179
    <i>tenían que rastrear tus raíces hasta Sicilia.</i>

    1668
    01:50:36,227 --> 01:50:38,646
    <i>Era el mayor honor que podían darte.</i>

    1669
    01:50:38,730 --> 01:50:41,524
    <i>Significaba pertenecer a una familia,</i>
    <i>a una banda.</i>

    1670
    01:50:41,608 --> 01:50:44,569
    <i>Quería decir que nadie</i>
    <i>podía buscarte las cosquillas,</i>

    1671
    01:50:44,652 --> 01:50:47,155
    <i>y que tú podías buscárselas a cualquiera,</i>

    1672
    01:50:47,238 --> 01:50:49,741
    <i>siempre que no fuera otro miembro, claro.</i>

    1673
    01:50:49,824 --> 01:50:53,286
    <i>Era como una licencia para robar,</i>
    <i>para hacer cualquier cosa.</i>

    1674
    01:50:55,455 --> 01:50:57,499
    ¿Cuándo te hicieron de la familia?

    1675
    01:50:57,582 --> 01:51:00,418
    Soy veterano. Hace ya treinta años.

    1676
    01:51:00,502 --> 01:51:04,798
    Eso trae muchos recuerdos. El pico de Pike
    entonces era un grano, ¿no?

    1677
    01:51:08,051 --> 01:51:11,095
    <i>Para Jimmy, que Tommy</i>
    <i>fuera uno de ellos...</i>

    1678
    01:51:11,179 --> 01:51:13,765
    <i>significaba que nosotros</i>
    <i>también lo éramos.</i>

    1679
    01:51:14,474 --> 01:51:17,143
    <i>Ahora uno de nosotros era de la familia.</i>

    1680
    01:51:32,992 --> 01:51:34,661
    - ¿Quién es?
    <i>- Vinnie.</i>

    1681
    01:51:34,744 --> 01:51:37,664
    Vinnie. ¿Qué ha pasado? ¿Todo bien?

    1682
    01:51:37,747 --> 01:51:40,834
    <i>Hemos tenido un problema.</i>
    <i>Intentamos hacer todo lo posible.</i>

    1683
    01:51:40,917 --> 01:51:42,001
    ¿A qué te refieres?

    1684
    01:51:42,085 --> 01:51:46,256
    <i>Ya sabes a qué me refiero. Se ha ido.</i>
    <i>No hemos podido hacer nada.</i>

    1685
    01:51:48,174 --> 01:51:50,093
    <i>- Eso es todo.</i>
    - ¿A qué te refieres?

    1686
    01:51:50,176 --> 01:51:51,803
    <i>Se ha ido. Ya no está.</i>

    1687
    01:51:53,513 --> 01:51:54,722
    <i>Eso es todo.</i>

    1688
    01:51:59,477 --> 01:52:02,272
    ¡Lo sabía! ¡No me lo puedo creer, joder!

    1689
    01:52:12,699 --> 01:52:14,868
    - ¿Qué ha pasado?
    - Se lo han cargado.

    1690
    01:52:14,951 --> 01:52:16,119
    Mierda.

    1691
    01:52:31,968 --> 01:52:33,636
    ¿Estás bien?

    1692
    01:52:40,727 --> 01:52:43,271
    <i>Era la venganza por Billy Batts...</i>

    1693
    01:52:43,354 --> 01:52:45,231
    <i>y muchas otras cosas.</i>

    1694
    01:52:45,315 --> 01:52:46,399
    Así son las cosas.

    1695
    01:52:46,483 --> 01:52:48,985
    <i>No podíamos hacer nada al respecto.</i>

    1696
    01:52:49,152 --> 01:52:51,779
    <i>Batts era un capo, Tommy no.</i>

    1697
    01:52:52,405 --> 01:52:54,407
    <i>Teníamos que aceptarlo y callarnos.</i>

    1698
    01:52:54,491 --> 01:52:57,911
    <i>Venganza italiana. Una auténtica mierda.</i>

    1699
    01:53:10,590 --> 01:53:12,467
    <i>Le dispararon en la cara,</i>

    1700
    01:53:12,550 --> 01:53:16,054
    <i>para que su madre no pudiera</i>
    <i>abrir el féretro en el funeral.</i>

    1701
    01:53:21,726 --> 01:53:26,606
    11 de mayo de 1980 - 6:55 horas

    1702
    01:54:03,393 --> 01:54:06,896
    <i>Tenía un día muy ocupado.</i>
    <i>Debía llevarle a Jimmy unas armas...</i>

    1703
    01:54:06,980 --> 01:54:08,815
    <i>para unos silenciadores que tenía.</i>

    1704
    01:54:08,898 --> 01:54:11,985
    <i>Tenía que recoger a mi hermano</i>
    <i>y llevarlo del hospital a casa,</i>

    1705
    01:54:12,068 --> 01:54:14,654
    <i>y pillar material para que Lois...</i>

    1706
    01:54:14,737 --> 01:54:18,032
    <i>se lo llevara a unos clientes</i>
    <i>que tenía cerca de Atlanta.</i>

    1707
    01:54:29,210 --> 01:54:32,755
    <i>Enseguida supe que no las quería,</i>
    <i>que no me las pagaría.</i>

    1708
    01:54:32,839 --> 01:54:36,551
    <i>Las compré porque me las pidió</i>
    <i>y ahora no las quería.</i>

    1709
    01:54:37,302 --> 01:54:40,847
    ¿Para qué sirven? No encajan.

    1710
    01:54:40,930 --> 01:54:42,223
    ¡No pienso pagártelas!

    1711
    01:54:42,307 --> 01:54:45,977
    <i>No dije nada. Jimmy estaba</i>
    <i>tan mosqueado que ni se despidió.</i>

    1712
    01:54:46,060 --> 01:54:48,396
    La droga te está derritiendo el cerebro.

    1713
    01:54:48,480 --> 01:54:49,981
    - ¿Me oyes?
    - Ya me las llevo.

    1714
    01:55:03,703 --> 01:55:05,705
    <i>Los de Pittsburgh siempre querían armas.</i>

    1715
    01:55:05,788 --> 01:55:09,501
    <i>Como iba a verlos por la tarde</i>
    <i>para la entrega,</i>

    1716
    01:55:09,584 --> 01:55:12,128
    <i>estaba seguro</i>
    <i>de que recuperaría el dinero.</i>

    1717
    01:55:31,147 --> 01:55:32,315
    ¡Dios mío!

