Subtitles

The Story of O

  • Writer

    ry****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-05-15

  • Language

    Español

  • Downloads

    81

  • Video title

    The_Story_of_O [0 B]

  • Subtitle files

    The_Story_of_O.srt [56.00 KB]

  • Description

    1
    00:00:34,000 --> 00:00:39,393
    LA HISTORIA DE O

    2
    00:02:08,280 --> 00:02:10,953
    Un día,
    su amante llevó a O

    3
    00:02:11,160 --> 00:02:12,559
    a donde nunca iban:

    4
    00:02:12,760 --> 00:02:15,558
    Al parque Monceau, al parque Montsouris
    y a otros,

    5
    00:02:15,960 --> 00:02:20,431
    por un iluminado camino,
    bordeado por una espesa y oscura selva.

    6
    00:02:20,840 --> 00:02:24,276
    Pronto sería de noche
    y ya casi llegaba el otoño.

    7
    00:02:53,880 --> 00:02:57,873
    Ahí, René le solicita a O quitarse
    su ropa interior.

    8
    00:02:58,280 --> 00:03:00,714
    Dentro del auto que iba dios sabe donde,

    9
    00:03:00,920 --> 00:03:02,876
    O temía preguntar nada,

    10
    00:03:03,600 --> 00:03:05,238
    por temor a que conductor se volviese.

    11
    00:03:37,840 --> 00:03:39,068
    Quítatela.

    12
    00:03:55,680 --> 00:03:58,035
    Siéntate recta en el asiento.

    13
    00:04:08,160 --> 00:04:11,357
    Nunca cruces las piernas
    o mantengas tus rodillas unidas.

    14
    00:04:14,600 --> 00:04:15,635
    Eso es.

    15
    00:05:04,240 --> 00:05:08,279
    Escucha:
    irás y llamarás.

    16
    00:05:08,640 --> 00:05:12,030
    Seguirás a quien abra la puerta
    y obedecerás sus órdenes.

    17
    00:05:13,240 --> 00:05:13,877
    ¿Quieres hacerlo?

    18
    00:05:14,480 --> 00:05:15,276
    Si.

    19
    00:05:26,800 --> 00:05:27,710
    ¿Y tu?

    20
    00:05:29,040 --> 00:05:30,109
    Estaré ahí.

    21
    00:05:31,960 --> 00:05:32,949
    Ve.

    22
    00:05:42,960 --> 00:05:46,714
    Cualquier otro comienzo podría ser
    más brutal y simple.

    23
    00:05:47,040 --> 00:05:48,758
    O fue conducida

    24
    00:05:48,960 --> 00:05:51,474
    por su amante
    y un amigo desconocido.

    25
    00:05:56,800 --> 00:05:59,553
    El desconocido amigo dijo

    26
    00:05:59,760 --> 00:06:03,230
    que su amante estaba
    a cargo de la preparación de O.

    27
    00:07:13,000 --> 00:07:15,389
    O se preguntaba
    por qué sus manos estaban atadas,

    28
    00:07:15,600 --> 00:07:18,876
    ya que ella estaba lista
    para obedecer a su amante.

    29
    00:07:54,800 --> 00:07:57,792
    Tal vez este era uno de sus deseos,

    30
    00:07:58,000 --> 00:08:01,913
    como dejarla sola,
    esperando sin sentido,

    31
    00:08:02,120 --> 00:08:05,237
    por media hora o una hora

    32
    00:08:05,440 --> 00:08:07,431
    o dos, no se...

    33
    00:08:08,000 --> 00:08:09,911
    Pero parecía un siglo.

    34
    00:09:07,560 --> 00:09:09,949
    No debes mantener
    tus rodillas juntas.

    35
    00:10:03,760 --> 00:10:06,832
    Dale vuelta,
    para verla.

    36
    00:10:27,360 --> 00:10:28,475
    ¿Esclavizarla?

    37
    00:10:28,920 --> 00:10:29,955
    No, nunca.

    38
    00:10:34,360 --> 00:10:36,078
    ¿Darle de latigazos?

    39
    00:10:41,720 --> 00:10:45,076
    Pegarle un poco
    para darle placer.

    40
    00:10:46,560 --> 00:10:50,109
    El fin es extraerle lágrimas.

    41
    00:12:21,080 --> 00:12:24,117
    Cuando te castiguemos aquí,
    estarás vendada.

    42
    00:12:24,720 --> 00:12:26,073
    Pero no esta noche.

    43
    00:12:26,280 --> 00:12:28,840
    Te verás a ti misma
    por primera vez.

    44
    00:12:31,320 --> 00:12:33,231
    ¡Estarás orgullosa!

    45
    00:12:36,840 --> 00:12:38,637
    Quiero oírla gritar.

    46
    00:12:40,040 --> 00:12:41,314
    ¡De inmediato!

    47
    00:13:35,920 --> 00:13:37,433
    ¡No!
    ¡No puedo más!

    48
    00:13:38,040 --> 00:13:39,109
    ¡Te lo suplico!

    49
    00:13:45,640 --> 00:13:47,278
    No.
    Dejará profundas marcas.

    50
    00:13:47,480 --> 00:13:49,914
    El castigo con el látigo
    dura por siempre.

    51
    00:13:50,120 --> 00:13:53,032
    Quiero usar solo el látigo.

    52
    00:13:55,760 --> 00:13:57,079
    ¡Cómo quieras!

    53
    00:14:13,240 --> 00:14:14,229
    ¡René!

    54
    00:14:18,840 --> 00:14:20,671
    - Lo hice, ¿viste?
    - Si.

    55
    00:14:22,600 --> 00:14:23,669
    Por ti.

    56
    00:14:24,000 --> 00:14:25,592
    Si, por mi.

    57
    00:14:29,560 --> 00:14:31,755
    No te pares, permanezca sentada.

    58
    00:14:32,800 --> 00:14:34,677
    Mañana vestirás esto.

    59
    00:14:35,880 --> 00:14:38,758
    Es práctico.
    Muéstrale por que.

    60
    00:14:40,160 --> 00:14:41,957
    Las mujeres en el castillo y el parque

    61
    00:14:42,160 --> 00:14:43,878
    visten así.

    62
    00:14:44,280 --> 00:14:46,111
    Te hace disponible

    63
    00:14:46,320 --> 00:14:48,550
    para aquellos que quieran usarte.

    64
    00:14:49,240 --> 00:14:52,038
    Como ellos quieran,
    cuando ellos quieran.

    65
    00:14:52,440 --> 00:14:55,273
    Antes de decirte todas las regla,

    66
    00:14:55,480 --> 00:14:57,152
    debo recordarte de nuevo

    67
    00:14:57,360 --> 00:14:59,271
    que estás aquí por tu voluntad,

    68
    00:15:00,080 --> 00:15:02,310
    y todavía erres libre para irte.

    69
    00:15:03,480 --> 00:15:05,277
    ¿Quieres irte?

    70
    00:15:06,520 --> 00:15:09,239
    No me mires así,
    te arrepentirás.

    71
    00:15:11,480 --> 00:15:13,948
    Una vez más,
    ¿Quieres irte?

    72
    00:15:17,640 --> 00:15:19,073
    En este caso,

    73
    00:15:19,840 --> 00:15:22,559
    debes obedecer esta reglas.

    74
    00:15:24,960 --> 00:15:27,428
    Estarás en el camino
    que conduce al parque.

    75
    00:15:28,200 --> 00:15:29,713
    Eres la sirvienta de Pierre.

    76
    00:15:29,920 --> 00:15:31,148
    ¿Una sirvienta?

    77
    00:15:31,960 --> 00:15:34,679
    El que te vendará de noche.

    78
    00:15:34,880 --> 00:15:36,438
    El que te pegará, también.

    79
    00:15:36,760 --> 00:15:40,833
    Los sirvientes pueden tomarnos.
    Pierre, el es...

    80
    00:15:41,360 --> 00:15:43,430
    ¡No lo mires a los ojos!

    81
    00:15:44,560 --> 00:15:45,788
    - ¿El es qué?
    - Oíste.

    82
    00:15:46,320 --> 00:15:47,389
    ¡No a mis ojos!

    83
    00:15:57,840 --> 00:15:59,717
    Regresaré por ella.

    84
    00:16:04,880 --> 00:16:08,395
    Jeanne y Andrée preguntaron por su nombre,

    85
    00:16:08,600 --> 00:16:11,319
    ella respondió con solo una inicial: O.

    86
    00:16:19,680 --> 00:16:21,989
    ¿Tu amante te envió aquí?

    87
    00:16:23,480 --> 00:16:26,233
    Eres afortunada.
    Serán duros contigo.

    88
    00:16:26,440 --> 00:16:27,316
    ¿Por qué?

    89
    00:16:27,520 --> 00:16:29,238
    Lo comprenderás pronto.

    90
    00:16:38,200 --> 00:16:39,599
    Entonces... bella dama.

    91
    00:17:19,120 --> 00:17:20,439
    O se preguntaba

    92
    00:17:20,640 --> 00:17:23,950
    porque el encanto y el terror
    estaban tan mezclados,

    93
    00:17:24,160 --> 00:17:27,357
    y por que el terror era tan dulce.

    94
    00:17:39,560 --> 00:17:40,436
    Párate.

    95
    00:17:59,880 --> 00:18:00,517
    Gira.

    96
    00:18:42,640 --> 00:18:46,030
    Son las 9 en punto.
    Come rápido y luego a dormir.

    97
    00:18:54,080 --> 00:18:55,149
    ¿Conoces eso?

    98
    00:18:55,360 --> 00:18:58,591
    ¿Acerca del azúcar?
    Me dijeron.

    99
    00:18:58,800 --> 00:19:01,314
    Suficiente, no debemos hablar.

    100
    00:19:03,040 --> 00:19:05,156
    - Ven, Andrée.
    - Pero dime...

    101
    00:19:17,960 --> 00:19:18,995
    ¡Mi amor!

    102
    00:19:24,120 --> 00:19:25,599
    Ven, déjame verte.

    103
    00:19:46,040 --> 00:19:47,029
    Obedece.

    104
    00:21:17,080 --> 00:21:20,675
    O se sentía sucia y culpable
    de placer ilícito

    105
    00:21:20,880 --> 00:21:23,235
    tenía a un extraño en sus brazos.

