Subtitles

Teenage mutant ninja turtles (2014)

  • Writer

    ry****

  • Subtitler

    -

  • Upload Date

    2016-05-15

  • Language

    Español

  • Downloads

    104

  • Video title

    Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY [0 B]

  • Subtitle files

    Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY.srt [160.39 KB]

  • Description

    1
    00:00:58,641 --> 00:01:01,878
    <i>Vosotros sois extraordinarios,
    hijos míos.</i>

    2
    00:01:02,020 --> 00:01:04,506
    <i>El mundo jamás
    ha visto nada parecido.</i>

    3
    00:01:04,606 --> 00:01:06,674
    <i>Nacidos para la grandeza.</i>

    4
    00:01:06,858 --> 00:01:08,593
    <i>Destinados a proteger...</i>

    5
    00:01:08,693 --> 00:01:11,179
    <i>...a la gente de Nueva York.</i>

    6
    00:01:11,988 --> 00:01:14,390
    <i>Una fuerza maligna
    está creciendo.</i>

    7
    00:01:15,575 --> 00:01:20,062
    <i>Una organización criminal
    conocida como el Clan del Pie.</i>

    8
    00:01:20,163 --> 00:01:25,568
    <i>Llamada así porque pisotean
    sin piedad a la gente de la ciudad.</i>

    9
    00:01:26,211 --> 00:01:28,738
    <i>Su líder, El Despedazador...</i>

    10
    00:01:28,838 --> 00:01:30,991
    <i>...atacará ferozmente.</i>

    11
    00:01:31,091 --> 00:01:33,410
    <i>Su Clan los superará en número.</i>

    12
    00:01:33,510 --> 00:01:38,081
    <i>La gente de Nueva York os
    considerará su última esperanza.</i>

    13
    00:01:41,184 --> 00:01:43,795
    <i>Mirada enfocada.</i>

    14
    00:01:43,895 --> 00:01:46,089
    <i>Codos rígidos.</i>

    15
    00:01:46,189 --> 00:01:47,924
    <i>Postura agachada.</i>

    16
    00:01:48,942 --> 00:01:50,676
    <i>Y comenzamos.</i>

    17
    00:01:52,529 --> 00:01:54,597
    <i>Uníos con el sable.</i>

    18
    00:01:55,198 --> 00:01:57,517
    <i>Dirijid vuestra trayectoria.</i>

    19
    00:01:57,951 --> 00:02:01,021
    <i>Sé que estais ansiosos
    por responder a su llamada...</i>

    20
    00:02:01,121 --> 00:02:04,107
    <i>...pero vuestro entrenamiento
    no ha terminado.</i>

    21
    00:02:05,125 --> 00:02:08,069
    <i>El mundo subterráneo
    seguirá siendo vuestro hogar.</i>

    22
    00:02:09,754 --> 00:02:13,449
    <i>Como vuestro padre...
    debéis confiar en mí.</i>

    23
    00:02:13,633 --> 00:02:15,201
    <i>Paciencia.</i>

    24
    00:02:15,301 --> 00:02:16,619
    <i>Paciencia.</i>

    25
    00:02:17,470 --> 00:02:20,123
    <i>No estáis listos para
    subir a la superficie.</i>

    26
    00:02:20,223 --> 00:02:22,708
    <i>Creo que cuando llegue ese día...</i>

    27
    00:02:22,809 --> 00:02:25,879
    <i>...y subais a las calles...</i>

    28
    00:02:25,979 --> 00:02:31,217
    <i>...vais a ser responsables
    de cosas increíbles.</i>

    29
    00:02:38,199 --> 00:02:40,852
    TORTUGAS
    NINJA

    30
    00:02:47,125 --> 00:02:48,526
    <i>¡Sr. Rivetti!</i>

    31
    00:02:48,835 --> 00:02:51,154
    ¡Sr. Rivetti, por favor!

    32
    00:02:51,254 --> 00:02:54,324
    Eres la persona más
    persistente que he conocido.

    33
    00:02:54,424 --> 00:02:56,701
    Le dije a la policía
    todo lo que sé.

    34
    00:02:56,801 --> 00:02:59,371
    Quizá haya un detalle
    que se te olvidó.

    35
    00:02:59,471 --> 00:03:01,831
    Uno no olvida algo así.

    36
    00:03:01,931 --> 00:03:06,461
    10 tipos nos ordenaron tirarnos al suelo.
    Y son químicos restringidos.

    37
    00:03:06,644 --> 00:03:10,006
    Cianuro de bencilo
    y agentes diaminados.

    38
    00:03:10,106 --> 00:03:12,509
    No se compran,
    ni en el mercado negro.

    39
    00:03:12,609 --> 00:03:16,012
    Los agentes diaminados se usan
    en investigación genética.

    40
    00:03:16,112 --> 00:03:19,098
    ¿Alguien más maneja esos químicos
    además de vosotros?

    41
    00:03:19,407 --> 00:03:22,519
    Hay otra instalación
    de alta seguridad aquí.

    42
    00:03:22,619 --> 00:03:25,021
    Pero no maneja
    tanta carga como nosotros.

    43
    00:03:25,121 --> 00:03:28,691
    ¡O'Neil, entramos en directo
    en 30 minutos! ¡Anda!

    44
    00:03:29,000 --> 00:03:31,569
    Vuelvo enseguida. Quédate ahí.

    45
    00:03:31,878 --> 00:03:34,447
    - ¡Me estás torturando!
    - Estoy trabajando.

    46
    00:03:34,547 --> 00:03:37,283
    ¿Te pagan por eso?
    Tenemos un trabajo pagado.

    47
    00:03:37,634 --> 00:03:40,662
    Todos los reporteros están
    investigando al Clan del Pie.

    48
    00:03:40,762 --> 00:03:45,041
    Tengo nueva información
    y estoy así de cerca de averiguar algo.

    49
    00:03:45,141 --> 00:03:47,335
    Solo necesito un par de...

    50
    00:03:48,478 --> 00:03:52,548
    Hagamos lo que sabemos hacer.
    Nos sale bien.

    51
    00:03:52,774 --> 00:03:54,884
    En 5...4...

    52
    00:03:57,487 --> 00:04:00,056
    Soy April O'Neil del Canal 6...

    53
    00:04:00,156 --> 00:04:03,268
    ...y estoy en Nueva York
    el primer día de primavera.

    54
    00:04:03,368 --> 00:04:07,063
    Es hora de quitarse
    ese exceso de peso invernal.

    55
    00:04:07,163 --> 00:04:11,318
    Estoy con el entrenador
    de celebridades Harley Pasternak.

    56
    00:04:11,418 --> 00:04:14,029
    Llevo 20 años estudiando
    el reino animal.

    57
    00:04:14,129 --> 00:04:17,198
    Hay cerdos y vacas gordas.
    No hay aves gordas.

    58
    00:04:17,966 --> 00:04:20,410
    Quiero que visualices
    a una gaviota sexy.

    59
    00:04:20,510 --> 00:04:25,540
    Vamos a agacharnos y a aletear.
    Extiende los brazos todo lo posible.

    60
    00:04:25,682 --> 00:04:29,585
    Estás dejando el frío norteño,
    y estás migrando.

    61
    00:04:29,686 --> 00:04:34,590
    4 años rdtudiando periodismo
    para hacer eso. 4 años de mi vida.

    62
    00:04:35,025 --> 00:04:36,426
    Es vergonzoso.

    63
    00:04:36,526 --> 00:04:41,681
    Quieres ser una periodista seria.
    Siempre buscas grandes noticias.

    64
    00:04:41,781 --> 00:04:46,602
    Pero está bien darle a la gente
    algo ligero, un poco de espumita.

    65
    00:04:47,120 --> 00:04:51,483
    Como cuando te dan un café
    y le ponen espumita. Es agradable.

    66
    00:04:51,583 --> 00:04:53,276
    Es solo espuma.

    67
    00:04:53,376 --> 00:04:57,739
    Espuma, espumita, tú me entiendes.
    Está buena. Es como un dulce.

    68
    00:04:57,839 --> 00:05:01,952
    "A nadie le amarga un dulce".
    ¡A todo el mundo le encanta!

    69
    00:05:02,052 --> 00:05:04,913
    Es precioso. Le das
    a la gente algo bueno.

    70
    00:05:05,013 --> 00:05:08,416
    Te miran y dicen:
    "Guau, qué amable..." "Es un...

    71
    00:05:08,558 --> 00:05:11,961
    ...bombón".
    La cosa es que creo que...

    72
    00:05:12,062 --> 00:05:15,006
    ...que deberías premiarte,
    no castigarte.

    73
    00:05:15,106 --> 00:05:20,178
    Y yo estoy dispuesto a premiarte.
    Vamos al restaurante de mi amigo.

    74
    00:05:20,278 --> 00:05:22,013
    Almorzamos por el camino.

    75
    00:05:22,113 --> 00:05:24,724
    No digo una comida completa,
    solo un bocadito.

    76
    00:05:24,824 --> 00:05:27,227
    Voy a mi entrevista.
    ¡Te veo en la oficina!

    77
    00:05:27,327 --> 00:05:29,437
    ¡Nos vemos en la oficina!

    78
    00:05:43,343 --> 00:05:45,287
    Quería terminar, Sr. Rivetti.

    79
    00:05:45,387 --> 00:05:46,997
    <i>¿Quién te dio mi número?</i>

    80
    00:05:47,097 --> 00:05:48,498
    Una pregunta más.

    81
    00:05:48,598 --> 00:05:51,417
    <i>Ya te dije todo lo que sé.</i>

    82
    00:05:51,851 --> 00:05:54,921
    <i>Regresa a los muelles
    y pide hablar...</i>

    83
    00:05:55,021 --> 00:05:57,674
    <i>...con Stan. Te dirá
    lo que quieres saber.</i>

    84
    00:05:57,774 --> 00:06:00,760
    <i>Y hazme un favor.
    Pierde mi número.</i>

    85
    00:06:16,793 --> 00:06:18,236
    - Bien.
    - Ábridlos.

    86
    00:06:18,336 --> 00:06:20,030
    NITROETANO

    87
    00:06:20,130 --> 00:06:21,698
    - El siguiente.
    - ¡Sacadlos!

    88
    00:06:21,798 --> 00:06:24,200
    ¡Llevadlos a los camiones
    ahora mismo!

    89
    00:06:28,388 --> 00:06:31,624
    ¡El siguiente contenedor!
    ¡Rápido, rápido!

    90
    00:06:38,690 --> 00:06:40,383
    <i>Canal 6.</i>

    91
    00:06:40,483 --> 00:06:42,135
    Soy April.
    Estoy en los muelles.

    92
    00:06:42,235 --> 00:06:46,389
    Estamos preparando el noticiero.
    Lo tuyo tendrá que esperar.

    93
    00:07:01,254 --> 00:07:03,406
    Listo. Marchaos ya.

    94
    00:07:05,675 --> 00:07:08,077
    POCA LUZ

    95
    00:07:14,851 --> 00:07:16,586
    ¡Unidad dos, área tres, rápido!

    96
    00:07:34,621 --> 00:07:37,315
    - ¡Veo a alguien!
    - ¡Ojos aquí!

    97
    00:07:37,415 --> 00:07:38,941
    ¡Dispáradle!

    98
    00:07:50,178 --> 00:07:52,080
    ¡Retiraos! ¡Retiraos!

    99
    00:07:53,056 --> 00:07:55,041
    ¡Marchaos!

    100
    00:08:38,852 --> 00:08:40,420
    ¡Taylor!

    101
    00:08:40,520 --> 00:08:42,547
    Estoy hablando con mi madre.

    102
    00:08:42,647 --> 00:08:45,800
    No tienes idea de lo que me pasó.
    Vi un ataque del Clan del Pie.

    103
    00:08:45,900 --> 00:08:47,093
    ¿Estás bien?

    104
    00:08:47,193 --> 00:08:52,265
    Andaba en mi bici por el muelle.
    Vi a muchos soldados del Pie.

    105
    00:08:52,365 --> 00:08:55,185
    Salió un tipo a pelear con ellos.

    106
    00:08:55,285 --> 00:08:58,521
    Dejó un símbolo.
    Yo sé que lo he vi.

    107
    00:08:58,621 --> 00:09:02,525
    No recuerdo dónde.
    Pero hay alguien defendiéndonos...

    108
    00:09:02,625 --> 00:09:08,030
    ...contra el Clan. Un justiciero.
    Y nadie lo sabe, excepto yo.

    109
    00:09:08,631 --> 00:09:11,534
    Yo lo sé. Y tengo mi historia.

    110
    00:09:11,634 --> 00:09:15,872
    Se acabaron las espumitas
    y la espuma para mí.

    111
    00:09:17,807 --> 00:09:19,459
    ¿Qué?

    112
    00:09:19,976 --> 00:09:21,711
    Olvídalo.

    113
    00:09:23,897 --> 00:09:27,133
    Necesitamos una historia
    de primera plana. ¿Quién la tiene?

    114
    00:09:27,233 --> 00:09:30,220
    "Reurbanización importante
    en Manhattan".

    115
    00:09:30,320 --> 00:09:35,475
    "Fuerza especial se adjudica
    la baja de crímenes del Clan del Pie".

    116
    00:09:35,575 --> 00:09:37,560
    Me gusta. Usemos eso.

    117
    00:09:37,660 --> 00:09:40,230
    <i>Transmisión de las 7:00,
    tres minutos.</i>

    118
    00:09:40,330 --> 00:09:41,648
    Hablamos en un minuto.

    119
    00:09:41,748 --> 00:09:44,734
    Yo sé que no debería estar aquí...

    120
    00:09:44,834 --> 00:09:49,573
    ...pero necesita oír lo que tengo
    que decir. Todos necesitan oírlo.

    121
    00:09:49,673 --> 00:09:51,324
    Presencié...

    122
    00:09:51,424 --> 00:09:55,245
    ...un intento de robo
    del Clan del Pie en los muelles anoche.

    123
    00:09:55,345 --> 00:09:59,666
    Oímos que hubo tiros
    pero no reportaron actividad del Pie.

    124
    00:09:59,766 --> 00:10:02,002
    Porque les impidieron
    realizar el crimen.

    125
    00:10:02,102 --> 00:10:04,754
    ¿Estabas en una convención
    de trampolines?

    126
    00:10:04,854 --> 00:10:08,258
    Estaba reportando,
    no sentada en mi escritorio.

    127
    00:10:08,358 --> 00:10:10,426
    ¡Basta, chicos!

    128
    00:10:11,027 --> 00:10:12,762
    ¿Quién los detuvo?

    129
    00:10:13,196 --> 00:10:18,434
    Había un tipo. No lo vi bien,
    pero estaba pegándoles...

    130
    00:10:18,535 --> 00:10:22,606
    ...con unos contenedores
    y echando a los tipos al río.

    131
    00:10:22,706 --> 00:10:28,111
    Hay un justiciero peleando
    contra el Pie. ¡Es una gran noticia!

