Subtitles
Midori La niña de las Camelias
-
Writer
ry****
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-05-15
-
Language
Español
-
Downloads
77
-
Video title
Midori La niña de las Camelias [0 B]
-
Subtitle files
Midori La niña de las Camelias.srt [30.19 KB]
-
Description
1
00:00:00,087 --> 00:00:30,078
Ripped And Encoded By MWizard.2
00:00:41,527 --> 00:00:45,452
MIDORI3
00:00:57,007 --> 00:00:59,953
¡Perro hervido
en el caldero del infierno!4
00:01:00,287 --> 00:01:02,369
¡Un niño monstruo
vestido en ropas de mil colores!5
00:01:02,607 --> 00:01:06,065
¡Cabezas mutiladas
hervidas en juncos!6
00:01:06,327 --> 00:01:08,579
¡La sangre chorrea desde el baluarte!7
00:01:08,847 --> 00:01:09,859
¡Un corte en la cuenca del ojo!8
00:01:10,127 --> 00:01:12,243
¡El juguetero se ha volcado!9
00:01:12,487 --> 00:01:14,910
¡Las bolas del bufón
encierran canciones de cuna!10
00:01:15,167 --> 00:01:17,886
¡Madre de luto, las bolas arrancadas!11
00:01:18,127 --> 00:01:22,075
¡Es el cinturón de la hija
que no puede casarse!12
00:01:22,367 --> 00:01:24,358
¡El patrón de la mariposa,13
00:01:24,607 --> 00:01:26,325
hecho de hilos de oro y plata!14
00:01:26,567 --> 00:01:30,856
¡La cabeza del gato se desprende
cuando el pájaro se aleja!15
00:01:31,086 --> 00:01:32,804
¡Las campanas en la boca desgarrada!16
00:01:33,047 --> 00:01:38,770
¡Iris y ojos giratorios
encerrados en el misteriosooo...!17
00:01:44,087 --> 00:01:48,672
Prólogo: Midori se une
al circo ambulante18
00:02:23,887 --> 00:02:25,809
Sueños de magnolia en el primer trimestre19
00:02:26,047 --> 00:02:28,402
Girasoles y princesas en el segundo trimestre20
00:02:28,647 --> 00:02:30,695
Jazmines en el tercer trimestre21
00:02:30,927 --> 00:02:32,645
Sauces en el cuarto trimestre22
00:02:33,487 --> 00:02:36,638
Mis flores se han marchitado.23
00:02:36,927 --> 00:02:38,713
Casas quemadas muy lejos...24
00:02:38,967 --> 00:02:40,650
Un perro ciego corriendo.25
00:02:41,207 --> 00:02:43,630
Las camelias goteando agua.26
00:02:45,007 --> 00:02:46,929
Señor del sombrero...27
00:02:47,247 --> 00:02:48,965
¿Le gustarían algunas flores?28
00:02:49,287 --> 00:02:51,403
Este lugar es muy triste para venderlas.29
00:02:51,927 --> 00:02:53,918
Ve a un sitio más bello.30
00:02:55,767 --> 00:02:57,621
- ¿Y tu madre?.
- Esta enferma.31
00:02:57,847 --> 00:03:00,429
- ¿Y tu padre?.
- Se ha ido.32
00:03:02,406 --> 00:03:04,920
No he vendido nada hoy.33
00:03:06,127 --> 00:03:10,314
Si tu quieres,
te compraré todas tus flores.34
00:03:10,567 --> 00:03:13,559
Si tienes problemas
ven a verme.35
00:03:14,007 --> 00:03:16,999
Este lugar esta lleno de
hombres repugnantes.36
00:03:17,247 --> 00:03:19,295
Ve a casa rápido.37
00:03:20,447 --> 00:03:23,928
¡La luna,
ella nos está mirando!38
00:03:33,326 --> 00:03:36,443
Mamá, podré ir
a la escuela ahora.39
00:03:37,007 --> 00:03:40,056
Conocí a un caballero
que me va a ayudar.40
00:03:41,647 --> 00:03:42,966
¡Mamá!41
00:03:51,646 --> 00:03:53,568
- ¿Has escuchado?
- Si.42
00:03:53,807 --> 00:03:57,959
¡Su ataúd estaba infestado de ratas!43
00:03:58,246 --> 00:04:01,898
¡Estaban en su cama,
y ya se la habían medio comido!44
00:04:06,967 --> 00:04:07,956
Mamá esta muerta,45
00:04:08,567 --> 00:04:10,649
y no conozco a nadie.46
00:04:10,886 --> 00:04:15,573
Por lo que fuí a la dirección
que el hombre me dió47
00:04:23,527 --> 00:04:25,176
Aún no esta abierto
Ven en la tarde.48
00:04:25,407 --> 00:04:28,092
He venido a ver
al caballero del sombrero.49
00:04:28,447 --> 00:04:30,699
¿El jefe? No está aquí.50
00:04:31,207 --> 00:04:32,754
¿Quién eres?51
00:04:33,007 --> 00:04:34,656
Espera...52
00:04:35,287 --> 00:04:37,073
Oh, ya veo.53
00:04:38,207 --> 00:04:41,096
- Ella es muy bonita.