    106
    00:21:24,440 --> 00:21:26,749
    Pero su amante le explicaba

    107
    00:21:26,960 --> 00:21:30,316
    que entre más se diera ella,
    el más la quería.

    108
    00:21:30,520 --> 00:21:34,672
    Ofrecerla a otro hombre
    era prueba de que ella le pertenecía.

    109
    00:21:35,320 --> 00:21:39,871
    Uno solo puede ofrecer aquello
    que le pertenece. No hables.

    110
    00:21:40,360 --> 00:21:43,193
    Te lo dijeron ayer, que durante
    tu permanencia aquí

    111
    00:21:43,480 --> 00:21:48,031
    no debes mirar a los hombres a los
    ojos ni hablares.

    112
    00:21:49,680 --> 00:21:53,036
    De ahora en adelante,
    la misma regla aplica para mi.

    113
    00:22:00,600 --> 00:22:01,794
    Te amo.

    114
    00:22:03,680 --> 00:22:05,955
    Pero antes de que quedes
    totalmente silenciosa,

    115
    00:22:06,160 --> 00:22:08,674
    quiero pronunciar dos palabras,

    116
    00:22:09,320 --> 00:22:12,710
    El nombre del hombre por
    el que te traje aquí,

    117
    00:22:13,200 --> 00:22:15,760
    a quien te presentaré algún día:

    118
    00:22:21,360 --> 00:22:22,873
    Sir Stephen.

    119
    00:23:06,360 --> 00:23:07,509
    Es el enclaustrador.

    120
    00:23:07,720 --> 00:23:08,709
    ¿Qué?

    121
    00:23:09,720 --> 00:23:12,598
    No, ¡no dije nada!
    ¡Pido disculpas!

    122
    00:23:13,600 --> 00:23:14,999
    ¡Pido disculpas!

    123
    00:23:15,720 --> 00:23:18,871
    ¡No, por favor! ¡Haz cualquier cosa
    pero eso no!

    124
    00:23:19,080 --> 00:23:22,038
    Tómame, haz lo que quieras,
    cualquier cosa, ¡pero eso no!

    125
    00:23:22,240 --> 00:23:25,232
    No, cualquier cosa, ¡pero no eso!
    ¡Haré lo que me dijeron!

    126
    00:23:27,520 --> 00:23:32,594
    Jeanne ha roto la regla cuando
    hablé del enclaustrador.

    127
    00:23:33,520 --> 00:23:35,636
    O nunca comprendió
    que había sucedido.

    128
    00:23:42,040 --> 00:23:44,349
    Monique, acércate.

    129
    00:24:31,320 --> 00:24:32,230
    ¡Ven acá!

    130
    00:25:00,000 --> 00:25:03,754
    Me voy. Solo regresaré para
    llevarte de aquí.

    131
    00:25:03,960 --> 00:25:04,597
    ¿Cuándo?

    132
    00:25:04,800 --> 00:25:06,153
    En unos pocos días.

    133
    00:25:06,520 --> 00:25:07,748
    ¿Cuántos días?

    134
    00:25:07,960 --> 00:25:09,518
    Ahora, si tu lo deseas.

    135
    00:25:10,480 --> 00:25:12,198
    ¿Quieres cuando me latigan?

    136
    00:25:12,400 --> 00:25:15,039
    Si, así puedo imaginarte
    cuando esté lejos.

    137
    00:25:15,240 --> 00:25:16,514
    ¿Serás feliz?

    138
    00:25:16,720 --> 00:25:19,280
    Lo seré, es difícil
    de comprender.

    139
    00:25:19,480 --> 00:25:22,472
    No debo hablarte más ni mirarte.

    140
    00:25:24,480 --> 00:25:25,674
    Mírame.

    141
    00:25:26,160 --> 00:25:29,789
    Es difícil de comprender.
    Pero tu comprendes, ¿no es cierto?

    142
    00:25:31,080 --> 00:25:32,195
    ¿Por qué?

    143
    00:25:34,480 --> 00:25:36,755
    Hace mucho tiempo,
    una pequeña niña

    144
    00:25:36,960 --> 00:25:39,679
    vio a un conejo blanco con un reloj.

    145
    00:25:39,880 --> 00:25:41,598
    Se llamaba Alicia.

    146
    00:25:43,680 --> 00:25:46,319
    El conejo blanco estaba muy retrasado.

    147
    00:25:48,440 --> 00:25:52,353
    Ella no se sorprendió de que
    pudiera hablar.

    148
    00:25:52,680 --> 00:25:53,715
    ¿Y entonces?

    149
    00:25:54,280 --> 00:25:55,713
    Entonces, ella lo siguió.

    150
    00:25:56,400 --> 00:25:57,310
    ¿Hacia dónde?

    151
    00:25:57,520 --> 00:26:00,671
    En un profundo pozo.

    152
    00:26:00,880 --> 00:26:02,916
    Ella tuvo muchas aventura.

    153
    00:26:03,400 --> 00:26:05,834
    Continúa.
    ¿Qué había en el pozo?

    154
    00:26:08,000 --> 00:26:09,797
    Sir Stephen.

    155
    00:26:10,720 --> 00:26:11,709
    Mis manos.

    156
    00:26:16,440 --> 00:26:17,839
    Te amo. Te amo.

    157
    00:26:41,640 --> 00:26:42,959
    Ella no mirará.

    158
    00:26:43,160 --> 00:26:44,070
    Ella desea.

    159
    00:26:45,280 --> 00:26:47,111
    No, ella no desea.

    160
    00:26:47,800 --> 00:26:49,597
    Ella es nueva, es todo.

    161
    00:26:50,200 --> 00:26:51,189
    No.

    162
    00:26:54,240 --> 00:26:57,516
    La amo.
    Ella está orgullosa.

    163
    00:27:14,280 --> 00:27:15,633
    Vamos, termina.

    164
    00:28:00,720 --> 00:28:02,233
    Pierre te está mirando.

    165
    00:28:05,240 --> 00:28:06,195
    ¿Te gusta?

    166
    00:28:06,640 --> 00:28:07,311
    Si.

    167
    00:28:08,240 --> 00:28:08,911
    ¿Cierto?

    168
    00:28:14,600 --> 00:28:15,953
    No comprendo.

    169
    00:28:16,600 --> 00:28:17,749
    Es un hecho, a ella le gusta

    170
    00:28:18,440 --> 00:28:21,398
    todo lo que venga de su amante,
    incluso Pierre.

    171
    00:28:22,560 --> 00:28:25,313
    Ella pertenece a su amante
    a través de todos los extraños.

    172
    00:28:25,520 --> 00:28:27,317
    Ella misma se dio.

    173
    00:28:43,600 --> 00:28:45,033
    Debo prepararte.

    174
    00:29:00,880 --> 00:29:03,155
    No cenarás esta noche.

    175
    00:29:04,240 --> 00:29:06,231
    Por favor ve al corredor.

    176
    00:29:07,240 --> 00:29:08,195
    ¿Por qué?

    177
    00:29:09,120 --> 00:29:11,714
    Quiero estar solo,
    y no hay puerta

    178
    00:29:11,920 --> 00:29:13,751
    No hay puertas a propósito.

    179
    00:31:36,720 --> 00:31:38,039
    Mírame.

    180
    00:31:41,200 --> 00:31:43,509
    Mírame una vez.
    No te pegaré de nuevo...

    181
    00:31:44,120 --> 00:31:45,872
    Solo pretendía.

    182
    00:31:55,360 --> 00:31:57,669
    ¿Te forcé en las escaleras?

    183
    00:32:03,480 --> 00:32:07,439
    O perdió la noción del tiempo.
    El pasto oscureció.

    184
    00:32:07,640 --> 00:32:10,677
    Los días y las noches se perdieron.

    185
    00:32:10,880 --> 00:32:12,598
    La luz nunca se esfumó.

    186
    00:33:07,200 --> 00:33:11,113
    Después de algunos días,
    el tiempo fluyó de nuevo.

    187
    00:33:13,520 --> 00:33:16,876
    En su aterciopelado noche,
    ella fue liberada.

    188
    00:34:02,560 --> 00:34:03,788
    Se vistió.

    189
    00:34:05,520 --> 00:34:06,669
    Nos vamos.

    190
    00:34:19,880 --> 00:34:23,634
    Toma y póntelo en tu dedo índice.

    191
    00:34:24,440 --> 00:34:25,350
    Adiós.

    192
    00:34:28,440 --> 00:34:29,475
    Me queda.

    193
    00:35:11,000 --> 00:35:11,955
    Roissy.

    194
    00:35:14,920 --> 00:35:18,310
    No ha cambiado.
    He vivido aquí por años.

    195
    00:35:18,520 --> 00:35:19,509
    Cuatro años.

    196
    00:35:20,880 --> 00:35:22,233
    Voy arriba.

    197
    00:35:25,920 --> 00:35:29,356
    El baño. ¡Es tan bueno!

    198
    00:35:32,160 --> 00:35:33,479
    Esta es mi habitación.

    199
    00:35:33,800 --> 00:35:35,631
    ¿Tu habitación?
    ¡Nunca duermes!

    200
    00:35:56,000 --> 00:35:58,912
    Te he puesto un regalo en tu cama.

    201
    00:36:08,440 --> 00:36:12,752
    Extraño, no tengo recuerdos
    del piso de la cocina.

    202
    00:36:14,040 --> 00:36:15,109
    Gracias.

    203
    00:36:15,840 --> 00:36:18,912
    El dijo que ella no sería libre
    de ahora en adelante.

    204
    00:36:19,120 --> 00:36:22,829
    A no ser que ella haya dejado de amarlo
    y lo deje inmediatamente.

    205
    00:36:23,320 --> 00:36:25,788
    Eso la sorprendió, que después de todo eso

    206
    00:36:26,000 --> 00:36:28,594
    el quería más pruebas
    de que ella le pertenecía.

    207
    00:36:28,800 --> 00:36:33,715
    Tal vez el lo sabía
    pero necesitaba reforzarlo

    208
    00:36:33,920 --> 00:36:35,751
    como si extrajera placer en eso.

    209
    00:36:37,840 --> 00:36:41,992
    Esa no es la forma en que
    deberías escucharme. Ven acá.

    210
    00:36:49,720 --> 00:36:50,789
    ¿Así?

    211
    00:36:51,920 --> 00:36:55,708
    Debes mantener tus labios
    ligeramente separados.