    132
    00:10:28,211 --> 00:10:31,614
    Encontraste a Superman.
    Qué genial.

    133
    00:10:32,966 --> 00:10:35,035
    El justiciero es real.
    Yo lo vi.

    134
    00:10:35,135 --> 00:10:39,456
    O'Neil, supongo
    que no viniste a compartir...

    135
    00:10:39,556 --> 00:10:43,126
    ...esta historia fantástica
    sin pruebas tangibles.

    136
    00:10:44,060 --> 00:10:48,464
    Saqué esta foto
    de uno de los contenedores.

    137
    00:10:49,399 --> 00:10:52,385
    Creo que es
    su tarjeta de presentación.

    138
    00:10:53,194 --> 00:10:55,680
    Eso no es nada. No es nada.

    139
    00:10:55,780 --> 00:10:57,933
    Ese es el punto. Alguien...

    140
    00:10:58,033 --> 00:11:02,854
    ...paró un robo del Pie
    y no dejó evidencia. No hay nada.

    141
    00:11:03,538 --> 00:11:05,440
    Entiendo.

    142
    00:11:05,540 --> 00:11:09,402
    ¿Quieres que ponga "nada"
    en el noticiero?

    143
    00:11:09,502 --> 00:11:13,365
    Voy a fingir que no tuvimos
    esta conversación. La voy a borrar.

    144
    00:11:13,465 --> 00:11:17,243
    Los demás vamos
    a volver a trabajar.

    145
    00:11:18,428 --> 00:11:20,747
    <i>Bienvenidos al noticiero matutino.</i>

    146
    00:11:20,847 --> 00:11:24,417
    <i>Nuevos acontecimientos
    en la huelga de Sanidad.</i>

    147
    00:11:24,517 --> 00:11:28,755
    <i>Después de revisar el nivel
    de crímenes con el jefe de la policía...</i>

    148
    00:11:28,855 --> 00:11:31,675
    <i>...el concejal Dan Gregor
    hizo estas declaraciones...</i>

    149
    00:11:31,775 --> 00:11:35,845
    <i>...reafirmando el compromiso
    de la ciudad de combatir...</i>

    150
    00:11:35,945 --> 00:11:39,266
    <i>...al Clan del Pie.
    Lo hizo tras firmar un nuevo...</i>

    151
    00:11:39,366 --> 00:11:41,768
    <i>...contrato con Eric Sacks
    e Industrias Sacks.</i>

    152
    00:11:41,868 --> 00:11:45,355
    <i>Con la tecnología
    de investigación y seguridad Sacks...</i>

    153
    00:11:45,455 --> 00:11:50,777
    <i>...la ciudad mejora la posibilidad
    de traer al Clan ante la justicia.</i>

    154
    00:12:12,273 --> 00:12:13,549
    Empieza.

    155
    00:12:26,955 --> 00:12:28,898
    Tus hombres son débiles.

    156
    00:12:29,457 --> 00:12:31,567
    No me sorprende que fracases en tus
    misiones.

    157
    00:12:35,922 --> 00:12:40,993
    No pudimos anticipar
    que el justiciero apareciera allí.

    158
    00:12:43,179 --> 00:12:46,958
    Has sido entrenado
    para esas contingencias.

    159
    00:12:49,185 --> 00:12:52,004
    Nunca hemos visto un enemigo así.

    160
    00:12:52,856 --> 00:12:54,341
    Su tamaño.

    161
    00:12:54,441 --> 00:12:56,092
    Su fuerza.

    162
    00:12:56,943 --> 00:12:58,845
    No son humanos.

    163
    00:13:01,865 --> 00:13:05,435
    No creo en los cuentos de hadas.

    164
    00:13:07,120 --> 00:13:10,941
    La sociedad quiere reducir
    al Clan del Pie a eso.

    165
    00:13:11,041 --> 00:13:12,567
    A un mito.

    166
    00:13:12,667 --> 00:13:14,861
    Pero el Clan del Pie...

    167
    00:13:15,420 --> 00:13:18,531
    ...resurgirá de nuevo.

    168
    00:13:19,758 --> 00:13:23,161
    Captura a los justicieros
    como puedas.

    169
    00:13:23,261 --> 00:13:26,330
    Usa a gente inocente
    como carnada.

    170
    00:13:27,223 --> 00:13:30,252
    Nadie detendrá nuestra búsqueda...

    171
    00:13:30,352 --> 00:13:33,045
    ...para triunfar de nuevo.

    172
    00:13:33,313 --> 00:13:36,048
    Nos apoderaremos de esta ciudad.

    173
    00:13:40,820 --> 00:13:45,225
    <i>Por favor, saluden al donador No. 1
    de la policía de Nueva York...</i>

    174
    00:13:45,325 --> 00:13:47,393
    <i>...Eric Sacks.</i>

    175
    00:13:51,081 --> 00:13:52,815
    Por favor, por favor.

    176
    00:13:54,084 --> 00:13:55,902
    Siéntense.

    177
    00:13:56,002 --> 00:13:57,737
    Tengo que decir...

    178
    00:13:58,088 --> 00:14:02,742
    ...que es maravilloso ver a tanta gente,
    sobre todo en un barrio...

    179
    00:14:02,842 --> 00:14:05,411
    ...tan golpeado
    por los crímenes del Pie.

    180
    00:14:05,595 --> 00:14:08,832
    Hace años,
    una tragedia tocó mi vida.

    181
    00:14:08,932 --> 00:14:12,752
    Yo era un joven trabajando
    con un equipo excelente...

    182
    00:14:12,852 --> 00:14:15,254
    ...en investigación avanzada.

    183
    00:14:16,272 --> 00:14:18,174
    Nuestro laboratorio fue atacado...

    184
    00:14:18,274 --> 00:14:23,179
    ...incendiado, robado,
    por los cobardes del Clan del Pie.

    185
    00:14:23,279 --> 00:14:25,681
    Varios de mis empleados...

    186
    00:14:28,034 --> 00:14:29,477
    ...perdieron la vida ese día.

    187
    00:14:30,120 --> 00:14:34,357
    Y es en su honor, en su memoria...

    188
    00:14:34,958 --> 00:14:39,863
    ...que Industrias Sacks, a través
    de "Sacks Biomed", "Sacks Robótica"...

    189
    00:14:39,963 --> 00:14:45,201
    ...seguirá comprometida a mantener
    nuestra ciudad de Nueva York...

    190
    00:14:45,885 --> 00:14:47,620
    ...segura.

    191
    00:14:50,390 --> 00:14:53,793
    Cuando alguien provoque
    un incendio en esta ciudad...

    192
    00:14:54,811 --> 00:14:57,713
    ...yo estaré ahí para apagarlo.

    193
    00:14:58,231 --> 00:14:59,716
    Se lo prometo.

    194
    00:14:59,816 --> 00:15:02,301
    Gracias.

    195
    00:15:15,248 --> 00:15:19,652
    Sr. Sacks. Soy April O'Neil.
    Usted trabajó con mi padre.

    196
    00:15:21,129 --> 00:15:23,406
    No lo puedo creer.
    No te había visto desde...

    197
    00:15:23,506 --> 00:15:25,200
    Desde su entierro.

    198
    00:15:25,300 --> 00:15:26,909
    Hace mucho tiempo.

    199
    00:15:28,178 --> 00:15:32,915
    Quiero decirle que sus palabras
    me conmovieron. Espero algún día...

    200
    00:15:33,099 --> 00:15:35,418
    ...contribuir a la ciudad
    como usted.

    201
    00:15:35,518 --> 00:15:39,839
    Parece que vas muy bien.
    Canal 6. Es impresionante.

    202
    00:15:40,190 --> 00:15:41,841
    Gracias. Es...

    203
    00:15:41,941 --> 00:15:46,429
    No es exactamente
    lo que esperaba que fuera.

    204
    00:15:46,529 --> 00:15:51,768
    Mientras seas leal a ti misma,
    tu padre estará orgulloso de ti.

    205
    00:15:52,118 --> 00:15:55,855
    Tenemos que estar
    en el centro a las 7:00.

    206
    00:15:56,623 --> 00:15:58,191
    Te veré en la tele.

    207
    00:16:08,009 --> 00:16:10,661
    <i>Eric Sacks era muy inspirador.</i>

    208
    00:16:10,887 --> 00:16:14,040
    Esta es una historia importante.

    209
    00:16:16,142 --> 00:16:19,545
    ¿La del superhéroe?
    Deberías seguir investigando.

    210
    00:16:22,065 --> 00:16:23,633
    ¿A dónde van?

    211
    00:16:27,404 --> 00:16:29,055
    ¡O'Neil! ¿A dónde vas?

    212
    00:16:29,155 --> 00:16:31,891
    ¿De qué están huyendo? ¡Esperen!

    213
    00:16:34,369 --> 00:16:36,229
    <i>Disparos en Broadway
    y calle Centre.</i>

    214
    00:16:36,329 --> 00:16:39,983
    Hay actividad del Pie
    en la estación de Broad.

    215
    00:16:40,083 --> 00:16:41,401
    Tomaron rehenes.

    216
    00:16:41,501 --> 00:16:43,653
    No debemos subir a la calle.

    217
    00:16:43,753 --> 00:16:47,073
    Ya lo hemos hecho.
    Si empezamos algo, lo terminamos.

    218
    00:16:47,173 --> 00:16:51,494
    Qué locura. ¡Está tocando
    "palitos chinos" con palitos chinos!

    219
    00:16:51,594 --> 00:16:53,496
    No seas idiota.

    220
    00:16:54,514 --> 00:16:56,833
    Manos a la obra, chicos.

    221
    00:17:18,913 --> 00:17:20,648
    ¡Baja, baja!

    222
    00:17:33,470 --> 00:17:36,789
    ¡Si quieres vivir, hazlo! ¡Anda!

    223
    00:17:53,990 --> 00:17:55,850
    ¡No te levantes!

    224
    00:17:55,950 --> 00:17:57,894
    ¡Ven acá!

    225
    00:17:57,994 --> 00:17:59,812
    ¡Sigue caminando!

    226
    00:18:04,584 --> 00:18:06,069
    ¡Muévete al lado!

    227
    00:18:07,837 --> 00:18:09,573
    - ¡Son bombas!
    - ¡Cállate!

    228
    00:18:09,673 --> 00:18:11,074
    ¡Al suelo!

    229
    00:18:13,343 --> 00:18:15,411
    ¡No os mováis!

    230
    00:18:21,267 --> 00:18:23,503
    ¡Sabemos que estás ahí fuera!

    231
    00:18:24,771 --> 00:18:27,841
    ¡Si no te rindes,
    empezaremos a ejecutar rehenes!

    232
    00:18:27,941 --> 00:18:30,426
    ¡Agacha la cabeza! ¡No te muevas!

    233
    00:18:34,114 --> 00:18:37,016
    ¡No me hagas repetirlo! ¡Silencio!

    234
    00:18:38,451 --> 00:18:40,020
    ¡No me mires!

    235
    00:18:40,120 --> 00:18:42,355
    ¡No lo hagas!

    236
    00:18:45,542 --> 00:18:46,985
    ¡Tú!

    237
    00:18:47,085 --> 00:18:48,611
    ¡Levántate!

    238
    00:18:49,295 --> 00:18:51,030
    ¡Todos a bordo!

    239
    00:19:27,876 --> 00:19:29,777
    ¡Vamos! ¡Rápido!

    240
    00:19:34,299 --> 00:19:36,826
    - ¡Se fueron por ahí!
    - ¡Subieron por aquí!

    241
    00:19:36,926 --> 00:19:39,495
    - ¡Parecía un monstruo!
    - ¡Eran varios!

    242
    00:19:39,763 --> 00:19:43,249
    - ¡Pasaron rápidamente!
    - Nos salvaron.

    243
    00:19:56,863 --> 00:19:58,931
    ¡Rápido! ¡Ambos lados!

    244
    00:20:04,788 --> 00:20:07,523
    ¿Lo vieron? ¡Acabé con el tipo!

    245
    00:20:11,086 --> 00:20:13,321
    Sí, amigos. ¡Venga!

    246
    00:20:13,421 --> 00:20:15,657
    Eso fue asombroso.
    ¡Estuviste increíble!

    247
    00:20:15,757 --> 00:20:17,825
    ¡Excelente codazo, Doni!

    248
    00:20:17,967 --> 00:20:21,413
    ¡Esta es nuestra ciudad!
    ¡Son nuestras calles!

    249
    00:20:21,513 --> 00:20:24,541
    ¡Si te metes con nosotros,
    te enfrentas al Wu Tang!

    250
    00:20:24,641 --> 00:20:27,377
    ¿Viste cómo se estrelló
    la mandibula en el cemento?

    251
    00:20:27,477 --> 00:20:29,379
    ¡Va a comer con pajita!

    252
    00:20:29,479 --> 00:20:34,717
    Así se hace. Como una sombra
    en la noche, sin que nadie nos vea.

    253
    00:20:39,030 --> 00:20:41,349
    - ¿Qué fue eso?
    - El flash de una cámara.

    254
    00:20:41,449 --> 00:20:44,561
    - Ya lo sabemos.
    - ¿Quién está detrás del flash?

    255
    00:20:44,661 --> 00:20:45,979
    Según mis cálculos, una chica.

    256
    00:20:46,079 --> 00:20:48,440
    Hay que matarla. ¡Con amabilidad!

    257
    00:20:48,540 --> 00:20:49,816
    Darle flores, ganárnosla.

    258
    00:20:49,916 --> 00:20:51,651
    - Yo me encargo.
    - ¡Rafa, no!

    259
    00:21:04,848 --> 00:21:06,666
    Dame la cámara.

    260
    00:21:06,766 --> 00:21:09,752
    Está haciendo su voz de Batman.

    261
    00:21:15,942 --> 00:21:18,428
    Es tan guapa, me aprieta el caparazón.

    262
    00:21:18,528 --> 00:21:20,430
    Podemos oírte.

    263
    00:21:21,948 --> 00:21:24,517
    Si no me das la cámara, voy a...

    264
    00:21:25,452 --> 00:21:27,186
    ¡Ya basta!

    265
    00:21:29,122 --> 00:21:31,190
    Retírate, Rafa.

    266
    00:21:32,042 --> 00:21:34,360
    ¡Solo vi <i>Batman</i> una vez!

    267
    00:21:35,462 --> 00:21:38,531
    Señorita, hola.
    Le pido disculpas.

    268
    00:21:39,799 --> 00:21:43,369
    Mi colega olvidó decir "por favor".

    269
    00:21:43,470 --> 00:21:44,954
    Así que...

    270
    00:21:45,513 --> 00:21:49,417
    ...¿nos da la cámara, por favor?

    271
    00:21:51,561 --> 00:21:55,298
    Cálmate. Es una máscara.
    ¿Ves? No te espantes.