- Si.54
00:04:41,327 --> 00:04:42,908
¿De dónde vienes?55
00:04:43,167 --> 00:04:45,215
¿Cuál es tu nombre?56
00:04:50,647 --> 00:04:54,697
Así es como terminé
con la gente del circo ambulante,57
00:04:55,007 --> 00:04:57,658
Después de ser engañada
por un extraño.58
00:04:57,887 --> 00:05:00,435
Fue el infierno.
Quería suicidarme.59
00:05:01,727 --> 00:05:03,979
Ahora no iré a la escuela.60
00:05:04,527 --> 00:05:07,451
Como siempre nos estamos moviendo
de lugar a lugar,61
00:05:07,967 --> 00:05:09,616
no tengo amigos.62
00:05:09,967 --> 00:05:13,221
Las personas creen que soy una "niña del circo"
y me intimidan.63
00:05:14,247 --> 00:05:17,569
Pensando en mi futuro,
me mantiene despierta en la noche.64
00:05:17,807 --> 00:05:20,355
¿Qué pasará ahora conmigo?65
00:05:26,327 --> 00:05:30,787
Canción primera:
Paciencia y sumisión.66
00:05:47,887 --> 00:05:51,038
- ¡Otra vez!
- Esto no puede seguir así67
00:05:51,287 --> 00:05:53,801
En este negocio,
no puedes ser delicada.68
00:05:59,287 --> 00:06:03,803
¡Miren al horrible Nordluac!69
00:06:04,086 --> 00:06:05,041
¡Nordluac, Nordluac!70
00:06:09,407 --> 00:06:12,058
Es sólo un caldero.71
00:06:12,847 --> 00:06:16,032
¡Sí, un caldero boca abajo!72
00:06:16,806 --> 00:06:18,091
¡Y una impresionante mancha de sangre!73
00:06:18,607 --> 00:06:21,087
¡No es más que una estúpida mancha de sangre!74
00:06:21,687 --> 00:06:23,837
¿Ya han pagado, bastardos?75
00:06:24,087 --> 00:06:25,566
¡Claro que no!76
00:06:26,047 --> 00:06:26,843
¡Largo!77
00:06:31,047 --> 00:06:34,096
Esos pueblerinos no
tienen sentido del humor.78
00:06:53,727 --> 00:06:56,241
Midori nos está mirando.79
00:06:57,127 --> 00:06:59,277
Únetenos, Midori.80
00:06:59,527 --> 00:07:01,415
¡Dejen a la pequeña perra sola!81
00:07:01,647 --> 00:07:04,070
No la necesitamos.
Déjenmelo todo a mí.82
00:07:04,327 --> 00:07:06,875
¡Pense que el tuyo
era más grande que esto!83
00:07:11,567 --> 00:07:13,751
Tengo un poco de polvo en mi ojo.84
00:07:14,007 --> 00:07:16,430
Muestrame. Ábrelo más...85
00:07:23,527 --> 00:07:25,415
Vamos. Aquí está tu cena.86
00:07:26,087 --> 00:07:28,408
No tengas miedo. Vamos.87
00:07:31,046 --> 00:07:33,332
Seré tu mamá.88
00:07:33,927 --> 00:07:36,407
Quédense escondidos o ellos
se los comerán.89
00:07:44,207 --> 00:07:47,131
Nos vemos pronto.
Pórtense bien.90
00:07:57,607 --> 00:08:00,394
Esa perra de Midori...91
00:08:13,407 --> 00:08:15,295
¡Ésta es una buena carne!92
00:08:15,527 --> 00:08:17,279
No comemos carne muy seguido.93
00:08:17,927 --> 00:08:20,111
¿Cómo pagaste por ella?94
00:08:20,367 --> 00:08:21,550
No la compré.95
00:08:21,807 --> 00:08:23,889
No puedes comprar carne de perro.96
00:08:24,127 --> 00:08:25,378
¿Perro?97
00:08:27,486 --> 00:08:29,534
¿Algún problema, Midori?98
00:08:30,247 --> 00:08:32,397
Está llorando de gusto.99
00:08:32,647 --> 00:08:34,899
¡Los alimentó muy bien!100
00:08:37,087 --> 00:08:39,806
¡Perros!101
00:09:03,607 --> 00:09:05,086
¿Qué estás haciendo?102
00:09:05,367 --> 00:09:07,881
¿Crees que el tren te va a llevar?103
00:09:08,127 --> 00:09:09,879
Olvídate de Tokyo104
00:09:10,127 --> 00:09:12,072
No vas a ninguna parte.105
00:09:12,567 --> 00:09:14,421
Mejor piensa en ayudarnos.106
00:09:15,927 --> 00:09:19,385
Arregla la cortina,
está rasgada.107
00:09:19,607 --> 00:09:21,063
Y lava esto.108
00:09:37,367 --> 00:09:40,120
Mujer serpiente
El hombre que mira hacia atrás.109
00:09:50,527 --> 00:09:52,882
Midori,
¿Por qué no duermes conmigo?110
00:09:53,127 --> 00:09:54,606
Debes de tener frío.111
00:09:54,887 --> 00:09:56,138
¡Lárgate!112
00:09:58,247 --> 00:09:59,703
Yo te calentaré.113
00:09:59,927 --> 00:10:01,508
No, yo no te quiero.114
00:10:02,127 --> 00:10:03,810
No seas tan altanera.115
00:10:13,247 --> 00:10:17,001
Mis pantalones de lana...116
00:10:17,247 --> 00:10:21,138
Mis pantalones de lana...117
00:10:21,367 --> 00:10:27,658
Mis pantalones de lana,
te mantendrán tan caliente...118
00:10:36,127 --> 00:10:38,209