    1718
    01:55:34,067 --> 01:55:38,154
    <i>Cuando fui a recoger a Michael,</i>
    <i>su médico quería ingresarme a mí.</i>

    1719
    01:55:38,238 --> 01:55:40,448
    Dios mío, ¿qué le ha pasado?

    1720
    01:55:41,407 --> 01:55:43,827
    Casi tengo un accidente
    viniendo hacia aquí.

    1721
    01:55:43,910 --> 01:55:46,913
    <i>Le conté lo del accidente,</i>
    <i>y que había salido toda la noche.</i>

    1722
    01:55:46,996 --> 01:55:48,873
    - Estoy bien.
    - Venga por aquí.

    1723
    01:55:48,957 --> 01:55:51,501
    - Doctor, estoy bien.
    - Deje que le reconozca.

    1724
    01:55:51,584 --> 01:55:52,752
    Vamos.

    1725
    01:55:55,755 --> 01:55:58,508
    <i>Se apiadó de mí. Me dio un Valium...</i>

    1726
    01:55:58,591 --> 01:56:00,009
    <i>y me envió a casa.</i>

    1727
    01:56:00,426 --> 01:56:04,139
    <i>Pensaba llevar a mi hermano a casa</i>
    <i>y recoger a Karen.</i>

    1728
    01:56:06,182 --> 01:56:09,352
    Ahí está. ¿Ves el helicóptero?

    1729
    01:56:09,435 --> 01:56:12,981
    Ahí arriba. Creo que lleva
    toda la mañana detrás de mí.

    1730
    01:56:13,064 --> 01:56:15,984
    - ¡No me jodas! ¿Estás loco?
    - Lo digo en serio.

    1731
    01:56:16,067 --> 01:56:17,360
    No sé qué está pasando.

    1732
    01:56:17,443 --> 01:56:20,572
    Es la tercera vez que lo veo.
    Lo he visto en el hospital.

    1733
    01:56:20,655 --> 01:56:23,116
    He tenido que parar dos veces.
    Lo he visto sin parar.

    1734
    01:56:23,199 --> 01:56:26,244
    Me he recorrido la ciudad
    y lo he visto todo el día.

    1735
    01:56:32,625 --> 01:56:34,210
    <i>Me tocaba hacer la cena.</i>

    1736
    01:56:35,462 --> 01:56:39,424
    <i>Tenía que empezar a estofar la carne</i>
    <i>para la salsa de tomate.</i>

    1737
    01:56:41,676 --> 01:56:44,846
    <i>Era el plato favorito de Michael:</i>
    <i>Pasta con jugo de carne,</i>

    1738
    01:56:44,929 --> 01:56:47,640
    <i>y pensaba hacer pimientos a la brasa...</i>

    1739
    01:56:47,724 --> 01:56:51,769
    <i>y judías verdes con ajo y aceite de oliva.</i>
    <i>Tenía unas chuletas...</i>

    1740
    01:56:51,853 --> 01:56:52,979
    <i>muy bien cortadas...</i>

    1741
    01:56:53,062 --> 01:56:56,107
    <i>que pensaba freír como aperitivo.</i>

    1742
    01:56:56,316 --> 01:56:58,401
    <i>Estuve una hora en casa.</i>

    1743
    01:56:58,485 --> 01:57:00,487
    <i>Mi plan era cenar pronto...</i>

    1744
    01:57:00,570 --> 01:57:03,239
    <i>para colocar las armas</i>
    <i>que Jimmy no quería,</i>

    1745
    01:57:03,323 --> 01:57:04,782
    <i>y recoger el material que Lois...</i>

    1746
    01:57:04,866 --> 01:57:07,744
    <i>llevaría a Atlanta aquella noche.</i>

    1747
    01:57:08,328 --> 01:57:12,290
    <i>Seguí mirando por la ventana</i>
    <i>y vi que el helicóptero se había ido.</i>

    1748
    01:57:12,707 --> 01:57:16,628
    Michael, vigila la salsa.
    Quedaos con vuestro tío Michael.

    1749
    01:57:17,337 --> 01:57:21,299
    <i>Le pedí a Michael que vigilara la salsa,</i>
    <i>y Karen y yo salimos.</i>

    1750
    01:57:24,010 --> 01:57:26,095
    ¡Dios mío! Ya lo veo.

    1751
    01:57:26,346 --> 01:57:28,848
    - Está ahí mismo.
    - ¡Mierda!

    1752
    01:57:30,058 --> 01:57:31,559
    - Es ése.
    - Ahí está.

    1753
    01:57:31,643 --> 01:57:33,686
    Hay que ir a casa de tu madre.

    1754
    01:57:33,895 --> 01:57:35,271
    Te lo había dicho.

    1755
    01:57:35,355 --> 01:57:36,731
    Muy gracioso.

    1756
    01:57:37,148 --> 01:57:40,693
    - No se acaba el mundo.
    - Vamos a casa de tu madre.

    1757
    01:58:08,429 --> 01:58:12,308
    Dile a tu madre que no toque nada
    fuera de la casa. Nada.

    1758
    01:58:12,392 --> 01:58:15,270
    ¿Por qué no hemos ido a casa de la tuya?
    Debías venir aquí.

    1759
    01:58:20,817 --> 01:58:22,527
    Vamos de compras.

    1760
    01:58:24,612 --> 01:58:26,823
    No estoy loco,
    lleva siguiéndome toda la mañana.

    1761
    01:58:28,116 --> 01:58:29,492
    Como te lo digo.

    1762
    01:58:30,160 --> 01:58:33,413
    De acuerdo. Cree que estoy paranoico.

    1763
    01:58:34,497 --> 01:58:38,334
    Debería llevarle el helicóptero
    para que vea lo paranoico que soy.

    1764
    01:58:39,919 --> 01:58:41,754
    Vamos dentro.

    1765
    01:58:45,842 --> 01:58:47,719
    - Sí, se ha ido.
    - No oigo nada.

    1766
    01:58:47,802 --> 01:58:49,220
    Volvamos a casa de tu madre.