    272
    00:21:56,316 --> 00:21:57,717
    ¿Verdad?

    273
    00:22:00,820 --> 00:22:03,181
    <i>Eso nos salió muy bien.</i>

    274
    00:22:03,823 --> 00:22:05,558
    Respiración y presión estables.

    275
    00:22:05,658 --> 00:22:08,478
    - ¿Por qué seguimos aquí?
    - Puede estar lesionada.

    276
    00:22:08,578 --> 00:22:13,065
    Corrección. Es una chica sexy
    que puede estar lesionada, por lo cual...

    277
    00:22:13,750 --> 00:22:17,946
    Señorita, ¿me oye?
    ¿Sabe en qué ciudad está?

    278
    00:22:18,046 --> 00:22:21,157
    ¿Has visto el video del gato
    tocando "palitos chinos"?

    279
    00:22:21,257 --> 00:22:22,742
    ¿Podemos concentrarnos?

    280
    00:22:22,842 --> 00:22:25,579
    ¡Muchachos! Dejadla respirar.

    281
    00:22:25,679 --> 00:22:27,163
    ¿Qué son ustedes?

    282
    00:22:27,263 --> 00:22:29,415
    Bueno, señorita...

    283
    00:22:29,933 --> 00:22:32,085
    - ...somos ninjas.
    - Mutantes.

    284
    00:22:32,185 --> 00:22:33,670
    Técnicamente, somos tortugas.

    285
    00:22:33,770 --> 00:22:38,550
    Y somos adolescentes.
    Pero podemos conversar como adultos.

    286
    00:22:38,650 --> 00:22:40,551
    Esperen. ¿Entonces...

    287
    00:22:41,945 --> 00:22:43,679
    ...son...

    288
    00:22:44,030 --> 00:22:46,766
    ...ninjas... mutantes...

    289
    00:22:47,200 --> 00:22:49,936
    ...tortugas... adolescentes?

    290
    00:22:50,537 --> 00:22:53,106
    Si lo dice así, suena ridículo.

    291
    00:22:53,206 --> 00:22:57,444
    Nos mira como a unos fenómenos.
    ¿Por eso nos tomaste la foto?

    292
    00:22:57,544 --> 00:22:59,029
    ¿Para tus amigas?

    293
    00:22:59,129 --> 00:23:01,781
    ¡Eso es bueno!
    Quizá tenga amigas sexys.

    294
    00:23:01,881 --> 00:23:03,783
    - ¿Buscas esto?
    - No lo rompas.

    295
    00:23:03,883 --> 00:23:05,535
    No, no. Por favor.

    296
    00:23:05,635 --> 00:23:10,206
    Te lo vuelvo a repetir. Nosotros
    no rompemos cosas, las arreglamos.

    297
    00:23:10,306 --> 00:23:13,877
    Doni ya borró el teléfono, genio.
    Problema resuelto.

    298
    00:23:13,977 --> 00:23:15,962
    - ¿Quién te puso a cargo?
    - Tú sabes quién.

    299
    00:23:16,062 --> 00:23:20,342
    ¡Tensión! Hace 30 minutos
    que no discutís sobre eso.

    300
    00:23:20,442 --> 00:23:23,219
    Tenemos que llegar a casa
    antes que el maestro.

    301
    00:23:23,319 --> 00:23:25,054
    ¿Leonardo?

    302
    00:23:28,616 --> 00:23:31,478
    No le digas nada de esto a nadie.

    303
    00:23:31,578 --> 00:23:34,648
    Si lo haces, te encontraremos...

    304
    00:23:34,748 --> 00:23:37,150
    ...April O'Neil.

    305
    00:23:38,668 --> 00:23:41,237
    Vámonos ya, Rafael.

    306
    00:23:42,255 --> 00:23:43,990
    ¿Rafael?

    307
    00:23:48,553 --> 00:23:50,538
    ¡Sí!

    308
    00:23:50,638 --> 00:23:54,584
    Sí. Te encontraremos... O'Neil.

    309
    00:23:56,061 --> 00:23:59,631
    Perdón, eso sonó súper siniestro.

    310
    00:23:59,731 --> 00:24:01,466
    Pero te encontraremos.

    311
    00:24:05,570 --> 00:24:07,305
    ¡Estaba inspirado!

    312
    00:24:07,822 --> 00:24:09,391
    ¿Me vistéis allí atrás?

    313
    00:24:09,491 --> 00:24:12,894
    - ¡Hablé con una chica!
    - ¡Cállate, Maiki!

    314
    00:24:18,458 --> 00:24:20,193
    ¡Sí, hermano!

    315
    00:24:40,063 --> 00:24:41,881
    Maiki, ¿fuiste tú?

    316
    00:24:41,981 --> 00:24:43,216
    Pepperoni.

    317
    00:24:43,525 --> 00:24:46,344
    Leonardo. Conozco esos nombres.

    318
    00:24:46,611 --> 00:24:49,013
    Rafael, Rafael. Leonardo.

    319
    00:24:54,119 --> 00:24:55,478
    CUADERNO LABORATORIO

    320
    00:24:55,578 --> 00:24:58,648
    INCENDIO MATA A CIENTÍFICO

    321
    00:25:01,418 --> 00:25:02,902
    PROYECTO RENACIMIENTO

    322
    00:25:13,513 --> 00:25:18,168
    <i>Soy April O'Neil, reportando
    del laboratorio de mi padre.</i>

    323
    00:25:18,268 --> 00:25:22,923
    <i>Sé que suena aburrido,
    pero mi padre hace cosas geniales.</i>

    324
    00:25:23,023 --> 00:25:25,008
    <i>Guarda esa cámara, April.</i>

    325
    00:25:25,108 --> 00:25:27,176
    <i>¡Ay, padre!</i>

    326
    00:25:29,696 --> 00:25:32,599
    <i>Y ahora les mostraré...</i>

    327
    00:25:32,699 --> 00:25:37,771
    <i>...algo increíble.
    Se supone que es de otro planeta...</i>

    328
    00:25:37,871 --> 00:25:39,939
    <i>...en el espacio exterior.</i>

    329
    00:25:42,042 --> 00:25:45,945
    <i>Sr. Sacks, ¿qué experimentos
    está haciendo?</i>

    330
    00:25:46,629 --> 00:25:48,448
    <i>Esa es una pregunta complicada.</i>

    331
    00:25:48,548 --> 00:25:50,283
    <i>Intentamos cambiar el mundo.</i>

    332
    00:25:50,884 --> 00:25:52,953
    <i>¡Mira la cámara!</i>

    333
    00:25:53,053 --> 00:25:55,204
    <i>Hola, Splinter.</i>

    334
    00:25:58,558 --> 00:26:02,212
    <i>Y estas son mis tortuguitas:
    Leonardo...</i>

    335
    00:26:02,312 --> 00:26:04,047
    <i>...Rafael...</i>

    336
    00:26:04,147 --> 00:26:07,300
    <i>...Miguel Ángel y Donatelo.</i>

    337
    00:26:08,735 --> 00:26:11,471
    <i>¡Sus fans las quieren ver!</i>

    338
    00:26:17,202 --> 00:26:18,686
    Lo sabía.

    339
    00:26:22,040 --> 00:26:25,777
    El justiciero. Yo lo vi.
    ¡Yo los vi!

    340
    00:26:25,877 --> 00:26:28,780
    Los conozco desde que era niña.

    341
    00:26:28,880 --> 00:26:34,285
    Eran mis mascotas y les puse
    nombres de pintores renacentistas.

    342
    00:26:35,387 --> 00:26:38,122
    Mamá, quiero mudarme
    de regreso a la casa.

    343
    00:26:40,850 --> 00:26:43,253
    - ¿Está aquí?
    - No lo veo.

    344
    00:26:43,353 --> 00:26:44,504
    ¿Doni?

    345
    00:26:44,604 --> 00:26:49,050
    Mis escaneos indican una variable
    del 74% del 61% de probabilidades...

    346
    00:26:49,150 --> 00:26:51,302
    De que no esté aquí.

    347
    00:26:52,445 --> 00:26:56,015
    Síganme... calladamente.

    348
    00:27:02,414 --> 00:27:04,148
    ¡Cuidado!

    349
    00:27:05,417 --> 00:27:10,154
    Muchachos, por si no fue obvio
    al verme con esa chica...

    350
    00:27:10,588 --> 00:27:12,490
    ...es mía.

    351
    00:27:12,590 --> 00:27:16,077
    Si el maestro nos descubre,
    nos mandará otra vez al Ja'shi.

    352
    00:27:16,177 --> 00:27:17,662
    Yo no volveré al Ja'shi.

    353
    00:27:17,762 --> 00:27:20,081
    Siempre que acabamos ahí,
    es por ti.

    354
    00:27:20,181 --> 00:27:23,752
    Ya no tendréis que preocuparos
    de que os castiguen por mí.

    355
    00:27:23,852 --> 00:27:25,337
    ¿Qué significa eso?

    356
    00:27:25,437 --> 00:27:27,839
    Me voy a independizar.
    Cuando pueda.

    357
    00:27:27,939 --> 00:27:32,427
    ¿Y nuestro álbum de hip-hop
    de Navidad? ¡Tú eres el presentador!

    358
    00:27:32,652 --> 00:27:34,303
    Cállate.

    359
    00:27:34,612 --> 00:27:36,389
    Cállate.

    360
    00:27:37,449 --> 00:27:39,350
    ¡Tengo saliva en el ojo!

    361
    00:27:39,534 --> 00:27:42,854
    No se va a ir.
    Nos mantenemos unidos.

    362
    00:27:42,954 --> 00:27:44,522
    Perdón por escupirte.

    363
    00:27:44,622 --> 00:27:46,274
    ¿Amigos?

    364
    00:27:47,584 --> 00:27:49,527
    Se acerca un enemigo.

    365
    00:27:55,300 --> 00:27:56,868
    ¿Dónde habéis estado?

    366
    00:27:56,968 --> 00:27:58,703
    No estábamos...

    367
    00:27:59,054 --> 00:28:01,456
    ¡Olvidé enjuagar mi guarda!

    368
    00:28:01,890 --> 00:28:05,126
    ¡Es sonambulismo!
    ¡Maiki está durmiendo y hablando!

    369
    00:28:05,226 --> 00:28:07,628
    ¡Es totalmente inocente!

    370
    00:28:08,813 --> 00:28:14,010
    ¡Basta! ¡Desobedecistéis una orden!
    ¿Por qué salistéis a la superficie?

    371
    00:28:15,987 --> 00:28:17,472
    Está bien.

    372
    00:28:17,572 --> 00:28:20,183
    ¡Si queréis que así sea...

    373
    00:28:20,283 --> 00:28:22,185
    - ...al Ja'shi!
    - ¡Ay, no!

    374
    00:28:29,417 --> 00:28:31,486
    ESCENA DEL CRIMEN

    375
    00:28:33,672 --> 00:28:36,575
    ¡O'Neil! ¿Por qué
    me hiciste venir?

    376
    00:28:36,675 --> 00:28:38,743
    Bueno. ¿Está lista?

    377
    00:28:38,843 --> 00:28:40,662
    Sabe que vi al justiciero.

    378
    00:28:40,762 --> 00:28:44,833
    No tenía fotos ni evidencia
    y le pareció una locura.

    379
    00:28:44,933 --> 00:28:48,587
    Lo volví a ver. Y no es "lo"
    sino "los" porque son cuatro.

    380
    00:28:48,687 --> 00:28:51,923
    Y estuve tan cerca de ellos
    como tú de mí.

    381
    00:28:52,023 --> 00:28:53,425
    ¿Cómo son?

    382
    00:28:53,525 --> 00:28:55,176
    Te los mostraré.

    383
    00:28:57,696 --> 00:29:00,098
    - Son así.
    - ¿Como tortugas?

    384
    00:29:00,365 --> 00:29:04,102
    No son "como tortugas"
    porque son tortugas.

    385
    00:29:04,202 --> 00:29:08,106
    Miden más de 1,80 m
    de altura y hablan inglés.

    386
    00:29:09,958 --> 00:29:11,026
    Dios mío.

    387
    00:29:11,126 --> 00:29:13,445
    Anoche no dormí nada.
    Por favor, mire.

    388
    00:29:13,545 --> 00:29:17,616
    Busqué crímenes frustrados
    en los últimos 3 meses. Este símbolo...

    389
    00:29:17,716 --> 00:29:20,952
    ...apareció en todos,
    en todos los lugares.

    390
    00:29:21,052 --> 00:29:23,288
    Mire aquí, aquí y aquí.

    391
    00:29:23,388 --> 00:29:25,582
    Quiere decir "familia"
    en japonés.

    392
    00:29:25,682 --> 00:29:27,625
    Está en mi computadora.

    393
    00:29:27,726 --> 00:29:30,128
    ¡No puedo creer que
    me llamaras para esto!

    394
    00:29:30,228 --> 00:29:31,963
    Está aquí.

    395
    00:29:32,397 --> 00:29:35,216
    Este es el laboratorio
    de mi padre. El mismo...

    396
    00:29:35,316 --> 00:29:38,595
    ...donde crecieron estas cosas
    o nacieron o mutaron.

    397
    00:29:38,695 --> 00:29:43,016
    No sé la terminología.
    Solo mira y escúchame.

    398
    00:29:43,116 --> 00:29:47,228
    Las tortugas son los justicieros
    y los justicieros son estas tortugas.

    399
    00:29:47,328 --> 00:29:51,483
    <i>La pizza tiene queso, salsa
    de tomate, sus cosas favoritas.</i>

    400
    00:29:51,583 --> 00:29:54,569
    <i>Comeosla.
    Necesitáis nutrición... o no.</i>

    401
    00:29:54,669 --> 00:29:58,573
    A ver si entendí.
    ¿Me estás diciendo que hay...

    402
    00:29:58,673 --> 00:30:02,744
    ...cuatro tortugas de 1,80 m
    caminando por Nueva York...

    403
    00:30:02,844 --> 00:30:04,412
    ...y solo tú las has visto?

    404
    00:30:04,512 --> 00:30:05,997
    Eso te estoy diciendo.

    405
    00:30:06,097 --> 00:30:10,501
    Perdón por reírme,
    ¿pero necesito saber algo más?

    406
    00:30:10,602 --> 00:30:12,087
    Son ninjas.

    407
    00:30:12,187 --> 00:30:13,755
    Perdón, ¿qué?

    408
    00:30:13,855 --> 00:30:15,298
    Y hacen karate.

    409
    00:30:15,398 --> 00:30:17,133
    Bueno, lárgate.

    410
    00:30:21,446 --> 00:30:23,014
    ¡O'Neil!

    411
    00:30:27,452 --> 00:30:28,853
    Te podía haber ido peor.

    412
    00:30:28,953 --> 00:30:31,356
    Me despidieron.
    ¿Cómo puede ser peor?

    413
    00:30:31,456 --> 00:30:35,026
    Quizá sea bueno.
    Te tomas un poco de tiempo, te cuidas.

