Subtitles
The Story of O
-
Writer
ry****
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-05-15
-
Language
Español
-
Downloads
81
-
Video title
The_Story_of_O [0 B]
-
Subtitle files
The_Story_of_O.srt [56.00 KB]
-
Description
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,393
LA HISTORIA DE O2
00:02:08,280 --> 00:02:10,953
Un día,
su amante llevó a O3
00:02:11,160 --> 00:02:12,559
a donde nunca iban:4
00:02:12,760 --> 00:02:15,558
Al parque Monceau, al parque Montsouris
y a otros,5
00:02:15,960 --> 00:02:20,431
por un iluminado camino,
bordeado por una espesa y oscura selva.6
00:02:20,840 --> 00:02:24,276
Pronto sería de noche
y ya casi llegaba el otoño.7
00:02:53,880 --> 00:02:57,873
Ahí, René le solicita a O quitarse
su ropa interior.8
00:02:58,280 --> 00:03:00,714
Dentro del auto que iba dios sabe donde,9
00:03:00,920 --> 00:03:02,876
O temía preguntar nada,10
00:03:03,600 --> 00:03:05,238
por temor a que conductor se volviese.11
00:03:37,840 --> 00:03:39,068
Quítatela.12
00:03:55,680 --> 00:03:58,035
Siéntate recta en el asiento.13
00:04:08,160 --> 00:04:11,357
Nunca cruces las piernas
o mantengas tus rodillas unidas.14
00:04:14,600 --> 00:04:15,635
Eso es.15
00:05:04,240 --> 00:05:08,279
Escucha:
irás y llamarás.16
00:05:08,640 --> 00:05:12,030
Seguirás a quien abra la puerta
y obedecerás sus órdenes.17
00:05:13,240 --> 00:05:13,877
¿Quieres hacerlo?18
00:05:14,480 --> 00:05:15,276
Si.19
00:05:26,800 --> 00:05:27,710
¿Y tu?20
00:05:29,040 --> 00:05:30,109
Estaré ahí.21
00:05:31,960 --> 00:05:32,949
Ve.22
00:05:42,960 --> 00:05:46,714
Cualquier otro comienzo podría ser
más brutal y simple.23
00:05:47,040 --> 00:05:48,758
O fue conducida24
00:05:48,960 --> 00:05:51,474
por su amante
y un amigo desconocido.25
00:05:56,800 --> 00:05:59,553
El desconocido amigo dijo26
00:05:59,760 --> 00:06:03,230
que su amante estaba
a cargo de la preparación de O.27
00:07:13,000 --> 00:07:15,389
O se preguntaba
por qué sus manos estaban atadas,28
00:07:15,600 --> 00:07:18,876
ya que ella estaba lista
para obedecer a su amante.29
00:07:54,800 --> 00:07:57,792
Tal vez este era uno de sus deseos,30
00:07:58,000 --> 00:08:01,913
como dejarla sola,
esperando sin sentido,31
00:08:02,120 --> 00:08:05,237
por media hora o una hora32
00:08:05,440 --> 00:08:07,431
o dos, no se...33
00:08:08,000 --> 00:08:09,911
Pero parecía un siglo.34
00:09:07,560 --> 00:09:09,949
No debes mantener
tus rodillas juntas.35
00:10:03,760 --> 00:10:06,832
Dale vuelta,
para verla.36
00:10:27,360 --> 00:10:28,475
¿Esclavizarla?37
00:10:28,920 --> 00:10:29,955
No, nunca.38
00:10:34,360 --> 00:10:36,078
¿Darle de latigazos?39
00:10:41,720 --> 00:10:45,076
Pegarle un poco
para darle placer.40
00:10:46,560 --> 00:10:50,109
El fin es extraerle lágrimas.41
00:12:21,080 --> 00:12:24,117
Cuando te castiguemos aquí,
estarás vendada.42
00:12:24,720 --> 00:12:26,073
Pero no esta noche.43
00:12:26,280 --> 00:12:28,840
Te verás a ti misma
por primera vez.44
00:12:31,320 --> 00:12:33,231
¡Estarás orgullosa!45
00:12:36,840 --> 00:12:38,637
Quiero oírla gritar.46
00:12:40,040 --> 00:12:41,314
¡De inmediato!47
00:13:35,920 --> 00:13:37,433
¡No!
¡No puedo más!48
00:13:38,040 --> 00:13:39,109
¡Te lo suplico!49
00:13:45,640 --> 00:13:47,278
No.
Dejará profundas marcas.50
00:13:47,480 --> 00:13:49,914
El castigo con el látigo
dura por siempre.51
00:13:50,120 --> 00:13:53,032
Quiero usar solo el látigo.52
00:13:55,760 --> 00:13:57,079
¡Cómo quieras!53
00:14:13,240 --> 00:14:14,229
¡René!54
00:14:18,840 --> 00:14:20,671
- Lo hice, ¿viste?
- Si.55
00:14:22,600 --> 00:14:23,669
Por ti.56
00:14:24,000 --> 00:14:25,592
Si, por mi.57
00:14:29,560 --> 00:14:31,755
No te pares, permanezca sentada.58
00:14:32,800 --> 00:14:34,677
Mañana vestirás esto.59
00:14:35,880 --> 00:14:38,758
Es práctico.
Muéstrale por que.60
00:14:40,160 --> 00:14:41,957
Las mujeres en el castillo y el parque61
00:14:42,160 --> 00:14:43,878
visten así.62
00:14:44,280 --> 00:14:46,111
Te hace disponible63
00:14:46,320 --> 00:14:48,550
para aquellos que quieran usarte.64
00:14:49,240 --> 00:14:52,038
Como ellos quieran,
cuando ellos quieran.65
00:14:52,440 --> 00:14:55,273
Antes de decirte todas las regla,66
00:14:55,480 --> 00:14:57,152
debo recordarte de nuevo67
00:14:57,360 --> 00:14:59,271
que estás aquí por tu voluntad,68
00:15:00,080 --> 00:15:02,310
y todavía erres libre para irte.69
00:15:03,480 --> 00:15:05,277
¿Quieres irte?70
00:15:06,520 --> 00:15:09,239
No me mires así,
te arrepentirás.71
00:15:11,480 --> 00:15:13,948
Una vez más,
¿Quieres irte?72
00:15:17,640 --> 00:15:19,073
En este caso,73
00:15:19,840 --> 00:15:22,559
debes obedecer esta reglas.74
00:15:24,960 --> 00:15:27,428
Estarás en el camino
que conduce al parque.75
00:15:28,200 --> 00:15:29,713
Eres la sirvienta de Pierre.76
00:15:29,920 --> 00:15:31,148
¿Una sirvienta?77
00:15:31,960 --> 00:15:34,679
El que te vendará de noche.78
00:15:34,880 --> 00:15:36,438
El que te pegará, también.79
00:15:36,760 --> 00:15:40,833
Los sirvientes pueden tomarnos.
Pierre, el es...80
00:15:41,360 --> 00:15:43,430
¡No lo mires a los ojos!81
00:15:44,560 --> 00:15:45,788
- ¿El es qué?
- Oíste.82
00:15:46,320 --> 00:15:47,389
¡No a mis ojos!83
00:15:57,840 --> 00:15:59,717
Regresaré por ella.84
00:16:04,880 --> 00:16:08,395
Jeanne y Andrée preguntaron por su nombre,85
00:16:08,600 --> 00:16:11,319
ella respondió con solo una inicial: O.86
00:16:19,680 --> 00:16:21,989
¿Tu amante te envió aquí?87
00:16:23,480 --> 00:16:26,233
Eres afortunada.
Serán duros contigo.88
00:16:26,440 --> 00:16:27,316
¿Por qué?89
00:16:27,520 --> 00:16:29,238
Lo comprenderás pronto.90
00:16:38,200 --> 00:16:39,599
Entonces... bella dama.91
00:17:19,120 --> 00:17:20,439
O se preguntaba92
00:17:20,640 --> 00:17:23,950
porque el encanto y el terror
estaban tan mezclados,93
00:17:24,160 --> 00:17:27,357
y por que el terror era tan dulce.94
00:17:39,560 --> 00:17:40,436
Párate.95
00:17:59,880 --> 00:18:00,517
Gira.96
00:18:42,640 --> 00:18:46,030
Son las 9 en punto.
Come rápido y luego a dormir.97
00:18:54,080 --> 00:18:55,149
¿Conoces eso?98
00:18:55,360 --> 00:18:58,591
¿Acerca del azúcar?
Me dijeron.99
00:18:58,800 --> 00:19:01,314
Suficiente, no debemos hablar.100
00:19:03,040 --> 00:19:05,156
- Ven, Andrée.