    1767
    01:59:03,151 --> 01:59:05,737
    - ¿Te gustan?
    - Son magníficas.

    1768
    01:59:06,571 --> 01:59:09,282
    ¿No te he dicho que estás paranoico?
    ¿No se lo he dicho?

    1769
    01:59:09,365 --> 01:59:10,909
    Sí. Necesito un tiro.

    1770
    01:59:11,451 --> 01:59:14,996
    ¿Quieres ver helicópteros? Ven.
    Te voy a enseñar helicópteros.

    1771
    01:59:15,121 --> 01:59:18,166
    Ya he visto bastantes por hoy. Gracias.

    1772
    01:59:18,625 --> 01:59:23,004
    <i>Tenía que ir a casa a preparar</i>
    <i>el paquete para el viaje de Lois.</i>

    1773
    01:59:23,087 --> 01:59:27,091
    <i>Además tenía que ir a casa de Sandy</i>
    <i>a cortar el material con quinina.</i>

    1774
    01:59:27,300 --> 01:59:29,636
    <i>Y encima,</i>
    <i>sabía que Sandy iba a marearme.</i>

    1775
    01:59:29,719 --> 01:59:33,515
    <i>Tenía que ir a casa a acabar la cena,</i>
    <i>y preparar a Lois para el viaje.</i>

    1776
    01:59:33,598 --> 01:59:36,643
    - Es Sandy. ¿Qué es esto?
    - Es un coñazo.

    1777
    01:59:37,894 --> 01:59:39,646
    <i>- ¿Cuándo vienes?</i>
    - Dentro de una hora.

    1778
    01:59:39,729 --> 01:59:43,024
    <i>- Esta noche te quedas, ¿no?</i>
    - No puedo. Está mi hermano.

    1779
    01:59:43,107 --> 01:59:47,153
    ¡Ya basta! Hablaremos más tarde.
    Hasta luego.

    1780
    01:59:54,786 --> 01:59:56,955
    - ¿Diga?
    <i>- Soy yo. ¿Estás preparada?</i>

    1781
    01:59:57,789 --> 02:00:01,126
    Di a Michael que no se le pegue la salsa.
    Que la remueva.

    1782
    02:00:01,209 --> 02:00:05,130
    - Que no se te pegue la salsa.
    - La estoy removiendo.

    1783
    02:00:05,213 --> 02:00:07,132
    <i>- ¿Sabes qué tienes que hacer?</i>
    - Sí, sí.

    1784
    02:00:07,215 --> 02:00:09,509
    ¡Presta atención, Lois!
    ¡Esto es importante!

    1785
    02:00:09,592 --> 02:00:12,137
    Sal de casa para hacer la llamada.

    1786
    02:00:12,220 --> 02:00:15,473
    ¿Entendido? Utiliza un teléfono público.
    Hablo en serio.

    1787
    02:00:15,557 --> 02:00:19,310
    Debes pensar que soy idiota.
    Sé lo que tengo que hacer.

    1788
    02:00:19,394 --> 02:00:22,105
    ¡Asegúrate de hacerlo bien, paleta!

    1789
    02:00:22,188 --> 02:00:23,273
    <i>¡Eres un pelma!</i>

    1790
    02:00:23,356 --> 02:00:27,277
    <i>- ¡Hazlo y punto!</i>
    - Vale.

    1791
    02:00:28,027 --> 02:00:32,574
    Es la hostia. Todas las putas
    mujeres de mi vida son iguales.

    1792
    02:00:33,908 --> 02:00:36,119
    - ¿Qué ha dicho?
    - Nada.

    1793
    02:00:36,202 --> 02:00:38,580
    <i>¿Y qué hace después de colgarme?</i>

    1794
    02:00:38,663 --> 02:00:42,250
    <i>¿Después de lo que le dije</i>
    <i>y de sus "sí, sí"?</i>

    1795
    02:00:42,333 --> 02:00:45,044
    <i>Va y llama desde casa.</i>

    1796
    02:00:45,128 --> 02:00:47,505
    <i>Si alguien estaba escuchando,</i>
    <i>lo sabría todo.</i>

    1797
    02:00:47,589 --> 02:00:49,632
    <i>Que el paquete saldría de mi casa,</i>

    1798
    02:00:49,716 --> 02:00:53,303
    <i>y hasta tendrían el número de vuelo</i>
    <i>gracias a ella.</i>

    1799
    02:00:54,929 --> 02:00:56,890
    <i>Llegué a casa y empecé a cocinar.</i>

    1800
    02:00:56,973 --> 02:00:59,142
    <i>Quedaban unas horas</i>
    <i>para el vuelo de Lois.</i>

    1801
    02:00:59,225 --> 02:01:01,394
    <i>Le pedí a mi hermano que vigilara la cena.</i>

    1802
    02:01:01,478 --> 02:01:05,231
    <i>Se había pasado el día vigilando</i>
    <i>helicópteros y la salsa de tomate.</i>

    1803
    02:01:06,065 --> 02:01:10,695
    <i>Tenía que ir a casa de Sandy a cortar</i>
    <i>el material, y volver a la salsa.</i>

    1804
    02:01:21,873 --> 02:01:25,001
    ¿Crees que puedes venir a follarme
    y largarte?

    1805
    02:01:25,084 --> 02:01:27,212
    - Venga.
    - ¿Tienes otro sitio mejor?

    1806
    02:01:27,295 --> 02:01:29,839
    No digas eso. Venga.

    1807
    02:01:30,215 --> 02:01:32,050
    - ¿Estás bien?
    - Sí.

    1808
    02:01:32,133 --> 02:01:33,426
    ¿Me crees?

    1809
    02:01:34,594 --> 02:01:36,054
    ¿Me crees?

    1810
    02:01:36,304 --> 02:01:37,764
    ¿Me crees?

    1811
    02:01:39,724 --> 02:01:41,476
    - ¿Es la última?
    - Sí.

    1812
    02:01:51,069 --> 02:01:53,404
    ¡Hijo de puta mentiroso! ¡Te odio!

    1813
    02:02:00,119 --> 02:02:03,998
    Deja de dar de comer al perro
    desde la mesa...

    1814
    02:02:04,082 --> 02:02:06,417
    y desde el plato. Basta.

    1815
    02:02:06,501 --> 02:02:08,920
    - Tengo que hacerlo.
    - No es verdad.