    414
    00:30:35,210 --> 00:30:36,695
    Déjame llevarte.

    415
    00:30:36,795 --> 00:30:41,032
    Solo si vas a casa de Eric Sacks.
    No voy a abandonar esta historia.

    416
    00:30:41,132 --> 00:30:42,701
    Tienes que olvidar eso.

    417
    00:30:42,801 --> 00:30:46,621
    ¿Los grandes reporteros
    que conociste lo hubieran olvidado?

    418
    00:30:46,721 --> 00:30:49,874
    - Es distinto.
    - ¿En qué sentido?

    419
    00:30:49,974 --> 00:30:53,044
    Todos empezaron como yo, ¿no?

    420
    00:30:58,858 --> 00:31:01,761
    No entraré ahí
    con la camioneta del noticiero.

    421
    00:31:01,861 --> 00:31:05,432
    - ¿Quién te pidió que lo hicieras?
    - Tú. Y "gracias" hubiera estado bien.

    422
    00:31:05,532 --> 00:31:08,601
    Quizá un día me des
    las gracias a mí.

    423
    00:31:12,706 --> 00:31:14,190
    ¿Para qué necesitas a Sacks?

    424
    00:31:14,290 --> 00:31:16,692
    Mi padre trabajaba para él.

    425
    00:31:16,793 --> 00:31:19,821
    Solo él me puede decir
    si estoy loca.

    426
    00:31:19,921 --> 00:31:21,281
    ¿Loca por qué?

    427
    00:31:21,381 --> 00:31:23,450
    - No necesito que te burles de mí.
    - Anda.

    428
    00:31:23,550 --> 00:31:26,286
    Este es el Expreso Fenwick, una...

    429
    00:31:26,386 --> 00:31:29,372
    ...zona libre de juicio,
    un capullo de seguridad.

    430
    00:31:29,472 --> 00:31:30,957
    ¿Me lo prometes?

    431
    00:31:31,057 --> 00:31:33,793
    Me ofende que creas
    que no es así.

    432
    00:31:37,897 --> 00:31:41,384
    Once horas en el Ja'shi.

    433
    00:31:41,484 --> 00:31:44,471
    ¿Estáis seguros
    de que no me queréis decir...

    434
    00:31:44,571 --> 00:31:47,140
    ...donde estuvieron anoche?

    435
    00:31:47,240 --> 00:31:49,142
    ¿Cómo vais, amigos?

    436
    00:31:49,743 --> 00:31:52,728
    No me voy a doblegar
    si Doni no se doblega.

    437
    00:31:55,081 --> 00:31:58,317
    Tengo muchas náuseas
    pero no hablaré.

    438
    00:32:04,257 --> 00:32:06,743
    ¿Muchachos? ¡Estoy en la zona!

    439
    00:32:06,843 --> 00:32:10,163
    No hay nada que me pueda doblegar.

    440
    00:32:10,597 --> 00:32:12,332
    Me empiezo a doblegar.

    441
    00:32:12,432 --> 00:32:16,169
    Ustedes han probado
    la pizza de 5 quesos.

    442
    00:32:16,269 --> 00:32:18,338
    Pero esta...

    443
    00:32:18,438 --> 00:32:22,759
    Los vendedores de queso han
    especulado sobre su existencia.

    444
    00:32:22,859 --> 00:32:25,679
    La obra maestra original
    de Da Vinci.

    445
    00:32:25,779 --> 00:32:28,181
    Les presento...

    446
    00:32:31,618 --> 00:32:34,854
    ...la pizza de los 99 quesos.

    447
    00:32:38,625 --> 00:32:40,777
    No es posible.

    448
    00:32:40,877 --> 00:32:45,282
    ¡Maiki, es una trampa! ¡Esa pizza
    es culinariamente imposible!

    449
    00:32:45,382 --> 00:32:48,368
    ¿Te digo los ingredientes?

    450
    00:32:48,468 --> 00:32:50,120
    Queso <i>cheddar...</i>

    451
    00:32:50,220 --> 00:32:52,122
    - ...provolone...
    - ¡No lo hagas!

    452
    00:32:52,222 --> 00:32:53,707
    ...asiago...

    453
    00:32:53,807 --> 00:32:56,042
    - ¡No te doblegues!
    - ...taleggio...

    454
    00:32:56,142 --> 00:32:57,794
    Ni siquiera sé qué es eso.

    455
    00:32:57,894 --> 00:33:00,129
    <i>...mozzarella,</i> claro.

    456
    00:33:00,980 --> 00:33:04,718
    ¡Está bien! ¡Dejamos la guarida
    porque el Pie tomaba rehenes!

    457
    00:33:04,818 --> 00:33:10,140
    Los golpeamos y April O'Neil nos
    sacó una foto pero la borramos.

    458
    00:33:10,240 --> 00:33:11,808
    ¡Idiota!

    459
    00:33:11,991 --> 00:33:15,478
    No, mis peores miedos
    se han hecho realidad.

    460
    00:33:15,578 --> 00:33:18,982
    ¡Doni borró la foto!
    No corremos ningún peligro.

    461
    00:33:19,082 --> 00:33:23,403
    No. April O'Neil es
    quien corre peligro.

    462
    00:33:23,503 --> 00:33:26,489
    Buscad a la chica.
    Traedla aquí.

    463
    00:33:26,589 --> 00:33:28,825
    - Pero dijo que no...
    - ¡Buscadla!

    464
    00:33:28,925 --> 00:33:30,993
    ¡Buscadla!

    465
    00:33:36,307 --> 00:33:39,210
    <i>Eso le dije a Thompson
    y me despidió.</i>

    466
    00:33:39,894 --> 00:33:42,630
    ¿Entonces son... extraterrestres?

    467
    00:33:43,231 --> 00:33:45,133
    No digas estupideces.

    468
    00:33:45,233 --> 00:33:47,301
    Son reptiles.

    469
    00:33:47,819 --> 00:33:50,430
    Le ayudan a la gente, supongo.

    470
    00:33:51,614 --> 00:33:53,349
    "Héroes en su concha".

    471
    00:33:53,616 --> 00:33:54,935
    Está bien.

    472
    00:33:55,035 --> 00:33:59,481
    No es una locura tan grande.
    El reino animal está lleno de...

    473
    00:33:59,581 --> 00:34:02,024
    Yo tenía un perro que bailaba.

    474
    00:34:06,629 --> 00:34:09,365
    - Gracias por traerme.
    - No hay de qué.

    475
    00:34:09,966 --> 00:34:14,078
    Nada mejor que traer
    una chica bonita a casa de un rico.

    476
    00:34:22,312 --> 00:34:25,548
    Soy April O'Neil.
    Vine a ver a Eric Sacks.

    477
    00:34:38,870 --> 00:34:40,605
    Abril se adelantó este año.

    478
    00:34:40,705 --> 00:34:42,607
    Perdón por caerle así.

    479
    00:34:43,208 --> 00:34:45,402
    - No. Pasa, por favor.
    - Gracias.

    480
    00:34:45,502 --> 00:34:47,195
    Estoy trabajando en una historia.

    481
    00:34:47,295 --> 00:34:51,575
    Creo que hay justicieros
    peleando contra el Pie.

    482
    00:34:51,675 --> 00:34:54,243
    Creo que Ud. y mi padre
    quizá los crearon.

    483
    00:34:55,261 --> 00:34:56,746
    No estoy seguro de...

    484
    00:34:56,846 --> 00:35:00,583
    Dígame lo que sabe
    sobre el Proyecto Renacimiento.

    485
    00:35:06,022 --> 00:35:08,925
    Pues... eso fue un sueño.

    486
    00:35:10,026 --> 00:35:11,678
    Que murió con tu padre.

    487
    00:35:11,778 --> 00:35:13,346
    ¿Y si no estuviera muerto?

    488
    00:35:13,446 --> 00:35:15,181
    Es imposible.

    489
    00:35:15,281 --> 00:35:20,103
    Perdimos toda la investigación
    en el incendio, los especímenes, todo.

    490
    00:35:20,537 --> 00:35:24,107
    He pasado 15 años tratando
    de reproducir los resultados.

    491
    00:35:24,207 --> 00:35:26,943
    No perdió todo en el incendio.

    492
    00:35:38,221 --> 00:35:40,874
    - No puede ser real.
    - Es real.

    493
    00:35:40,974 --> 00:35:43,126
    Vi a los cuatro.

    494
    00:35:43,727 --> 00:35:47,130
    ¿Quieres saber más
    sobre el Proyecto Renacimiento?

    495
    00:35:47,230 --> 00:35:49,632
    - Sí.
    - Ven conmigo.

    496
    00:35:49,733 --> 00:35:54,137
    Nací en Japón,
    en una base militar en Okinawa.

    497
    00:35:54,571 --> 00:35:56,973
    Mi padre fue a Vietnam.

    498
    00:35:57,574 --> 00:35:59,392
    No regresó.

    499
    00:35:59,492 --> 00:36:02,228
    Yo era un extranjero
    en una tierra ajena.

    500
    00:36:03,246 --> 00:36:04,564
    Un fenómeno.

    501
    00:36:04,664 --> 00:36:06,983
    Era un niño impotente
    e indefenso.

    502
    00:36:07,083 --> 00:36:10,820
    Hasta que me acogió
    un <i>sensei</i> local.

    503
    00:36:11,087 --> 00:36:15,492
    Él me salvó. Me enseñó cosas
    que compartí con tu padre.

    504
    00:36:15,592 --> 00:36:17,744
    El Japón del siglo IX.

    505
    00:36:17,844 --> 00:36:20,163
    Un caudillo malvado gobernaba.

    506
    00:36:20,263 --> 00:36:23,917
    Envenenó las reservas de agua,
    ocasionando una edad oscura.

    507
    00:36:24,017 --> 00:36:26,836
    Se desataron las enfermedades
    y el sufrimiento.

    508
    00:36:26,936 --> 00:36:30,924
    Algo así como lo que el Clan del Pie
    le quiere hacer a la ciudad.

    509
    00:36:31,024 --> 00:36:34,010
    Un día surgió un héroe.

    510
    00:36:34,110 --> 00:36:37,264
    Un gran alquimista.
    Descubrió el antídoto...

    511
    00:36:37,364 --> 00:36:39,099
    ...del veneno del caudillo.

    512
    00:36:39,199 --> 00:36:40,933
    La solución...

    513
    00:36:41,201 --> 00:36:43,102
    ...a su maldad.

    514
    00:36:43,536 --> 00:36:46,356
    Tu padre y yo tratamos
    de recrear esa cura.

    515
    00:36:46,456 --> 00:36:51,361
    Desarrollamos un mutágeno capaz
    de estimular la autoreparación...

    516
    00:36:51,461 --> 00:36:53,696
    ...a nivel celular.

    517
    00:36:54,798 --> 00:36:57,200
    ¿Qué iban a hacer con él?

    518
    00:37:00,470 --> 00:37:02,872
    Imagínate a Nueva York...

    519
    00:37:04,307 --> 00:37:06,293
    ...víctima de un ataque químico.

    520
    00:37:06,393 --> 00:37:10,213
    Este mutágeno podría
    contrarrestar los efectos.

    521
    00:37:10,313 --> 00:37:13,049
    Salvaría la ciudad, a la gente.

    522
    00:37:13,149 --> 00:37:18,388
    Los sujetos del experimento,
    las tortugas, tienen en la sangre...

    523
    00:37:18,488 --> 00:37:22,142
    ...lo último que quedaba
    de ese valioso mutágeno.

    524
    00:37:22,242 --> 00:37:24,977
    Y hasta hace unos momentos...

    525
    00:37:26,329 --> 00:37:28,231
    ...creía que habíamos fracasado.

    526
    00:37:28,331 --> 00:37:31,067
    Creía que habían muerto
    en el incendio. ¿Cómo?

    527
    00:37:31,793 --> 00:37:33,361
    ¿Cómo sobrevivieron?

    528
    00:37:33,670 --> 00:37:35,738
    Yo las salvé.

    529
    00:37:37,507 --> 00:37:39,409
    Claro que sí.

    530
    00:37:40,176 --> 00:37:44,247
    April, el mutágeno posee
    poderes que van más allá...

    531
    00:37:45,682 --> 00:37:48,584
    ...de nuestros sueños
    más fantásticos.

    532
    00:37:49,269 --> 00:37:52,004
    Si necesitas recursos...

    533
    00:37:52,522 --> 00:37:54,257
    ...aquí estoy.

    534
    00:37:55,358 --> 00:37:57,761
    Trabajemos juntos.
    Los encontraremos.

    535
    00:37:57,861 --> 00:38:01,097
    El curso de la historia
    podría depender de esto.

    536
    00:38:02,198 --> 00:38:04,058
    Te acompañaré a la puerta.

    537
    00:38:13,126 --> 00:38:14,110
    noticias justiciero

    538
    00:38:14,210 --> 00:38:15,612
    Justicieros - Nueva York

    539
    00:38:15,712 --> 00:38:17,113
    Justiciero Metro

    540
    00:38:17,213 --> 00:38:18,949
    <i>¡Zas! ¡Fuiste hackeada!</i>

    541
    00:38:19,049 --> 00:38:23,078
    <i>¡Por Donatelo! ¿Te acuerdas?
    ¿Tortuga? ¿Gafas? Basta sobre mí.</i>

    542
    00:38:23,178 --> 00:38:27,791
    <i>Te dijimos que te encontraríamos.
    Alcánzanos aquí. Y ven sola.</i>

    543
    00:38:27,891 --> 00:38:30,793
    Si no... serás castigada... etcétera.

    544
    00:38:43,573 --> 00:38:45,141
    ¿Hola?

    545
    00:38:47,077 --> 00:38:49,312
    Me dijeron que viniera.

    546
    00:38:49,412 --> 00:38:51,481
    No traje a nadie. Hice lo que...

    547
    00:38:52,916 --> 00:38:55,985
    ¿Eres April O’'Neill?

    548
    00:38:56,086 --> 00:38:58,989
    Iniciando escaneo retinal.
    Escaneando.

    549
    00:38:59,089 --> 00:39:01,449
    Escaneo terminado. ¡Es ella!

    550
    00:39:01,549 --> 00:39:03,618
    Claro que es ella, Doni.

    551
    00:39:04,219 --> 00:39:06,496
    Que bien que hayas venido.

    552
    00:39:06,596 --> 00:39:10,750
    Queremos presentarte
    a alguien importante, pero antes...

    553
    00:39:11,935 --> 00:39:14,796
    Sí, bienvenida
    a mi guarida, nena.

    554
    00:39:14,896 --> 00:39:15,964
    ¿Dónde estamos?

    555
    00:39:16,064 --> 00:39:17,841
    - Nuestra Fortaleza de la Soledad.
    - Nuestro Hogwarts.

    556
    00:39:17,941 --> 00:39:19,134
    Nuestra Academia Xavier.