¡Eso estubo perfecto!119
00:10:42,287 --> 00:10:43,675
¡Está helando!120
00:10:54,047 --> 00:10:55,230
¿Sorprendida?121
00:11:14,807 --> 00:11:17,389
¿Quieres pagar todo lo que me debes?122
00:11:17,647 --> 00:11:18,306
Si.123
00:11:37,647 --> 00:11:39,797
Tardas demasiado en el pueblo.124
00:11:40,687 --> 00:11:43,474
Midori, ve y baña a Hoichi125
00:11:51,886 --> 00:11:55,037
Midori, bañame también.126
00:11:55,607 --> 00:11:58,121
Corre, que tengo frío.127
00:11:59,687 --> 00:12:01,143
¡Monstruo!128
00:12:14,847 --> 00:12:16,929
Quisiera regresar a la escuela...129
00:12:34,166 --> 00:12:35,121
¡Papá!130
00:12:46,767 --> 00:12:47,847
¡Papá!131
00:13:10,687 --> 00:13:13,440
¡Papá! ¡Ayúdame!
¡¡Ayúdame!!132
00:13:18,007 --> 00:13:19,554
¡Pagarás por todo ahora!133
00:13:20,007 --> 00:13:21,554
Nadie vendrá a ayudarte.134
00:13:21,927 --> 00:13:23,280
¡Conviértete en una serpiente!135
00:13:23,527 --> 00:13:24,539
¡Detente!136
00:13:26,847 --> 00:13:31,568
Nunca conoceras la felicidad
como un ser humano.137
00:13:36,087 --> 00:13:37,770
Tiene una fiebre muy alta.138
00:13:38,007 --> 00:13:40,555
Quédate en cama hoy.139
00:13:50,687 --> 00:13:52,336
Las cosas están yendo muy mal.140
00:13:53,087 --> 00:13:54,736
Estamos en la quiebra.141
00:13:54,967 --> 00:13:58,425
¡No lo puedo creer!
¿Cómo le vas a hacer para pagarnos?142
00:13:58,647 --> 00:14:01,195
No lo sé. Estoy quebrado.143
00:14:01,446 --> 00:14:02,902
No lo creo.144
00:14:03,127 --> 00:14:06,381
No nos has pagado
por casi tres meses.145
00:14:06,967 --> 00:14:11,449
Tienes lo suficiente para pagarme sólo a mí.146
00:14:11,687 --> 00:14:13,405
Dame aunque sea un poco.147
00:14:20,686 --> 00:14:21,869
¡Maldito bastardo!148
00:14:26,527 --> 00:14:28,313
Estamos en la mierda.149
00:14:29,807 --> 00:14:31,160
Nos vamos a morir de hambre.150
00:14:31,407 --> 00:14:32,988
No tenemos ningun cliente151
00:14:33,607 --> 00:14:35,325
y no tenemos dinero para mudarnos.152
00:14:35,927 --> 00:14:39,317
Vamos a tener que buscar
otros lugares en cuáles trabajar.153
00:14:39,607 --> 00:14:43,759
Vamos a tener una nueva atracción pronto,
viene desde Tokyo.154
00:14:44,007 --> 00:14:46,328
El hace un tipo de mágia occidental.155
00:14:47,087 --> 00:14:50,375
¡Has de estar loco para
querer venir a este lugar de mierda!156
00:14:50,886 --> 00:14:54,674
¿Y de quién es la culpa
si nosotros no tenemos ningún cliente?157
00:14:54,927 --> 00:14:57,407
¡Lárgate Midori,
nos vas a contagiar a nosotros también!158
00:14:57,647 --> 00:14:59,365
No es mi culpa.159
00:14:59,847 --> 00:15:02,498
- Tampoco mía
- Entonces, ¿De quién?160
00:15:09,806 --> 00:15:13,060
Ella e sla que nos
puso una maldición a nosotros.161
00:15:13,287 --> 00:15:16,006
Desde que ella llegó,
todo se fue la mierda.162
00:15:59,807 --> 00:16:04,267
Canción segunda:
Un enano emerge de la oscuridad.163
00:16:10,567 --> 00:16:14,151
Estoy cómodo y calientito aquí.164
00:16:42,687 --> 00:16:45,372
Mi nombre es el magnífico Masamitsu.165
00:16:46,247 --> 00:16:48,431
Mucho gusto en conocerlos.166
00:17:00,087 --> 00:17:02,237
Pequeña Midori, dame tus manos.167
00:17:18,207 --> 00:17:19,959
¿No recibiré uno de vuelta?168
00:17:29,567 --> 00:17:31,751
Midori, eres tan bella.169
00:17:32,007 --> 00:17:33,326
Me gustas mucho.170
00:17:47,167 --> 00:17:48,714
¡Es tan hermoso!171
00:17:49,567 --> 00:17:50,886
¿En dónde estás?172
00:17:51,687 --> 00:17:53,143
¿Dónde te encuentras?173
00:17:55,007 --> 00:17:55,996
¡Aquí!174
00:18:01,487 --> 00:18:02,249
¡Espera!175
00:18:22,127 --> 00:18:24,243
Estaría encantada si me casara contigo176
00:18:24,767 --> 00:18:27,691
Pero... ya no soy virgen.177
00:18:42,127 --> 00:18:44,846
El enano en la botella.178
00:18:45,407 --> 00:18:47,796
Pueden pagar pasando las gradas.179
00:18:48,047 --> 00:18:49,833
¡No empujen!180
00:18:50,127 --> 00:18:52,641
¡Vengan a ver al hombre cangrejo con un caballo!181
00:18:53,407 --> 00:18:55,398
¡Queremos ver al enano!