    212
    00:36:56,640 --> 00:36:57,356
    En la mañana,

    213
    00:36:57,560 --> 00:37:00,996
    acomodarás tus cosas.
    Me ocupare de lo innecesario.

    214
    00:37:22,560 --> 00:37:24,357
    - Soy yo.
    - Buenos días querido.

    215
    00:37:24,680 --> 00:37:25,874
    ¿Acomodando tus cosas?

    216
    00:37:26,080 --> 00:37:27,149
    Si, ya empecé.

    217
    00:37:27,440 --> 00:37:30,079
    - ¿Estás vestida?
    - Tengo mi conjunto de noche.

    218
    00:37:30,960 --> 00:37:32,075
    Quítatelo.

    219
    00:37:39,920 --> 00:37:40,477
    ¿René?

    220
    00:37:40,680 --> 00:37:41,999
    ¿Tu anillo?

    221
    00:37:42,200 --> 00:37:43,269
    Si.

    222
    00:37:43,680 --> 00:37:45,910
    Quédate desnuda hasta que llegue.

    223
    00:37:46,360 --> 00:37:49,079
    Empaca todo lo que no se
    pueda quitar fácilmente

    224
    00:37:49,280 --> 00:37:50,918
    o que no se abra al frente.

    225
    00:38:05,320 --> 00:38:07,880
    Viendo que ella había hecho
    todo lo que se le pidió,

    226
    00:38:08,080 --> 00:38:11,356
    René estaba fascinado,
    ella le pertenecía tanto.

    227
    00:39:03,120 --> 00:39:05,236
    Eso es.
    Gracias.

    228
    00:39:06,080 --> 00:39:08,036
    ¿Sacarías una copia para mi?

    229
    00:39:08,240 --> 00:39:09,559
    Si, por supuesto.

    230
    00:39:09,920 --> 00:39:11,273
    Luces tan femenina.

    231
    00:39:12,080 --> 00:39:14,230
    Haz cambiado tanto.

    232
    00:39:15,800 --> 00:39:17,392
    Pero ligas...

    233
    00:39:17,720 --> 00:39:19,950
    dañan las piernas.

    234
    00:39:21,880 --> 00:39:23,108
    Son suaves.

    235
    00:39:36,480 --> 00:39:39,392
    O hizo cincuenta copias
    de Jacqueline,

    236
    00:39:39,600 --> 00:39:42,672
    nada parecido a lo que había
    hecho anteriormente.

    237
    00:39:42,880 --> 00:39:45,314
    En su cuerpo y en su cara,

    238
    00:39:45,520 --> 00:39:48,080
    encontró un significado especial.

    239
    00:39:55,720 --> 00:39:57,278
    René, querido.

    240
    00:39:57,720 --> 00:40:00,280
    Voy a salir un ratito.

    241
    00:40:00,480 --> 00:40:02,311
    Está lista en una hora.

    242
    00:40:02,520 --> 00:40:04,192
    Un auto llamará.

    243
    00:40:04,440 --> 00:40:06,237
    Viste de negro.

    244
    00:40:08,360 --> 00:40:09,873
    Ponte la piel.

    245
    00:40:10,680 --> 00:40:12,398
    ¡Es tan vieja!

    246
    00:40:12,600 --> 00:40:14,352
    Luce muy bien.

    247
    00:40:16,000 --> 00:40:17,718
    ¡No seas tonta!

    248
    00:40:17,920 --> 00:40:19,797
    Excelente para un funeral.

    249
    00:40:21,520 --> 00:40:24,353
    Por favor,
    es muy importante para mi.

    250
    00:40:27,320 --> 00:40:28,070
    Bien.

    251
    00:41:06,080 --> 00:41:07,308
    Eres tan bella.

    252
    00:41:08,920 --> 00:41:10,797
    Mi amor, Sir Stephen.

    253
    00:41:17,000 --> 00:41:18,831
    René no miente.

    254
    00:41:24,720 --> 00:41:26,312
    Martini, por favor.

    255
    00:41:27,640 --> 00:41:29,756
    Es lo que quieres ¿no es cierto?

    256
    00:41:30,160 --> 00:41:31,275
    Siéntate.

    257
    00:41:38,320 --> 00:41:40,834
    Si quieres cenaremos en la cava.

    258
    00:41:41,040 --> 00:41:42,155
    Es más bonito ahí.

    259
    00:41:42,360 --> 00:41:44,351
    Tomaremos en café en mi casa.

    260
    00:41:50,800 --> 00:41:52,358
    El sofá es tuyo.

    261
    00:41:54,360 --> 00:41:56,112
    René servirá el café.

    262
    00:42:02,480 --> 00:42:04,675
    Ahora escucha atentamente.

    263
    00:42:09,440 --> 00:42:11,954
    René debe haberte contado
    acerca de su familia.

    264
    00:42:12,480 --> 00:42:13,629
    Antes de que el naciera,

    265
    00:42:13,840 --> 00:42:15,592
    yo era un hijo para su madre.

    266
    00:42:15,800 --> 00:42:18,633
    Entonces ella dejó a mi padre.

    267
    00:42:19,880 --> 00:42:22,269
    Entonces René y yo no tenemos parentesco.

    268
    00:42:22,880 --> 00:42:25,553
    Pero de alguna manera, somos hermanos.

    269
    00:42:26,280 --> 00:42:28,316
    Hemos compartido siempre todo.

    270
    00:42:32,120 --> 00:42:35,715
    Por el anillo que llevas,
    yo tengo algunos derechos sobre ti

    271
    00:42:36,400 --> 00:42:38,197
    como lo tienen otros hombre
    quienes saben esto.

    272
    00:42:38,400 --> 00:42:40,755
    Pero ellos solo tienen
    aventuras pasajeras.

    273
    00:42:41,640 --> 00:42:44,712
    Conmigo, tu tendrás
    algo más serio.

    274
    00:42:45,160 --> 00:42:48,869
    Si lo aceptas,
    te diré sus preferencias.

    275
    00:42:49,080 --> 00:42:50,308
    ¡Mis demandas!

    276
    00:42:52,760 --> 00:42:54,910
    Soy tuya,
    haré lo que digas.

    277
    00:42:55,120 --> 00:42:58,271
    No, nos perteneces a ambos.
    Di lo siguiente:

    278
    00:42:58,480 --> 00:43:01,950
    "Soy de ambos y haré
    los que ustedes deseen."

    279
    00:43:05,960 --> 00:43:08,713
    Quiero oírte decir
    Que eres tan mía

    280
    00:43:09,120 --> 00:43:11,031
    como eres de René.

    281
    00:43:12,040 --> 00:43:13,917
    Pero tendrás solo un maestro,

    282
    00:43:14,360 --> 00:43:17,636
    muy demandante
    porque yo tengo cierto gusto

    283
    00:43:18,120 --> 00:43:20,270
    por costumbres y ritos.

    284
    00:43:28,840 --> 00:43:30,114
    ¡Fuera los dos!

    285
    00:43:30,520 --> 00:43:31,589
    No...

    286
    00:43:32,680 --> 00:43:33,954
    Lo acepto.

    287
    00:43:35,920 --> 00:43:38,150
    ¿Seré latigada?

    288
    00:43:40,400 --> 00:43:41,594
    Si, unas pocas veces.

    289
    00:44:01,400 --> 00:44:02,958
    Ellos examinarán su cuerpo

    290
    00:44:03,160 --> 00:44:05,879
    de una manera brutal y abominable.

    291
    00:44:06,360 --> 00:44:08,510
    Estará cubierta por la vergüenza.

    292
    00:44:08,920 --> 00:44:13,277
    Pero a pesar de la vergüenza
    se sentirá como alguien

    293
    00:44:13,480 --> 00:44:17,678
    yendo hacia un sueño familiar
    que está a punto de empezar.

    294
    00:44:22,320 --> 00:44:24,880
    Quédate con Sir Stephen.
    No te muevas.

    295
    00:44:25,080 --> 00:44:27,548
    Te despedirá a su placer.

    296
    00:44:28,880 --> 00:44:29,995
    Te veré afuera.

    297
    00:44:32,360 --> 00:44:33,918
    Gracias, René.
    ¿Quieres el auto?

    298
    00:44:34,120 --> 00:44:36,395
    Quieres que termine el sueño

    299
    00:44:36,600 --> 00:44:39,319
    por temor de que no
    puedes aguantarlo.

    300
    00:44:39,520 --> 00:44:43,195
    Sin embargo quieres saber como termina.

    301
    00:44:49,520 --> 00:44:50,509
    Siéntate.

    302
    00:44:57,160 --> 00:44:58,479
    - ¿Quiere un cigarrillo?
    - No.

    303
    00:45:09,480 --> 00:45:11,198
    Quiero verte desnuda.

    304
    00:45:11,680 --> 00:45:13,477
    Quítate la blusa.

    305
    00:45:43,400 --> 00:45:45,152
    No me gusta tu maquillaje.

    306
    00:45:46,680 --> 00:45:48,159
    El color es muy pálido.

    307
    00:45:49,320 --> 00:45:50,594
    Quítate la enagua.

    308
    00:46:10,520 --> 00:46:12,033
    ¡Eres una chica fácil!

    309
    00:46:13,600 --> 00:46:16,353
    ¿Sabe René que deseas a todo
    hombre que te desea?

    310
    00:46:17,080 --> 00:46:19,196
    Es una excusa. esta obediencia.

    311
    00:46:19,400 --> 00:46:20,628
    No, amo a René!

    312
    00:46:20,840 --> 00:46:23,718
    Si, pero eres fácil.
    No te muevas.

    313
    00:46:38,920 --> 00:46:39,830
    Mastúrbate.

    314
    00:46:43,880 --> 00:46:45,233
    Es que no comprendes.

    315
    00:46:46,240 --> 00:46:47,798
    Acaríciate.

    316
    00:46:54,760 --> 00:46:55,829
    No, ¡no puedo!

    317
    00:46:56,040 --> 00:46:58,076
    ¿Es esto obediencia?

    318
    00:46:59,560 --> 00:47:01,596
    René no es lo suficientemente estricto.

    319
    00:47:01,800 --> 00:47:03,199
    Siempre le obedezco.

    320
    00:47:03,400 --> 00:47:05,550
    Está confundiendo amor
    y obediencia.

    321
    00:47:07,760 --> 00:47:10,035
    Debes obedecerme sin amarme.

    322
    00:47:10,240 --> 00:47:11,832
    y sin que yo te ame.