    557
    00:39:19,234 --> 00:39:22,678
    ¡Nuestro Domo Maravilla
    último modelo!

    558
    00:39:23,446 --> 00:39:26,141
    ¿Es una alcantarilla?

    559
    00:39:26,241 --> 00:39:27,684
    Técnicamente, sí.

    560
    00:39:27,784 --> 00:39:29,852
    Es una alcantarilla.

    561
    00:39:30,286 --> 00:39:32,480
    Tú nos trajiste aquí, April.

    562
    00:39:38,795 --> 00:39:39,988
    ¿Splinter?

    563
    00:39:40,088 --> 00:39:42,365
    - ¿Cómo sabe su nombre?
    - ¿Se lo dijiste?

    564
    00:39:42,465 --> 00:39:45,368
    - ¿Será clarividente?
    - ¡Quizá sea un jedi!

    565
    00:39:47,137 --> 00:39:48,871
    Acércate más.

    566
    00:39:55,979 --> 00:39:58,381
    Ha pasado mucho tiempo.

    567
    00:40:01,609 --> 00:40:05,346
    Siempre tuviste
    los ojos de tu padre.

    568
    00:40:07,157 --> 00:40:09,059
    No entiendo.

    569
    00:40:09,159 --> 00:40:13,396
    No tengas miedo. Lo entenderás todo.

    570
    00:40:13,663 --> 00:40:15,731
    Esto es una locura.

    571
    00:40:43,985 --> 00:40:45,762
    ¿Por qué has venido?

    572
    00:40:46,905 --> 00:40:48,347
    Estudiante.

    573
    00:40:51,451 --> 00:40:53,728
    Ha habido un milagro.

    574
    00:40:56,122 --> 00:40:59,942
    ¿Los justicieros que nos han causado
    tantos problemas?

    575
    00:41:01,711 --> 00:41:04,405
    Son los sujetos de prueba.

    576
    00:41:05,715 --> 00:41:10,453
    ¿Las tortuguitas que creíamos
    haber perdido en el incendio?

    577
    00:41:13,056 --> 00:41:15,500
    Están vivas, maestro Despedazador

    578
    00:41:15,892 --> 00:41:19,128
    Y se han convertido en algo...

    579
    00:41:19,521 --> 00:41:21,255
    ...poderoso.

    580
    00:41:22,899 --> 00:41:26,469
    No será fácil capturarlas,
    pero si podemos...

    581
    00:41:26,736 --> 00:41:30,598
    ...podremos realizar el plan
    que teníamos hace años.

    582
    00:41:30,907 --> 00:41:35,645
    Mi Clan del Pie tendrá poder ilimitado.
    Y tú tendrás tu dinero.

    583
    00:41:35,745 --> 00:41:37,980
    La ciudad será nuestra.

    584
    00:41:41,584 --> 00:41:43,611
    Búscalos.

    585
    00:41:43,920 --> 00:41:46,114
    La hija de O'Neil las encontró.

    586
    00:41:46,214 --> 00:41:49,659
    Ella nos llevará directo a ellas.

    587
    00:41:56,266 --> 00:41:59,669
    Ya está. Penetramos
    la red de camuflaje.

    588
    00:42:10,280 --> 00:42:11,848
    <i>Escúchame bien, April.</i>

    589
    00:42:13,533 --> 00:42:17,854
    No recuerdo nada
    antes de vivir en ese laboratorio.

    590
    00:42:18,038 --> 00:42:21,774
    Esa noche fatídica empezó
    como cualquier otra.

    591
    00:42:21,875 --> 00:42:24,319
    <i>Sacks nos puso las inyecciones.</i>

    592
    00:42:24,419 --> 00:42:28,156
    <i>Tu padre revisó
    nuestros signos vitales.</i>

    593
    00:42:28,631 --> 00:42:31,159
    <i>Y tú, como siempre...</i>

    594
    00:42:31,259 --> 00:42:33,536
    <i>...nos diste un manjar especial.</i>

    595
    00:42:33,636 --> 00:42:38,875
    <i>Después de que los hermanos
    se durmieron, oí voces gritando.</i>

    596
    00:42:44,564 --> 00:42:46,800
    <i>Percibí el olor a humo.</i>

    597
    00:42:46,900 --> 00:42:48,802
    <i>Sonaron alarmas.</i>

    598
    00:42:48,902 --> 00:42:53,807
    <i>Tu padre había descubierto
    la verdad sobre su superior.</i>

    599
    00:42:53,907 --> 00:42:55,892
    <i>Incendió el laboratorio.</i>

    600
    00:42:55,992 --> 00:43:01,397
    <i>Tomó su último respiro intentando
    destruir el plan de Despedazador.</i>

    601
    00:43:01,498 --> 00:43:03,149
    <i>Yo estaba aterrado.</i>

    602
    00:43:03,249 --> 00:43:05,568
    <i>Pero entonces apareciste tú.</i>

    603
    00:43:09,255 --> 00:43:12,075
    <i>Y nos llevaste a un lugar seguro.</i>

    604
    00:43:12,926 --> 00:43:15,745
    <i>Yo no tenía voz entonces...</i>

    605
    00:43:17,013 --> 00:43:20,249
    <i>...pero ahora te doy
    las gracias, April.</i>

    606
    00:43:25,105 --> 00:43:29,008
    <i>Recorrimos las alcantarillas
    hasta dar con este lugar.</i>

    607
    00:43:29,776 --> 00:43:33,847
    <i>Fue entonces que el mutágeno
    que teníamos en la sangre...</i>

    608
    00:43:33,947 --> 00:43:38,101
    <i>...empezó a cambiarnos
    de maneras milagrosas.</i>

    609
    00:43:38,284 --> 00:43:41,687
    <i>Yo vi cómo te quería tu padre...</i>

    610
    00:43:41,788 --> 00:43:45,942
    <i>...y supe que tenía
    que querer así a las tortugas.</i>

    611
    00:43:46,042 --> 00:43:48,695
    <i>Me convertí en su padre...</i>

    612
    00:43:48,795 --> 00:43:51,864
    <i>...y ellos se convirtieron
    en mis hijos.</i>

    613
    00:43:52,632 --> 00:43:57,704
    <i>Como a todos los niños,
    les atraía la cultura popular.</i>

    614
    00:43:57,804 --> 00:44:01,874
    <i>Yo sabía que un día
    querrían explorar el mundo.</i>

    615
    00:44:11,818 --> 00:44:14,303
    <i>Serían ridiculizados.</i>

    616
    00:44:16,072 --> 00:44:21,269
    Tendrían que aprender
    a protegerse, mental y físicamente.

    617
    00:44:21,369 --> 00:44:23,771
    ¿Alguien quiere jugar a las cubetas?
    ¿Jugamos a salta el burro?

    618
    00:44:23,913 --> 00:44:25,148
    ¡Cubeta 1!

    619
    00:44:25,248 --> 00:44:26,441
    ¡Cubeta 2!

    620
    00:44:26,541 --> 00:44:29,236
    - ¡Cubeta 3!
    - ¿A dónde vas, Rafa?

    621
    00:44:29,336 --> 00:44:33,156
    - ¡Solo no! ¡Necesito a los cuatro!
    - ¡Te falta uno!

    622
    00:44:33,256 --> 00:44:36,576
    ¡Eso suena estúpido!
    ¡Como tú, Maiki!

    623
    00:44:36,676 --> 00:44:38,912
    Tú eres solo el presentador.

    624
    00:44:39,012 --> 00:44:40,747
    - ¿Ves estas movidas?
    - Lo que tú digas.

    625
    00:44:40,847 --> 00:44:42,832
    <i>Arte del ninjutsu
    por Eastman & Laird</i>

    626
    00:44:46,561 --> 00:44:49,797
    <i>Entonces encontré una manera.</i>

    627
    00:44:51,691 --> 00:44:56,179
    <i>Primero aprendería
    el antiguo arte del ninjutsu.</i>

    628
    00:45:05,121 --> 00:45:07,524
    <i>Los hermanos siguieron mi ejemplo...</i>

    629
    00:45:07,624 --> 00:45:10,651
    <i>...aprendiendo a un ritmo asombroso.</i>

    630
    00:45:16,758 --> 00:45:18,368
    ¿Qué hay? ¿Quieres pelear?

    631
    00:45:18,468 --> 00:45:22,372
    ¡Soy como un fantasma! ¡Estoy aquí,
    estoy acá! ¡Como una sombra!

    632
    00:45:22,472 --> 00:45:24,999
    ¡Soy un dragón llamas sombra fuego!

    633
    00:45:27,143 --> 00:45:30,213
    <i>Su don también era su pasión.</i>

    634
    00:45:30,313 --> 00:45:34,509
    <i>Vivían, respiraban y soñaban
    con las artes marciales.</i>

    635
    00:45:48,915 --> 00:45:50,066
    <i>Y entonces...</i>

    636
    00:45:50,166 --> 00:45:51,901
    <i>...estaban listos.</i>

    637
    00:45:52,669 --> 00:45:56,406
    La <i>katana,</i> la más noble
    de las espadas.

    638
    00:45:56,506 --> 00:45:59,075
    Es el arma de un líder.

    639
    00:46:06,099 --> 00:46:07,751
    <i>Todo lo que son...</i>

    640
    00:46:07,851 --> 00:46:11,587
    <i>...y todo en lo que se han convertido...</i>

    641
    00:46:11,688 --> 00:46:14,841
    <i>...fue posible gracias a la valentía...</i>

    642
    00:46:14,941 --> 00:46:18,678
    <i>...que tú demostraste
    esa fatídica noche.</i>

    643
    00:46:19,946 --> 00:46:21,514
    Así es.

    644
    00:46:22,949 --> 00:46:25,184
    Apenas era una niña.

    645
    00:46:25,869 --> 00:46:28,688
    Y nos diste la libertad...

    646
    00:46:28,788 --> 00:46:30,941
    ...cuando otros nos hubieran
    metido en jaulas.

    647
    00:46:31,041 --> 00:46:34,945
    Un momento. Siempre nos has dicho
    que nos rescató del fuego...

    648
    00:46:35,045 --> 00:46:38,240
    ...un gran espíritu guardián,
    el <i>Jogo-sha.</i>

    649
    00:46:38,340 --> 00:46:39,783
    Así es.

    650
    00:46:39,883 --> 00:46:43,411
    Y este... este es el <i>Jogo-sha.</i>

    651
    00:46:44,512 --> 00:46:46,080
    ¿Qué?

    652
    00:46:57,692 --> 00:47:00,762
    Mi novia es el <i>Jogo-sha.</i>

    653
    00:47:04,699 --> 00:47:07,811
    Afortunadamente,
    los ingenieros han logrado...

    654
    00:47:07,911 --> 00:47:10,397
    ...refinar la robótica
    de su armadura.

    655
    00:47:10,497 --> 00:47:15,485
    Es el siguiente nivel.
    Superará la brecha entre la tradición...

    656
    00:47:16,169 --> 00:47:18,321
    ...y el combate moderno.

    657
    00:47:23,218 --> 00:47:26,287
    Esta noche cenaré sopa de tortuga.

    658
    00:47:28,598 --> 00:47:30,125
    ¿Por qué me trajiste aquí?

    659
    00:47:30,225 --> 00:47:33,503
    Para saber a quién
    le dijiste que existíamos.

    660
    00:47:33,603 --> 00:47:38,341
    A nadie que me creyera,
    excepto Eric Sacks.

    661
    00:47:39,693 --> 00:47:41,594
    Sacks.

    662
    00:47:41,945 --> 00:47:44,097
    Justo lo que temía.

    663
    00:47:44,614 --> 00:47:47,767
    Sacks no es un amigo.

    664
    00:47:48,368 --> 00:47:52,855
    Su alma ha sido envenenada por la
    influencia de un maestro tenebroso.

    665
    00:47:53,707 --> 00:47:55,775
    El Despedazador.

    666
    00:47:56,126 --> 00:47:59,613
    El Despedazador prácticamente
    crió a Sacks en Japón.

    667
    00:47:59,713 --> 00:48:04,034
    Es como un padre para él. Sacks
    haría lo que fuera por su maestro.

    668
    00:48:04,134 --> 00:48:05,868
    Espera, espera.

    669
    00:48:06,052 --> 00:48:09,706
    ¿Sacks y Despedazador?
    ¿Por qué no los estamos persiguiendo?

    670
    00:48:09,806 --> 00:48:11,207
    Porque...

    671
    00:48:11,307 --> 00:48:16,338
    ...El Despedazador es un guerrero
    cuya crueldad es legendaria.

    672
    00:48:16,438 --> 00:48:19,674
    Y vosotros sois sólo adolescentes.

    673
    00:48:20,817 --> 00:48:25,388
    El mutágeno en su sangre
    tiene un gran valor para ellos.

    674
    00:48:26,281 --> 00:48:30,351
    Y ahora que Sacks ha confirmado
    que estáis vivos...

    675
    00:48:30,952 --> 00:48:34,689
    ...me temo que traerán
    la lucha aquí.

    676
    00:48:35,165 --> 00:48:36,566
    Ay, no.

    677
    00:48:40,003 --> 00:48:42,238
    ¡Preparaos para entrar!

    678
    00:48:43,006 --> 00:48:44,741
    ¡Entrad, entrad!

    679
    00:48:50,138 --> 00:48:53,416
    ¡Perímetro violado!
    ¡El enemigo ha entrado!

    680
    00:48:56,853 --> 00:49:00,590
    ¡Tenemos dos brechas,
    cuarto de ventiladores y muro de armas!

    681
    00:49:00,690 --> 00:49:04,093
    ¡Maiki, flanco derecho!
    ¡Doni, sígueme! ¡Rápido!

    682
    00:49:04,361 --> 00:49:06,763
    Preparaos para colocar carga.

    683
    00:49:08,365 --> 00:49:10,933
    ¡Preparaos! ¡Entraremos en 10!

    684
    00:49:13,995 --> 00:49:15,897
    Sólo dardos tranquilizantes.

    685
    00:49:15,997 --> 00:49:17,732
    ¡Capturadles vivos!

    686
    00:49:17,916 --> 00:49:19,734
    ¡No! ¡Atrás!

    687
    00:49:22,879 --> 00:49:23,946
    ¡Doni!

    688
    00:49:35,433 --> 00:49:37,001
    ¡Pelead!

    689
    00:49:39,646 --> 00:49:41,047
    ¡Pegadle!

    690
    00:49:46,027 --> 00:49:48,096
    ¡Ahí están! ¡Neutralícenlos!

    691
    00:49:48,196 --> 00:49:49,764
    ¡Tienen dardos tranquilizadores!

    692
    00:49:49,864 --> 00:49:53,434
    - No dejes que toquen tu piel.
    - ¡Vamos, rápido!

    693
    00:50:02,919 --> 00:50:05,572
    ¿Qué hay, chicos?
    ¿Podéis con esto?