-¡Si, traigan al enano!182
00:18:57,367 --> 00:19:00,655
Maestro, maestro por favor ¡apúrese!183
00:19:01,327 --> 00:19:02,191
¡Maestro!184
00:19:02,407 --> 00:19:03,203
Espera.185
00:19:03,807 --> 00:19:06,011
- Midori, ¿Estás lista?
- Si186
00:19:10,687 --> 00:19:12,166
¡Hola a todos!187
00:19:15,567 --> 00:19:17,319
Esta es Midori.188
00:19:27,967 --> 00:19:31,687
¡El bastardo se está robando
el show enfrente de nosotros!189
00:19:32,367 --> 00:19:35,689
- ¿Cómo es que lo hace?
- No lo sé.190
00:19:36,207 --> 00:19:40,155
No puedo trabajar fuera cuando él hace eso.191
00:19:41,607 --> 00:19:43,859
La presentación de Masamitsu192
00:19:44,127 --> 00:19:47,051
fue la primera representación
de la magia occidental193
00:19:47,287 --> 00:19:50,142
vista por primera vez en Japón,
en Tokyo en 1880.194
00:19:50,367 --> 00:19:51,720
En cuentos contemporáneos195
00:19:51,967 --> 00:19:57,963
se decía que el enano mostraba
la dimensiones de la botella al público.196
00:19:58,207 --> 00:20:00,687
antes de entrar a ella tras el telón,197
00:20:00,927 --> 00:20:04,852
y aparecía en el escenario,
dentro de la botella.198
00:20:05,687 --> 00:20:08,201
El mágico show,
importado desde el occidente,199
00:20:09,007 --> 00:20:12,056
tuvo una enorme influencia
en la magia japonesa.200
00:20:13,487 --> 00:20:16,536
Entrando en la botella.201
00:20:19,847 --> 00:20:21,030
¡Maestro!202
00:20:22,367 --> 00:20:24,881
Maestro, debe de estar bien cansado203
00:20:25,887 --> 00:20:29,175
Corran y tráingale un poco de té.204
00:20:33,847 --> 00:20:36,839
No lo quiero.
Pero traigan un poco de leche caliente para Midori.205
00:20:37,407 --> 00:20:42,663
Fue un gran espectáculo
y todo gracias a ti.206
00:20:43,127 --> 00:20:46,176
¡Pero cómo, si ella no hizo nada!207
00:20:54,447 --> 00:20:57,166
Fotógrafo.208
00:20:57,807 --> 00:20:59,058
¿Listos?209
00:20:59,927 --> 00:21:00,723
¡Sonrían!210
00:21:05,327 --> 00:21:08,478
- ¡Espero que salgan todas bien!
- También yo.211
00:21:08,727 --> 00:21:11,309
- Espero que no nieve
- También yo.212
00:21:16,327 --> 00:21:17,578
¿Está bueno?213
00:21:18,447 --> 00:21:19,562
Si.214
00:21:25,847 --> 00:21:28,361
¿Cómo haces el truco de la botella?215
00:21:28,607 --> 00:21:29,960
Bueno, de hecho...216
00:21:30,847 --> 00:21:34,305
cosas extrañas pasan en la noche217
00:21:34,527 --> 00:21:38,042
Durante el día, vuelan flechas218
00:21:38,287 --> 00:21:41,836
una enfermedad contagiosa
esta al asecho en las sombras219
00:21:42,087 --> 00:21:45,568
En la tarde, se vuelve fatal220
00:21:45,807 --> 00:21:49,595
pero no debes de tener miedo.221
00:21:50,167 --> 00:21:52,488
Entonces ahi lo tienes. ¿Entendiste?222
00:21:52,727 --> 00:21:54,012
Si, lo comprendo.223
00:22:06,767 --> 00:22:09,122
Midori está en las nubes.224
00:22:09,807 --> 00:22:11,559
¡Oye, Midori!225
00:22:12,687 --> 00:22:14,541
¡Deja de admirarte tanto!226
00:22:14,767 --> 00:22:16,246
¿Ya lavaste la ropa?227
00:22:16,487 --> 00:22:19,376
¡Si, ya lo sé! Ya voy a lavarla.228
00:22:19,607 --> 00:22:20,892
¡Oh, está en las nubes!229
00:22:22,007 --> 00:22:23,656
No me gusta tu tono de voz.230
00:22:24,167 --> 00:22:26,886
¡Me acabo de maquillar,
tú, estúpida momia!231
00:22:29,807 --> 00:22:31,729
¿Qué pasa?