    323
    00:47:44,720 --> 00:47:46,278
    Mi cuarto está al lado.
    Buenas noches.

    324
    00:47:48,840 --> 00:47:49,875
    Espera.

    325
    00:47:50,960 --> 00:47:51,995
    Es tuyo.

    326
    00:47:52,200 --> 00:47:55,351
    Quédatelo. El hierro irá
    bien con tu anillo.

    327
    00:47:55,800 --> 00:47:58,189
    ¿Debo decir hierros?

    328
    00:47:58,400 --> 00:47:59,310
    Por favor,

    329
    00:48:00,040 --> 00:48:04,318
    no le digas a René que te desobedecí,
    Juro que te obedeceré.

    330
    00:48:23,600 --> 00:48:24,589
    Buenos días.

    331
    00:48:30,320 --> 00:48:32,788
    Un chofer te llevará.

    332
    00:48:46,040 --> 00:48:47,996
    Un mensaje del maestro.

    333
    00:48:49,240 --> 00:48:53,518
    René dice que no puede recogerte
    en el estudio.

    334
    00:48:54,120 --> 00:48:57,351
    Esto es para la próxima visita,

    335
    00:50:02,120 --> 00:50:03,553
    Lo tengo.

    336
    00:50:14,360 --> 00:50:17,591
    Suena bien,
    pareces peligrosa.

    337
    00:50:21,040 --> 00:50:22,439
    ¿A quién?

    338
    00:50:23,640 --> 00:50:26,791
    Ella quiere decir:
    "A Sir Stephen".

    339
    00:50:27,000 --> 00:50:28,513
    Pero está temerosa.

    340
    00:50:28,720 --> 00:50:32,838
    Está temerosa de sus palabras a René.
    ¿Por qué no vino René?

    341
    00:50:33,640 --> 00:50:38,395
    Si Sir Stephen no la ama,
    René dejará de amarla.

    342
    00:50:45,320 --> 00:50:46,912
    ¿Haz visto a Sir Stephen?

    343
    00:50:48,920 --> 00:50:49,750
    Si.

    344
    00:50:51,960 --> 00:50:53,029
    ¡Mira!

    345
    00:50:56,040 --> 00:50:57,393
    ¿El te lo dio?

    346
    00:50:59,720 --> 00:51:00,675
    ¿De verdad?

    347
    00:51:01,120 --> 00:51:03,509
    ¡Grandioso!
    ¡Estoy orgulloso de ti!

    348
    00:51:03,720 --> 00:51:05,358
    Me siento igual.

    349
    00:51:05,560 --> 00:51:08,313
    ¿Me haz hecho las copias?

    350
    00:51:08,520 --> 00:51:10,158
    No, no he tenido tiempo.

    351
    00:51:10,360 --> 00:51:12,351
    Esta bien, me voy...

    352
    00:51:12,560 --> 00:51:13,356
    Quédate.

    353
    00:51:13,560 --> 00:51:14,913
    No te vayas.

    354
    00:51:17,120 --> 00:51:19,759
    Jacqueline venía a menudo.

    355
    00:51:20,720 --> 00:51:22,915
    Esto complacía  a René,
    quien la encuentra atractiva

    356
    00:51:23,120 --> 00:51:25,111
    y quería seducirla.

    357
    00:51:25,480 --> 00:51:28,358
    O debería estar celosa,

    358
    00:51:28,560 --> 00:51:30,790
    pero algo más la preocupaba:

    359
    00:51:31,000 --> 00:51:33,753
    El poder que Sir Stephen tiene en René.

    360
    00:51:34,520 --> 00:51:36,112
    No estés enojada.

    361
    00:51:36,680 --> 00:51:37,954
    No lo estoy.

    362
    00:51:39,400 --> 00:51:40,913
    ¡Te veo muy poco!

    363
    00:51:41,800 --> 00:51:43,392
    ¡No me tocas!

    364
    00:51:44,920 --> 00:51:46,717
    Y cuando lo haces,

    365
    00:51:46,920 --> 00:51:48,717
    es para encontrarme marcas.

    366
    00:51:48,920 --> 00:51:50,990
    Tu estás enamorado de el, no yo.

    367
    00:51:51,200 --> 00:51:51,871
    ¡No seas absurda!

    368
    00:51:52,080 --> 00:51:55,516
    He dicho que hace dos meses
    me abofeteaste

    369
    00:51:55,960 --> 00:51:58,838
    tan fuerte que las paredes
    pudieron estremecerse.

    370
    00:52:02,000 --> 00:52:04,036
    ¡Pero soy tuya!
    ¡Tuya!

    371
    00:52:04,680 --> 00:52:06,557
    ¡Sir Stephen es primero!

    372
    00:52:08,480 --> 00:52:09,310
    - Escucha.
    - No.

    373
    00:52:11,200 --> 00:52:12,428
    Comprendo.

    374
    00:52:14,920 --> 00:52:18,629
    Llámalo por teléfono,
    dile que no puedo ir esta noche.

    375
    00:52:18,840 --> 00:52:20,558
    Inventa cualquier cosa.

    376
    00:52:23,600 --> 00:52:25,511
    Esta noche soy tuya.

    377
    00:52:26,240 --> 00:52:28,310
    Es imposible.

    378
    00:52:28,760 --> 00:52:31,638
    Le diré tus palabras.

    379
    00:52:32,920 --> 00:52:33,830
    Buenas noches.

    380
    00:52:34,720 --> 00:52:36,836
    Ella no podía creer que el lo haría.

    381
    00:52:37,040 --> 00:52:42,034
    Pero ellos fueron. Él se quedó el tiempo
    suficiente para contarle.

    382
    00:52:43,760 --> 00:52:44,476
    Adiós.

    383
    00:52:44,680 --> 00:52:45,874
    Gracias.

    384
    00:52:49,000 --> 00:52:50,752
    El estaba tan pálido como ella.

    385
    00:52:50,960 --> 00:52:54,270
    O pensó que el empezaba a amarla.

    386
    00:52:59,000 --> 00:53:02,072
    El nunca la besaba.

    387
    00:53:07,440 --> 00:53:11,035
    Pero aquella noche el mismo
    la castigó.

    388
    00:53:13,400 --> 00:53:16,836
    Fue tan cruel, que ella
    perdió la conciencia.

    389
    00:54:00,360 --> 00:54:02,271
    - ¿Eres tu?
    - Naturalmente.

    390
    00:54:02,680 --> 00:54:06,798
    Algo ha pasado y no
    puedo decidir sola.

    391
    00:54:08,960 --> 00:54:10,951
    Me encontré con Pierre en Roissy.

    392
    00:54:11,160 --> 00:54:13,958
    - ¿Quiere estar contigo?
    - Si, ahora en un hotel.

    393
    00:54:14,360 --> 00:54:17,352
    ¿Quieres ir?

    394
    00:54:19,000 --> 00:54:20,149
    Si.

    395
    00:54:20,440 --> 00:54:22,715
    Vuelve a tu apartamento.

    396
    00:54:23,200 --> 00:54:24,553
    ¿No vino por ti?

    397
    00:54:24,760 --> 00:54:26,557
    Quiero que me obedezcas.

    398
    00:54:52,840 --> 00:54:53,909
    ¿Eres tu, René?

    399
    00:54:57,360 --> 00:54:59,954
    René me dio una llave.

    400
    00:55:00,360 --> 00:55:02,157
    Veo que me obedeces.

    401
    00:55:06,800 --> 00:55:08,472
    Eres una chica muy alta.

    402
    00:55:08,960 --> 00:55:10,313
    Saldremos.

    403
    00:55:12,080 --> 00:55:15,516
    Pero primero, contesta mis preguntas.

    404
    00:55:18,280 --> 00:55:20,430
    Desde que regresaste,

    405
    00:55:21,000 --> 00:55:23,560
    ¿haz conocido a otro hombre?

    406
    00:55:25,080 --> 00:55:29,392
    ¿Deseado a otros?, aparte
    de Pierre, por supuesto.

    407
    00:55:31,240 --> 00:55:32,912
    ¿Tal vez una chica?

    408
    00:55:35,120 --> 00:55:36,712
    Eso es, ¿no es cierto?

    409
    00:55:37,760 --> 00:55:39,034
    Espera.

    410
    00:55:47,040 --> 00:55:50,032
    ¿Es Jacqueline de la que
    René me contó?

    411
    00:56:03,720 --> 00:56:05,517
    La deseas...

    412
    00:56:39,280 --> 00:56:41,316
    Jacqueline se da una gran vida.

    413
    00:56:41,520 --> 00:56:44,398
    Sir Stephen la hizo hablar
    de Jacqueline.

    414
    00:56:44,600 --> 00:56:46,352
    ¿Pero estaba él escuchando?

    415
    00:56:46,680 --> 00:56:49,990
    A ella le gusto que el estuviera
    al tanto

    416
    00:56:50,200 --> 00:56:53,237
    de su voz, del movimiento de sus labios.

    417
    00:57:08,720 --> 00:57:11,439
    René sabe lo que debo decir ahora.

    418
    00:57:12,120 --> 00:57:14,759
    Recuerdas la primera vez
    que viniste a mi casa.

    419
    00:57:15,600 --> 00:57:17,830
    Te di una orden
    que no haz obedecido.

    420
    00:57:20,240 --> 00:57:21,958
    ¿Me obedecerás ahora?

    421
    00:57:22,160 --> 00:57:24,720
    Si, cualquier cosa que desees.

    422
    00:57:25,520 --> 00:57:26,714
    Bebe.

    423
    00:57:36,880 --> 00:57:39,519
    No he visto a nadie, ni siquiera a René,

    424
    00:57:40,240 --> 00:57:42,151
    acostarte contigo.

    425
    00:57:42,520 --> 00:57:44,317
    Eso no significa

    426
    00:57:45,000 --> 00:57:48,788
    que nunca te entregarás a
    un extraño

    427
    00:57:49,480 --> 00:57:51,436
    en frente de él quien te ama.

    428
    00:57:53,640 --> 00:57:56,313
    El insistió por largo rato

    429
    00:57:56,520 --> 00:58:00,513
    pero ella no le escuchaba.
    Ella solo escuchaba

    430
    00:58:00,720 --> 00:58:03,792
    "él quien te ama".
    Ella no necesitaba más pruebas.

    431
    00:58:06,760 --> 00:58:08,432
    No estás escuchándome*.