- Pero dime...101
00:19:17,960 --> 00:19:18,995
¡Mi amor!102
00:19:24,120 --> 00:19:25,599
Ven, déjame verte.103
00:19:46,040 --> 00:19:47,029
Obedece.104
00:21:17,080 --> 00:21:20,675
O se sentía sucia y culpable
de placer ilícito105
00:21:20,880 --> 00:21:23,235
tenía a un extraño en sus brazos.106
00:21:24,440 --> 00:21:26,749
Pero su amante le explicaba107
00:21:26,960 --> 00:21:30,316
que entre más se diera ella,
el más la quería.108
00:21:30,520 --> 00:21:34,672
Ofrecerla a otro hombre
era prueba de que ella le pertenecía.109
00:21:35,320 --> 00:21:39,871
Uno solo puede ofrecer aquello
que le pertenece. No hables.110
00:21:40,360 --> 00:21:43,193
Te lo dijeron ayer, que durante
tu permanencia aquí111
00:21:43,480 --> 00:21:48,031
no debes mirar a los hombres a los
ojos ni hablares.112
00:21:49,680 --> 00:21:53,036
De ahora en adelante,
la misma regla aplica para mi.113
00:22:00,600 --> 00:22:01,794
Te amo.114
00:22:03,680 --> 00:22:05,955
Pero antes de que quedes
totalmente silenciosa,115
00:22:06,160 --> 00:22:08,674
quiero pronunciar dos palabras,116
00:22:09,320 --> 00:22:12,710
El nombre del hombre por
el que te traje aquí,117
00:22:13,200 --> 00:22:15,760
a quien te presentaré algún día:118
00:22:21,360 --> 00:22:22,873
Sir Stephen.119
00:23:06,360 --> 00:23:07,509
Es el enclaustrador.120
00:23:07,720 --> 00:23:08,709
¿Qué?121
00:23:09,720 --> 00:23:12,598
No, ¡no dije nada!
¡Pido disculpas!122
00:23:13,600 --> 00:23:14,999
¡Pido disculpas!123
00:23:15,720 --> 00:23:18,871
¡No, por favor! ¡Haz cualquier cosa
pero eso no!124
00:23:19,080 --> 00:23:22,038
Tómame, haz lo que quieras,
cualquier cosa, ¡pero eso no!125
00:23:22,240 --> 00:23:25,232
No, cualquier cosa, ¡pero no eso!
¡Haré lo que me dijeron!126
00:23:27,520 --> 00:23:32,594
Jeanne ha roto la regla cuando
hablé del enclaustrador.127
00:23:33,520 --> 00:23:35,636
O nunca comprendió
que había sucedido.128
00:23:42,040 --> 00:23:44,349
Monique, acércate.129
00:24:31,320 --> 00:24:32,230
¡Ven acá!130
00:25:00,000 --> 00:25:03,754
Me voy. Solo regresaré para
llevarte de aquí.131
00:25:03,960 --> 00:25:04,597
¿Cuándo?132
00:25:04,800 --> 00:25:06,153
En unos pocos días.133
00:25:06,520 --> 00:25:07,748
¿Cuántos días?134
00:25:07,960 --> 00:25:09,518
Ahora, si tu lo deseas.135
00:25:10,480 --> 00:25:12,198
¿Quieres cuando me latigan?136
00:25:12,400 --> 00:25:15,039
Si, así puedo imaginarte
cuando esté lejos.137
00:25:15,240 --> 00:25:16,514
¿Serás feliz?138
00:25:16,720 --> 00:25:19,280
Lo seré, es difícil
de comprender.139
00:25:19,480 --> 00:25:22,472
No debo hablarte más ni mirarte.140
00:25:24,480 --> 00:25:25,674
Mírame.141
00:25:26,160 --> 00:25:29,789
Es difícil de comprender.
Pero tu comprendes, ¿no es cierto?142
00:25:31,080 --> 00:25:32,195
¿Por qué?143
00:25:34,480 --> 00:25:36,755
Hace mucho tiempo,
una pequeña niña144
00:25:36,960 --> 00:25:39,679
vio a un conejo blanco con un reloj.145
00:25:39,880 --> 00:25:41,598
Se llamaba Alicia.146
00:25:43,680 --> 00:25:46,319
El conejo blanco estaba muy retrasado.147
00:25:48,440 --> 00:25:52,353
Ella no se sorprendió de que
pudiera hablar.148
00:25:52,680 --> 00:25:53,715
¿Y entonces?149
00:25:54,280 --> 00:25:55,713
Entonces, ella lo siguió.150
00:25:56,400 --> 00:25:57,310
¿Hacia dónde?151
00:25:57,520 --> 00:26:00,671
En un profundo pozo.152
00:26:00,880 --> 00:26:02,916
Ella tuvo muchas aventura.153
00:26:03,400 --> 00:26:05,834
Continúa.
¿Qué había en el pozo?154
00:26:08,000 --> 00:26:09,797
Sir Stephen.155
00:26:10,720 --> 00:26:11,709
Mis manos.156
00:26:16,440 --> 00:26:17,839
Te amo. Te amo.157
00:26:41,640 --> 00:26:42,959
Ella no mirará.158
00:26:43,160 --> 00:26:44,070
Ella desea.159
00:26:45,280 --> 00:26:47,111
No, ella no desea.160
00:26:47,800 --> 00:26:49,597
Ella es nueva, es todo.161
00:26:50,200 --> 00:26:51,189
No.162
00:26:54,240 --> 00:26:57,516
La amo.
Ella está orgullosa.163
00:27:14,280 --> 00:27:15,633
Vamos, termina.164
00:28:00,720 --> 00:28:02,233
Pierre te está mirando.165
00:28:05,240 --> 00:28:06,195
¿Te gusta?166
00:28:06,640 --> 00:28:07,311
Si.167
00:28:08,240 --> 00:28:08,911
¿Cierto?168
00:28:14,600 --> 00:28:15,953
No comprendo.169
00:28:16,600 --> 00:28:17,749
Es un hecho, a ella le gusta170
00:28:18,440 --> 00:28:21,398
todo lo que venga de su amante,
incluso Pierre.171
00:28:22,560 --> 00:28:25,313
Ella pertenece a su amante
a través de todos los extraños.172
00:28:25,520 --> 00:28:27,317
Ella misma se dio.173
00:28:43,600 --> 00:28:45,033
Debo prepararte.174
00:29:00,880 --> 00:29:03,155
No cenarás esta noche.175
00:29:04,240 --> 00:29:06,231
Por favor ve al corredor.176
00:29:07,240 --> 00:29:08,195
¿Por qué?177
00:29:09,120 --> 00:29:11,714
Quiero estar solo,
y no hay puerta178
00:29:11,920 --> 00:29:13,751
No hay puertas a propósito.179
00:31:36,720 --> 00:31:38,039
Mírame.180
00:31:41,200 --> 00:31:43,509
Mírame una vez.
No te pegaré de nuevo...181
00:31:44,120 --> 00:31:45,872
Solo pretendía.182
00:31:55,360 --> 00:31:57,669
¿Te forcé en las escaleras?183
00:32:03,480 --> 00:32:07,439
O perdió la noción del tiempo.
El pasto oscureció.184
00:32:07,640 --> 00:32:10,677
Los días y las noches se perdieron.185
00:32:10,880 --> 00:32:12,598
La luz nunca se esfumó.186
00:33:07,200 --> 00:33:11,113
Después de algunos días,
el tiempo fluyó de nuevo.187
00:33:13,520 --> 00:33:16,876
En su aterciopelado noche,
ella fue liberada.188
00:34:02,560 --> 00:34:03,788
Se vistió.189
00:34:05,520 --> 00:34:06,669
Nos vamos.190
00:34:19,880 --> 00:34:23,634
Toma y póntelo en tu dedo índice.191
00:34:24,440 --> 00:34:25,350
Adiós.192
00:34:28,440 --> 00:34:29,475
Me queda.193
00:35:11,000 --> 00:35:11,955
Roissy.194
00:35:14,920 --> 00:35:18,310
No ha cambiado.
He vivido aquí por años.195
00:35:18,520 --> 00:35:19,509
Cuatro años.196
00:35:20,880 --> 00:35:22,233
Voy arriba.197
00:35:25,920 --> 00:35:29,356
El baño. ¡Es tan bueno!198
00:35:32,160 --> 00:35:33,479
Esta es mi habitación.199
00:35:33,800 --> 00:35:35,631
¿Tu habitación?
¡Nunca duermes!200
00:35:56,000 --> 00:35:58,912
Te he puesto un regalo en tu cama.201
00:36:08,440 --> 00:36:12,752
Extraño, no tengo recuerdos
del piso de la cocina.202
00:36:14,040 --> 00:36:15,109
Gracias.203
00:36:15,840 --> 00:36:18,912
El dijo que ella no sería libre
de ahora en adelante.204
00:36:19,120 --> 00:36:22,829
A no ser que ella haya dejado de amarlo
y lo deje inmediatamente.205
00:36:23,320 --> 00:36:25,788
Eso la sorprendió, que después de todo eso206
00:36:26,000 --> 00:36:28,594
el quería más pruebas
de que ella le pertenecía.207
00:36:28,800 --> 00:36:33,715
Tal vez el lo sabía
pero necesitaba reforzarlo208
00:36:33,920 --> 00:36:35,751
como si extrajera placer en eso.209
00:36:37,840 --> 00:36:41,992
Esa no es la forma en que
deberías escucharme. Ven acá.210
00:36:49,720 --> 00:36:50,789
¿Así?211
00:36:51,920 --> 00:36:55,708
Debes mantener tus labios
ligeramente separados.212
00:36:56,640 --> 00:36:57,356
En la mañana,213
00:36:57,560 --> 00:37:00,996
acomodarás tus cosas.