    694
    00:50:05,672 --> 00:50:08,741
    ¡Soy una tortuga que muerde!
    ¡Ñac, ñac, ñac!

    695
    00:50:10,468 --> 00:50:13,121
    ¡Fue a propósito!

    696
    00:50:21,980 --> 00:50:24,174
    - ¡Brecha en los ventiladores!
    - ¡Ve al cuarto!

    697
    00:50:24,274 --> 00:50:27,176
    ¿Por qué siempre
    me dices qué hacer?

    698
    00:50:27,444 --> 00:50:30,847
    ¡Corre! ¡Maiki, tienes
    que sacar a April de aquí!

    699
    00:50:30,947 --> 00:50:32,849
    ¡Yo me encargo!

    700
    00:50:36,453 --> 00:50:38,813
    Tengo un escondite seguro.

    701
    00:50:38,913 --> 00:50:43,026
    Y si te da sed, tengo una reserva
    de soda atrás del refrigerador.

    702
    00:50:43,126 --> 00:50:44,527
    No le digas a Rafa.

    703
    00:50:53,803 --> 00:50:55,872
    Despedazador.

    704
    00:50:59,976 --> 00:51:05,048
    Todos estos años he tratado
    de recrear el mutágeno.

    705
    00:51:05,148 --> 00:51:06,883
    Y tú...

    706
    00:51:06,983 --> 00:51:09,510
    ...tú me lo acabas de entregar.

    707
    00:51:11,654 --> 00:51:16,058
    No les pondrás ni un dedo
    encima a mis hijos.

    708
    00:51:21,748 --> 00:51:23,900
    ¿Tus hijos?

    709
    00:51:26,503 --> 00:51:28,738
    ¿Te crees su padre?

    710
    00:51:34,511 --> 00:51:37,080
    ¡Muy bien... rata!

    711
    00:52:51,588 --> 00:52:53,322
    <i>¡Sensei!</i>

    712
    00:52:58,970 --> 00:53:00,163
    ¡Doni!

    713
    00:53:00,764 --> 00:53:03,833
    ¡Resiste, Leo! ¡Voy para allá!

    714
    00:53:24,871 --> 00:53:26,606
    ¡Niñita estúpida!

    715
    00:53:26,706 --> 00:53:28,191
    ¡April!

    716
    00:53:48,770 --> 00:53:49,879
    <i>¡Sensei!</i>

    717
    00:53:49,979 --> 00:53:52,215
    ¡No, hijo mío, no te acerques!

    718
    00:54:01,282 --> 00:54:03,017
    <i>¡Sensei!</i>

    719
    00:54:08,289 --> 00:54:10,734
    <i>¡Sensei!</i> ¡Papá! ¿Qué haces?

    720
    00:54:10,834 --> 00:54:12,693
    ¡Escóndete!

    721
    00:54:15,755 --> 00:54:17,990
    ¡Salvaos!

    722
    00:54:44,659 --> 00:54:48,563
    Niños, soltad las armas o su...

    723
    00:54:48,663 --> 00:54:51,732
    ...padre... morirá.

    724
    00:55:36,211 --> 00:55:39,447
    - ¿Dónde está el cuarto?
    - Está muerto.

    725
    00:55:39,589 --> 00:55:41,324
    Destruyan este lugar.

    726
    00:55:48,848 --> 00:55:50,666
    ¡Seguid caminando!

    727
    00:55:53,103 --> 00:55:54,754
    ¡Manteneos fuertes!

    728
    00:55:54,854 --> 00:55:58,841
    Recordad, el dolor
    sólo existe en la mente.

    729
    00:56:09,786 --> 00:56:12,355
    ¡Seguid! ¡Vamos!

    730
    00:56:14,290 --> 00:56:15,859
    ¡Tropas, moveos!

    731
    00:56:15,959 --> 00:56:17,610
    ¡Vámonos!

    732
    00:56:45,989 --> 00:56:47,723
    Splinter.

    733
    00:57:18,021 --> 00:57:19,756
    <i>Sensei.</i>

    734
    00:57:20,190 --> 00:57:21,758
    ¡Maestro!

    735
    00:57:24,944 --> 00:57:27,346
    Vamos al salón de las agujas.

    736
    00:57:34,329 --> 00:57:36,106
    Tenemos el paquete.
    Vamos en camino.

    737
    00:57:36,206 --> 00:57:40,193
    <i>Tenemos 3 especímenes
    y llegaremos en 40 minutos.</i>

    738
    00:57:42,379 --> 00:57:44,781
    Preparad los contenedores.

    739
    00:57:44,881 --> 00:57:49,619
    Dentro de esas tortugas está
    el compuesto más valioso del mundo:

    740
    00:57:50,887 --> 00:57:52,247
    El mutágeno.

    741
    00:57:52,347 --> 00:57:55,584
    Les sacaremos
    hasta la última gota de sangre...

    742
    00:57:55,684 --> 00:57:57,794
    ...aunque las mate.

    743
    00:57:58,728 --> 00:58:02,131
    ¡Agarra el botiquín!
    ¡En el estante!

    744
    00:58:04,901 --> 00:58:07,136
    ¡Rápido! ¡Rápido!

    745
    00:58:13,243 --> 00:58:14,977
    ¿Rafael?

    746
    00:58:15,578 --> 00:58:17,313
    Aquí estoy.

    747
    00:58:19,207 --> 00:58:21,943
    Debes salvar a tus hermanos.

    748
    00:58:22,085 --> 00:58:24,320
    Detén al Despedazador.

    749
    00:58:24,421 --> 00:58:26,155
    <i>Sensei.</i>

    750
    00:58:33,096 --> 00:58:34,623
    Es un rastreador.

    751
    00:58:34,723 --> 00:58:36,624
    ¡Es Donatelo!

    752
    00:58:36,850 --> 00:58:38,668
    Ve, Rafael.

    753
    00:58:39,769 --> 00:58:41,671
    Salvemos a mis hermanos.

    754
    00:58:55,368 --> 00:58:57,270
    Necesitamos que nos lleven.

    755
    00:59:04,544 --> 00:59:06,196
    ¡O'Neil!

    756
    00:59:06,296 --> 00:59:09,699
    Alcánzame en el Callejón
    de Cortlandt en 10 minutos.

    757
    00:59:09,799 --> 00:59:10,784
    ¿Por qué?

    758
    00:59:10,884 --> 00:59:14,037
    <i>No te lo puedo decir por teléfono.
    Prométeme estar ahí.</i>

    759
    00:59:14,137 --> 00:59:16,706
    ¿Cómo que no puedes?
    Tú me llamaste...

    760
    00:59:16,890 --> 00:59:18,291
    ...a mí.

    761
    00:59:22,896 --> 00:59:25,798
    ¿Quieres que vaya ahora mismo?

    762
    00:59:26,816 --> 00:59:28,885
    Jugaré tu jueguecito.

    763
    00:59:38,912 --> 00:59:39,980
    ¿Y ese sombrero?

    764
    00:59:40,080 --> 00:59:44,401
    ¿El sombrero? No sé,
    es de un amigo. Es una tontería.

    765
    00:59:44,501 --> 00:59:46,236
    ¿Quieres ir al centro?

    766
    00:59:46,336 --> 00:59:48,488
    Sacks trabaja
    con el Clan del Pie.

    767
    00:59:48,588 --> 00:59:52,325
    Raptó a las tortugas y las llevó
    a su complejo. ¡Hay que ir allá!

    768
    00:59:52,425 --> 00:59:56,162
    Claro. Las tortugas.
    Se me olvidó.

    769
    00:59:56,262 --> 00:59:58,998
    Esto se está poniendo
    ridículo. O'Neil...

    770
    00:59:59,432 --> 01:00:01,501
    ...los dos somos adultos.

    771
    01:00:01,601 --> 01:00:04,671
    Somos muy atractivos.
    Tú más, probablemente.

    772
    01:00:04,771 --> 01:00:10,010
    Es debatible. No necesitamos
    excusas para estar juntos.

    773
    01:00:10,110 --> 01:00:12,012
    Quieres pasar
    tiempo conmigo, está bien.

    774
    01:00:12,112 --> 01:00:14,264
    ¡Vamos al complejo de Sacks!

    775
    01:00:14,364 --> 01:00:17,183
    De eso hablo: "El complejo
    de Sacks con tortugas..."

    776
    01:00:17,283 --> 01:00:19,018
    ¡Arranca!

    777
    01:00:24,541 --> 01:00:26,526
    Eres una tortuga que habla.

    778
    01:00:26,626 --> 01:00:28,778
    Sí, soy una tortuga que habla...

    779
    01:00:28,878 --> 01:00:32,615
    ...y tú eres un <i>nerd</i> humano.
    Ya que aclaramos eso, arranca.

    780
    01:00:37,137 --> 01:00:41,541
    Nunca me habían llamado<i>
    nerd</i> pero... disculpa...

    781
    01:00:42,225 --> 01:00:44,460
    ...¿cómo entraste...?

    782
    01:01:03,997 --> 01:01:05,648
    Caramba.

    783
    01:01:08,335 --> 01:01:11,404
    Increíble. Déjenme verlas.

    784
    01:01:12,422 --> 01:01:14,991
    No es fácil impresionarme, pero...

    785
    01:01:15,717 --> 01:01:18,119
    ...esto es...

    786
    01:01:21,931 --> 01:01:23,791
    ¡E íbamos a usar conejos!

    787
    01:01:23,933 --> 01:01:26,795
    ¿Os imaginais?
    Sólo estábamos tratando...

    788
    01:01:26,895 --> 01:01:30,298
    ...de crear un antídoto.

    789
    01:01:31,566 --> 01:01:33,301
    ¿Para qué?

    790
    01:01:34,903 --> 01:01:36,971
    Repite eso. Quiero oír tu voz.

    791
    01:01:37,238 --> 01:01:38,973
    ¿Para qué?

    792
    01:01:40,408 --> 01:01:43,311
    Bueno, teníamos un plan.

    793
    01:01:44,079 --> 01:01:48,983
    Un plan que estamos listos
    para volver a activar hoy mismo.

    794
    01:01:50,251 --> 01:01:52,487
    Te enseñaré. ¡Karai!

    795
    01:01:53,088 --> 01:01:54,697
    Enséñales.

    796
    01:01:57,759 --> 01:02:02,038
    ¿Conocen la Torre Sacks?
    Tiene un chapitel enorme arriba.

    797
    01:02:02,597 --> 01:02:05,000
    Ese chapitel está lleno...

    798
    01:02:05,100 --> 01:02:08,169
    ...de toneladas de toxinas químicas.

    799
    01:02:09,688 --> 01:02:11,422
    Cosas malas.

    800
    01:02:11,648 --> 01:02:13,216
    Así de malas.

    801
    01:02:16,778 --> 01:02:21,516
    En unas horas Despedazador
    soltará todas esas sustancias...

    802
    01:02:21,616 --> 01:02:25,020
    ...en toda la ciudad.
    La cuota de muertes...

    803
    01:02:25,120 --> 01:02:28,064
    ...sacudirá a los gobiernos
    hasta la médula.

    804
    01:02:28,164 --> 01:02:32,777
    En 30 días, Nueva York
    será una zona de cuarentena.

    805
    01:02:34,129 --> 01:02:37,698
    Y ahí es donde entra mi compañía.

    806
    01:02:39,467 --> 01:02:43,246
    Voy a salvar a todos
    con el antídoto...

    807
    01:02:43,346 --> 01:02:47,917
    ...hecho del mutágeno
    que corre por su sangre.

    808
    01:02:48,476 --> 01:02:53,381
    El gobierno le mandará a Industrias
    Sacks un cheque en blanco...

    809
    01:02:53,898 --> 01:02:57,760
    ...y yo seré rico.
    Inmensamente rico.

    810
    01:02:58,653 --> 01:03:03,099
    El Despedazador obligará a la ciudad
    a vivir bajo nuestro mando.

    811
    01:03:05,702 --> 01:03:08,271
    Seremos dioses.

    812
    01:03:11,666 --> 01:03:14,277
    He estado pensando en hacer...

    813
    01:03:14,377 --> 01:03:17,072
    ...no en ser un ninja,
    pero me puse a hacer mucha yoga...

    814
    01:03:17,172 --> 01:03:20,075
    ...10 días y me lesioné un tendón.

    815
    01:03:20,175 --> 01:03:21,576
    Ahí está la entrada.

    816
    01:03:24,387 --> 01:03:25,622
    Embiste la entrada.

    817
    01:03:25,722 --> 01:03:27,791
    Esto es propiedad del Canal 6.

    818
    01:03:27,891 --> 01:03:29,793
    ¡Que la embistas!

    819
    01:03:29,893 --> 01:03:31,794
    ¡Abróchense el cinturón!

    820
    01:03:36,566 --> 01:03:38,301
    ¡Rayos!

    821
    01:03:59,089 --> 01:04:00,823
    ¡Seguidme!

    822
    01:04:04,761 --> 01:04:07,956
    Llevaré este envase a N.Y.
    para extraer el mutágeno.

    823
    01:04:08,056 --> 01:04:10,708
    Drenadles toda la sangre.

    824
    01:04:12,769 --> 01:04:15,004
    Es hora de morder la Gran Manzana.

    825
    01:04:27,409 --> 01:04:29,310
    ¡Lárgate!

    826
    01:04:31,454 --> 01:04:32,855
    ¡Leo!

    827
    01:04:39,129 --> 01:04:41,197
    Ya era hora.

    828
    01:04:46,302 --> 01:04:47,703
    Rafael.

    829
    01:04:48,972 --> 01:04:51,040
    Me alegro de verte.

    830
    01:04:52,017 --> 01:04:55,253
    La cuarta jaula es para ti.

    831
    01:05:05,947 --> 01:05:07,598
    Eso fue duro.

    832
    01:05:27,677 --> 01:05:31,247
    ¡La rata no te entrenó bien!

    833
    01:05:32,682 --> 01:05:34,125
    ¡Rafael!

    834
    01:05:34,225 --> 01:05:35,710
    Tú.

    835
    01:05:35,810 --> 01:05:37,712
    Concéntrate en mí.

    836
    01:05:43,193 --> 01:05:45,595
    Tres... cuatro tortugas en total.

    837
    01:05:45,695 --> 01:05:48,598
    Una pelea con un robot samurái.
    ¿Por qué no?

    838
    01:05:55,413 --> 01:05:56,773
    ¡Doni!

    839
    01:06:01,878 --> 01:06:03,279
    ¿Qué puedo hacer?

    840
    01:06:03,546 --> 01:06:05,615
    - Adrenalina.
    - ¿Qué?

    841
    01:06:05,757 --> 01:06:07,492
    Adrenalina.

    842
    01:06:08,426 --> 01:06:10,161
    Adrenalina.

    843
    01:06:13,348 --> 01:06:15,124
    INYECCIÓN ADRENALINA

    844
    01:06:17,227 --> 01:06:18,961
    Adrenalina.