    432
    00:58:08,640 --> 00:58:11,598
    Haré todo lo que quieras.
    Soy tuya.

    433
    00:58:11,800 --> 00:58:12,630
    ¿Mía?

    434
    00:58:12,840 --> 00:58:15,115
    Tuya y de René.

    435
    00:58:15,320 --> 00:58:17,834
    René y yo hemos estado de acuerdo
    en que tu puedes ser solo mía

    436
    00:58:18,360 --> 00:58:21,909
    Si ustedes se han puesto de acuerdo,
    quiero más que palabras.

    437
    00:58:22,240 --> 00:58:25,516
    Si tus eres solo mía,
    serás marcada.

    438
    00:58:26,000 --> 00:58:27,479
    - ¿Marcada?
    - Permanentemente.

    439
    00:58:28,480 --> 00:58:29,799
    Termina tu café.

    440
    00:58:31,720 --> 00:58:34,154
    No estás forzada a hacer nada.

    441
    00:58:34,880 --> 00:58:36,791
    siempre puedes rehusar

    442
    00:58:38,240 --> 00:58:39,753
    e irte.

    443
    00:58:42,120 --> 00:58:43,951
    Te daré unos pocos días.

    444
    00:58:44,160 --> 00:58:46,674
    Tiempo para que tomes a Jacqueline.

    445
    00:58:48,840 --> 00:58:51,229
    Jacqueline, ¿mía?

    446
    00:58:52,800 --> 00:58:54,472
    Diría

    447
    00:58:54,680 --> 00:58:56,875
    que me gustaría verte con una mujer.

    448
    00:58:57,360 --> 00:58:59,271
    Pero ese no es el caso.

    449
    00:59:01,920 --> 00:59:05,515
    Ella debe ser tuya para ir a Roissy.

    450
    00:59:05,720 --> 00:59:07,199
    ¡Eso no es posible!

    451
    00:59:08,560 --> 00:59:09,515
    Si.

    452
    00:59:11,680 --> 00:59:13,318
    Eso no es posible.

    453
    00:59:13,680 --> 00:59:15,830
    Yo quiero estar en deuda con René.

    454
    00:59:16,800 --> 00:59:19,439
    Cuando ella regrese, será de él.

    455
    00:59:19,640 --> 00:59:20,755
    ¿De René?

    456
    00:59:27,240 --> 00:59:28,912
    ¿Él la ama?

    457
    00:59:31,280 --> 00:59:32,349
    ¿Ha dicho eso?

    458
    00:59:32,560 --> 00:59:35,393
    El la desea.
    Ella no.

    459
    00:59:37,240 --> 00:59:41,119
    Así que primero, persuádela
    de compartir apartamento.

    460
    01:00:15,360 --> 01:00:18,113
    Hay otro guardarropía para ti.

    461
    01:00:18,320 --> 01:00:19,878
    Siéntete en casa.

    462
    01:00:22,600 --> 01:00:24,352
    ¿A René no le importa?

    463
    01:00:24,560 --> 01:00:26,869
    No, está feliz por esto.

    464
    01:00:37,920 --> 01:00:40,275
    Ella acepto venir a mi cuarto.

    465
    01:00:40,480 --> 01:00:42,118
    Eso no es nada.

    466
    01:00:42,600 --> 01:00:44,477
    Sir Stephen tiene razón.

    467
    01:00:44,880 --> 01:00:47,110
    Ella se entregará a ti.

    468
    01:00:51,320 --> 01:00:52,389
    Buenas noches.

    469
    01:00:52,600 --> 01:00:54,318
    Ven acá.

    470
    01:00:59,560 --> 01:01:01,278
    Siéntate, no tengas miedo.

    471
    01:01:04,480 --> 01:01:06,471
    ¿No regresará René?

    472
    01:01:06,680 --> 01:01:08,113
    No, no esta noche.

    473
    01:01:08,560 --> 01:01:10,073
    ¡Extraño peinado!

    474
    01:01:11,320 --> 01:01:14,232
    Suéltatelo, así es mejor.

    475
    01:01:15,320 --> 01:01:16,719
    Eres tan bella.

    476
    01:01:51,760 --> 01:01:53,034
    Dime que lo deseas.

    477
    01:01:54,000 --> 01:01:54,796
    Si.

    478
    01:01:57,480 --> 01:02:00,040
    Todo estuvo bien, te contaré.

    479
    01:02:03,040 --> 01:02:03,950
    Si.

    480
    01:02:07,600 --> 01:02:09,989
    ¿Ahora?
    De inmediato.

    481
    01:02:12,920 --> 01:02:14,911
    - ¿Era René?
    - No.

    482
    01:02:15,120 --> 01:02:17,918
    - ¿Está feliz por mi?
    - No...

    483
    01:02:19,280 --> 01:02:21,999
    Bueno... si.
    Por ti.

    484
    01:02:23,480 --> 01:02:25,357
    Ahora vete, estás retrasada.

    485
    01:02:25,560 --> 01:02:26,993
    ¿No me das un beso?

    486
    01:02:30,240 --> 01:02:31,116
    No.

    487
    01:02:32,320 --> 01:02:33,435
    Nos vemos en la noche.

    488
    01:02:37,120 --> 01:02:39,190
    Cuando O regresó a su casa,

    489
    01:02:39,400 --> 01:02:43,075
    había sido primero preparada por Norah.

    490
    01:02:43,280 --> 01:02:46,590
    O nunca acostumbrada a desnudarse
    enfrente de esta mujer,

    491
    01:02:46,800 --> 01:02:49,473
    quien nunca le dirigía la palabra.

    492
    01:02:50,080 --> 01:02:53,311
    Ahora fue llevada directamente
    a Sir Stephen,

    493
    01:02:53,520 --> 01:02:55,988
    a un cuarto para ella desconocido.

    494
    01:03:01,360 --> 01:03:02,429
    ¡Está hecho!

    495
    01:03:03,360 --> 01:03:05,794
    Sabía que lo lograrías.

    496
    01:03:06,560 --> 01:03:07,709
    Quítate eso.

    497
    01:03:10,760 --> 01:03:13,558
    - ¿Puedo contarte?
    - No, seré yo quien te cuente.

    498
    01:03:14,800 --> 01:03:17,519
    Interrúmpeme si estoy equivocado.

    499
    01:03:21,880 --> 01:03:23,871
    Estás tan bella hoy.

    500
    01:03:24,840 --> 01:03:26,831
    Y en cuanto a Jacqueline...

    501
    01:03:27,440 --> 01:03:29,351
    - ...la desnudaste.
    - Si.

    502
    01:03:29,560 --> 01:03:31,039
    Le quitaste su cinturón.

    503
    01:03:31,840 --> 01:03:34,877
    La miraste a sus ojos
    y hablaste.

    504
    01:03:35,600 --> 01:03:37,192
    El estaba en lo cierto.

    505
    01:03:37,400 --> 01:03:39,914
    Solo a través de las fotos,
    conocía que Jacqueline

    506
    01:03:40,120 --> 01:03:42,031
    amaba el placer

    507
    01:03:42,240 --> 01:03:48,076
    y se daría a libremente a O, sin
    medir las consecuencias y sin reservas.

    508
    01:04:28,240 --> 01:04:30,754
    Rosas... ¿para mi?

    509
    01:04:31,960 --> 01:04:33,473
    ¿Por qué no?
    Te amo.

    510
    01:04:38,520 --> 01:04:39,635
    ¡Norah! ¡Norah!

    511
    01:04:43,200 --> 01:04:45,077
    ¡Toma! Son tuyas.

    512
    01:04:56,960 --> 01:04:59,315
    Me hablaste de una marca.

    513
    01:05:02,720 --> 01:05:04,790
    - ¿Lo aceptas?
    - Absolutamente.

    514
    01:05:07,120 --> 01:05:08,109
    ¿Cuándo?

    515
    01:05:17,320 --> 01:05:19,550
    Ella será marcada dentro de poco.

    516
    01:05:19,760 --> 01:05:21,796
    Asumo que estarás ahí.

    517
    01:05:22,960 --> 01:05:23,756
    Si.

    518
    01:05:25,280 --> 01:05:27,316
    Entra y ve la casa.

    519
    01:05:29,040 --> 01:05:31,508
    Esta es tu habitación.
    ¿Te gusta?

    520
    01:05:31,720 --> 01:05:32,869
    Si, mucho.

    521
    01:05:38,840 --> 01:05:40,990
    Desvístete, para que te vea.

    522
    01:05:46,520 --> 01:05:49,114
    Te pondremos un corsé.

    523
    01:05:49,480 --> 01:05:52,438
    Estará muy ajustado y lo
    ajustaremos más diariamente.

    524
    01:05:52,640 --> 01:05:54,392
    Tu cintura será delgada.

    525
    01:05:54,960 --> 01:05:56,473
    Tus ligas.

    526
    01:05:58,240 --> 01:05:59,912
    Son una mala idea.

    527
    01:06:00,120 --> 01:06:01,678
    ¿Quién las quería?

    528
    01:06:02,800 --> 01:06:06,429
    El muchacho que me la dio.
    René, tu lo conoces.

    529
    01:06:06,760 --> 01:06:08,159
    Arrodíllate.

    530
    01:06:13,920 --> 01:06:16,070
    ¿O, es tu voluntad aceptar

    531
    01:06:16,280 --> 01:06:19,511
    llevar los anillos y signos
    de Sir Stephen,

    532
    01:06:20,040 --> 01:06:22,554
    sin preocuparte como vengan?

    533
    01:06:23,400 --> 01:06:24,515
    Si.

    534
    01:06:26,200 --> 01:06:30,159
    Lo acompañaré.
    Quédate aquí.

    535
    01:06:41,040 --> 01:06:43,031
    Tu eres ciertamente mía.

    536
    01:06:46,680 --> 01:06:48,636
    Tus acompañantes.

    537
    01:06:48,960 --> 01:06:51,599
    Yvonne, Claire,

    538
    01:06:51,800 --> 01:06:53,597
    - Andrée...
    - La conozco.

    539
    01:06:53,800 --> 01:06:54,710
    ,,,y Thérese.

    540
    01:06:54,920 --> 01:06:57,673
    La conozco también, de la escuela.

    541
    01:07:01,680 --> 01:07:03,557
    Estate quieta, Thérese.

    542
    01:07:04,480 --> 01:07:05,515
    Yvonne,

    543
    01:07:07,640 --> 01:07:09,232
    ponle el corsé.