Me ocupare de lo innecesario.214
00:37:22,560 --> 00:37:24,357
- Soy yo.
- Buenos días querido.215
00:37:24,680 --> 00:37:25,874
¿Acomodando tus cosas?216
00:37:26,080 --> 00:37:27,149
Si, ya empecé.217
00:37:27,440 --> 00:37:30,079
- ¿Estás vestida?
- Tengo mi conjunto de noche.218
00:37:30,960 --> 00:37:32,075
Quítatelo.219
00:37:39,920 --> 00:37:40,477
¿René?220
00:37:40,680 --> 00:37:41,999
¿Tu anillo?221
00:37:42,200 --> 00:37:43,269
Si.222
00:37:43,680 --> 00:37:45,910
Quédate desnuda hasta que llegue.223
00:37:46,360 --> 00:37:49,079
Empaca todo lo que no se
pueda quitar fácilmente224
00:37:49,280 --> 00:37:50,918
o que no se abra al frente.225
00:38:05,320 --> 00:38:07,880
Viendo que ella había hecho
todo lo que se le pidió,226
00:38:08,080 --> 00:38:11,356
René estaba fascinado,
ella le pertenecía tanto.227
00:39:03,120 --> 00:39:05,236
Eso es.
Gracias.228
00:39:06,080 --> 00:39:08,036
¿Sacarías una copia para mi?229
00:39:08,240 --> 00:39:09,559
Si, por supuesto.230
00:39:09,920 --> 00:39:11,273
Luces tan femenina.231
00:39:12,080 --> 00:39:14,230
Haz cambiado tanto.232
00:39:15,800 --> 00:39:17,392
Pero ligas...233
00:39:17,720 --> 00:39:19,950
dañan las piernas.234
00:39:21,880 --> 00:39:23,108
Son suaves.235
00:39:36,480 --> 00:39:39,392
O hizo cincuenta copias
de Jacqueline,236
00:39:39,600 --> 00:39:42,672
nada parecido a lo que había
hecho anteriormente.237
00:39:42,880 --> 00:39:45,314
En su cuerpo y en su cara,238
00:39:45,520 --> 00:39:48,080
encontró un significado especial.239
00:39:55,720 --> 00:39:57,278
René, querido.240
00:39:57,720 --> 00:40:00,280
Voy a salir un ratito.241
00:40:00,480 --> 00:40:02,311
Está lista en una hora.242
00:40:02,520 --> 00:40:04,192
Un auto llamará.243
00:40:04,440 --> 00:40:06,237
Viste de negro.244
00:40:08,360 --> 00:40:09,873
Ponte la piel.245
00:40:10,680 --> 00:40:12,398
¡Es tan vieja!246
00:40:12,600 --> 00:40:14,352
Luce muy bien.247
00:40:16,000 --> 00:40:17,718
¡No seas tonta!248
00:40:17,920 --> 00:40:19,797
Excelente para un funeral.249
00:40:21,520 --> 00:40:24,353
Por favor,
es muy importante para mi.250
00:40:27,320 --> 00:40:28,070
Bien.251
00:41:06,080 --> 00:41:07,308
Eres tan bella.252
00:41:08,920 --> 00:41:10,797
Mi amor, Sir Stephen.253
00:41:17,000 --> 00:41:18,831
René no miente.254
00:41:24,720 --> 00:41:26,312
Martini, por favor.255
00:41:27,640 --> 00:41:29,756
Es lo que quieres ¿no es cierto?256
00:41:30,160 --> 00:41:31,275
Siéntate.257
00:41:38,320 --> 00:41:40,834
Si quieres cenaremos en la cava.258
00:41:41,040 --> 00:41:42,155
Es más bonito ahí.259
00:41:42,360 --> 00:41:44,351
Tomaremos en café en mi casa.260
00:41:50,800 --> 00:41:52,358
El sofá es tuyo.261
00:41:54,360 --> 00:41:56,112
René servirá el café.262
00:42:02,480 --> 00:42:04,675
Ahora escucha atentamente.263
00:42:09,440 --> 00:42:11,954
René debe haberte contado
acerca de su familia.264
00:42:12,480 --> 00:42:13,629
Antes de que el naciera,265
00:42:13,840 --> 00:42:15,592
yo era un hijo para su madre.266
00:42:15,800 --> 00:42:18,633
Entonces ella dejó a mi padre.267
00:42:19,880 --> 00:42:22,269
Entonces René y yo no tenemos parentesco.268
00:42:22,880 --> 00:42:25,553
Pero de alguna manera, somos hermanos.269
00:42:26,280 --> 00:42:28,316
Hemos compartido siempre todo.270
00:42:32,120 --> 00:42:35,715
Por el anillo que llevas,
yo tengo algunos derechos sobre ti271
00:42:36,400 --> 00:42:38,197
como lo tienen otros hombre
quienes saben esto.272
00:42:38,400 --> 00:42:40,755
Pero ellos solo tienen
aventuras pasajeras.273
00:42:41,640 --> 00:42:44,712
Conmigo, tu tendrás
algo más serio.274
00:42:45,160 --> 00:42:48,869
Si lo aceptas,
te diré sus preferencias.275
00:42:49,080 --> 00:42:50,308
¡Mis demandas!276
00:42:52,760 --> 00:42:54,910
Soy tuya,
haré lo que digas.277
00:42:55,120 --> 00:42:58,271
No, nos perteneces a ambos.
Di lo siguiente:278
00:42:58,480 --> 00:43:01,950
"Soy de ambos y haré
los que ustedes deseen."279
00:43:05,960 --> 00:43:08,713
Quiero oírte decir
Que eres tan mía280
00:43:09,120 --> 00:43:11,031
como eres de René.281
00:43:12,040 --> 00:43:13,917
Pero tendrás solo un maestro,282
00:43:14,360 --> 00:43:17,636
muy demandante
porque yo tengo cierto gusto283
00:43:18,120 --> 00:43:20,270
por costumbres y ritos.284
00:43:28,840 --> 00:43:30,114
¡Fuera los dos!285
00:43:30,520 --> 00:43:31,589
No...286
00:43:32,680 --> 00:43:33,954
Lo acepto.287
00:43:35,920 --> 00:43:38,150
¿Seré latigada?288
00:43:40,400 --> 00:43:41,594
Si, unas pocas veces.289
00:44:01,400 --> 00:44:02,958
Ellos examinarán su cuerpo290
00:44:03,160 --> 00:44:05,879
de una manera brutal y abominable.291
00:44:06,360 --> 00:44:08,510
Estará cubierta por la vergüenza.292
00:44:08,920 --> 00:44:13,277
Pero a pesar de la vergüenza
se sentirá como alguien293
00:44:13,480 --> 00:44:17,678
yendo hacia un sueño familiar
que está a punto de empezar.294
00:44:22,320 --> 00:44:24,880
Quédate con Sir Stephen.
No te muevas.295
00:44:25,080 --> 00:44:27,548
Te despedirá a su placer.296
00:44:28,880 --> 00:44:29,995
Te veré afuera.297
00:44:32,360 --> 00:44:33,918
Gracias, René.
¿Quieres el auto?298
00:44:34,120 --> 00:44:36,395
Quieres que termine el sueño299
00:44:36,600 --> 00:44:39,319
por temor de que no
puedes aguantarlo.300
00:44:39,520 --> 00:44:43,195
Sin embargo quieres saber como termina.301
00:44:49,520 --> 00:44:50,509
Siéntate.302
00:44:57,160 --> 00:44:58,479
- ¿Quiere un cigarrillo?
- No.303
00:45:09,480 --> 00:45:11,198
Quiero verte desnuda.304
00:45:11,680 --> 00:45:13,477
Quítate la blusa.305
00:45:43,400 --> 00:45:45,152
No me gusta tu maquillaje.306
00:45:46,680 --> 00:45:48,159
El color es muy pálido.307
00:45:49,320 --> 00:45:50,594
Quítate la enagua.308
00:46:10,520 --> 00:46:12,033
¡Eres una chica fácil!309
00:46:13,600 --> 00:46:16,353
¿Sabe René que deseas a todo
hombre que te desea?310
00:46:17,080 --> 00:46:19,196
Es una excusa. esta obediencia.311
00:46:19,400 --> 00:46:20,628
No, amo a René!312
00:46:20,840 --> 00:46:23,718
Si, pero eres fácil.
No te muevas.313
00:46:38,920 --> 00:46:39,830
Mastúrbate.314
00:46:43,880 --> 00:46:45,233
Es que no comprendes.315
00:46:46,240 --> 00:46:47,798
Acaríciate.316
00:46:54,760 --> 00:46:55,829
No, ¡no puedo!317
00:46:56,040 --> 00:46:58,076
¿Es esto obediencia?318
00:46:59,560 --> 00:47:01,596
René no es lo suficientemente estricto.319
00:47:01,800 --> 00:47:03,199
Siempre le obedezco.320
00:47:03,400 --> 00:47:05,550
Está confundiendo amor
y obediencia.321
00:47:07,760 --> 00:47:10,035
Debes obedecerme sin amarme.322
00:47:10,240 --> 00:47:11,832
y sin que yo te ame.323
00:47:44,720 --> 00:47:46,278
Mi cuarto está al lado.