    845
    01:06:27,070 --> 01:06:28,805
    Lo va a matar.

    846
    01:06:32,659 --> 01:06:34,560
    ADRENALINA
    SOBREDOSIS INMINENTE

    847
    01:06:35,662 --> 01:06:37,146
    ¡Levántate!

    848
    01:06:39,249 --> 01:06:40,817
    ADRENALINA
    SOBREDOSIS INMINENTE

    849
    01:06:43,086 --> 01:06:44,654
    Está funcionando.

    850
    01:06:56,099 --> 01:06:58,167
    Deberíamos apartarnos.

    851
    01:07:11,114 --> 01:07:14,017
    ¡Me siento increíble!
    ¡Tengo ganas de correr!

    852
    01:07:14,117 --> 01:07:17,520
    ¡Tengo ganas de limpiar!
    ¿Quién quiere limpiar el <i>dojo</i>? ¡Yo!

    853
    01:07:17,620 --> 01:07:20,356
    - ¡Endorfinas! ¡Endorfinas!
    - ¡Vamos por Rafa!

    854
    01:07:23,043 --> 01:07:27,029
    ¿Estás bien? ¿Estás muerto?
    ¿Estás bien?

    855
    01:07:27,672 --> 01:07:30,074
    ¡Vámonos! ¡Anda!

    856
    01:07:30,550 --> 01:07:31,576
    - ¿Adónde?
    - ¡Torre Sacks!

    857
    01:07:31,676 --> 01:07:32,786
    ¡Times Square!

    858
    01:07:32,886 --> 01:07:35,205
    - ¡Va a soltar una toxina!
    - ¡Envenenará a la ciudad!

    859
    01:07:35,305 --> 01:07:38,375
    - ¡Sacks venderá el antídoto!
    - ¡Del mutágeno de nuestra sangre!

    860
    01:07:38,475 --> 01:07:39,876
    ¡Tenemos que irnos!

    861
    01:07:39,976 --> 01:07:42,212
    Hagámoslo por el <i>sensei.</i>

    862
    01:07:42,312 --> 01:07:43,255
    ¡Vamos!

    863
    01:07:43,355 --> 01:07:46,841
    ¡Calmaos!
    ¡Mirad qué calmado estoy yo!

    864
    01:07:49,986 --> 01:07:52,054
    ¡De prisa! ¡Vámonos!

    865
    01:07:53,323 --> 01:07:55,058
    ¡Sacks está en el aire!

    866
    01:07:55,158 --> 01:07:58,811
    - ¡Llegará a Manhattan en 19 minutos!
    - ¡Sácanos de aquí, Doni!

    867
    01:08:04,876 --> 01:08:06,695
    ¡Tienen armas!

    868
    01:08:06,795 --> 01:08:08,571
    ¡Agachaos!

    869
    01:08:16,012 --> 01:08:17,455
    ¿Estáis bien?

    870
    01:08:17,555 --> 01:08:19,874
    - Somos a prueba de balas.
    - Fantástico.

    871
    01:08:19,974 --> 01:08:21,751
    ¡Avanzad y pelead!

    872
    01:08:23,186 --> 01:08:25,297
    - ¿Puedes manejar ese camión?
    - ¡Sí!

    873
    01:08:25,397 --> 01:08:27,465
    Seguiremos a Rafa. ¿Listos?

    874
    01:08:48,086 --> 01:08:49,487
    ¡Vámonos!

    875
    01:08:50,714 --> 01:08:54,450
    ¡Todos al camión!
    ¡Tenemos que irnos! ¡Rápido!

    876
    01:08:54,718 --> 01:08:56,411
    ¿Sabes conducir esto?

    877
    01:08:56,511 --> 01:09:00,123
    Sí. Hay que juntar los cables.
    Son los clásicos rojo y azul.

    878
    01:09:00,223 --> 01:09:01,458
    ¡Llaves!

    879
    01:09:01,558 --> 01:09:03,251
    Las llaves son mejores.

    880
    01:09:03,560 --> 01:09:05,795
    - ¡Conduce!
    - ¡Eso hago!

    881
    01:09:05,895 --> 01:09:07,047
    ¡Rápido!

    882
    01:09:07,147 --> 01:09:09,257
    ¡Solo me faltaba
    una tortuga habladora!

    883
    01:09:18,241 --> 01:09:19,767
    ¡Vamos!

    884
    01:09:24,748 --> 01:09:27,359
    - ¡Jota-Uno-Tango, enfrente!<i>
    - Entendido.</i>

    885
    01:09:27,459 --> 01:09:30,654
    No debí dudar de ti.
    Perdón por no apoyarte.

    886
    01:09:30,754 --> 01:09:33,531
    ¡No estás loca! ¡Qué locura!

    887
    01:09:40,263 --> 01:09:41,665
    ¡Objetivo, enfrente mismo!

    888
    01:09:41,765 --> 01:09:43,250
    ¿A dónde vamos?

    889
    01:09:43,350 --> 01:09:45,168
    ¿Ruta más rápida a Manhattan?

    890
    01:09:45,268 --> 01:09:50,382
    ¡Por aquí! La entrada
    a la alcantarilla está abajo. A 3,8 km.

    891
    01:09:50,482 --> 01:09:52,717
    ¡Maiki! ¡Avísales!

    892
    01:09:52,817 --> 01:09:54,385
    ¡Ahora mismo!

    893
    01:09:56,613 --> 01:09:58,347
    ¡Ay, no!

    894
    01:10:26,851 --> 01:10:29,712
    ¡Vern, arranca!

    895
    01:10:33,149 --> 01:10:35,718
    - ¡Frena!
    - ¡Dirección equivocada!

    896
    01:10:35,985 --> 01:10:37,512
    ¡Rápido, rápido!

    897
    01:10:37,612 --> 01:10:40,223
    ¡Leo, quítate!

    898
    01:10:42,492 --> 01:10:44,060
    ¡Al contrario!

    899
    01:10:49,165 --> 01:10:51,026
    ¿Cuánto nos desviamos?

    900
    01:10:51,126 --> 01:10:55,905
    Este es un pequeño atajo.
    ¡Pero hay que seguir bajando!

    901
    01:10:57,799 --> 01:10:59,575
    ¡Solo... sigue...

    902
    01:10:59,968 --> 01:11:02,537
    ...en línea recta!

    903
    01:11:03,179 --> 01:11:05,373
    ¿Qué hay, muñeca?

    904
    01:11:17,402 --> 01:11:18,636
    ¡Dispara!

    905
    01:11:33,209 --> 01:11:35,237
    ¡Leo está en aprietos!

    906
    01:11:35,337 --> 01:11:37,948
    ¡Mi concha se ha rajado! ¡Ponme cinta!

    907
    01:11:38,048 --> 01:11:40,450
    Déjame ser el temible
    para variar.

    908
    01:11:46,848 --> 01:11:49,584
    ¡Aguanta, Leo! ¡Te soltaré!

    909
    01:11:52,937 --> 01:11:55,339
    ¡Siempre quise intentar esto!

    910
    01:12:09,746 --> 01:12:13,149
    Te tengo, hermano.
    ¡Un coche menos, faltan dos!

    911
    01:12:15,293 --> 01:12:16,319
    ¡Maiki!

    912
    01:12:16,419 --> 01:12:20,323
    ¡Se acabó! ¡Déjamelo a mí!

    913
    01:12:25,804 --> 01:12:28,456
    ¡Rafa, estoy conduciendo!

    914
    01:12:40,819 --> 01:12:42,887
    O'Neil, ¿qué estás haciendo?

    915
    01:12:43,780 --> 01:12:47,058
    Muy bien.
    ¡Asegúrate de tomar todo!

    916
    01:12:57,293 --> 01:12:58,862
    ¡Vern!

    917
    01:12:58,962 --> 01:13:00,530
    ¡Vern!

    918
    01:13:00,630 --> 01:13:03,199
    ¡O'Neil! ¡Dame el brazo!

    919
    01:13:03,466 --> 01:13:05,034
    ¡Vern!

    920
    01:13:06,302 --> 01:13:08,913
    ¡Avalancha!

    921
    01:13:19,524 --> 01:13:21,217
    ¡Leo, despierta!

    922
    01:13:21,317 --> 01:13:24,637
    ¡Si te despiertas, prometo
    hacer todo lo que me digas!

    923
    01:13:25,280 --> 01:13:29,225
    ¡El helicóptero de Despedazador está
    a 32 km de Nueva York!

    924
    01:13:29,325 --> 01:13:33,188
    Gracias por las noticias del tráfico.
    ¿Siguen los deportes?

    925
    01:13:33,288 --> 01:13:37,943
    ¡Si me sigues criticando, no te diré
    que caeremos 200 m en 53 segundos!

    926
    01:13:38,043 --> 01:13:40,778
    - ¿Entonces hay...?
    - ¡Un despeñadero!

    927
    01:13:41,296 --> 01:13:44,866
    ¡Hay que sacar a April
    de ahí! ¡Rafa, rápido!

    928
    01:13:45,967 --> 01:13:48,411
    ¡No olvides al anciano!

    929
    01:13:55,310 --> 01:13:57,921
    Cambio de planes. Ay, por favor.

    930
    01:13:58,021 --> 01:13:59,881
    ¡Agachaos!

    931
    01:14:07,906 --> 01:14:09,599
    ¡En 12 segundos caemos!

    932
    01:14:09,699 --> 01:14:14,729
    ¡Haz esa cosa que haces!
    Hay que eliminar a Miss Simpatía.

    933
    01:14:14,829 --> 01:14:16,606
    ¡Ahí vas!

    934
    01:14:28,760 --> 01:14:30,369
    ¡Agárrate!

    935
    01:14:42,524 --> 01:14:45,593
    ¡Maiki, agarra el cable!

    936
    01:14:46,569 --> 01:14:48,971
    ¡Lo tengo!

    937
    01:14:52,701 --> 01:14:54,268
    ¡Aguarda!

    938
    01:15:05,714 --> 01:15:07,824
    Pobres de Leo, April...

    939
    01:15:07,924 --> 01:15:11,286
    ...y el otro tipo.
    ¡Eran tan jóvenes, tan hermosos!

    940
    01:15:11,386 --> 01:15:13,663
    ¡No están muertos, zopenco!

    941
    01:15:13,763 --> 01:15:14,997
    ¡Genial!

    942
    01:15:18,768 --> 01:15:20,879
    ¡Ojalá traigas un paracaídas!

    943
    01:15:20,979 --> 01:15:24,257
    ¡Oigan, es la alcantarilla!
    ¡Nuestro boleto a casa!

    944
    01:15:24,357 --> 01:15:26,092
    ¡Un poco de ayuda, por favor!

    945
    01:15:26,484 --> 01:15:30,054
    ¡Rápido! ¡Despedazador está
    cerca de Nueva York!

    946
    01:15:31,781 --> 01:15:34,350
    Sensei, <i>el mutágeno está
    a 4 minutos.</i>

    947
    01:15:35,577 --> 01:15:38,187
    <i>Seguiremos de acuerdo al plan.</i>

    948
    01:16:00,935 --> 01:16:04,047
    Mantengan brazos y piernas
    dentro del caparazón.

    949
    01:16:04,147 --> 01:16:07,384
    La imagen de satélite muestra
    a Despedazador en la Torre Sacks.

    950
    01:16:07,484 --> 01:16:10,178
    - ¡Si suelta la toxina...!
    - ¡Se esparcirá en toda la ciudad!

    951
    01:16:10,278 --> 01:16:13,556
    - Necesitamos...
    - ¡Dar vuelta a la izquierda!

    952
    01:16:26,628 --> 01:16:29,573
    Hay que buscar los ascensores
    y llegar al techo.

    953
    01:16:29,673 --> 01:16:32,033
    Vosotros, poneos
    a una distancia segura.

    954
    01:16:32,133 --> 01:16:35,787
    No, podemos buscar a Sacks
    y coger el mutágeno...

    955
    01:16:35,887 --> 01:16:38,540
    ...sólo por si las dudas, ya saben.

    956
    01:16:38,640 --> 01:16:40,417
    Gracias por ese voto de confianza.

    957
    01:16:40,517 --> 01:16:45,255
    Si no sobrevivimos, llévale
    el mutágeno a Splinter. Le puede salvar.

    958
    01:16:45,355 --> 01:16:47,882
    El laboratorio está en el piso 36.

    959
    01:16:47,982 --> 01:16:52,220
    Ya desactivé
    el sistema de seguridad. Y...

    960
    01:16:52,320 --> 01:16:53,930
    ...¡buena suerte!

    961
    01:16:54,656 --> 01:16:57,391
    Si no regreso, recuérdame, April.

    962
    01:16:57,534 --> 01:16:59,769
    Siempre me podrás encontrar...

    963
    01:17:00,036 --> 01:17:01,771
    ...aquí dentro.

    964
    01:17:03,540 --> 01:17:05,942
    Eres una chica complicada.

    965
    01:17:25,478 --> 01:17:26,796
    ¡El ascensor está cerca!

    966
    01:17:26,896 --> 01:17:29,883
    Si seguimos mi plan,
    no fracasaremos.

    967
    01:17:29,983 --> 01:17:32,885
    Dispersaos en tres... dos... uno.

    968
    01:17:51,087 --> 01:17:53,156
    No era el ascensor.

    969
    01:17:53,590 --> 01:17:55,158
    No.

    970
    01:17:57,260 --> 01:18:00,580
    <i>Está llenándose
    del antídoto ahora.</i>

    971
    01:18:01,348 --> 01:18:04,751
    Iniciando proceso
    para soltar la toxina.

    972
    01:18:24,954 --> 01:18:27,106
    M.C. Maiki.

    973
    01:18:59,197 --> 01:19:01,474
    ¿Listos? ¡Postura!

    974
    01:19:05,620 --> 01:19:08,607
    Maiki, ¿recuerdas
    lo que decías de niño?

    975
    01:19:08,707 --> 01:19:11,276
    - Me hiciste prometer no decirlo.
    - Olvídalo.

    976
    01:19:11,376 --> 01:19:13,194
    ¿Tienes uno en el tanque?

    977
    01:19:13,294 --> 01:19:15,906
    - Llevo años guardándolo.
    - ¡Necesitamos un plan!

    978
    01:19:16,006 --> 01:19:18,074
    <i>¡Cowabunga!</i>

    979
    01:19:29,436 --> 01:19:31,337
    ¡Leo!

    980
    01:19:37,694 --> 01:19:40,972
    ¡Tenemos una situación!
    ¡Caen escombros de un edificio!

    981
    01:19:42,615 --> 01:19:44,016
    ¡Vamos!

    982
    01:19:57,130 --> 01:19:59,658
    ¡Déjenmelo a mí! ¡Yo me encargo!

    983
    01:19:59,758 --> 01:20:01,367
    ¡Pelea!

    984
    01:20:09,309 --> 01:20:11,711
    ¡No! ¡No vas a ganar!

