Subtitles
Film
-
Writer
Mi************
-
Subtitler
-
-
Upload Date
2016-03-07
-
Language
Türkçe
-
Downloads
107
-
Video title
Rab Ne Bana Di Jodi [0 B]
-
Subtitle files
Rab Ne Bana Di Jodi (2008).srt [118.37 KB]
-
Description
1
00:00:42,830 --> 00:00:47,630
<i>"ONLARI RABBİM BİRLEŞTİRDİ."</i>2
00:02:34,631 --> 00:02:37,231
"Amristar istasyonu."3
00:02:50,732 --> 00:02:52,432
"Ben Pencap Power'de çalışıyorum."4
00:03:49,133 --> 00:03:51,368
Bir... bir dakika...
ben hemen dönerim.5
00:04:42,866 --> 00:04:45,835
Onu ilk kez, dün gördüm...6
00:04:45,899 --> 00:04:47,434
...ve anında aşık oldum.7
00:04:47,500 --> 00:04:48,567
Taani!8
00:04:54,166 --> 00:04:56,134
Taani, gelinliğin geldi.9
00:04:56,266 --> 00:04:59,035
Hiç kimse benim gelinliğimi benden
önce göremez!10
00:05:02,566 --> 00:05:04,067
Durun!11
00:05:15,133 --> 00:05:17,869
Taani kızım, önce duanı bitirseydin!12
00:05:17,933 --> 00:05:20,835
Ah baba! Bugün benim düğünüm olacak,
yani bu kadar işin içinde...13
00:05:20,899 --> 00:05:22,868
...neden sen oturup benim yerime
dua etmiyorsun?14
00:05:22,869 --> 00:05:24,669
Ne? Çok güzel!15
00:05:24,866 --> 00:05:28,735
Gördün mü, Surinder? Ben hayatım
boyunca bir çok çocuk yetiştirdim...16
00:05:28,799 --> 00:05:31,936
...ama gördüğün gibi, Profesör Gupta
kendi kızını yetiştiremiyor.17
00:05:31,953 --> 00:05:33,957
Bu kız beyaz atlı prensini kendi seçti.18
00:05:34,000 --> 00:05:36,124
Bu bir aşk evliliği.
Birbirlerini seviyorlar.19
00:05:37,416 --> 00:05:39,457
Taani, bir dakika bekle!20
00:05:43,125 --> 00:05:44,832
Bil bakalım kim bu?21
00:05:46,833 --> 00:05:50,624
Bu Surinder... benim en iyi öğrencim.22
00:05:50,833 --> 00:05:53,124
Sana hep söz eder dururdum,
hatırladın mı?23
00:05:53,375 --> 00:05:57,457
Aman Tanrım! Surinder sen misin?24
00:05:58,375 --> 00:05:59,957
Benim başıma neler açtığınla ilgili...25
00:06:00,041 --> 00:06:03,374
...en ufak fikrin yok senin!26
00:06:04,291 --> 00:06:05,374
Benim yüzümden mi?27
00:06:05,458 --> 00:06:08,957
Ah evet! Okul ve üniversite genelinde
tek bir şey duyuyorum...28
00:06:09,000 --> 00:06:10,415
Neden Surinder gibi değilsin!29
00:06:10,500 --> 00:06:12,082
Neden Surinder gibi büyüklerine
saygılı değilsin...30
00:06:12,166 --> 00:06:14,832
...Surinder bunu yaptı,
Surinder onu yaptı...31
00:06:15,250 --> 00:06:17,957
...oldu olacak, benimle evlensin de!32
00:06:18,208 --> 00:06:19,290
Hayır, hayır...33
00:06:19,375 --> 00:06:21,290
Ne? Hayır, hayır mı?
Sana söylüyorum.34
00:06:21,375 --> 00:06:22,957
Bana ciddi ciddi bir şekilde...35
00:06:23,041 --> 00:06:25,582
...Surinder'le evlenecek olan kızın çok
şanslı olacağını, söyledi.36
00:06:25,666 --> 00:06:28,874
İşin aslı, o seni benden daha çok
seviyor.37
00:06:28,958 --> 00:06:30,665
Durmadan konuşuyorsun.
Sus artık.38
00:06:30,750 --> 00:06:32,624
- Taani, buraya gel.