Buenas noches.324
00:47:48,840 --> 00:47:49,875
Espera.325
00:47:50,960 --> 00:47:51,995
Es tuyo.326
00:47:52,200 --> 00:47:55,351
Quédatelo. El hierro irá
bien con tu anillo.327
00:47:55,800 --> 00:47:58,189
¿Debo decir hierros?328
00:47:58,400 --> 00:47:59,310
Por favor,329
00:48:00,040 --> 00:48:04,318
no le digas a René que te desobedecí,
Juro que te obedeceré.330
00:48:23,600 --> 00:48:24,589
Buenos días.331
00:48:30,320 --> 00:48:32,788
Un chofer te llevará.332
00:48:46,040 --> 00:48:47,996
Un mensaje del maestro.333
00:48:49,240 --> 00:48:53,518
René dice que no puede recogerte
en el estudio.334
00:48:54,120 --> 00:48:57,351
Esto es para la próxima visita,335
00:50:02,120 --> 00:50:03,553
Lo tengo.336
00:50:14,360 --> 00:50:17,591
Suena bien,
pareces peligrosa.337
00:50:21,040 --> 00:50:22,439
¿A quién?338
00:50:23,640 --> 00:50:26,791
Ella quiere decir:
"A Sir Stephen".339
00:50:27,000 --> 00:50:28,513
Pero está temerosa.340
00:50:28,720 --> 00:50:32,838
Está temerosa de sus palabras a René.
¿Por qué no vino René?341
00:50:33,640 --> 00:50:38,395
Si Sir Stephen no la ama,
René dejará de amarla.342
00:50:45,320 --> 00:50:46,912
¿Haz visto a Sir Stephen?343
00:50:48,920 --> 00:50:49,750
Si.344
00:50:51,960 --> 00:50:53,029
¡Mira!345
00:50:56,040 --> 00:50:57,393
¿El te lo dio?346
00:50:59,720 --> 00:51:00,675
¿De verdad?347
00:51:01,120 --> 00:51:03,509
¡Grandioso!
¡Estoy orgulloso de ti!348
00:51:03,720 --> 00:51:05,358
Me siento igual.349
00:51:05,560 --> 00:51:08,313
¿Me haz hecho las copias?350
00:51:08,520 --> 00:51:10,158
No, no he tenido tiempo.351
00:51:10,360 --> 00:51:12,351
Esta bien, me voy...352
00:51:12,560 --> 00:51:13,356
Quédate.353
00:51:13,560 --> 00:51:14,913
No te vayas.354
00:51:17,120 --> 00:51:19,759
Jacqueline venía a menudo.355
00:51:20,720 --> 00:51:22,915
Esto complacía a René,
quien la encuentra atractiva356
00:51:23,120 --> 00:51:25,111
y quería seducirla.357
00:51:25,480 --> 00:51:28,358
O debería estar celosa,358
00:51:28,560 --> 00:51:30,790
pero algo más la preocupaba:359
00:51:31,000 --> 00:51:33,753
El poder que Sir Stephen tiene en René.360
00:51:34,520 --> 00:51:36,112
No estés enojada.361
00:51:36,680 --> 00:51:37,954
No lo estoy.362
00:51:39,400 --> 00:51:40,913
¡Te veo muy poco!363
00:51:41,800 --> 00:51:43,392
¡No me tocas!364
00:51:44,920 --> 00:51:46,717
Y cuando lo haces,365
00:51:46,920 --> 00:51:48,717
es para encontrarme marcas.366
00:51:48,920 --> 00:51:50,990
Tu estás enamorado de el, no yo.367
00:51:51,200 --> 00:51:51,871
¡No seas absurda!368
00:51:52,080 --> 00:51:55,516
He dicho que hace dos meses
me abofeteaste369
00:51:55,960 --> 00:51:58,838
tan fuerte que las paredes
pudieron estremecerse.370
00:52:02,000 --> 00:52:04,036
¡Pero soy tuya!
¡Tuya!371
00:52:04,680 --> 00:52:06,557
¡Sir Stephen es primero!372
00:52:08,480 --> 00:52:09,310
- Escucha.
- No.373
00:52:11,200 --> 00:52:12,428
Comprendo.374
00:52:14,920 --> 00:52:18,629
Llámalo por teléfono,
dile que no puedo ir esta noche.375
00:52:18,840 --> 00:52:20,558
Inventa cualquier cosa.376
00:52:23,600 --> 00:52:25,511
Esta noche soy tuya.377
00:52:26,240 --> 00:52:28,310
Es imposible.378
00:52:28,760 --> 00:52:31,638
Le diré tus palabras.379
00:52:32,920 --> 00:52:33,830
Buenas noches.380
00:52:34,720 --> 00:52:36,836
Ella no podía creer que el lo haría.381
00:52:37,040 --> 00:52:42,034
Pero ellos fueron. Él se quedó el tiempo
suficiente para contarle.382
00:52:43,760 --> 00:52:44,476
Adiós.383
00:52:44,680 --> 00:52:45,874
Gracias.384
00:52:49,000 --> 00:52:50,752
El estaba tan pálido como ella.385
00:52:50,960 --> 00:52:54,270
O pensó que el empezaba a amarla.386
00:52:59,000 --> 00:53:02,072
El nunca la besaba.387
00:53:07,440 --> 00:53:11,035
Pero aquella noche el mismo
la castigó.388
00:53:13,400 --> 00:53:16,836
Fue tan cruel, que ella
perdió la conciencia.389
00:54:00,360 --> 00:54:02,271
- ¿Eres tu?
- Naturalmente.390
00:54:02,680 --> 00:54:06,798
Algo ha pasado y no
puedo decidir sola.391
00:54:08,960 --> 00:54:10,951
Me encontré con Pierre en Roissy.392
00:54:11,160 --> 00:54:13,958
- ¿Quiere estar contigo?
- Si, ahora en un hotel.393
00:54:14,360 --> 00:54:17,352
¿Quieres ir?394
00:54:19,000 --> 00:54:20,149
Si.395
00:54:20,440 --> 00:54:22,715
Vuelve a tu apartamento.396
00:54:23,200 --> 00:54:24,553
¿No vino por ti?397
00:54:24,760 --> 00:54:26,557
Quiero que me obedezcas.398
00:54:52,840 --> 00:54:53,909
¿Eres tu, René?399
00:54:57,360 --> 00:54:59,954
René me dio una llave.400
00:55:00,360 --> 00:55:02,157
Veo que me obedeces.401
00:55:06,800 --> 00:55:08,472
Eres una chica muy alta.402
00:55:08,960 --> 00:55:10,313
Saldremos.403
00:55:12,080 --> 00:55:15,516
Pero primero, contesta mis preguntas.404
00:55:18,280 --> 00:55:20,430
Desde que regresaste,405
00:55:21,000 --> 00:55:23,560
¿haz conocido a otro hombre?406
00:55:25,080 --> 00:55:29,392
¿Deseado a otros?, aparte
de Pierre, por supuesto.407
00:55:31,240 --> 00:55:32,912
¿Tal vez una chica?408
00:55:35,120 --> 00:55:36,712
Eso es, ¿no es cierto?409
00:55:37,760 --> 00:55:39,034
Espera.410
00:55:47,040 --> 00:55:50,032
¿Es Jacqueline de la que
René me contó?411
00:56:03,720 --> 00:56:05,517
La deseas...412
00:56:39,280 --> 00:56:41,316
Jacqueline se da una gran vida.413
00:56:41,520 --> 00:56:44,398
Sir Stephen la hizo hablar
de Jacqueline.414
00:56:44,600 --> 00:56:46,352
¿Pero estaba él escuchando?415
00:56:46,680 --> 00:56:49,990
A ella le gusto que el estuviera
al tanto416
00:56:50,200 --> 00:56:53,237
de su voz, del movimiento de sus labios.417
00:57:08,720 --> 00:57:11,439
René sabe lo que debo decir ahora.418
00:57:12,120 --> 00:57:14,759
Recuerdas la primera vez
que viniste a mi casa.419
00:57:15,600 --> 00:57:17,830
Te di una orden
que no haz obedecido.420
00:57:20,240 --> 00:57:21,958
¿Me obedecerás ahora?421
00:57:22,160 --> 00:57:24,720
Si, cualquier cosa que desees.422
00:57:25,520 --> 00:57:26,714
Bebe.423
00:57:36,880 --> 00:57:39,519
No he visto a nadie, ni siquiera a René,424
00:57:40,240 --> 00:57:42,151
acostarte contigo.425
00:57:42,520 --> 00:57:44,317
Eso no significa426
00:57:45,000 --> 00:57:48,788
que nunca te entregarás a
un extraño427
00:57:49,480 --> 00:57:51,436
en frente de él quien te ama.428
00:57:53,640 --> 00:57:56,313
El insistió por largo rato429
00:57:56,520 --> 00:58:00,513
pero ella no le escuchaba.
Ella solo escuchaba430
00:58:00,720 --> 00:58:03,792
"él quien te ama".
Ella no necesitaba más pruebas.431
00:58:06,760 --> 00:58:08,432
No estás escuchándome*.432
00:58:08,640 --> 00:58:11,598
Haré todo lo que quieras.