    1816
    02:02:13,842 --> 02:02:15,385
    Tengo que ir a casa.

    1817
    02:02:17,345 --> 02:02:19,347
    ¿Qué quieres decir?

    1818
    02:02:19,430 --> 02:02:20,807
    Llevo esto encima todo el día.

    1819
    02:02:20,890 --> 02:02:23,601
    Tengo que pegártelo en la pierna.
    Nos iremos enseguida.

    1820
    02:02:23,685 --> 02:02:25,854
    Tengo que ir a buscar mi sombrero.

    1821
    02:02:26,521 --> 02:02:29,149
    ¡OIvida el puto sombrero!
    ¿Estás de broma?

    1822
    02:02:29,315 --> 02:02:32,152
    ¿Ir a Rockaway por un sombrero?

    1823
    02:02:32,235 --> 02:02:36,239
    Lo necesito. Me da suerte.
    Nunca vuelo sin él.

    1824
    02:02:36,406 --> 02:02:40,410
    ¿Sabes en lo que estamos metidos?

    1825
    02:02:40,869 --> 02:02:43,913
    Me da igual. Lo necesito.
    No cogeré el avión sin él.

    1826
    02:02:48,835 --> 02:02:52,422
    <i>¿Qué iba a hacer? Si insistía había</i>
    <i>que ir por su maldito sombrero.</i>

    1827
    02:02:52,505 --> 02:02:55,383
    <i>Escondí el paquete en la cocina</i>
    <i>y fui a llevarla a casa.</i>

    1828
    02:02:55,467 --> 02:02:56,593
    ¿Un sombrero?

    1829
    02:03:05,685 --> 02:03:07,312
    ¿Qué cojones es esto?

    1830
    02:03:07,479 --> 02:03:10,106
    ¡Policía! ¡No te muevas, cabrón,

    1831
    02:03:10,190 --> 02:03:13,568
    o te vuelo la tapa de los sesos!
    ¡Apaga el motor, despacio!

    1832
    02:03:17,238 --> 02:03:19,324
    <i>Pensé que era hombre muerto.</i>

    1833
    02:03:19,407 --> 02:03:21,993
    <i>Pero por el ruido supe que era la poli.</i>

    1834
    02:03:22,076 --> 02:03:23,786
    <i>Sólo la pasma habla así.</i>

    1835
    02:03:23,995 --> 02:03:25,205
    No te muevas.

    1836
    02:03:25,288 --> 02:03:28,792
    <i>Si hubiera sido uno de los nuestros,</i>
    <i>no habría oído nada.</i>

    1837
    02:03:29,667 --> 02:03:31,377
    <i>Ya estaría muerto.</i>

    1838
    02:03:32,337 --> 02:03:34,172
    ¡Michael, cierra la puerta!

    1839
    02:03:56,110 --> 02:03:58,196
    Las Consecuencias

    1840
    02:03:58,279 --> 02:04:01,282
    Dime algo. ¿Cuándo fue la última vez
    que te detuvieron?

    1841
    02:04:01,366 --> 02:04:03,034
    Capullo, te estoy hablando.

    1842
    02:04:03,117 --> 02:04:06,871
    ¿No vas a decir nada?
    Me importa una mierda.

    1843
    02:04:06,955 --> 02:04:11,167
    Te van a caer 25 años.
    Ya verás como entonces hablas.

    1844
    02:04:11,251 --> 02:04:13,378
    <i>Pensaba que los del helicóptero...</i>

    1845
    02:04:13,461 --> 02:04:18,091
    <i>me seguían por lo de Lufthansa,</i>
    <i>pero eran de Estupefacientes.</i>

    1846
    02:04:18,174 --> 02:04:19,300
    Quiero un abogado.

    1847
    02:04:19,384 --> 02:04:23,054
    <i>Llevaban un mes controlándome.</i>
    <i>El teléfono pinchado, vigilancia...</i>

    1848
    02:04:23,138 --> 02:04:25,890
    ¡Mira, están aquí todos tus amigos!

    1849
    02:04:25,974 --> 02:04:29,519
    ¿No quieres decir nada?
    Tenemos toda la noche.

    1850
    02:04:29,727 --> 02:04:33,690
    Por cada cargo te pueden caer de 25 años
    a cadena perpetua en el estado de NY.

    1851
    02:04:33,773 --> 02:04:38,361
    Veinticinco putos años.
    Eso te cambiará el coco, ya verás.

    1852
    02:04:39,112 --> 02:04:41,406
    ¿Habéis ido a hacer la compra?

    1853
    02:04:42,782 --> 02:04:46,619
    ¿Vamos a hacer un pastel?
    ¿Vas a hacer un pastel?

    1854
    02:04:46,870 --> 02:04:49,038
    ¿Tienes algo bueno?

    1855
    02:04:50,748 --> 02:04:51,916
    ¿Es buena?

    1856
    02:04:56,921 --> 02:04:58,465
    ¡Adiós, capullo!

    1857
    02:05:01,593 --> 02:05:03,052
    Nos vemos en la cárcel, mamón.

    1858
    02:05:03,636 --> 02:05:06,848
    He hablado con Jimmy. Me ofrece dinero.

    1859
    02:05:07,307 --> 02:05:10,727
    Quiere saber qué pasa.
    Sólo quiere hablar contigo.

    1860
    02:05:10,810 --> 02:05:12,312
    ¡Me la sudan él y su dinero!

    1861
    02:05:12,395 --> 02:05:16,232
    Tengo que salir de aquí y arreglar
    las cosas con Paulie o me matará.

    1862
    02:05:16,399 --> 02:05:18,234
    Pues mejor que te quedes aquí.

    1863
    02:05:18,318 --> 02:05:21,946
    Aquí pueden matarme igual.

    1864
    02:05:22,030 --> 02:05:23,781
    Temen que les delate.

    1865
    02:05:23,865 --> 02:05:28,203
    La gente me evita. Aquí estoy muerto.
    Tienes que sacarme de aquí.