    985
    01:20:20,570 --> 01:20:22,263
    En serio...

    986
    01:20:22,364 --> 01:20:26,601
    ...Sois adorables. Me dan
    ganas de pellizcarles las mejillas.

    987
    01:20:37,128 --> 01:20:39,238
    ¡Chicos, ya viene!

    988
    01:20:39,756 --> 01:20:41,491
    ¡Chicos!

    989
    01:20:42,092 --> 01:20:43,993
    ¡Doni!

    990
    01:20:45,095 --> 01:20:47,163
    ¡Aguanta, aguanta!

    991
    01:20:47,263 --> 01:20:49,165
    ¡Aguanta, Leo!

    992
    01:20:53,019 --> 01:20:57,590
    Entiendo que te afectó la muerte
    de papi. Pero no me vas a parar.

    993
    01:20:58,191 --> 01:20:59,676
    Esto es historia...

    994
    01:20:59,776 --> 01:21:03,680
    ...que se repite.
    Tu padre me sorprendió, igual que tú.

    995
    01:21:03,780 --> 01:21:06,140
    Pero necesité
    menos balas para matarlo.

    996
    01:21:07,117 --> 01:21:08,851
    Tú mataste a mi padre

    997
    01:21:15,917 --> 01:21:17,652
    DISPERSIÓN DE TOXINA

    998
    01:21:29,222 --> 01:21:31,124
    ¡Vamos, chicos!

    999
    01:21:34,060 --> 01:21:35,795
    ¡Te atrapé!

    1000
    01:22:07,260 --> 01:22:10,997
    Basta. Se acabó la clase.

    1001
    01:22:11,306 --> 01:22:13,166
    Nos están dando
    una buena paliza.

    1002
    01:22:13,266 --> 01:22:16,836
    Tenemos 50 segundos
    antes de que suelten la toxina.

    1003
    01:22:17,937 --> 01:22:20,840
    ¿Quién quiere jugar
    salta al burro?

    1004
    01:22:20,940 --> 01:22:24,761
    Salta al burro, "Tony en el potro",
    "Johnny salta la roca".

    1005
    01:22:24,861 --> 01:22:26,345
    Espera.

    1006
    01:22:26,821 --> 01:22:27,806
    Sí.

    1007
    01:22:27,906 --> 01:22:29,849
    Juguemos a salta el burro.

    1008
    01:22:29,949 --> 01:22:32,101
    - ¿Pero por qué...?
    - No.

    1009
    01:22:32,535 --> 01:22:34,771
    Haremos lo que dice Leonardo.

    1010
    01:22:35,121 --> 01:22:36,939
    Dirígenos.

    1011
    01:22:48,385 --> 01:22:49,702
    ¡O'Neil!

    1012
    01:23:52,407 --> 01:23:54,809
    <i>Cowabunga.</i>

    1013
    01:23:57,037 --> 01:23:58,438
    ¿Estás bien?

    1014
    01:23:58,538 --> 01:24:00,607
    ¡Ve a pedir ayuda!
    Llévate el mutágeno.

    1015
    01:24:00,707 --> 01:24:02,942
    Vete ya. ¡Vete!

    1016
    01:24:06,379 --> 01:24:09,115
    Otro día en la vida
    de un hombre de acción.

    1017
    01:24:09,215 --> 01:24:11,033
    No, no me levantaré.

    1018
    01:24:12,635 --> 01:24:13,662
    ¿Sabes usar esto?

    1019
    01:24:13,762 --> 01:24:15,205
    Es una interfaz de órdenes.

    1020
    01:24:15,305 --> 01:24:18,291
    Este código es obsoleto.
    He leído sobre él.

    1021
    01:24:18,391 --> 01:24:20,626
    Esto requerirá tiempo.

    1022
    01:24:26,107 --> 01:24:28,551
    Nunca pensé que el destino
    de una ciudad...

    1023
    01:24:33,406 --> 01:24:35,558
    Te ganaré tiempo.

    1024
    01:24:44,918 --> 01:24:46,736
    <i>Dispersión de toxina...</i>

    1025
    01:24:46,836 --> 01:24:48,738
    <i>...en 5...4...</i>

    1026
    01:24:49,756 --> 01:24:51,157
    <i>...tres...</i>

    1027
    01:24:51,591 --> 01:24:53,159
    <i>...dos...</i>

    1028
    01:24:54,594 --> 01:24:56,037
    SISTEMA INHABILITADO

    1029
    01:24:56,346 --> 01:25:01,751
    ¡Inhabilitado! ¡Invito a comida
    italiana! ¡Tiramisú para todos!

    1030
    01:25:18,076 --> 01:25:19,977
    ¡Todos juntos!

    1031
    01:25:22,539 --> 01:25:25,566
    ¡Aguanten! ¡Deténganlo!
    ¡Deténganlo!

    1032
    01:25:28,920 --> 01:25:33,992
    ¡Si el chapitel se cae, la toxina
    contaminará un radio de 10 cuadras!

    1033
    01:25:34,092 --> 01:25:36,411
    ¿Cuántas probabilidades hay
    de evitar que pase?

    1034
    01:25:36,511 --> 01:25:40,415
    ¡El 0,00000000003 por ciento!

    1035
    01:25:40,849 --> 01:25:45,336
    Me gustan. Que nadie se mueva,
    pase lo que pase.

    1036
    01:25:50,442 --> 01:25:53,261
    - ¡Pero, Leo...!
    - ¡Que nadie se mueva!

    1037
    01:25:53,361 --> 01:25:55,096
    ¡Leo, lo voy a soltar!

    1038
    01:26:01,119 --> 01:26:02,854
    ¡Despedazador!

    1039
    01:26:04,539 --> 01:26:05,941
    ¡Esto es todo lo que queda!

    1040
    01:26:06,041 --> 01:26:07,775
    Niñita.

    1041
    01:26:11,171 --> 01:26:14,324
    Eso me pertenece.

    1042
    01:26:14,424 --> 01:26:16,993
    ¡Aguantad! ¡Detenedlo!

    1043
    01:26:45,497 --> 01:26:48,065
    ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás!

    1044
    01:26:57,050 --> 01:26:58,076
    ¡April!

    1045
    01:26:58,176 --> 01:27:00,203
    ¡Vamos, chicos!

    1046
    01:27:12,732 --> 01:27:14,801
    ¡April!

    1047
    01:27:17,737 --> 01:27:19,222
    ¡Te tengo, Rafa!

    1048
    01:27:20,573 --> 01:27:23,810
    ¡Agárrate bien! ¡April!

    1049
    01:27:24,786 --> 01:27:26,562
    ¡Te tengo!

    1050
    01:27:34,921 --> 01:27:36,907
    ¡Colúmpienme hacia él!

    1051
    01:27:37,007 --> 01:27:38,866
    ¡Hazlo!

    1052
    01:27:43,346 --> 01:27:44,747
    ¡Leo!

    1053
    01:28:07,454 --> 01:28:09,689
    Esa es mi chica.

    1054
    01:28:31,644 --> 01:28:33,546
    ¡Creo que aquí se acaba!

    1055
    01:28:33,646 --> 01:28:36,382
    ¿Alguien quiere decir algo?

    1056
    01:28:39,569 --> 01:28:40,220
    ¿Doni?

    1057
    01:28:40,320 --> 01:28:45,224
    Lamo el azúcar de los pastelitos
    y los vuelvo a meter en la caja.

    1058
    01:28:48,578 --> 01:28:51,314
    Nunca entendí el final de <i>Lost.</i>

    1059
    01:28:55,919 --> 01:28:57,487
    ¿Rafa?

    1060
    01:28:57,921 --> 01:28:59,655
    Yo sólo...

    1061
    01:29:00,090 --> 01:29:02,492
    Si este es
    nuestro último momento juntos...

    1062
    01:29:02,592 --> 01:29:05,328
    ...quiero deciros que lo lamento.

    1063
    01:29:05,428 --> 01:29:08,331
    Lamento haber sido
    tan duro con vosotros.

    1064
    01:29:08,682 --> 01:29:11,751
    ¡Cada vez que os empujé,
    que os amenacé...

    1065
    01:29:11,851 --> 01:29:16,339
    ...que o grité y os presioné,
    fue porque creía en vosotros!

    1066
    01:29:16,439 --> 01:29:21,344
    ¡Creo en cada uno de vosotros!
    ¡Creo en vuestro espíritu e inteligencia...

    1067
    01:29:21,444 --> 01:29:23,096
    ...y en vuestro potencial!

    1068
    01:29:23,196 --> 01:29:27,684
    ¡Cada vez que decía que os iba
    a dejar era porque tenía miedo!

    1069
    01:29:27,784 --> 01:29:30,854
    No creía estar a vuestra altura...

    1070
    01:29:30,954 --> 01:29:33,940
    ...llamaros hermanos y deciros:

    1071
    01:29:34,040 --> 01:29:36,109
    ¡Os quiero!

    1072
    01:29:36,376 --> 01:29:39,112
    ¡Os quiero muchísimo!

    1073
    01:29:39,879 --> 01:29:41,280
    ¿Rafa?

    1074
    01:29:42,298 --> 01:29:44,033
    Sobrevivimos.

    1075
    01:29:44,634 --> 01:29:46,369
    ¿Estás llorando?

    1076
    01:29:49,139 --> 01:29:52,875
    No, zopenco.
    Aquí hay un poco de polvo.

    1077
    01:30:18,585 --> 01:30:22,238
    El mutágeno está
    entrando en su sangre.

    1078
    01:30:23,089 --> 01:30:25,367
    - ¿Maestro Splinter?
    - No está pasando nada.

    1079
    01:30:25,467 --> 01:30:27,410
    ¿Por qué no está funcionando?

    1080
    01:30:30,680 --> 01:30:32,123
    Maiki.

    1081
    01:30:32,223 --> 01:30:33,958
    Acércate más.

    1082
    01:30:38,605 --> 01:30:40,090
    ¿Qué dijo?

    1083
    01:30:40,190 --> 01:30:43,593
    "Por favor quítame
    la rodilla del pecho".

    1084
    01:30:44,694 --> 01:30:46,262
    <i>¡Sensei!</i>

    1085
    01:30:46,529 --> 01:30:49,182
    - ¡Está vivo!
    - ¡Funcionó!

    1086
    01:30:49,282 --> 01:30:52,769
    Perdón. Todo fue por culpa mía.

    1087
    01:30:52,869 --> 01:30:56,272
    Tenía razón.
    No estábamos listos.

    1088
    01:30:58,208 --> 01:31:02,945
    Yo era el que no estaba
    listo... para soltaros.

    1089
    01:31:03,213 --> 01:31:05,699
    Solo necesitabáis descubrir...

    1090
    01:31:05,799 --> 01:31:10,703
    ...que vuestro verdadero poder está
    en creer el uno en el otro.

    1091
    01:31:26,611 --> 01:31:28,513
    Ahí está.

    1092
    01:31:28,613 --> 01:31:30,682
    El arma secreta de Nueva York.

    1093
    01:31:30,782 --> 01:31:32,433
    ¿Cómo está tu brazo?

    1094
    01:31:32,617 --> 01:31:36,687
    No me servirá en una pelea.
    Pero nunca fui bueno para pelear.

    1095
    01:31:37,205 --> 01:31:39,440
    - ¿Compraste un coche nuevo?
    - Sí.

    1096
    01:31:39,791 --> 01:31:42,986
    Estás viendo el nuevo
    Expreso Fenwick. Precioso, ¿no?

    1097
    01:31:43,086 --> 01:31:47,990
    Es mucho mejor. Lo necesitaba
    porque perdí mi camioneta.

    1098
    01:31:48,133 --> 01:31:52,871
    Es del Canal. Dijeron que lo cuidara,
    pero un rayo no cae dos veces.

    1099
    01:31:52,971 --> 01:31:57,709
    ¿Por eso querías que viniera?
    ¿Para hablar de tu nuevo coche?

    1100
    01:31:57,809 --> 01:32:01,963
    Sé que no eres aficionada
    a los restaurantes elegantes y pensé...

    1101
    01:32:02,063 --> 01:32:05,800
    ...que un túnel tenebroso
    a medianoche sería más de tu estilo.

    1102
    01:32:05,900 --> 01:32:07,969
    Quería que estuvieras a gusto.

    1103
    01:32:12,532 --> 01:32:14,934
    ¡D.J. Maiki en la casa!

    1104
    01:32:17,996 --> 01:32:20,398
    ¿Qué estáis haciendo aquí?

    1105
    01:32:20,498 --> 01:32:24,569
    Queríamos darte las gracias
    por guardar nuestro secreto.

    1106
    01:32:26,588 --> 01:32:31,242
    Tenías mucho que ganar hablando
    de nosotros, pero nos protegiste.

    1107
    01:32:31,509 --> 01:32:34,579
    Sí, para eso está
    la familia, Rafa.

    1108
    01:32:37,015 --> 01:32:38,541
    ¿Ya sabéis conducir?

    1109
    01:32:38,641 --> 01:32:42,629
    Esta maravilla tiene
    una tele de 1,06 metros...

    1110
    01:32:42,729 --> 01:32:46,841
    ...paquete de básquetbol,
    máquina de hielo, sonido <i>surround.</i>

    1111
    01:32:46,941 --> 01:32:49,343
    Escucha el bajo, hermano.

    1112
    01:33:14,552 --> 01:33:17,622
    Perdón. Aún no conozco
    los botones.

    1113
    01:33:17,722 --> 01:33:22,252
    ¡Era mi nuevo Expreso Fenwick!
    ¡Me lo acaban de entregar!

    1114
    01:33:22,352 --> 01:33:25,797
    Mejor nos vamos.
    ¿Os llevo a su casa?

    1115
    01:33:26,981 --> 01:33:29,301
    Creo que iremos en metro.

    1116
    01:33:29,401 --> 01:33:32,136
    Vamos a tomar el metro.

    1117
    01:33:32,404 --> 01:33:33,972
    ¿Estás segura?

    1118
    01:33:34,072 --> 01:33:37,559
    Tengo una canción preciosa,
    muy especial.

    1119
    01:33:37,659 --> 01:33:39,227
    Para nosotros.

    1120
    01:33:39,619 --> 01:33:42,438
    - No, Maiki, nos prometiste.
    - Voy a cantar.

    1121
    01:33:51,256 --> 01:33:55,034
    - Estoy mejorando.
    - ¡Cállate, Maiki!

    1122
    01:33:57,595 --> 01:34:02,500
    <i>No me imagino poder amar
    a nadie más que a ti</i>

    1123
    01:34:02,600 --> 01:34:05,336
    <i>Por toda mi vida</i>

    1124
    01:34:05,603 --> 01:34:08,439
    <i>Cuando estás conmigo, nena</i>

    1125
    01:34:08,440 --> 01:34:12,677
    <i>El cielo estará siempre azul
    Por toda mi vida</i>

  • Preview