¿Quieres ser castigada?232
00:22:32,207 --> 00:22:33,356
¡Quítame las manos de encima!233
00:22:33,607 --> 00:22:35,928
Es gracias a mí que tú estás sobreviviendo.234
00:22:36,167 --> 00:22:38,055
¡Le diré a mi hombre!235
00:22:38,287 --> 00:22:39,766
¿Tu hombre?236
00:22:47,807 --> 00:22:50,671
¡Vuela!
¡Vuela, vuela!237
00:23:06,207 --> 00:23:07,162
¿Qué está pasando?238
00:23:08,767 --> 00:23:09,916
¡Un monstruo!239
00:23:13,287 --> 00:23:14,970
¿Qué le está pasando a Midori?240
00:23:19,087 --> 00:23:21,032
Midori está ahí.241
00:23:22,287 --> 00:23:24,005
¿Estás bien, Midori?242
00:23:26,007 --> 00:23:27,486
¡Maldito bastardo!243
00:23:33,127 --> 00:23:34,480
Tienes un poco de polvo.244
00:23:35,086 --> 00:23:36,235
¡En línea!245
00:23:36,527 --> 00:23:37,255
¡Numérense!246
00:23:37,527 --> 00:23:40,246
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro! ¡Cinco!247
00:23:40,806 --> 00:23:42,922
Tú, ve a lavar
tú, arregla el set,248
00:23:43,167 --> 00:23:46,091
tú, limpia los cuartos,
tú, has la cena.249
00:23:46,967 --> 00:23:49,288
Midori, descansa un rato.250
00:23:49,527 --> 00:23:51,779
Toma un poco de dinero
y ve a divertirte un rato.251
00:23:56,127 --> 00:23:57,276
Estoy haciendo ganancias.252
00:23:57,527 --> 00:23:59,040
Están mal.253
00:24:01,367 --> 00:24:03,289
Pero tengo sobre gastos.254
00:24:03,567 --> 00:24:06,491
Esto es suficiente para tí.255
00:24:06,727 --> 00:24:10,777
Les has pagado lo suficiente como debe ser.
Pero no queda nada para mí.256
00:24:11,006 --> 00:24:13,520
No, debes de darles más.257
00:24:13,886 --> 00:24:16,537
¡Maestro, yo hago las cuentas!258
00:24:16,967 --> 00:24:19,515
No te preocupes.
Déjamelo a mí.259
00:24:19,967 --> 00:24:22,117
Que yo puedo hacerlo todo.260
00:24:42,767 --> 00:24:46,123
Lo lamento, lo que pasó hace rato.261
00:24:46,367 --> 00:24:48,221
No lo volveré a hacer.262
00:24:49,367 --> 00:24:52,552
No podría soportar tu indiferencia.263
00:24:53,606 --> 00:24:54,789
Seamos amigos.264
00:24:55,047 --> 00:24:56,833
La verdad es que, te amo.265
00:24:58,127 --> 00:24:59,480
Esa es la verdad.266
00:25:02,047 --> 00:25:03,594
Midori es mía.267
00:25:04,047 --> 00:25:07,801
No dejaré que ese enano se la quede.268
00:25:28,567 --> 00:25:29,329
¡Ayuda!269
00:25:34,887 --> 00:25:36,809
Toma mi mano.270
00:25:37,727 --> 00:25:38,842
¿Quién eres?271
00:25:39,406 --> 00:25:40,338
Yo soy tú.272
00:25:40,767 --> 00:25:42,314
¡El gran Masamitsu!273
00:25:42,607 --> 00:25:44,859
No, soy tú.274
00:25:45,607 --> 00:25:48,895
No podrás engañar a las personas
indefinidamente.275
00:25:49,807 --> 00:25:52,355
Ayúdate a tí mismo entonces.276
00:25:53,887 --> 00:25:57,402
Corre, porque estás por desaparecer.277
00:25:58,687 --> 00:26:01,008
No puedes hacer nada por tí mismo.278
00:26:03,327 --> 00:26:06,376
Eres un bueno para nada.