Soy tuya.433
00:58:11,800 --> 00:58:12,630
¿Mía?434
00:58:12,840 --> 00:58:15,115
Tuya y de René.435
00:58:15,320 --> 00:58:17,834
René y yo hemos estado de acuerdo
en que tu puedes ser solo mía436
00:58:18,360 --> 00:58:21,909
Si ustedes se han puesto de acuerdo,
quiero más que palabras.437
00:58:22,240 --> 00:58:25,516
Si tus eres solo mía,
serás marcada.438
00:58:26,000 --> 00:58:27,479
- ¿Marcada?
- Permanentemente.439
00:58:28,480 --> 00:58:29,799
Termina tu café.440
00:58:31,720 --> 00:58:34,154
No estás forzada a hacer nada.441
00:58:34,880 --> 00:58:36,791
siempre puedes rehusar442
00:58:38,240 --> 00:58:39,753
e irte.443
00:58:42,120 --> 00:58:43,951
Te daré unos pocos días.444
00:58:44,160 --> 00:58:46,674
Tiempo para que tomes a Jacqueline.445
00:58:48,840 --> 00:58:51,229
Jacqueline, ¿mía?446
00:58:52,800 --> 00:58:54,472
Diría447
00:58:54,680 --> 00:58:56,875
que me gustaría verte con una mujer.448
00:58:57,360 --> 00:58:59,271
Pero ese no es el caso.449
00:59:01,920 --> 00:59:05,515
Ella debe ser tuya para ir a Roissy.450
00:59:05,720 --> 00:59:07,199
¡Eso no es posible!451
00:59:08,560 --> 00:59:09,515
Si.452
00:59:11,680 --> 00:59:13,318
Eso no es posible.453
00:59:13,680 --> 00:59:15,830
Yo quiero estar en deuda con René.454
00:59:16,800 --> 00:59:19,439
Cuando ella regrese, será de él.455
00:59:19,640 --> 00:59:20,755
¿De René?456
00:59:27,240 --> 00:59:28,912
¿Él la ama?457
00:59:31,280 --> 00:59:32,349
¿Ha dicho eso?458
00:59:32,560 --> 00:59:35,393
El la desea.
Ella no.459
00:59:37,240 --> 00:59:41,119
Así que primero, persuádela
de compartir apartamento.460
01:00:15,360 --> 01:00:18,113
Hay otro guardarropía para ti.461
01:00:18,320 --> 01:00:19,878
Siéntete en casa.462
01:00:22,600 --> 01:00:24,352
¿A René no le importa?463
01:00:24,560 --> 01:00:26,869
No, está feliz por esto.464
01:00:37,920 --> 01:00:40,275
Ella acepto venir a mi cuarto.465
01:00:40,480 --> 01:00:42,118
Eso no es nada.466
01:00:42,600 --> 01:00:44,477
Sir Stephen tiene razón.467
01:00:44,880 --> 01:00:47,110
Ella se entregará a ti.468
01:00:51,320 --> 01:00:52,389
Buenas noches.469
01:00:52,600 --> 01:00:54,318
Ven acá.470
01:00:59,560 --> 01:01:01,278
Siéntate, no tengas miedo.471
01:01:04,480 --> 01:01:06,471
¿No regresará René?472
01:01:06,680 --> 01:01:08,113
No, no esta noche.473
01:01:08,560 --> 01:01:10,073
¡Extraño peinado!474
01:01:11,320 --> 01:01:14,232
Suéltatelo, así es mejor.475
01:01:15,320 --> 01:01:16,719
Eres tan bella.476
01:01:51,760 --> 01:01:53,034
Dime que lo deseas.477
01:01:54,000 --> 01:01:54,796
Si.478
01:01:57,480 --> 01:02:00,040
Todo estuvo bien, te contaré.479
01:02:03,040 --> 01:02:03,950
Si.480
01:02:07,600 --> 01:02:09,989
¿Ahora?
De inmediato.481
01:02:12,920 --> 01:02:14,911
- ¿Era René?
- No.482
01:02:15,120 --> 01:02:17,918
- ¿Está feliz por mi?
- No...483
01:02:19,280 --> 01:02:21,999
Bueno... si.
Por ti.484
01:02:23,480 --> 01:02:25,357
Ahora vete, estás retrasada.485
01:02:25,560 --> 01:02:26,993
¿No me das un beso?486
01:02:30,240 --> 01:02:31,116
No.487
01:02:32,320 --> 01:02:33,435
Nos vemos en la noche.488
01:02:37,120 --> 01:02:39,190
Cuando O regresó a su casa,489
01:02:39,400 --> 01:02:43,075
había sido primero preparada por Norah.490
01:02:43,280 --> 01:02:46,590
O nunca acostumbrada a desnudarse
enfrente de esta mujer,491
01:02:46,800 --> 01:02:49,473
quien nunca le dirigía la palabra.492
01:02:50,080 --> 01:02:53,311
Ahora fue llevada directamente
a Sir Stephen,493
01:02:53,520 --> 01:02:55,988
a un cuarto para ella desconocido.494
01:03:01,360 --> 01:03:02,429
¡Está hecho!495
01:03:03,360 --> 01:03:05,794
Sabía que lo lograrías.496
01:03:06,560 --> 01:03:07,709
Quítate eso.497
01:03:10,760 --> 01:03:13,558
- ¿Puedo contarte?
- No, seré yo quien te cuente.498
01:03:14,800 --> 01:03:17,519
Interrúmpeme si estoy equivocado.499
01:03:21,880 --> 01:03:23,871
Estás tan bella hoy.500
01:03:24,840 --> 01:03:26,831
Y en cuanto a Jacqueline...501
01:03:27,440 --> 01:03:29,351
- ...la desnudaste.
- Si.502
01:03:29,560 --> 01:03:31,039
Le quitaste su cinturón.503
01:03:31,840 --> 01:03:34,877
La miraste a sus ojos
y hablaste.504
01:03:35,600 --> 01:03:37,192
El estaba en lo cierto.505
01:03:37,400 --> 01:03:39,914
Solo a través de las fotos,
conocía que Jacqueline506
01:03:40,120 --> 01:03:42,031
amaba el placer507
01:03:42,240 --> 01:03:48,076
y se daría a libremente a O, sin
medir las consecuencias y sin reservas.508
01:04:28,240 --> 01:04:30,754
Rosas... ¿para mi?509
01:04:31,960 --> 01:04:33,473
¿Por qué no?
Te amo.510
01:04:38,520 --> 01:04:39,635
¡Norah! ¡Norah!511
01:04:43,200 --> 01:04:45,077
¡Toma! Son tuyas.512
01:04:56,960 --> 01:04:59,315
Me hablaste de una marca.513
01:05:02,720 --> 01:05:04,790
- ¿Lo aceptas?
- Absolutamente.514
01:05:07,120 --> 01:05:08,109
¿Cuándo?515
01:05:17,320 --> 01:05:19,550
Ella será marcada dentro de poco.516
01:05:19,760 --> 01:05:21,796
Asumo que estarás ahí.517
01:05:22,960 --> 01:05:23,756
Si.518
01:05:25,280 --> 01:05:27,316
Entra y ve la casa.519
01:05:29,040 --> 01:05:31,508
Esta es tu habitación.
¿Te gusta?520
01:05:31,720 --> 01:05:32,869
Si, mucho.521
01:05:38,840 --> 01:05:40,990
Desvístete, para que te vea.522
01:05:46,520 --> 01:05:49,114
Te pondremos un corsé.523
01:05:49,480 --> 01:05:52,438
Estará muy ajustado y lo
ajustaremos más diariamente.524
01:05:52,640 --> 01:05:54,392
Tu cintura será delgada.525
01:05:54,960 --> 01:05:56,473
Tus ligas.526
01:05:58,240 --> 01:05:59,912
Son una mala idea.527
01:06:00,120 --> 01:06:01,678
¿Quién las quería?528
01:06:02,800 --> 01:06:06,429
El muchacho que me la dio.
René, tu lo conoces.529
01:06:06,760 --> 01:06:08,159
Arrodíllate.530
01:06:13,920 --> 01:06:16,070
¿O, es tu voluntad aceptar531
01:06:16,280 --> 01:06:19,511
llevar los anillos y signos
de Sir Stephen,532
01:06:20,040 --> 01:06:22,554
sin preocuparte como vengan?533
01:06:23,400 --> 01:06:24,515
Si.534
01:06:26,200 --> 01:06:30,159
Lo acompañaré.
Quédate aquí.535
01:06:41,040 --> 01:06:43,031
Tu eres ciertamente mía.536
01:06:46,680 --> 01:06:48,636
Tus acompañantes.537
01:06:48,960 --> 01:06:51,599
Yvonne, Claire,538
01:06:51,800 --> 01:06:53,597
- Andrée...
- La conozco.539
01:06:53,800 --> 01:06:54,710
,,,y Thérese.540
01:06:54,920 --> 01:06:57,673
La conozco también, de la escuela.541
01:07:01,680 --> 01:07:03,557
Estate quieta, Thérese.542
01:07:04,480 --> 01:07:05,515
Yvonne,543
01:07:07,640 --> 01:07:09,232
ponle el corsé.544
01:07:10,800 --> 01:07:13,075
- Por favor, ayúdala.