    1866
    02:05:28,286 --> 02:05:32,957
    <i>Al final, Karen consiguió que su madre</i>
    <i>hipotecara la casa como fianza y salí.</i>

    1867
    02:05:33,041 --> 02:05:37,170
    <i>Recuerdo que tenía la impresión</i>
    <i>de que me matarían nada más salir.</i>

    1868
    02:05:37,587 --> 02:05:40,840
    <i>Sabía que Paulie seguía mosqueado</i>
    <i>conmigo, y tiene muy mala leche.</i>

    1869
    02:05:40,924 --> 02:05:42,759
    <i>Estaba preocupado por Jimmy.</i>

    1870
    02:05:42,842 --> 02:05:47,138
    <i>Jimmy sabía que si Paulie se enteraba</i>
    <i>de que traficaba conmigo...</i>

    1871
    02:05:47,847 --> 02:05:50,892
    <i>le mataría incluso antes que a mí.</i>

    1872
    02:05:52,602 --> 02:05:54,229
    <i>Era el peor momento.</i>

    1873
    02:05:55,104 --> 02:05:57,524
    <i>No me sentí seguro hasta llegar a casa.</i>

    1874
    02:05:59,192 --> 02:06:03,029
    <i>Pensaba sobrevivir hasta</i>
    <i>conseguir vender la droga...</i>

    1875
    02:06:03,112 --> 02:06:07,700
    <i>que la poli no encontró y desaparecer</i>
    <i>hasta que escampara el temporal.</i>

    1876
    02:06:09,285 --> 02:06:10,411
    ¡Joder!

    1877
    02:06:10,495 --> 02:06:14,249
    - ¿Dónde está la perica que escondí?
    - La tiré por el váter.

    1878
    02:06:16,000 --> 02:06:17,085
    ¿Qué?

    1879
    02:06:17,544 --> 02:06:20,213
    ¿Qué querías que hiciera?
    Estaban por toda la casa.

    1880
    02:06:20,296 --> 02:06:24,467
    ¡Eran 60.000 dólares! ¡Necesito el dinero!
    ¡Es lo único que tenemos!

    1881
    02:06:24,551 --> 02:06:27,303
    ¿Qué querías que hiciera?
    Tenían una orden de registro.

    1882
    02:06:27,387 --> 02:06:31,850
    ¡Era todo el dinero que teníamos!
    ¡Dependía de eso! ¿Por qué lo hiciste?

    1883
    02:06:32,350 --> 02:06:35,228
    ¡Lo habrían encontrado!

    1884
    02:06:35,311 --> 02:06:39,315
    - ¡No lo habrían encontrado!
    - ¡Que sí! ¡Te lo juro!

    1885
    02:06:40,733 --> 02:06:42,402
    ¡Lo habrían encontrado!

    1886
    02:06:43,862 --> 02:06:45,363
    ¿Por qué lo hiciste?

    1887
    02:06:45,446 --> 02:06:49,033
    - Lo habrían encontrado.
    - ¿Por qué, Karen?

    1888
    02:06:50,243 --> 02:06:52,203
    ¡Dios mío!

    1889
    02:06:52,662 --> 02:06:55,582
    - No tenía otro remedio.
    - ¡Dios mío!

    1890
    02:07:31,743 --> 02:07:33,661
    <i>Paulie, lo siento mucho.</i>

    1891
    02:07:36,331 --> 02:07:39,167
    No sé qué decir. Sé que la he cagado.

    1892
    02:07:39,250 --> 02:07:40,919
    Desde luego que sí.

    1893
    02:07:44,589 --> 02:07:46,508
    Ahora ya estoy bien.

    1894
    02:07:48,092 --> 02:07:52,514
    Soy de confianza. Estoy limpio.
    Te lo juro por mis hijas.

    1895
    02:07:52,597 --> 02:07:54,933
    Me miraste a los ojos y me mentiste.

    1896
    02:07:56,100 --> 02:07:58,269
    Me trataste como a un imbécil,

    1897
    02:07:58,686 --> 02:08:00,605
    como si nunca hubiera sido nada para ti.

    1898
    02:08:00,688 --> 02:08:03,566
    Después de lo que dijiste
    no podía recurrir a ti.

    1899
    02:08:04,526 --> 02:08:06,903
    Estaba avergonzado.

    1900
    02:08:09,948 --> 02:08:11,908
    Y sigo estándolo.

    1901
    02:08:15,245 --> 02:08:17,580
    Pero no tengo otro sitio adonde ir.

    1902
    02:08:20,625 --> 02:08:24,963
    Sólo te tengo a ti,
    y necesito tu ayuda. De veras.

    1903
    02:08:31,136 --> 02:08:32,220
    Toma esto.

    1904
    02:08:47,277 --> 02:08:49,779
    A partir de ahora, no podré ayudarte más.

    1905
    02:08:59,789 --> 02:09:01,583
    <i>Tres mil doscientos pavos.</i>

    1906
    02:09:02,041 --> 02:09:06,045
    <i>Es todo lo que me dio.</i>
    <i>3.200 pavos por toda una vida.</i>

    1907
    02:09:06,963 --> 02:09:09,299
    <i>No podía ni pagarme el ataúd.</i>

    1908
    02:09:09,382 --> 02:09:11,468
    <i>- Tenemos que irnos.</i>
    <i>- No pienso huir.</i>

    1909
    02:09:11,551 --> 02:09:15,972
    ¿Qué tengo que hacer?
    ¿Dejarlo todo y esconderme?

    1910
    02:09:16,389 --> 02:09:18,975
    Yo no quiero hacerlo, ¿tú sí?

    1911
    02:09:19,058 --> 02:09:21,227
    Si nos quedamos aquí nos matan.

    1912
    02:09:21,978 --> 02:09:23,813
    ¿Entiendes? Nos matan.

    1913
    02:09:24,481 --> 02:09:25,732
    Es cierto.

    1914
    02:09:26,065 --> 02:09:29,319
    Te has metido demasiado.
    Estás completamente paranoico.

    1915
    02:09:32,530 --> 02:09:34,491
    ¿Cómo está?
    ¿Tocándole las pelotas o qué?

    1916
    02:09:34,574 --> 02:09:35,700
    Está bien.

    1917
    02:09:36,826 --> 02:09:38,369
    Ya no se mete.

    1918
    02:09:38,578 --> 02:09:40,747
    Bien. Me alegro.

    1919
    02:09:44,542 --> 02:09:47,003
    ¿Sabes qué le han preguntado?

    1920
    02:09:47,086 --> 02:09:48,713
    No lo sé, Jimmy.