    544
    01:07:10,800 --> 01:07:13,075
    - Por favor, ayúdala.
    - Por supuesto.

    545
    01:07:13,280 --> 01:07:15,236
    - Encantada de verte.
    - Digo lo mismo.

    546
    01:07:22,200 --> 01:07:23,519
    Bien ajustado.

    547
    01:07:27,200 --> 01:07:29,031
    Serás más bella.

    548
    01:07:32,320 --> 01:07:33,116
    Ven acá.

    549
    01:07:36,440 --> 01:07:38,112
    ¿Cuando te latigaron?

    550
    01:07:38,320 --> 01:07:40,276
    Hace dos o tres semanas.

    551
    01:07:40,480 --> 01:07:42,232
    No latigamos aquí.

    552
    01:07:43,200 --> 01:07:44,394
    Excepto esta noche.

    553
    01:07:45,560 --> 01:07:47,232
    Por tu llegada.

    554
    01:07:50,120 --> 01:07:52,634
    O encontró en la casa de Anne-Marie

    555
    01:07:52,840 --> 01:07:56,833
    actitudes tensas, que venían
    directamente de la infancia.

    556
    01:07:57,320 --> 01:07:58,673
    Odio perder.

    557
    01:07:59,560 --> 01:08:01,551
    ¡Jaque mate en dos jugadas!

    558
    01:08:02,560 --> 01:08:04,994
    - No estoy jugando.
    - ¿Bien?

    559
    01:08:05,320 --> 01:08:06,116
    ¿Tramposa!

    560
    01:08:06,480 --> 01:08:07,549
    ¡Eso no es cierto!

    561
    01:08:07,760 --> 01:08:09,512
    ¡sucia mentirosa!

    562
    01:08:11,440 --> 01:08:13,829
    Sígueme.
    No tu, O.

    563
    01:08:15,360 --> 01:08:17,828
    ¿Quién te pegará?
    Lo rifaremos.

    564
    01:08:20,440 --> 01:08:21,668
    ¿Estás lista?

    565
    01:08:23,440 --> 01:08:24,589
    Escojan.

    566
    01:08:29,000 --> 01:08:30,353
    ¿Quién tiene la reina?

    567
    01:08:38,240 --> 01:08:39,593
    ¿Fue esto planeado?

    568
    01:08:40,480 --> 01:08:43,790
    Nunca arreglo las cosas.
    Tu lo sabes.

    569
    01:08:45,440 --> 01:08:48,113
    Llévatela, es tuya.

    570
    01:09:17,000 --> 01:09:19,468
    Puedes gritar, nadie te oirá.

    571
    01:09:26,640 --> 01:09:28,995
    Y si gritas muy fuerte...

    572
    01:09:36,200 --> 01:09:36,950
    Vamos, Yvonne.

    573
    01:09:47,880 --> 01:09:50,713
    ¡Más rápido, más fuerte!
    ¡Debe gritar!

    574
    01:10:10,280 --> 01:10:13,636
    Ella comprende su apego a René,

    575
    01:10:13,840 --> 01:10:16,593
    sus días en el castillo,
    sus sufrimientos,

    576
    01:10:16,800 --> 01:10:20,679
    eran el camino seguro que lo
    llevarían a amarla.

    577
    01:10:21,040 --> 01:10:22,359
    ¿Pensando?

    578
    01:10:22,560 --> 01:10:23,709
    En él.

    579
    01:10:25,680 --> 01:10:28,194
    Si ella era lo suficientemente fuerte

    580
    01:10:28,400 --> 01:10:31,119
    para aguantarlo todo,

    581
    01:10:31,320 --> 01:10:33,436
    ella manejaría la conquista.

    582
    01:10:41,320 --> 01:10:43,709
    El amante de Andrée la trajo aquí.

    583
    01:10:45,440 --> 01:10:47,635
    Quizás nunca vuelva.

    584
    01:10:47,840 --> 01:10:48,636
    ¿Por qué dices eso?

    585
    01:10:48,840 --> 01:10:52,594
    Tu no eres lo suficientemente fuerte,
    tu saldrás.

    586
    01:10:56,640 --> 01:10:59,074
    - ¿Quién te trajo a ti?
    - Anne-Marie.

    587
    01:10:59,280 --> 01:11:01,874
    - ¿Tu no perteneces a nadie?
    - Si.

    588
    01:11:03,000 --> 01:11:05,036
    Ella me pertenece.

    589
    01:11:08,680 --> 01:11:10,910
    Pero Thérese no es la única
    que duerme...

    590
    01:11:11,120 --> 01:11:11,996
    ...con Anne-Marie.

    591
    01:11:12,200 --> 01:11:15,351
    Como en todo es el destino quien decide.

    592
    01:11:15,560 --> 01:11:17,118
    ¡Anne-Marie!

    593
    01:11:21,680 --> 01:11:24,399
    ¿Qué estás haciendo?
    ¡Estás loca!

    594
    01:11:24,600 --> 01:11:27,797
    ¡No, no!

    595
    01:11:29,400 --> 01:11:31,470
    Estás loca.

    596
    01:11:32,280 --> 01:11:33,872
    ¡No me importa!

    597
    01:11:36,160 --> 01:11:38,390
    Quiero morirme, ¿me oyes?

    598
    01:11:41,520 --> 01:11:43,795
    Pobre cosita.

    599
    01:11:44,960 --> 01:11:46,279
    Castígame.
    No me importa.

    600
    01:11:46,840 --> 01:11:49,912
    Ve a tu habitación.
    Tu también.

    601
    01:12:08,800 --> 01:12:10,279
    Ven, amor mío.

    602
    01:12:18,040 --> 01:12:21,271
    Claire te mostrará algo.

    603
    01:12:24,360 --> 01:12:26,669
    - Muéstrale, Claire.
    - Seguro.

    604
    01:12:32,800 --> 01:12:34,950
    Sir Stephen quiere que tu...

    605
    01:12:35,160 --> 01:12:37,390
    ...lleves los mismos anillos.

    606
    01:12:40,760 --> 01:12:44,435
    Una vez que se ponen,
    no pueden quitarse.

    607
    01:12:44,640 --> 01:12:45,516
    ¿Es doloroso?

    608
    01:12:46,440 --> 01:12:48,396
    No, no más que perforar el lóbulo.

    609
    01:12:48,600 --> 01:12:51,672
    Pero para ti habrá más.

    610
    01:12:52,080 --> 01:12:55,231
    Un anillo podría quitarse.

    611
    01:12:57,000 --> 01:13:01,710
    Es por eso que Sir Stephen
    quiere marcarte de otra manera.

    612
    01:13:02,520 --> 01:13:03,919
    Para siempre.

    613
    01:13:04,120 --> 01:13:05,394
    ¿Cómo?

    614
    01:13:06,000 --> 01:13:07,797
    Prometiste no preguntar.

    615
    01:13:08,640 --> 01:13:10,676
    Te lo diré a su tiempo.

    616
    01:13:17,560 --> 01:13:19,152
    Hoy te toca a ti.

    617
    01:13:21,120 --> 01:13:22,269
    Recógelo.

    618
    01:13:24,920 --> 01:13:26,751
    No lo hemos rifado.

    619
    01:13:27,720 --> 01:13:30,029
    Quiero que lo hagas.

    620
    01:13:31,200 --> 01:13:32,315
    Obedéceme.

    621
    01:13:35,280 --> 01:13:36,759
    No, no puedo.

    622
    01:13:36,960 --> 01:13:39,838
    Piensa en lo que ella hizo por ti.

    623
    01:13:43,840 --> 01:13:45,637
    Debes aprender.

    624
    01:13:45,840 --> 01:13:47,910
    Sir Stephen me contó lo de Jacqueline.

    625
    01:13:48,680 --> 01:13:50,796
    Tienes que pegarle.

    626
    01:13:53,200 --> 01:13:53,950
    Vamos.

    627
    01:14:02,480 --> 01:14:05,074
    No juegues.
    Con todas tus fuerzas.

    628
    01:14:06,920 --> 01:14:07,875
    ¿Vamos!

    629
    01:14:13,000 --> 01:14:13,989
    ¡Más fuerte!

    630
    01:14:34,760 --> 01:14:35,556
    ¡Suficiente!

    631
    01:14:43,440 --> 01:14:45,078
    Perdóname... perdóname.

    632
    01:14:48,720 --> 01:14:50,756
    Perdóname, por favor.

    633
    01:15:29,800 --> 01:15:30,357
    No.

    634
    01:15:42,320 --> 01:15:44,550
    - ¿Despierta?
    - Si.

    635
    01:15:44,920 --> 01:15:46,035
    ¿Ella te ama?

    636
    01:15:47,520 --> 01:15:49,351
    Ya lo se.

    637
    01:15:54,360 --> 01:15:57,955
    ¿Qué se han hecho entre ustedes?

    638
    01:15:58,520 --> 01:16:00,556
    ¡Quiero saberlo!

    639
    01:16:02,120 --> 01:16:04,714
    No me importa.

    640
    01:16:04,920 --> 01:16:08,754
    ¿Sabes una cosa?
    Serás marcada.

    641
    01:16:12,960 --> 01:16:14,598
    Sir Stephen está aquí.

    642
    01:16:16,120 --> 01:16:17,189
    Adelante.

    643
    01:16:21,000 --> 01:16:23,639
    No debo verte de nuevo.

    644
    01:16:24,440 --> 01:16:25,793
    ¿Quieres apostar?

    645
    01:16:26,800 --> 01:16:27,789
    Por supuesto.

    646
    01:16:45,840 --> 01:16:47,592
    O todavía puedes rehusar.

    647
    01:16:48,480 --> 01:16:49,230
    No.

    648
    01:16:49,960 --> 01:16:51,837
    - ¿Puedo atarte?
    - No.

    649
    01:17:30,960 --> 01:17:34,919
    No me toques.
    ¡Quiero dejar esto!

    650
    01:17:35,200 --> 01:17:37,191
    ¡No puedo hacerlo!

    651
    01:17:38,440 --> 01:17:40,954
    - ¡Quiero irme!
    - Está bien.

    652
    01:17:41,840 --> 01:17:44,673
    El chofer de Sir Stephen
    te llevará a Paris.

    653
    01:18:30,160 --> 01:18:32,355
    Allí, el le dijo que la amaba

    654
    01:18:32,560 --> 01:18:36,189
    y que se la daría a otros
    que no pudiesen amarla.