- Por supuesto.545
01:07:13,280 --> 01:07:15,236
- Encantada de verte.
- Digo lo mismo.546
01:07:22,200 --> 01:07:23,519
Bien ajustado.547
01:07:27,200 --> 01:07:29,031
Serás más bella.548
01:07:32,320 --> 01:07:33,116
Ven acá.549
01:07:36,440 --> 01:07:38,112
¿Cuando te latigaron?550
01:07:38,320 --> 01:07:40,276
Hace dos o tres semanas.551
01:07:40,480 --> 01:07:42,232
No latigamos aquí.552
01:07:43,200 --> 01:07:44,394
Excepto esta noche.553
01:07:45,560 --> 01:07:47,232
Por tu llegada.554
01:07:50,120 --> 01:07:52,634
O encontró en la casa de Anne-Marie555
01:07:52,840 --> 01:07:56,833
actitudes tensas, que venían
directamente de la infancia.556
01:07:57,320 --> 01:07:58,673
Odio perder.557
01:07:59,560 --> 01:08:01,551
¡Jaque mate en dos jugadas!558
01:08:02,560 --> 01:08:04,994
- No estoy jugando.
- ¿Bien?559
01:08:05,320 --> 01:08:06,116
¿Tramposa!560
01:08:06,480 --> 01:08:07,549
¡Eso no es cierto!561
01:08:07,760 --> 01:08:09,512
¡sucia mentirosa!562
01:08:11,440 --> 01:08:13,829
Sígueme.
No tu, O.563
01:08:15,360 --> 01:08:17,828
¿Quién te pegará?
Lo rifaremos.564
01:08:20,440 --> 01:08:21,668
¿Estás lista?565
01:08:23,440 --> 01:08:24,589
Escojan.566
01:08:29,000 --> 01:08:30,353
¿Quién tiene la reina?567
01:08:38,240 --> 01:08:39,593
¿Fue esto planeado?568
01:08:40,480 --> 01:08:43,790
Nunca arreglo las cosas.
Tu lo sabes.569
01:08:45,440 --> 01:08:48,113
Llévatela, es tuya.570
01:09:17,000 --> 01:09:19,468
Puedes gritar, nadie te oirá.571
01:09:26,640 --> 01:09:28,995
Y si gritas muy fuerte...572
01:09:36,200 --> 01:09:36,950
Vamos, Yvonne.573
01:09:47,880 --> 01:09:50,713
¡Más rápido, más fuerte!
¡Debe gritar!574
01:10:10,280 --> 01:10:13,636
Ella comprende su apego a René,575
01:10:13,840 --> 01:10:16,593
sus días en el castillo,
sus sufrimientos,576
01:10:16,800 --> 01:10:20,679
eran el camino seguro que lo
llevarían a amarla.577
01:10:21,040 --> 01:10:22,359
¿Pensando?578
01:10:22,560 --> 01:10:23,709
En él.579
01:10:25,680 --> 01:10:28,194
Si ella era lo suficientemente fuerte580
01:10:28,400 --> 01:10:31,119
para aguantarlo todo,581
01:10:31,320 --> 01:10:33,436
ella manejaría la conquista.582
01:10:41,320 --> 01:10:43,709
El amante de Andrée la trajo aquí.583
01:10:45,440 --> 01:10:47,635
Quizás nunca vuelva.584
01:10:47,840 --> 01:10:48,636
¿Por qué dices eso?585
01:10:48,840 --> 01:10:52,594
Tu no eres lo suficientemente fuerte,
tu saldrás.586
01:10:56,640 --> 01:10:59,074
- ¿Quién te trajo a ti?
- Anne-Marie.587
01:10:59,280 --> 01:11:01,874
- ¿Tu no perteneces a nadie?
- Si.588
01:11:03,000 --> 01:11:05,036
Ella me pertenece.589
01:11:08,680 --> 01:11:10,910
Pero Thérese no es la única
que duerme...590
01:11:11,120 --> 01:11:11,996
...con Anne-Marie.591
01:11:12,200 --> 01:11:15,351
Como en todo es el destino quien decide.592
01:11:15,560 --> 01:11:17,118
¡Anne-Marie!593
01:11:21,680 --> 01:11:24,399
¿Qué estás haciendo?
¡Estás loca!594
01:11:24,600 --> 01:11:27,797
¡No, no!595
01:11:29,400 --> 01:11:31,470
Estás loca.596
01:11:32,280 --> 01:11:33,872
¡No me importa!597
01:11:36,160 --> 01:11:38,390
Quiero morirme, ¿me oyes?598
01:11:41,520 --> 01:11:43,795
Pobre cosita.599
01:11:44,960 --> 01:11:46,279
Castígame.
No me importa.600
01:11:46,840 --> 01:11:49,912
Ve a tu habitación.
Tu también.601
01:12:08,800 --> 01:12:10,279
Ven, amor mío.602
01:12:18,040 --> 01:12:21,271
Claire te mostrará algo.603
01:12:24,360 --> 01:12:26,669
- Muéstrale, Claire.
- Seguro.604
01:12:32,800 --> 01:12:34,950
Sir Stephen quiere que tu...605
01:12:35,160 --> 01:12:37,390
...lleves los mismos anillos.606
01:12:40,760 --> 01:12:44,435
Una vez que se ponen,
no pueden quitarse.607
01:12:44,640 --> 01:12:45,516
¿Es doloroso?608
01:12:46,440 --> 01:12:48,396
No, no más que perforar el lóbulo.609
01:12:48,600 --> 01:12:51,672
Pero para ti habrá más.610
01:12:52,080 --> 01:12:55,231
Un anillo podría quitarse.611
01:12:57,000 --> 01:13:01,710
Es por eso que Sir Stephen
quiere marcarte de otra manera.612
01:13:02,520 --> 01:13:03,919
Para siempre.613
01:13:04,120 --> 01:13:05,394
¿Cómo?614
01:13:06,000 --> 01:13:07,797
Prometiste no preguntar.615
01:13:08,640 --> 01:13:10,676
Te lo diré a su tiempo.616
01:13:17,560 --> 01:13:19,152
Hoy te toca a ti.617
01:13:21,120 --> 01:13:22,269
Recógelo.618
01:13:24,920 --> 01:13:26,751
No lo hemos rifado.619
01:13:27,720 --> 01:13:30,029
Quiero que lo hagas.620
01:13:31,200 --> 01:13:32,315
Obedéceme.621
01:13:35,280 --> 01:13:36,759
No, no puedo.622
01:13:36,960 --> 01:13:39,838
Piensa en lo que ella hizo por ti.623
01:13:43,840 --> 01:13:45,637
Debes aprender.624
01:13:45,840 --> 01:13:47,910
Sir Stephen me contó lo de Jacqueline.625
01:13:48,680 --> 01:13:50,796
Tienes que pegarle.626
01:13:53,200 --> 01:13:53,950
Vamos.627
01:14:02,480 --> 01:14:05,074
No juegues.
Con todas tus fuerzas.628
01:14:06,920 --> 01:14:07,875
¿Vamos!629
01:14:13,000 --> 01:14:13,989
¡Más fuerte!630
01:14:34,760 --> 01:14:35,556
¡Suficiente!631
01:14:43,440 --> 01:14:45,078
Perdóname... perdóname.632
01:14:48,720 --> 01:14:50,756
Perdóname, por favor.633
01:15:29,800 --> 01:15:30,357
No.634
01:15:42,320 --> 01:15:44,550
- ¿Despierta?
- Si.635
01:15:44,920 --> 01:15:46,035
¿Ella te ama?636
01:15:47,520 --> 01:15:49,351
Ya lo se.637
01:15:54,360 --> 01:15:57,955
¿Qué se han hecho entre ustedes?638
01:15:58,520 --> 01:16:00,556
¡Quiero saberlo!639
01:16:02,120 --> 01:16:04,714
No me importa.640
01:16:04,920 --> 01:16:08,754
¿Sabes una cosa?
Serás marcada.641
01:16:12,960 --> 01:16:14,598
Sir Stephen está aquí.642
01:16:16,120 --> 01:16:17,189
Adelante.643
01:16:21,000 --> 01:16:23,639
No debo verte de nuevo.644
01:16:24,440 --> 01:16:25,793
¿Quieres apostar?645
01:16:26,800 --> 01:16:27,789
Por supuesto.646
01:16:45,840 --> 01:16:47,592
O todavía puedes rehusar.647
01:16:48,480 --> 01:16:49,230
No.648
01:16:49,960 --> 01:16:51,837
- ¿Puedo atarte?
- No.649
01:17:30,960 --> 01:17:34,919
No me toques.
¡Quiero dejar esto!650
01:17:35,200 --> 01:17:37,191
¡No puedo hacerlo!651
01:17:38,440 --> 01:17:40,954
- ¡Quiero irme!
- Está bien.652
01:17:41,840 --> 01:17:44,673
El chofer de Sir Stephen
te llevará a Paris.653
01:18:30,160 --> 01:18:32,355
Allí, el le dijo que la amaba654
01:18:32,560 --> 01:18:36,189
y que se la daría a otros
que no pudiesen amarla.655
01:18:36,400 --> 01:18:39,517
¿Haría él esto?