- Geliyorum, geliyorum!39
00:06:34,500 --> 00:06:36,415
Tamam! Seninle tanışmak güzeldi,
hoşça kal.40
00:06:36,500 --> 00:06:37,999
Tabi ki, çok güzeldi.41
00:06:55,166 --> 00:06:58,124
Evet bu doğru! Onu görür görmez
aşık oldum.42
00:06:58,208 --> 00:07:03,665
Onun güzel yüzü, akıcı dansı,
neşeli gülüşü...43
00:07:03,958 --> 00:07:07,790
...sanırım ilk defa bir kız görüyordum.44
00:07:08,291 --> 00:07:13,749
Çok tuhaf bir duygu, hem mutluluk,
hem de acı içindeydim.45
00:07:30,050 --> 00:07:31,150
Hayır!46
00:07:39,125 --> 00:07:40,207
Ne oldu?47
00:07:40,291 --> 00:07:42,707
Damadı ve ailesini taşıyan otobüs
kaza yapmış.48
00:07:42,791 --> 00:07:44,165
Sanırım kurtulan olmamış.49
00:07:45,000 --> 00:07:46,207
Lütfen herkes gelsin.50
00:07:47,416 --> 00:07:49,415
Hemen arabayı getirin!51
00:08:05,625 --> 00:08:07,457
Ağır bir kalp krizi geçirmiş.52
00:08:07,916 --> 00:08:12,832
Biz elimizden geleni yaptık.
Gerisi Tanrıya kalmış.53
00:08:13,500 --> 00:08:15,957
Surinder kim acaba?54
00:08:17,916 --> 00:08:22,957
Ben Taani'yi sevgi içinde büyüttüm.55
00:08:23,791 --> 00:08:27,665
O hala çok genç... ve çok kırılgan.56
00:08:28,666 --> 00:08:32,040
Bu olayların altında ezilecektir.57
00:08:32,625 --> 00:08:35,074
Senin için de uygunsa...58
00:08:37,075 --> 00:08:40,075
...lütfen Taani ile evlen.59
00:08:42,791 --> 00:08:48,349
Taani'nin güvenli ellerde olduğunu
bilirsem huzur içinde ölürüm.60
00:08:50,791 --> 00:08:54,832
Benim... fazla zamanım yok, evlat.61
00:08:56,958 --> 00:09:00,957
Eğer kabul edersen... Taani ile
konuşacağım.62
00:09:13,958 --> 00:09:19,574
Bu konuyu konuşmak için doğru zaman
olmadığını biliyorum...63
00:09:20,708 --> 00:09:22,582
...ama sanki...64
00:09:23,875 --> 00:09:28,374
...rabbim şu anda benden
bunu yapmamı istiyor gibi.65
00:09:30,250 --> 00:09:34,257
Seni hiç bir şeyi yapmaya zorlamadım...66
00:09:35,558 --> 00:09:37,658
...bugün de zorlamayacağım.67
00:09:38,625 --> 00:09:40,315
Ama...68
00:09:41,316 --> 00:09:44,316
...ölmeden önce sana son bir tavsiyede
bulunacağım.69
00:09:45,833 --> 00:09:50,499
Hayatta bazı ilişkileri biz yaparız...70
00:09:51,800 --> 00:09:55,500
...ve bazılarını da rabbimiz yapar.71
00:09:57,666 --> 00:10:02,415
Surinder'i sana, rabbimin seçtiğini
düşün.72
00:10:04,791 --> 00:10:08,290
Karar sana kalmış.73
00:10:10,458 --> 00:10:15,415
Ama seni tek başına bırakıp gitmek
istemiyorum.75
00:10:24,791 --> 00:10:27,207
Huzur içinde olmayacağım.76
00:10:33,583 --> 00:10:38,499
Sen nasıl istersen öyle yapacağım,
babacığım.77
00:10:39,250 --> 00:10:42,290
Ömürlü ol, kızım, ömürlü ol.78
00:10:53,458 --> 00:10:56,749
Uzun ömürlü ve mutlu ol, çocuğum.79
00:12:26,500 --> 00:12:28,915
Ben hep yukarıda üst katta yatarım.80
00:12:30,250 --> 00:12:31,782
Yani...81
00:12:31,983 --> 00:12:34,783
...sen bu oda ve dolap senindir.82
00:12:36,375 --> 00:12:41,249
Ve bir şey gerekirse... bana söylemen
yeter... ben ışık açıkken uyurum.83
00:12:46,750 --> 00:12:47,750
Tamam...84
00:15:50,651 --> 00:15:55,751
Çeviri: King300085
00:16:21,583 --> 00:16:24,165
Sayaç teslimatında bir gecikme oldu.86
00:16:24,250 --> 00:16:27,499
Şu anda tamam. Dökümanı ben
kendim kontrol ettim.87
00:16:27,583 --> 00:16:29,749
Evet, 48 saat içinde.88
00:16:30,350 --> 00:16:33,150
Evet, kesin, kesin... kesin.89
00:16:33,500 --> 00:16:34,832
Teşekkür ederim.90
00:16:35,458 --> 00:16:39,790
Pencap Power, hayatınızı aydınlatmak
için hep hizmetinizde.91
00:16:40,391 --> 00:16:41,791
Tabi ki.92
00:16:42,416 --> 00:16:46,957
Evet, Suri! Haberler nasıl?93
00:16:47,241 --> 00:16:48,124
Yok bir şey.94
00:16:48,208 --> 00:16:51,915
Sen ne diyorsun, Suri? Sen iki
gün işe gelmedin.95
00:16:51,958 --> 00:16:53,707
Her şey yolunda mı, dostum?96
00:16:53,791 --> 00:16:55,457
Evet! Her şey yolunda.97
00:16:55,541 --> 00:16:58,374
O halde neden işe gelmedin?98
00:16:59,166 --> 00:17:03,957
Aslında... ben... birinin düğününe...