    655
    01:18:36,400 --> 01:18:39,517
    ¿Haría él esto?
    Y si lo haría, ¿por qué?

    656
    01:18:41,240 --> 01:18:41,990
    Con cuidado.

    657
    01:18:43,920 --> 01:18:44,909
    Gracias.

    658
    01:18:45,200 --> 01:18:46,076
    Muchas gracias.

    659
    01:18:51,080 --> 01:18:53,150
    Te ves mejor sin sombrero.

    660
    01:18:55,240 --> 01:18:55,911
    Espera.

    661
    01:18:58,200 --> 01:18:59,189
    Es tuyo.

    662
    01:19:01,160 --> 01:19:04,038
    - Linda hija.
    - Está en lo correcto.

    663
    01:19:06,760 --> 01:19:08,671
    ¿Serías mi hija?

    664
    01:19:08,880 --> 01:19:11,189
    Sería cualquier cosa.

    665
    01:19:25,360 --> 01:19:26,952
    Dame mi bata, por favor.

    666
    01:19:29,800 --> 01:19:31,552
    ¿Qué son esos anillos?

    667
    01:19:32,000 --> 01:19:34,355
    Primera vez que notas algo...

    668
    01:19:34,560 --> 01:19:36,790
    ...que no esté en ti.

    669
    01:19:38,920 --> 01:19:40,239
    ¿Para que los usas?

    670
    01:19:41,520 --> 01:19:42,999
    - ¿Quieres saberlo?
    - Si.

    671
    01:19:43,800 --> 01:19:45,836
    - ¿Estás segura?
    - Si.

    672
    01:19:46,920 --> 01:19:49,388
    Ahora soy de Sir Stephen.

    673
    01:19:50,000 --> 01:19:51,115
    Lo amo.

    674
    01:19:52,120 --> 01:19:53,758
    ¡Es increíble! ¡Es increíble!

    675
    01:19:55,560 --> 01:19:58,597
    Me estás contando tus sueños.

    676
    01:20:00,240 --> 01:20:01,958
    Sir Stephen,

    677
    01:20:02,680 --> 01:20:03,669
    René,

    678
    01:20:04,000 --> 01:20:05,149
    Anne-Marie,

    679
    01:20:06,440 --> 01:20:07,509
    yo... yo.

    680
    01:20:10,760 --> 01:20:12,239
    ¡Inimaginable!

    681
    01:20:16,200 --> 01:20:20,876
    Hay un personaje
    que no me gusta del todo.

    682
    01:20:21,600 --> 01:20:22,999
    Thérese.

    683
    01:20:24,840 --> 01:20:26,990
    ¿Tu lo inventaste?

    684
    01:20:27,840 --> 01:20:29,831
    No he inventado nada.

    685
    01:20:31,240 --> 01:20:33,515
    ¿Qué pasa si quiero ir a Roissy?

    686
    01:20:34,600 --> 01:20:35,589
    ¿Por mi?

    687
    01:20:36,640 --> 01:20:39,632
    Me gustaría verlo,
    solo por curiosidad.

    688
    01:20:40,200 --> 01:20:42,111
    Pero no quiero ser tocada.

    689
    01:20:42,320 --> 01:20:44,038
    Ah si, ¿cómo un turista?

    690
    01:20:46,560 --> 01:20:49,074
    Dormiría con René
    si tu lo quieres.

    691
    01:20:51,200 --> 01:20:52,838
    Si tu quieres.

    692
    01:20:55,320 --> 01:20:56,799
    Todavía no.

    693
    01:21:16,040 --> 01:21:19,828
    Cuando vengas a Bretaña,
    organizaré una gran fiesta.

    694
    01:21:20,400 --> 01:21:21,992
    O será la reina.

    695
    01:21:22,640 --> 01:21:23,709
    Me parece muy bien.

    696
    01:21:28,680 --> 01:21:29,829
    O... acércate.

    697
    01:22:08,720 --> 01:22:09,914
    Da vuelta.

    698
    01:22:20,160 --> 01:22:23,310
    ¡Esta marca... es bella!

    699
    01:22:24,240 --> 01:22:25,355
    Mira, Ivan.

    700
    01:22:26,880 --> 01:22:27,949
    Puedo verla.

    701
    01:22:32,000 --> 01:22:33,228
    Mantén eso lejos.

    702
    01:22:46,800 --> 01:22:47,994
    ¿Te vas?

    703
    01:22:48,480 --> 01:22:49,799
    Debo irme.

    704
    01:23:02,400 --> 01:23:06,473
    Ivan llevó a O a su hotel
    hasta entrada la noche.

    705
    01:23:45,760 --> 01:23:47,159
    La obediencia de O...

    706
    01:23:47,360 --> 01:23:50,955
    ...y las marcas en su cuerpo lo
    alentaron.

    707
    01:23:51,160 --> 01:23:55,073
    Para recibir de ella tan deseoso

    708
    01:23:55,280 --> 01:23:58,431
    ¡lo qué no había el solicitado
    a ninguna mujer!

    709
    01:24:59,640 --> 01:25:01,358
    - El maestro está en el jardín.
    - Gracias.

    710
    01:25:15,440 --> 01:25:16,714
    ¿Qué pasa?

    711
    01:25:18,280 --> 01:25:19,793
    Debo explicarte.

    712
    01:25:21,040 --> 01:25:22,758
    Viene desde muy atrás.

    713
    01:25:23,800 --> 01:25:27,554
    Me juré que ninguna mujer
    significaría para mí

    714
    01:25:27,760 --> 01:25:30,513
    más que una piedra
    que recogí en la playa.

    715
    01:25:32,120 --> 01:25:36,636
    Pero tu, mi amor, tan lejos
    pueda ir, tu me acompañas.

    716
    01:25:38,800 --> 01:25:42,429
    Es cierto.
    Pensé que conocía el amor antes de ti.

    717
    01:25:43,000 --> 01:25:46,754
    Puedes tratarme como tu gustes.

    718
    01:25:48,960 --> 01:25:51,030
    ¿Por qué estás tan solemne?

    719
    01:25:52,960 --> 01:25:55,076
    Ivan está locamente enamorado de ti.

    720
    01:25:55,760 --> 01:25:58,911
    Me rogó que te diese tu libertad.

    721
    01:26:00,840 --> 01:26:04,435
    Quiere casarte contigo,
    rescatarte.

    722
    01:26:05,480 --> 01:26:08,950
    Te trato a mi manera,
    porque eres mía.

    723
    01:26:09,760 --> 01:26:12,991
    En cuanto seas mía,
    debes obedecerme.

    724
    01:26:14,080 --> 01:26:17,038
    Pero tu permaneces libres
    de escoger e irte.

    725
    01:26:18,280 --> 01:26:20,919
    Le dije esto a Ivan.
    El vendrá más tarde.

    726
    01:26:24,360 --> 01:26:26,510
    Ustedes dos están completamente locos.

    727
    01:26:27,640 --> 01:26:30,791
    Si Ivan no hubiese venido,
    ¿qué habrías hecho conmigo?

    728
    01:26:32,720 --> 01:26:33,596
    Ven.

    729
    01:26:46,160 --> 01:26:48,196
    ¡Es como el de Anne-Marie!

    730
    01:26:49,920 --> 01:26:51,831
    Ustedes son tan siempre tan infantiles...

    731
    01:26:52,040 --> 01:26:54,031
    ...con lo que realmente quieren.

    732
    01:26:57,680 --> 01:27:00,717
    ¡Es perfecto!
    ¿Cuándo fue hecho?

    733
    01:27:00,960 --> 01:27:02,279
    Después de tu regreso.

    734
    01:27:05,080 --> 01:27:08,709
    No puedo mostrarlo, antes de
    que te entregue a ti a alguien.

    735
    01:27:09,480 --> 01:27:12,392
    Para castigarte por adelantado.

    736
    01:27:16,240 --> 01:27:20,438
    Pero eso es lo que debes hacer
    con Ivan.

    737
    01:27:23,080 --> 01:27:24,274
    Castígame.

    738
    01:27:24,640 --> 01:27:26,949
    Llama a Norah y déjanos solos.

    739
    01:27:27,960 --> 01:27:29,075
    ¡Norah!

    740
    01:27:41,360 --> 01:27:42,793
    Sir Stephen, por favor.

    741
    01:27:44,000 --> 01:27:45,877
    En la segunda planta.

    742
    01:28:48,880 --> 01:28:50,916
    Sir Stephen llevó a  O

    743
    01:28:51,120 --> 01:28:52,917
    a Bretaña para las vacaciones,

    744
    01:28:53,120 --> 01:28:55,429
    con Jacqueline y René.

    745
    01:28:56,160 --> 01:28:57,673
    Jacqueline apúrate.

    746
    01:28:57,880 --> 01:28:58,949
    Ya voy.

    747
    01:29:12,400 --> 01:29:17,110
    ¡Qué bello!
    El mar, los colores... y tu.

    748
    01:29:18,080 --> 01:29:19,877
    ¿En qué estás pensando?

    749
    01:29:20,920 --> 01:29:23,150
    ¿Te gustaría ser una piedrecilla?

    750
    01:29:23,360 --> 01:29:25,157
    Me encantaría, si tu me encontraras.

    751
    01:29:28,920 --> 01:29:31,229
    Estaría siempre en tu bolsillo.

    752
    01:29:39,000 --> 01:29:40,353
    ¡Será posible!

    753
    01:29:41,680 --> 01:29:43,432
    - ¿Qué?
    - Perdí una apuesta.

    754
    01:29:43,640 --> 01:29:44,390
    ¡Thérese!

    755
    01:29:58,600 --> 01:30:00,636
    ¡Encantada de verte!

    756
    01:30:00,840 --> 01:30:02,114
    ¡Estás tan bella!

    757
    01:30:06,960 --> 01:30:07,995
    Gracias, señora.

    758
    01:30:08,960 --> 01:30:09,915
    Uno...

    759
    01:30:11,720 --> 01:30:13,631
    - ...y medio.
    - ¿Recuerdas eso?

    760
    01:30:14,920 --> 01:30:16,069
    Lo recuerdo todo.

    761
    01:30:18,200 --> 01:30:19,713
    ¿Y Anne-Marie?

    762
    01:30:19,920 --> 01:30:22,878
    Me mandó donde uno de sus
    amigos, un capitán.