    1921
    02:09:49,798 --> 02:09:53,343
    ¡Tengo la cabeza en tantas cosas!
    No tengo dinero.

    1922
    02:09:53,885 --> 02:09:56,554
    Mis hijas ya leen el periódico.

    1923
    02:09:56,638 --> 02:09:58,848
    Dile que me llame.

    1924
    02:09:59,557 --> 02:10:03,186
    En cuanto lo veas, que me llame.
    Esto es importante.

    1925
    02:10:03,520 --> 02:10:07,190
    No sabe que he venido a verte.
    Está medio loco.

    1926
    02:10:07,273 --> 02:10:10,443
    - Toma esto. Hay 2.000.
    - Gracias, Jimmy.

    1927
    02:10:10,610 --> 02:10:12,612
    No te preocupes. Todo se arreglará.

    1928
    02:10:12,695 --> 02:10:16,032
    Tengo unos trajes preciosos de Dior.
    ¿Quieres alguno?

    1929
    02:10:16,282 --> 02:10:18,159
    Coge alguno para ti.

    1930
    02:10:18,952 --> 02:10:20,870
    - Para mamá.
    - Como quieras.

    1931
    02:10:21,037 --> 02:10:23,790
    Aquí no. En la tienda de la esquina.

    1932
    02:10:23,873 --> 02:10:26,459
    Son robados, los tengo en la esquina.

    1933
    02:10:32,257 --> 02:10:34,134
    Bueno, ya nos veremos.

    1934
    02:10:34,217 --> 02:10:36,052
    - Gracias.
    - No te preocupes.

    1935
    02:10:36,136 --> 02:10:38,847
    - Lo intentaré.
    - Que me llame.

    1936
    02:10:41,349 --> 02:10:43,560
    - ¿Por aquí?
    - Sigue recto.

    1937
    02:10:58,575 --> 02:11:00,618
    Está ahí, en la esquina.

    1938
    02:11:00,910 --> 02:11:02,203
    Ahí mismo.

    1939
    02:11:36,404 --> 02:11:38,615
    ¡No! ¡Entra, es ahí mismo!

    1940
    02:11:38,698 --> 02:11:40,783
    ¡No, Jimmy! ¡Tengo prisa!

    1941
    02:11:41,117 --> 02:11:43,995
    ¡Mi madre está con las niñas!
    ¡Tengo que ir a casa!

    1942
    02:11:44,078 --> 02:11:45,622
    Volveré más tarde.

    1943
    02:12:08,061 --> 02:12:09,687
    ¡Karen!

    1944
    02:12:14,192 --> 02:12:15,443
    ¿Qué ha pasado?

    1945
    02:12:16,653 --> 02:12:17,779
    Nada.

    1946
    02:12:18,279 --> 02:12:20,448
    - ¿Qué ha pasado?
    - Me he asustado.

    1947
    02:12:23,660 --> 02:12:24,911
    Las llaves.

    1948
    02:12:26,579 --> 02:12:30,291
    ¿Qué ha pasado?
    Me he asustado, eso es todo.

    1949
    02:12:30,375 --> 02:12:32,127
    - ¿Estás bien?
    - Sí.

    1950
    02:12:38,883 --> 02:12:43,471
    <i>Si eres de una banda,</i>
    <i>nadie te dirá nunca que te van a matar.</i>

    1951
    02:12:44,013 --> 02:12:45,849
    <i>Las cosas no funcionan así.</i>

    1952
    02:12:45,932 --> 02:12:49,435
    <i>No hay peleas ni maldiciones</i>
    <i>como en las películas.</i>

    1953
    02:12:49,519 --> 02:12:53,690
    <i>Los asesinos vienen sonriendo,</i>
    <i>como amigos.</i>

    1954
    02:12:53,773 --> 02:12:55,859
    <i>Gente que te ha querido toda la vida.</i>

    1955
    02:12:55,942 --> 02:13:00,363
    <i>Y siempre aparecen cuando más débil</i>
    <i>estás y más necesitas su ayuda.</i>

    1956
    02:13:00,697 --> 02:13:04,242
    <i>Quedé con Jimmy en un local</i>
    <i>concurrido que los dos conocíamos.</i>

    1957
    02:13:04,325 --> 02:13:08,329
    <i>Llegué quince minutos antes,</i>
    <i>y Jimmy ya estaba allí.</i>

    1958
    02:13:08,746 --> 02:13:13,168
    <i>Se sentó junto a la ventana</i>
    <i>para controlar a los que llegaban.</i>

    1959
    02:13:13,501 --> 02:13:15,879
    <i>Quería asegurarse de que no me seguían.</i>

    1960
    02:13:16,296 --> 02:13:19,174
    <i>Se le notaba nervioso.</i>
    <i>No había comido nada.</i>

    1961
    02:13:20,216 --> 02:13:23,303
    <i>En apariencia</i>
    <i>se suponía que todo iba bien.</i>

    1962
    02:13:23,386 --> 02:13:25,805
    <i>Se suponía que hablábamos de mi caso.</i>

    1963
    02:13:25,889 --> 02:13:30,852
    <i>Pero noté que Jimmy quería saber</i>
    <i>si cantaría para salvar el pellejo.</i>

    1964
    02:13:32,520 --> 02:13:36,232
    Te he dicho toda mi vida
    que no hables por teléfono.

    1965
    02:13:36,441 --> 02:13:38,234
    ¿Ahora lo entiendes?

    1966
    02:13:40,904 --> 02:13:44,449
    Todo saldrá bien.
    Puedes salir bien parado de ésta.

    1967
    02:13:47,410 --> 02:13:51,664
    ¿Recuerdas que hablamos
    de un chaval de la ciudad?

    1968
    02:13:54,083 --> 02:13:58,630
    Era un soplón. En cuanto lo detuvieron
    nos delató a todos.

    1969
    02:14:01,090 --> 02:14:03,343
    Sé dónde está. Se está escondiendo.

    1970
    02:14:04,928 --> 02:14:06,513
    ¿Me sigues?

    1971
    02:14:11,267 --> 02:14:14,938
    ¿Te importaría ir con Anthony
    a ocuparte del asunto?

    1972
    02:14:17,524 --> 02:14:18,775
    En absoluto.