Y si lo haría, ¿por qué?656
01:18:41,240 --> 01:18:41,990
Con cuidado.657
01:18:43,920 --> 01:18:44,909
Gracias.658
01:18:45,200 --> 01:18:46,076
Muchas gracias.659
01:18:51,080 --> 01:18:53,150
Te ves mejor sin sombrero.660
01:18:55,240 --> 01:18:55,911
Espera.661
01:18:58,200 --> 01:18:59,189
Es tuyo.662
01:19:01,160 --> 01:19:04,038
- Linda hija.
- Está en lo correcto.663
01:19:06,760 --> 01:19:08,671
¿Serías mi hija?664
01:19:08,880 --> 01:19:11,189
Sería cualquier cosa.665
01:19:25,360 --> 01:19:26,952
Dame mi bata, por favor.666
01:19:29,800 --> 01:19:31,552
¿Qué son esos anillos?667
01:19:32,000 --> 01:19:34,355
Primera vez que notas algo...668
01:19:34,560 --> 01:19:36,790
...que no esté en ti.669
01:19:38,920 --> 01:19:40,239
¿Para que los usas?670
01:19:41,520 --> 01:19:42,999
- ¿Quieres saberlo?
- Si.671
01:19:43,800 --> 01:19:45,836
- ¿Estás segura?
- Si.672
01:19:46,920 --> 01:19:49,388
Ahora soy de Sir Stephen.673
01:19:50,000 --> 01:19:51,115
Lo amo.674
01:19:52,120 --> 01:19:53,758
¡Es increíble! ¡Es increíble!675
01:19:55,560 --> 01:19:58,597
Me estás contando tus sueños.676
01:20:00,240 --> 01:20:01,958
Sir Stephen,677
01:20:02,680 --> 01:20:03,669
René,678
01:20:04,000 --> 01:20:05,149
Anne-Marie,679
01:20:06,440 --> 01:20:07,509
yo... yo.680
01:20:10,760 --> 01:20:12,239
¡Inimaginable!681
01:20:16,200 --> 01:20:20,876
Hay un personaje
que no me gusta del todo.682
01:20:21,600 --> 01:20:22,999
Thérese.683
01:20:24,840 --> 01:20:26,990
¿Tu lo inventaste?684
01:20:27,840 --> 01:20:29,831
No he inventado nada.685
01:20:31,240 --> 01:20:33,515
¿Qué pasa si quiero ir a Roissy?686
01:20:34,600 --> 01:20:35,589
¿Por mi?687
01:20:36,640 --> 01:20:39,632
Me gustaría verlo,
solo por curiosidad.688
01:20:40,200 --> 01:20:42,111
Pero no quiero ser tocada.689
01:20:42,320 --> 01:20:44,038
Ah si, ¿cómo un turista?690
01:20:46,560 --> 01:20:49,074
Dormiría con René
si tu lo quieres.691
01:20:51,200 --> 01:20:52,838
Si tu quieres.692
01:20:55,320 --> 01:20:56,799
Todavía no.693
01:21:16,040 --> 01:21:19,828
Cuando vengas a Bretaña,
organizaré una gran fiesta.694
01:21:20,400 --> 01:21:21,992
O será la reina.695
01:21:22,640 --> 01:21:23,709
Me parece muy bien.696
01:21:28,680 --> 01:21:29,829
O... acércate.697
01:22:08,720 --> 01:22:09,914
Da vuelta.698
01:22:20,160 --> 01:22:23,310
¡Esta marca... es bella!699
01:22:24,240 --> 01:22:25,355
Mira, Ivan.700
01:22:26,880 --> 01:22:27,949
Puedo verla.701
01:22:32,000 --> 01:22:33,228
Mantén eso lejos.702
01:22:46,800 --> 01:22:47,994
¿Te vas?703
01:22:48,480 --> 01:22:49,799
Debo irme.704
01:23:02,400 --> 01:23:06,473
Ivan llevó a O a su hotel
hasta entrada la noche.705
01:23:45,760 --> 01:23:47,159
La obediencia de O...706
01:23:47,360 --> 01:23:50,955
...y las marcas en su cuerpo lo
alentaron.707
01:23:51,160 --> 01:23:55,073
Para recibir de ella tan deseoso708
01:23:55,280 --> 01:23:58,431
¡lo qué no había el solicitado
a ninguna mujer!709
01:24:59,640 --> 01:25:01,358
- El maestro está en el jardín.
- Gracias.710
01:25:15,440 --> 01:25:16,714
¿Qué pasa?711
01:25:18,280 --> 01:25:19,793
Debo explicarte.712
01:25:21,040 --> 01:25:22,758
Viene desde muy atrás.713
01:25:23,800 --> 01:25:27,554
Me juré que ninguna mujer
significaría para mí714
01:25:27,760 --> 01:25:30,513
más que una piedra
que recogí en la playa.715
01:25:32,120 --> 01:25:36,636
Pero tu, mi amor, tan lejos
pueda ir, tu me acompañas.716
01:25:38,800 --> 01:25:42,429
Es cierto.
Pensé que conocía el amor antes de ti.717
01:25:43,000 --> 01:25:46,754
Puedes tratarme como tu gustes.718
01:25:48,960 --> 01:25:51,030
¿Por qué estás tan solemne?719
01:25:52,960 --> 01:25:55,076
Ivan está locamente enamorado de ti.720
01:25:55,760 --> 01:25:58,911
Me rogó que te diese tu libertad.721
01:26:00,840 --> 01:26:04,435
Quiere casarte contigo,
rescatarte.722
01:26:05,480 --> 01:26:08,950
Te trato a mi manera,
porque eres mía.723
01:26:09,760 --> 01:26:12,991
En cuanto seas mía,
debes obedecerme.724
01:26:14,080 --> 01:26:17,038
Pero tu permaneces libres
de escoger e irte.725
01:26:18,280 --> 01:26:20,919
Le dije esto a Ivan.
El vendrá más tarde.726
01:26:24,360 --> 01:26:26,510
Ustedes dos están completamente locos.727
01:26:27,640 --> 01:26:30,791
Si Ivan no hubiese venido,
¿qué habrías hecho conmigo?728
01:26:32,720 --> 01:26:33,596
Ven.729
01:26:46,160 --> 01:26:48,196
¡Es como el de Anne-Marie!730
01:26:49,920 --> 01:26:51,831
Ustedes son tan siempre tan infantiles...731
01:26:52,040 --> 01:26:54,031
...con lo que realmente quieren.732
01:26:57,680 --> 01:27:00,717
¡Es perfecto!
¿Cuándo fue hecho?733
01:27:00,960 --> 01:27:02,279
Después de tu regreso.734
01:27:05,080 --> 01:27:08,709
No puedo mostrarlo, antes de
que te entregue a ti a alguien.735
01:27:09,480 --> 01:27:12,392
Para castigarte por adelantado.736
01:27:16,240 --> 01:27:20,438
Pero eso es lo que debes hacer
con Ivan.737
01:27:23,080 --> 01:27:24,274
Castígame.738
01:27:24,640 --> 01:27:26,949
Llama a Norah y déjanos solos.739
01:27:27,960 --> 01:27:29,075
¡Norah!740
01:27:41,360 --> 01:27:42,793
Sir Stephen, por favor.741
01:27:44,000 --> 01:27:45,877
En la segunda planta.742
01:28:48,880 --> 01:28:50,916
Sir Stephen llevó a O743
01:28:51,120 --> 01:28:52,917
a Bretaña para las vacaciones,744
01:28:53,120 --> 01:28:55,429
con Jacqueline y René.745
01:28:56,160 --> 01:28:57,673
Jacqueline apúrate.746
01:28:57,880 --> 01:28:58,949
Ya voy.747
01:29:12,400 --> 01:29:17,110
¡Qué bello!
El mar, los colores... y tu.748
01:29:18,080 --> 01:29:19,877
¿En qué estás pensando?749
01:29:20,920 --> 01:29:23,150
¿Te gustaría ser una piedrecilla?750
01:29:23,360 --> 01:29:25,157
Me encantaría, si tu me encontraras.751
01:29:28,920 --> 01:29:31,229
Estaría siempre en tu bolsillo.752
01:29:39,000 --> 01:29:40,353
¡Será posible!753
01:29:41,680 --> 01:29:43,432
- ¿Qué?
- Perdí una apuesta.754
01:29:43,640 --> 01:29:44,390
¡Thérese!755
01:29:58,600 --> 01:30:00,636
¡Encantada de verte!756
01:30:00,840 --> 01:30:02,114
¡Estás tan bella!757
01:30:06,960 --> 01:30:07,995
Gracias, señora.758
01:30:08,960 --> 01:30:09,915
Uno...759
01:30:11,720 --> 01:30:13,631
- ...y medio.
- ¿Recuerdas eso?760
01:30:14,920 --> 01:30:16,069
Lo recuerdo todo.761
01:30:18,200 --> 01:30:19,713
¿Y Anne-Marie?762
01:30:19,920 --> 01:30:22,878
Me mandó donde uno de sus
amigos, un capitán.763
01:30:23,120 --> 01:30:26,476
Tiene un yate.