    763
    01:30:23,120 --> 01:30:26,476
    Tiene un yate.
    ¿Quieres venir?

    764
    01:30:27,200 --> 01:30:29,998
    Es muy amable.
    Me enseño a tirar la cuerda.

    765
    01:30:30,200 --> 01:30:31,633
    ¿Puedes tirar la cuerda?

    766
    01:30:32,320 --> 01:30:33,275
    Te enseñaré.

    767
    01:30:33,480 --> 01:30:36,711
    Pones un pescadito en el anzuelo...

    768
    01:30:36,920 --> 01:30:40,629
    ...luego la tiras y esperas.

    769
    01:30:41,320 --> 01:30:44,437
    Cuando sientes que se mueve,

    770
    01:30:45,160 --> 01:30:46,513
    empiezas a pelear.

    771
    01:30:48,440 --> 01:30:52,752
    Empujas y tiras,
    y tiras para adelante.

    772
    01:30:52,960 --> 01:30:56,111
    Cuando sientes que está ahí
    tiras para atrás.

    773
    01:31:01,680 --> 01:31:03,716
    ¡Tienes cruzadas las piernas!

    774
    01:31:06,080 --> 01:31:07,479
    ¡No es cosa que te importe!

    775
    01:31:09,480 --> 01:31:12,631
    Es por Sir Stephen y otros.

    776
    01:31:12,840 --> 01:31:15,434
    Es para evitar que tu seas castigada.

    777
    01:31:18,520 --> 01:31:19,748
    ¿Té?

    778
    01:31:25,520 --> 01:31:26,635
    ¿Dónde estaba?

    779
    01:31:29,280 --> 01:31:31,077
    ¡Cogiste un gran pez?

    780
    01:31:31,280 --> 01:31:33,510
    Si, un enorme pez...
    De este tamaño.

    781
    01:31:35,720 --> 01:31:37,756
    Mi valiente soldadito.

    782
    01:31:44,680 --> 01:31:46,557
    - ¿Te acostaste con ella?
    - Todavía no.

    783
    01:31:46,760 --> 01:31:47,954
    ¿Qué dices?

    784
    01:31:48,520 --> 01:31:50,431
    ¡Dije que todavía no!

    785
    01:31:59,160 --> 01:32:00,912
    Al fin, ¡llegan tarde!

    786
    01:32:01,120 --> 01:32:03,031
    Sir Stephen está esperando.

    787
    01:32:03,240 --> 01:32:05,800
    El no estará contento
    de saber algunas cosas.

    788
    01:32:06,360 --> 01:32:07,679
    ¿Cómo qué?

    789
    01:32:07,920 --> 01:32:10,309
    Que ella no es obediente...

    790
    01:32:10,520 --> 01:32:13,034
    ... cuando está a solas.
    Cruza las piernas.

    791
    01:32:13,240 --> 01:32:16,118
    Y habla con hombres.

    792
    01:32:16,320 --> 01:32:17,639
    - ¡Eso no es cierto!
    - Si. Lo es.

    793
    01:32:17,840 --> 01:32:18,716
    ¡No es cierto!

    794
    01:32:18,920 --> 01:32:21,514
    Estuvo con el Capitán
    toda la tarde.

    795
    01:32:24,280 --> 01:32:26,510
    ¡Paren! Déjalas, René.

    796
    01:32:28,400 --> 01:32:29,469
    Ven acá, O.

    797
    01:32:31,080 --> 01:32:33,514
    ¡Juro que no es cierto!

    798
    01:32:42,960 --> 01:32:44,712
    Se que no es cierto.

    799
    01:32:46,200 --> 01:32:48,316
    El Capitán está aquí.

    800
    01:32:48,520 --> 01:32:49,509
    Buenas tardes,

    801
    01:32:50,480 --> 01:32:54,029
    estoy muy contento de volverla a ver.
    Puede ser la emoción,

    802
    01:32:54,240 --> 01:32:55,673
    pero estás muy atractiva.

    803
    01:32:55,880 --> 01:32:58,758
    El Capitán da un fiesta
    esta noche.

    804
    01:32:59,040 --> 01:33:01,315
    Él tiene algunas cosas para ti.

    805
    01:33:13,400 --> 01:33:15,755
    En Bali, es muy diferente.

    806
    01:33:15,960 --> 01:33:17,951
    Si no estás acostumbrado a eso...

    807
    01:33:18,160 --> 01:33:20,310
    ¿Ha estado mucho tiempo?

    808
    01:33:20,520 --> 01:33:22,238
    Deberías ir ahí.

    809
    01:33:22,440 --> 01:33:24,795
    Debes haber conocido a mucha gente.

    810
    01:33:25,000 --> 01:33:27,116
    Si, principalmente en los cruceros.

    811
    01:33:28,000 --> 01:33:30,878
    O vio a René deseando a
    locamente a Jacqueline.

    812
    01:33:31,360 --> 01:33:33,794
    Estaba paralizado por el amor.

    813
    01:33:46,040 --> 01:33:49,350
    Viéndolo así, a quien
    ella conocía tan bien,

    814
    01:33:49,560 --> 01:33:52,836
    O no estaba ni celosa ni triste.

    815
    01:33:53,040 --> 01:33:54,837
    Estaba enojada con Jacqueline.

    816
    01:34:10,480 --> 01:34:14,075
    O podía persuadirla
    para que se entregue a ti.

    817
    01:34:14,400 --> 01:34:16,152
    Pero solo la tendrías
    por una noche o dos.

    818
    01:34:16,360 --> 01:34:18,191
    Eso no significaba mucho.

    819
    01:34:18,400 --> 01:34:21,676
    O está en lo cierto:
    Jacqueline debe ir a Roissy.

    820
    01:34:22,200 --> 01:34:23,997
    ¿Y si se niega?

    821
    01:34:24,400 --> 01:34:26,550
    Siempre haz creído en mi, René.

    822
    01:34:26,760 --> 01:34:29,957
    Ella será tuya cuando
    O sea mía.

    823
    01:34:30,400 --> 01:34:32,470
    Lo he decidido de esa manera.

    824
    01:34:33,000 --> 01:34:34,513
    No estás en deuda conmigo.

    825
    01:34:34,720 --> 01:34:38,076
    La amo más de lo que piensas.

    826
    01:34:38,440 --> 01:34:39,953
    Y es gracias a ti.

    827
    01:34:42,000 --> 01:34:44,150
    Estoy en deuda contigo cada vez más.

    828
    01:34:55,600 --> 01:34:57,636
    Entra.
    ¿Qué quieres?

    829
    01:34:59,160 --> 01:35:00,673
    Tu perdón.

    830
    01:35:04,920 --> 01:35:07,195
    Estaba celosa. Triste.

    831
    01:35:08,240 --> 01:35:11,789
    No puedo soportar
    cuando no me miras a mi.

    832
    01:35:15,800 --> 01:35:18,473
    ¡Haré lo que quieras!, o

    833
    01:35:18,880 --> 01:35:20,552
    ¡Me mataré!

    834
    01:35:23,000 --> 01:35:25,275
    Seré como Thérese.

    835
    01:35:26,400 --> 01:35:27,719
    Enséñame, O.

    836
    01:35:28,440 --> 01:35:32,433
    Thérese lo aprendió en Roissy,
    por amor a otro.

    837
    01:35:35,200 --> 01:35:36,599
    Iré a Roissy.

    838
    01:35:37,440 --> 01:35:38,589
    Llévame allá.

    839
    01:35:40,360 --> 01:35:43,636
    Habiendo hecho lo que Sir Stephen
    había ordenado,

    840
    01:35:44,040 --> 01:35:48,352
    O escogió su máscara, viéndose
    a si misma como un ave rapiña,

    841
    01:35:48,560 --> 01:35:53,350
    naturalmente entrenada
    para recoger la presa.

    842
    01:35:59,760 --> 01:36:03,548
    Me arrepiento, O.
    quiero cancelarlo.

    843
    01:36:03,760 --> 01:36:05,637
    Pero el Capitán...

    844
    01:36:05,840 --> 01:36:07,637
    ...nunca me perdonará.

    845
    01:36:08,680 --> 01:36:09,999
    No te arrepientas.

    846
    01:36:10,720 --> 01:36:13,234
    Todos saben que soy tuya.

    847
    01:36:14,000 --> 01:36:15,831
    ¿Sabes cómo me siento?

    848
    01:36:16,520 --> 01:36:18,158
    ¡Extremadamente orgullosa!

    849
    01:38:00,400 --> 01:38:02,595
    ¿Estaba ella hecha de piedra o de cera?

    850
    01:38:02,800 --> 01:38:05,155
    ¿o era ella de otro mundo?

    851
    01:38:05,360 --> 01:38:09,717
    Sir Stephen admiraba
    su insolente desnudez

    852
    01:38:09,920 --> 01:38:13,674
    y su inmenso poder.

    853
    01:38:17,320 --> 01:38:21,074
    Unos días más tarde, O condujo
    a Jacqueline a Roissy.

    854
    01:38:21,280 --> 01:38:22,190
    ¿Y tu?

    855
    01:38:22,560 --> 01:38:24,312
    Estaré aquí, ve.

    856
    01:38:36,640 --> 01:38:39,677
    Unos días después,
    llevé a Jacqueline a Roissy.

    857
    01:38:40,520 --> 01:38:43,034
    Jacqueline me preguntó:
    "¿Y tu?"

    858
    01:38:43,600 --> 01:38:46,478
    Yo contesté:
    "Estaré aquí, ve."

    859
    01:38:46,680 --> 01:38:47,749
    ¿Y ella fue?

    860
    01:38:47,960 --> 01:38:48,915
    Si.

    861
    01:38:54,760 --> 01:38:55,954
    Te amo.

    862
    01:39:07,960 --> 01:39:09,439
    ¿Por qué sonríes?

    863
    01:39:11,800 --> 01:39:13,438
    Dijiste que me amabas.

    864
    01:39:15,520 --> 01:39:17,272
    Pero si yo te solicito

    865
    01:39:17,480 --> 01:39:22,873
    tomar una de las duras torturas
    que soporté por ti, ¿aceptarías?

    866
    01:39:25,680 --> 01:39:27,079
    Pienso que si.

    867
    01:39:48,160 --> 01:39:52,000
    Traducido del texto inglés y los diálogos en francés
    cbp 20040908 - CR

  • Preview