    1973
    02:14:20,401 --> 02:14:22,195
    Así no podrán probar nada.

    1974
    02:14:30,829 --> 02:14:33,748
    <i>Jimmy nunca me había pedido</i>
    <i>que liquidara a nadie.</i>

    1975
    02:14:34,040 --> 02:14:38,086
    <i>Y me estaba pidiendo que fuera</i>
    <i>a Florida con Anthony a hacer un trabajo.</i>

    1976
    02:14:45,260 --> 02:14:49,055
    <i>Entonces supe que nunca</i>
    <i>habría regresado vivo de Florida.</i>

    1977
    02:15:02,986 --> 02:15:06,322
    Vaya adonde vaya, se lo repito,

    1978
    02:15:06,406 --> 02:15:08,575
    no quiero que sea un sitio frío.

    1979
    02:15:09,284 --> 02:15:11,703
    No tiene elección.

    1980
    02:15:11,828 --> 02:15:14,372
    Puede decírselo a quien mande, joder,

    1981
    02:15:15,165 --> 02:15:17,876
    que no sea un sitio frío. Hágame ese favor.

    1982
    02:15:17,959 --> 02:15:19,794
    Es por su bronquitis.

    1983
    02:15:19,878 --> 02:15:22,505
    Si es así, lo tendremos en cuenta.

    1984
    02:15:22,589 --> 02:15:24,883
    Quiero ir a un sitio que no sea frío.

    1985
    02:15:24,966 --> 02:15:28,720
    ¿Puedo preguntar algo?
    ¿Qué pasa con mis padres?

    1986
    02:15:29,721 --> 02:15:30,889
    ¿Sus padres?

    1987
    02:15:30,972 --> 02:15:33,975
    ¿Podré verlos? ¿Podré hablar con ellos?

    1988
    02:15:34,726 --> 02:15:37,353
    ¿Estaré en contacto con ellos?

    1989
    02:15:37,812 --> 02:15:38,897
    No.

    1990
    02:15:39,981 --> 02:15:43,318
    Un momento. ¿Quiere decir...

    1991
    02:15:43,693 --> 02:15:47,780
    que si les pasa algo o se ponen enfermos,
    no podré verlos?

    1992
    02:15:47,864 --> 02:15:50,867
    Se intentaría arreglar si enferman,

    1993
    02:15:51,367 --> 02:15:53,578
    si pasa algo especial...

    1994
    02:15:53,661 --> 02:15:56,539
    No puedo hacerlo, Henry.

    1995
    02:15:57,665 --> 02:15:59,751
    No puedo abandonar a mis padres.

    1996
    02:16:00,668 --> 02:16:02,879
    Ya te lo he dicho, Karen.

    1997
    02:16:04,130 --> 02:16:07,675
    No voy a hacer esto
    si tú y las niñas no me acompañáis.

    1998
    02:16:09,469 --> 02:16:11,262
    No puedo hacerlo sin ti.

    1999
    02:16:11,554 --> 02:16:15,642
    Así que, tú decides.

    2000
    02:16:17,185 --> 02:16:19,896
    - Necesitan a Henry, no a mí, ¿no?
    - Eso es.

    2001
    02:16:20,063 --> 02:16:22,690
    Me da lo mismo que venga o no.

    2002
    02:16:22,816 --> 02:16:26,152
    Si va a ser mejor testigo,
    prefiero que esté con él.

    2003
    02:16:26,236 --> 02:16:28,029
    Quieren a Henry, no a mí.

    2004
    02:16:28,112 --> 02:16:31,866
    Henry estará en el programa
    de protección. No podrán acceder a él.

    2005
    02:16:32,116 --> 02:16:35,620
    Sólo podrán llegar a él a través
    de usted o de las niñas.

    2006
    02:16:35,703 --> 02:16:38,206
    Si entra en el programa,
    estarán en peligro.

    2007
    02:16:38,289 --> 02:16:40,792
    - Yo no sé nada.
    - No se haga...

    2008
    02:16:40,875 --> 02:16:42,335
    la mosquita muerta.

    2009
    02:16:42,418 --> 02:16:47,090
    He oído las cintas telefónicas.
    Hablaba de cocaína.

    2010
    02:16:47,173 --> 02:16:50,844
    <i>Hablaba por teléfono con Henry,</i>
    <i>una conversación tras otra.</i>

    2011
    02:16:55,640 --> 02:16:57,767
    Da lo mismo.
    Tanto si se queda en la calle...

    2012
    02:16:57,851 --> 02:17:01,312
    como si va a la cárcel, es hombre muerto.

    2013
    02:17:01,896 --> 02:17:03,815
    Los dos lo saben.

    2014
    02:17:05,275 --> 02:17:07,026
    ¿Y el colegio de las niñas?

    2015
    02:17:07,110 --> 02:17:09,654
    <i>¿Las dejarán volver? ¿Qué pasa con eso?</i>

    2016
    02:17:09,737 --> 02:17:12,198
    Detengan a los chorizos de Wall Street.

    2017
    02:17:12,323 --> 02:17:14,784
    El que les vendió esos trajes
    tiene buen humor.

    2018
    02:17:14,993 --> 02:17:18,037
    Somos su única salvación.

    2019
    02:17:18,872 --> 02:17:22,625
    Les salvaremos la vida a los dos.
    Y no tendrán que ir a la cárcel.

    2020
    02:17:26,546 --> 02:17:29,257
    <i>Esta mañana le ha contado</i>
    <i>al jurado sus antecedentes.</i>

    2021
    02:17:29,340 --> 02:17:31,426
    <i>Desaparecer nos resultó fácil.</i>

    2022
    02:17:31,718 --> 02:17:33,928
    <i>La casa estaba a nombre de mi suegra.</i>

    2023
    02:17:34,012 --> 02:17:36,055
    <i>Los coches al de mi mujer.</i>

    2024
    02:17:36,139 --> 02:17:39,642
    <i>Las tarjetas de la Seguridad Social</i>
    <i>y los carnets eran falsos.</i>

    2025
    02:17:39,767 --> 02:17:42,103
    <i>Nunca voté ni pagué impuestos.</i>

    2026
    02:17:42,687 --> 02:17:47,233
    <i>Sólo la partida de nacimiento y la ficha</i>
    <i>policial demostraban que estaba vivo.</i>

    2027
    02:17:47,317 --> 02:17:49,986
    - ¿Lo ve en esta sala?
    - Sí.