¿Quieres venir?764
01:30:27,200 --> 01:30:29,998
Es muy amable.
Me enseño a tirar la cuerda.765
01:30:30,200 --> 01:30:31,633
¿Puedes tirar la cuerda?766
01:30:32,320 --> 01:30:33,275
Te enseñaré.767
01:30:33,480 --> 01:30:36,711
Pones un pescadito en el anzuelo...768
01:30:36,920 --> 01:30:40,629
...luego la tiras y esperas.769
01:30:41,320 --> 01:30:44,437
Cuando sientes que se mueve,770
01:30:45,160 --> 01:30:46,513
empiezas a pelear.771
01:30:48,440 --> 01:30:52,752
Empujas y tiras,
y tiras para adelante.772
01:30:52,960 --> 01:30:56,111
Cuando sientes que está ahí
tiras para atrás.773
01:31:01,680 --> 01:31:03,716
¡Tienes cruzadas las piernas!774
01:31:06,080 --> 01:31:07,479
¡No es cosa que te importe!775
01:31:09,480 --> 01:31:12,631
Es por Sir Stephen y otros.776
01:31:12,840 --> 01:31:15,434
Es para evitar que tu seas castigada.777
01:31:18,520 --> 01:31:19,748
¿Té?778
01:31:25,520 --> 01:31:26,635
¿Dónde estaba?779
01:31:29,280 --> 01:31:31,077
¡Cogiste un gran pez?780
01:31:31,280 --> 01:31:33,510
Si, un enorme pez...
De este tamaño.781
01:31:35,720 --> 01:31:37,756
Mi valiente soldadito.782
01:31:44,680 --> 01:31:46,557
- ¿Te acostaste con ella?
- Todavía no.783
01:31:46,760 --> 01:31:47,954
¿Qué dices?784
01:31:48,520 --> 01:31:50,431
¡Dije que todavía no!785
01:31:59,160 --> 01:32:00,912
Al fin, ¡llegan tarde!786
01:32:01,120 --> 01:32:03,031
Sir Stephen está esperando.787
01:32:03,240 --> 01:32:05,800
El no estará contento
de saber algunas cosas.788
01:32:06,360 --> 01:32:07,679
¿Cómo qué?789
01:32:07,920 --> 01:32:10,309
Que ella no es obediente...790
01:32:10,520 --> 01:32:13,034
... cuando está a solas.
Cruza las piernas.791
01:32:13,240 --> 01:32:16,118
Y habla con hombres.792
01:32:16,320 --> 01:32:17,639
- ¡Eso no es cierto!
- Si. Lo es.793
01:32:17,840 --> 01:32:18,716
¡No es cierto!794
01:32:18,920 --> 01:32:21,514
Estuvo con el Capitán
toda la tarde.795
01:32:24,280 --> 01:32:26,510
¡Paren! Déjalas, René.796
01:32:28,400 --> 01:32:29,469
Ven acá, O.797
01:32:31,080 --> 01:32:33,514
¡Juro que no es cierto!798
01:32:42,960 --> 01:32:44,712
Se que no es cierto.799
01:32:46,200 --> 01:32:48,316
El Capitán está aquí.800
01:32:48,520 --> 01:32:49,509
Buenas tardes,801
01:32:50,480 --> 01:32:54,029
estoy muy contento de volverla a ver.
Puede ser la emoción,802
01:32:54,240 --> 01:32:55,673
pero estás muy atractiva.803
01:32:55,880 --> 01:32:58,758
El Capitán da un fiesta
esta noche.804
01:32:59,040 --> 01:33:01,315
Él tiene algunas cosas para ti.805
01:33:13,400 --> 01:33:15,755
En Bali, es muy diferente.806
01:33:15,960 --> 01:33:17,951
Si no estás acostumbrado a eso...807
01:33:18,160 --> 01:33:20,310
¿Ha estado mucho tiempo?808
01:33:20,520 --> 01:33:22,238
Deberías ir ahí.809
01:33:22,440 --> 01:33:24,795
Debes haber conocido a mucha gente.810
01:33:25,000 --> 01:33:27,116
Si, principalmente en los cruceros.811
01:33:28,000 --> 01:33:30,878
O vio a René deseando a
locamente a Jacqueline.812
01:33:31,360 --> 01:33:33,794
Estaba paralizado por el amor.813
01:33:46,040 --> 01:33:49,350
Viéndolo así, a quien
ella conocía tan bien,814
01:33:49,560 --> 01:33:52,836
O no estaba ni celosa ni triste.815
01:33:53,040 --> 01:33:54,837
Estaba enojada con Jacqueline.816
01:34:10,480 --> 01:34:14,075
O podía persuadirla
para que se entregue a ti.817
01:34:14,400 --> 01:34:16,152
Pero solo la tendrías
por una noche o dos.818
01:34:16,360 --> 01:34:18,191
Eso no significaba mucho.819
01:34:18,400 --> 01:34:21,676
O está en lo cierto:
Jacqueline debe ir a Roissy.820
01:34:22,200 --> 01:34:23,997
¿Y si se niega?821
01:34:24,400 --> 01:34:26,550
Siempre haz creído en mi, René.822
01:34:26,760 --> 01:34:29,957
Ella será tuya cuando
O sea mía.823
01:34:30,400 --> 01:34:32,470
Lo he decidido de esa manera.824
01:34:33,000 --> 01:34:34,513
No estás en deuda conmigo.825
01:34:34,720 --> 01:34:38,076
La amo más de lo que piensas.826
01:34:38,440 --> 01:34:39,953
Y es gracias a ti.827
01:34:42,000 --> 01:34:44,150
Estoy en deuda contigo cada vez más.828
01:34:55,600 --> 01:34:57,636
Entra.
¿Qué quieres?829
01:34:59,160 --> 01:35:00,673
Tu perdón.830
01:35:04,920 --> 01:35:07,195
Estaba celosa. Triste.831
01:35:08,240 --> 01:35:11,789
No puedo soportar
cuando no me miras a mi.832
01:35:15,800 --> 01:35:18,473
¡Haré lo que quieras!, o833
01:35:18,880 --> 01:35:20,552
¡Me mataré!834
01:35:23,000 --> 01:35:25,275
Seré como Thérese.835
01:35:26,400 --> 01:35:27,719
Enséñame, O.836
01:35:28,440 --> 01:35:32,433
Thérese lo aprendió en Roissy,
por amor a otro.837
01:35:35,200 --> 01:35:36,599
Iré a Roissy.838
01:35:37,440 --> 01:35:38,589
Llévame allá.839
01:35:40,360 --> 01:35:43,636
Habiendo hecho lo que Sir Stephen
había ordenado,840
01:35:44,040 --> 01:35:48,352
O escogió su máscara, viéndose
a si misma como un ave rapiña,841
01:35:48,560 --> 01:35:53,350
naturalmente entrenada
para recoger la presa.842
01:35:59,760 --> 01:36:03,548
Me arrepiento, O.
quiero cancelarlo.843
01:36:03,760 --> 01:36:05,637
Pero el Capitán...844
01:36:05,840 --> 01:36:07,637
...nunca me perdonará.845
01:36:08,680 --> 01:36:09,999
No te arrepientas.846
01:36:10,720 --> 01:36:13,234
Todos saben que soy tuya.847
01:36:14,000 --> 01:36:15,831
¿Sabes cómo me siento?848
01:36:16,520 --> 01:36:18,158
¡Extremadamente orgullosa!849
01:38:00,400 --> 01:38:02,595
¿Estaba ella hecha de piedra o de cera?850
01:38:02,800 --> 01:38:05,155
¿o era ella de otro mundo?851
01:38:05,360 --> 01:38:09,717
Sir Stephen admiraba
su insolente desnudez852
01:38:09,920 --> 01:38:13,674
y su inmenso poder.853
01:38:17,320 --> 01:38:21,074
Unos días más tarde, O condujo
a Jacqueline a Roissy.854
01:38:21,280 --> 01:38:22,190
¿Y tu?855
01:38:22,560 --> 01:38:24,312
Estaré aquí, ve.856
01:38:36,640 --> 01:38:39,677
Unos días después,
llevé a Jacqueline a Roissy.857
01:38:40,520 --> 01:38:43,034
Jacqueline me preguntó:
"¿Y tu?"858
01:38:43,600 --> 01:38:46,478
Yo contesté:
"Estaré aquí, ve."859
01:38:46,680 --> 01:38:47,749
¿Y ella fue?860
01:38:47,960 --> 01:38:48,915
Si.861
01:38:54,760 --> 01:38:55,954
Te amo.862
01:39:07,960 --> 01:39:09,439
¿Por qué sonríes?863
01:39:11,800 --> 01:39:13,438
Dijiste que me amabas.864
01:39:15,520 --> 01:39:17,272
Pero si yo te solicito865
01:39:17,480 --> 01:39:22,873
tomar una de las duras torturas
que soporté por ti, ¿aceptarías?866
01:39:25,680 --> 01:39:27,079
Pienso que si.867
01:39:48,160 --> 01:39:52,000
Traducido del texto inglés y los diálogos en francés
cbp 20040908 - CR -
Preview