¡Muere!279
00:26:06,967 --> 00:26:09,356
Nunca tendrás a mi Midori.280
00:26:15,006 --> 00:26:16,860
Aquí tienes tu paga281
00:26:17,447 --> 00:26:19,199
y la tuya.282
00:26:20,447 --> 00:26:22,130
¡He tenido un aumento!283
00:26:22,767 --> 00:26:24,120
¡Yo también!284
00:26:25,287 --> 00:26:27,801
¿Dónde está Uchisute?285
00:26:28,366 --> 00:26:29,879
No está aquí.286
00:26:43,047 --> 00:26:44,366
Ha tragado lodo.287
00:26:44,607 --> 00:26:45,892
Pero, ¿Por qué?288
00:26:48,567 --> 00:26:49,920
¿Por qué?289
00:26:57,127 --> 00:26:58,412
¡Espérame Midori!290
00:27:01,327 --> 00:27:02,407
¿Por qué estas corriendo?291
00:27:03,326 --> 00:27:04,441
¿Tú me viste?292
00:27:05,566 --> 00:27:07,147
¿Es por que me viste?293
00:27:07,927 --> 00:27:11,181
Si, tu lo hiciste tragar lodo.294
00:27:12,047 --> 00:27:13,366
Me asustas.295
00:27:14,367 --> 00:27:16,255
Lo hice por ti.296
00:27:16,487 --> 00:27:19,172
El bastardo merecía morir.297
00:27:19,927 --> 00:27:20,939
Seremos perseguidos.298
00:27:21,207 --> 00:27:24,665
No le digas a nadie.299
00:27:32,087 --> 00:27:35,136
Hola.
He venido a ver a la señorita Midori.300
00:27:35,687 --> 00:27:38,110
Midori, un visitante para ti.301
00:27:40,727 --> 00:27:42,979
Esta es mi targeta.302
00:27:43,887 --> 00:27:44,876
¡Estudios Kamata!303
00:27:46,607 --> 00:27:48,859
Te necesitamos para nuestro nuevo film.304
00:27:52,487 --> 00:27:55,479
Estoy buscando una chica
para el papel principal.305
00:27:55,727 --> 00:27:56,910
¡Una actriz!306
00:27:57,607 --> 00:28:00,292
Me dí cuenta cuando te ví en el escenario,307
00:28:00,527 --> 00:28:02,882
que tú eres todo lo que necesito.308
00:28:03,446 --> 00:28:05,835
No te quedes con estos villanos.309
00:28:06,087 --> 00:28:09,875
Ven conmigo, será mucho mejor.310
00:28:10,647 --> 00:28:13,593
Estoy seguro que serás un exito.311
00:28:13,847 --> 00:28:16,702
Serás una estrella,
tendrás una casa enorme,312
00:28:16,927 --> 00:28:18,872
comerás manjares,313
00:28:19,127 --> 00:28:21,550
la gente te tratará muy bien...314
00:28:26,607 --> 00:28:27,619
¿Qué estás haciendo?315
00:28:28,207 --> 00:28:30,152
Soy su familia.316
00:28:30,446 --> 00:28:32,698
Debo pensar en tu futuro.317
00:28:33,287 --> 00:28:34,936
Él debe ser un impostor.318
00:28:35,167 --> 00:28:37,886
¿Yo?, pero yo soy...319
00:28:38,167 --> 00:28:38,895
¡Lárgate!320
00:28:52,847 --> 00:28:55,168
Midori, leántate.
Debes estar lista.321
00:28:58,007 --> 00:28:59,861
Tengo dolor de cabeza.322
00:29:00,407 --> 00:29:01,169
¿De verdad?323
00:29:02,566 --> 00:29:04,215
Kamata, director de cine.324
00:29:25,167 --> 00:29:28,250
Como no quieres escucharme
te encerraré.325
00:29:28,487 --> 00:29:29,943
Trabajaré solo.326
00:29:36,047 --> 00:29:38,038
¡No nos dejes esperando!327
00:29:38,647 --> 00:29:40,194
¡Métete en tu botella!328
00:29:49,207 --> 00:29:54,031
Si pierdes tus poderes,
yo romperé la botella por ti.329
00:29:56,407 --> 00:29:59,558
¡Silencio! tengo que concentrarme.330
00:29:59,806 --> 00:30:01,319
¿Qué es lo que te pasa?331
00:30:02,167 --> 00:30:04,089
¡Los odio a todos!332
00:30:04,767 --> 00:30:08,055
¡Ustedes no son nada más que
malditos ambiciosos cobardes!333
00:30:08,287 --> 00:30:10,232
¡Patéticos, todos ustedes!334
00:30:10,487 --> 00:30:14,412
¡No piensan en nadie más!335
00:30:15,487 --> 00:30:17,478
¡Sé educado con tu público!336
00:30:17,727 --> 00:30:19,080
¡Maldito culo enano!337
00:30:20,647 --> 00:30:22,535
¿Culo enano?338
00:30:23,487 --> 00:30:27,537
Nunca debieron decir eso.
Se arrepentirán.339
00:30:47,806 --> 00:30:50,195
¿Qué les estás haciendo?