    2028
    02:17:50,278 --> 02:17:52,906
    ¿Puede señalarlo
    para que lo vea el jurado?

    2029
    02:17:55,283 --> 02:17:59,913
    Que quede constancia de que el Sr. Hill
    ha identificado al acusado, James Conway.

    2030
    02:18:01,039 --> 02:18:04,125
    ¿Conoce a un hombre llamado
    Paul Cicero?

    2031
    02:18:04,459 --> 02:18:06,836
    - ¿Lo ve en la sala?
    - Sí.

    2032
    02:18:07,045 --> 02:18:09,631
    ¿Puede señalarlo
    para que lo vea el jurado?

    2033
    02:18:10,924 --> 02:18:15,428
    Que quede constancia de que el Sr. Hill
    ha identificado al acusado, Paul Cicero.

    2034
    02:18:16,346 --> 02:18:18,139
    Señoría, tengo un documento...

    2035
    02:18:18,223 --> 02:18:20,642
    <i>Lo más difícil era dejar aquella vida.</i>

    2036
    02:18:21,392 --> 02:18:23,019
    <i>Me seguía gustando.</i>

    2037
    02:18:23,311 --> 02:18:25,480
    <i>Nos trataban como a estrellas de cine.</i>

    2038
    02:18:25,563 --> 02:18:27,732
    <i>Lo teníamos todo.</i>

    2039
    02:18:27,816 --> 02:18:31,152
    <i>Nuestras mujeres, madres e hijos</i>
    <i>se subieron al tren.</i>

    2040
    02:18:31,486 --> 02:18:34,697
    <i>Tenía bolsas de joyas</i>
    <i>escondidas en la cocina.</i>

    2041
    02:18:34,781 --> 02:18:37,158
    <i>Un tazón de coca al pie de la cama.</i>

    2042
    02:18:37,242 --> 02:18:41,121
    Les llaman ratas porque harían
    cualquier cosa para sobrevivir.

    2043
    02:18:41,204 --> 02:18:43,331
    - ¡Protesto!
    - Se admite.

    2044
    02:18:43,414 --> 02:18:46,584
    - No sé nada de ratas.
    - ¡Lo sabe todo!

    2045
    02:18:47,418 --> 02:18:49,003
    Protesto, Señoría.
    En vista de la violencia...

    2046
    02:18:49,087 --> 02:18:51,381
    <i>Podía tener cualquier</i>
    <i>cosa con una simple llamada.</i>

    2047
    02:18:51,464 --> 02:18:55,009
    <i>Coches gratis. Las llaves de cientos</i>
    <i>de escondites en toda la ciudad.</i>

    2048
    02:18:55,093 --> 02:18:57,679
    <i>Apostaba 20 de los grandes</i>
    <i>un fin de semana...</i>

    2049
    02:18:57,762 --> 02:19:02,016
    <i>me gastaba las ganancias en una semana</i>
    <i>o le pagaba al corredor con un préstamo.</i>

    2050
    02:19:02,100 --> 02:19:03,518
    Daba lo mismo.

    2051
    02:19:03,852 --> 02:19:08,731
    No significaba nada. Si estaba sin blanca,
    salía a robar un poco más.

    2052
    02:19:09,149 --> 02:19:10,775
    Lo controlábamos todo.

    2053
    02:19:11,067 --> 02:19:15,363
    Sobornábamos a la poli,
    a los abogados, a los jueces.

    2054
    02:19:15,613 --> 02:19:19,117
    Todos ponían la mano.
    Todo se podía coger.

    2055
    02:19:21,161 --> 02:19:22,871
    Ahora todo ha terminado.

    2056
    02:19:23,580 --> 02:19:25,290
    <i>Eso es lo más duro.</i>

    2057
    02:19:26,040 --> 02:19:27,709
    <i>Ahora todo es diferente.</i>

    2058
    02:19:27,792 --> 02:19:32,005
    <i>No hay acción.</i>
    <i>Tengo que esperar, como los demás.</i>

    2059
    02:19:32,380 --> 02:19:34,174
    <i>Ni siquiera como bien.</i>

    2060
    02:19:34,924 --> 02:19:38,136
    <i>Cuando llegué aquí pedí</i>
    <i>unos espaguetis marinara...</i>

    2061
    02:19:38,219 --> 02:19:40,388
    <i>y me dieron fideos con ketchup.</i>

    2062
    02:19:40,889 --> 02:19:42,515
    <i>Soy un don nadie.</i>

    2063
    02:19:43,766 --> 02:19:46,895
    <i>Y tengo que vivir el resto</i>
    <i>de mi vida como un gilipollas.</i>

    2064
    02:19:57,405 --> 02:19:59,991
    Henry Hill sigue en
    el Programa de Protección de Testigos.

    2065
    02:20:00,074 --> 02:20:03,203
    En 1987 fue detenido en Seattle,
    Washington, por posesión de narcóticos...

    2066
    02:20:03,286 --> 02:20:06,080
    y estuvo cinco años en libertad
    condicional. Desde 1987 está limpio.

    2067
    02:20:07,248 --> 02:20:12,086
    En 1989, Henry y Karen Hill se separaron
    tras 25 años de matrimonio.

    2068
    02:20:14,964 --> 02:20:19,052
    Paul Cicero murió en 1988 en la cárcel de
    Fort Worth de una dolencia respiratoria.

    2069
    02:20:19,135 --> 02:20:21,638
    Tenía 73 años.

    2070
    02:20:23,473 --> 02:20:26,768
    Jimmy Conway está cumpliendo
    una condena de 20 años por asesinato...

    2071
    02:20:26,851 --> 02:20:29,979
    en una cárcel del estado de Nueva York.
    No podrá pedir la libertad condicional...

    2072
    02:20:30,063 --> 02:20:32,065
    hasta el año 2004, cuando tenga 78 años.

    2073
    02:25:11,344 --> 02:25:13,012
    Spanish Castilian subtitles conformed by
    SOFTITLER

    2074
    02:25:13,096 --> 02:25:14,139
    Spanish - Castilian

    2075
    02:25:15,000 --> 02:25:18,103
    Best watched using Open Subtitles MKV Player

  • Preview