¡Dentente!340
00:30:50,447 --> 00:30:52,438
¡Sí! ¡Sigue adelante!341
00:31:01,127 --> 00:31:03,846
¡Cambien sus formas!
¡Vuélvanse deformes!342
00:31:53,487 --> 00:31:55,068
¡Deprisa!
¡Déjenos pasar!343
00:31:55,807 --> 00:31:57,092
¡Fuera de mi camino!344
00:32:07,767 --> 00:32:13,353
Esta terrible forma de magia,
originalmente de Asia central,345
00:32:14,127 --> 00:32:19,520
vino a Japón en el siglo VIII
por medio del territorio Chino.346
00:32:22,127 --> 00:32:28,453
Incesantemente perseguidos
por las autoridades,347
00:32:29,167 --> 00:32:35,288
Los magos por sí mismos
desaparecieron en el siglo XVIII.348
00:32:47,967 --> 00:32:50,822
Está exhausto.
Su nariz le sangra.349
00:32:51,047 --> 00:32:52,503
Fue horrible.350
00:32:54,847 --> 00:32:57,429
Tenemos una gran sonrisa.351
00:32:58,847 --> 00:33:01,168
¡Estamos en la mierda!352
00:33:02,007 --> 00:33:04,089
- No importa.
- Ellos están bien.353
00:33:04,327 --> 00:33:06,079
Sus cuerpos regresaron a la normalidad.354
00:33:06,327 --> 00:33:08,181
Los prefiero un poco retorcidos.355
00:33:08,887 --> 00:33:12,243
Los clientes presentarán cargos.356
00:33:12,806 --> 00:33:14,956
¿Por qué lo harían? Están bien ahora.357
00:33:15,207 --> 00:33:17,152
Se llevaron un buen susto, sin embargo.358
00:33:17,767 --> 00:33:20,190
No podemos seguir trabajando aquí.359
00:33:20,447 --> 00:33:21,698
Tendremos que ir a otra parte.360
00:33:22,127 --> 00:33:24,118
No iré con ustedes.361
00:33:25,367 --> 00:33:27,221
Y te lo digo de antemano.362
00:33:27,607 --> 00:33:29,290
¿Cuál es el problema?363
00:33:29,527 --> 00:33:30,607
¿Por qué?364
00:33:31,087 --> 00:33:33,203
Ya no me gusta más.365
00:33:33,487 --> 00:33:36,877
- Los he disgustado.
- Retiro todo lo que he dicho.366
00:33:37,127 --> 00:33:38,776
¿Qué es lo que harás?367
00:33:39,007 --> 00:33:42,397
¿En qué se convertirá este circo
sin ti?368
00:33:43,847 --> 00:33:46,236
Esto está fuera de mis manos ahora.369
00:34:01,047 --> 00:34:04,232
Midori, ¿por qué estás rezando?370
00:34:10,646 --> 00:34:12,534
Me disculpo por lo de antes.371
00:34:14,567 --> 00:34:16,990
No dejaré que nadie más te tenga.372
00:34:17,247 --> 00:34:19,135
Ven conmigo.373
00:34:19,367 --> 00:34:22,291
No quiero irme lejos nunca más.374
00:34:23,327 --> 00:34:25,010
Quiero irme a casa.375
00:34:34,327 --> 00:34:40,379
Canción final:
Bajo la flor de cerezo.376
00:34:50,887 --> 00:34:51,842
Uno...377
00:34:52,407 --> 00:34:53,362
dos...378
00:34:53,727 --> 00:34:54,682
¡tres!...379
00:34:56,607 --> 00:34:59,360
Camina todo derecho.380
00:35:20,887 --> 00:35:22,400
¡Tokyo! ¡Asakusa!381
00:36:10,887 --> 00:36:14,209
Llegas tarde Midori.
Es tan natural en tí.382
00:36:14,887 --> 00:36:17,776
Ven y siéntate
y ten algo de comer.383
00:36:18,007 --> 00:36:20,259
Tengo cosas que lavar después.384
00:36:28,207 --> 00:36:30,152
- Para mañana
- ¿Qué hay mañana?385
00:36:30,447 --> 00:36:32,165
Para que vayas a tu escuela.386
00:36:32,647 --> 00:36:35,161
Son pasteles que tu padre trajo.387
00:36:37,407 --> 00:36:39,159
Gracias, papá.388
00:36:39,927 --> 00:36:42,714
No te quedes hasta tarde.
Tienes que levantarte temprano.389
00:37:26,327 --> 00:37:29,273
Midori... ¿vendrás conmigo?390
00:37:30,527 --> 00:37:31,607
Si.391
00:37:45,567 --> 00:37:48,286
"¡Muere!"392
00:37:49,207 --> 00:37:53,291
¿Por qué te preocupas tanto?
Pronto será el momento393
00:37:54,127 --> 00:37:56,482
¿No lo has escuchado, idiota?394
00:37:56,727 --> 00:37:58,308
El jefe se fugó con todo el dinero.395
00:38:00,167 --> 00:38:03,091
¡Te dije que deberíamos
haberlo estado cuidando!396
00:38:03,847 --> 00:38:06,099
¡Mátame!397
00:38:06,367 --> 00:38:08,517
¡Mátame!
¡Mátame!398
00:38:15,767 --> 00:38:17,416
¿Qué es lo que harás?399
00:38:17,647 --> 00:38:20,593
No lo sé.
En cualquier caso, me voy.400
00:38:21,407 --> 00:38:23,398
Encontraré un viejo rico.401
00:38:23,647 --> 00:38:25,638
No te consideras una gallina.402
00:38:25,887 --> 00:38:27,605
¡Métete en tus propios negocios!403
00:38:29,527 --> 00:38:33,611
Tengo algunas ofertas
de algunas otras ferias.404
00:38:33,847 --> 00:38:36,600
Te podría presentar.405
00:38:58,967 --> 00:39:00,719
Gracias por todo.406
00:39:01,367 --> 00:39:03,722
Te ves muy bella, Midori.407
00:39:07,287 --> 00:39:08,936
¡Cuidate mucho!408
00:39:10,487 --> 00:39:12,068
¡Buena suerte!409
00:39:17,127 --> 00:39:18,242
¡Nos vemos, Midori!410
00:39:19,007 --> 00:39:20,588
¿Ese es Kanabun?411
00:39:26,167 --> 00:39:28,556
Espero los veammos otra vez algún día.412
00:39:28,807 --> 00:39:30,263
También yo.413
00:39:40,967 --> 00:39:42,480
Tenemos un poco de tiempo.414
00:39:42,727 --> 00:39:45,651
Voy a comprar algo de comer.
Espérame aquí.415
00:39:59,207 --> 00:40:00,560
Esto no es un sueño.416
00:40:00,807 --> 00:40:02,286
Esto no es un sueño.417
00:40:15,847 --> 00:40:17,326
¡Detente, ladronzuelo!418
00:40:54,367 --> 00:40:57,222
¿A donde se habrá ido?419
00:42:06,207 --> 00:42:07,492
¿Dónde está?420
00:42:42,487 --> 00:42:44,273
¡Mueran, todos ustedes!421
00:43:51,607 --> 00:43:52,403
"Ilusión"422
00:43:57,927 --> 00:44:01,010
El cuello de la niña
de las camelias ha caído.423
00:44:01,727 --> 00:44:04,412
Se sumergió en el mar
de su madre de lágrimas.424
00:44:05,407 --> 00:44:10,162
Ojo y cuenca están
rasgados por la luna roja cresciente.425
00:44:10,447 --> 00:44:12,165
El espejo se prende fuego.426
00:44:13,607 --> 00:44:16,155
Las ropas del infierno
son los pétalos de las camelias.427
00:44:16,447 --> 00:44:21,965
El cinturon de la ropa dorada
será fuertemente atado esta noche.428
00:44:49,847 --> 00:44:56,173
<i>He camino por aquí antes.</i>429
00:44:56,487 --> 00:45:02,483
<i>Es un camino sin final.</i>430
00:45:04,407 --> 00:45:10,733
<i>Entre más adentro vayas,
más oscuro se vuelve.</i>431
00:45:14,367 --> 00:45:20,693
<i>Feas flores
expiden un extraño aroma</i>432
00:45:24,287 --> 00:45:30,613
<i>Las tumbas en los cementerios
han renunciado a sus canarios.</i>433
00:45:34,327 --> 00:45:40,653
<i>Un pequeño insecto se aferra a mi pie.</i>434
00:45:47,527 --> 00:45:53,579
<i>Ilumina mi falda
con su resplandor azul</i>435
00:46:00,767 --> 00:46:05,249
<i>¿Quienes son esas personas ahí abajo?</i>436
00:46:07,527 --> 00:46:13,579
<i>Están esperando por mí,
para quebrarme en lágrimas.</i>437
00:46:17,527 --> 00:46:23,648
<i>Quiero permanecer como un niño</i>438
00:46:24,167 --> 00:46:30,219
<i>Quiero permanecer como ser humano.</i>439
00:46:31,207 --> 00:46:37,533
<i>Aunque me quitara mis zapatos rojos.</i>440
00:46:37,887 --> 00:46:43,883
<i>Aunque corra sin mirar atrás.</i>441
00:46:44,127 --> 00:46:50,179
<i>Me he perdido en el laberinto.</i>442
00:46:50,727 --> 00:46:56,882
<i>Nunca encontraré el camino
a mis sueños</i>443
00:46:57,847 --> 00:47:04,173
<i>He caminado por aquí antes.</i>444
00:47:04,527 --> 00:47:10,523
<i>También he venido de este otro camino</i>445
00:47:12,327 --> 00:47:17,879
<i>Nunca te veré de nuevo.</i>446
00:47:46,607 --> 00:47:49,462
Producción447
00:47:49,687 --> 00:47:52,372
<b>Subtítulos por rotten1928</b>448
00:47:52,607 --> 00:47:55,360
<b>Subtitulado para
http://jigokunokuni.blogspot.mx/</b> -
Preview