katılmak zorundaydım.99
00:17:05,416 --> 00:17:08,082
Birinin mi, yoksa senin düğünün mü?100
00:17:08,500 --> 00:17:11,082
Öyle bir şey... değil.101
00:17:11,366 --> 00:17:13,874
Bu şehirde bizden bir şey
gizleyebilen olur mu?102
00:17:13,958 --> 00:17:16,874
Vay be arkadaş, amma da sırlı
biriymişsin sen de!103
00:17:16,958 --> 00:17:18,832
Demek büyük sırrını bizden saklarsın ha?104
00:17:18,833 --> 00:17:19,833
Dinleyin...105
00:17:19,958 --> 00:17:21,040
Hayır... hayır!106
00:17:21,125 --> 00:17:22,832
Herkes beni dinlesin... Sahni
evlenmiş.107
00:17:23,083 --> 00:17:24,290
Peki, karınla ne zaman
tanıştıracaksın bizi?108
00:17:24,375 --> 00:17:25,665
Oh, öyle değil...109
00:17:25,750 --> 00:17:28,332
Surinder, dostum, bizim için bir
parti düzenleyecek.110
00:17:28,416 --> 00:17:32,915
Herkes beni dinlesin, bugün Sahni
evinde bir parti verecek...111
00:17:32,958 --> 00:17:35,249
...ve bizi karısıyla tanıştıracak!112
00:17:35,333 --> 00:17:40,999
Hayır, Khanna bugün değil,
bugün değil. Teşekkür ederim!113
00:17:43,000 --> 00:17:44,340
Teşekkür ederim, madam!114
00:17:48,041 --> 00:17:49,341
Teşekkür ederim.115
00:17:54,541 --> 00:17:58,040
Pencap Power, hayatınızı aydınlatmak
için hep hizmetinizde.116
00:18:08,833 --> 00:18:12,415
Hey, Surinder Sahni! Hemen
şu lanet kapıyı aç!117
00:18:12,500 --> 00:18:14,374
İçeride ne saklıyorsun?118
00:18:17,458 --> 00:18:20,665
Bobby Kholsa ile aynı fikirde olmaktan
utanıyor musun sen?119
00:18:24,333 --> 00:18:26,499
Suri, sana şu kapıyı aç dedim!120
00:18:28,166 --> 00:18:30,207
Senin yüzünü bile görmek istemiyorum!121
00:18:30,291 --> 00:18:33,749
Sen sadece şuraya gel ve artık
arkadaş olmadığımızı söyle!122
00:18:34,291 --> 00:18:36,915
Senin gibi bir arkadaşa ihtiyacım yok!123
00:18:38,208 --> 00:18:42,124
Seninle yediğimiz içtiğimiz
ayrı gitmezdi...124
00:18:42,208 --> 00:18:47,749
...ama evlendiğini senden değil,
komşularından duyuyorum!125
00:18:48,500 --> 00:18:51,915
Bobby Khosla'nın hayatında değeri
bu mu yani?126
00:18:52,616 --> 00:18:53,616
İyi... kahretsin!127
00:18:54,750 --> 00:18:59,957
Senin içeride olduğunu biliyorum,
işten geleli bir saat oldu!128
00:19:00,333 --> 00:19:02,249
Ben her şeyi biliyorum, Suri.129
00:19:02,333 --> 00:19:03,874
Bobby...130
00:19:13,083 --> 00:19:14,165
Hey, Bobby.131
00:19:14,250 --> 00:19:15,957
Bobby ölü bir adam!132
00:19:17,500 --> 00:19:21,082
Suri yaşadığı sürece, Bobby ölemez.133
00:19:21,958 --> 00:19:24,374
Hadi, sana her şeyi anlatacağım.134
00:19:33,500 --> 00:19:35,040
Peki, o nerede?135
00:19:36,583 --> 00:19:38,415
Aşağıda benim odamda.136
00:19:40,708 --> 00:19:42,540
Ve sen burada mı yatıyorsun?137
00:19:44,333 --> 00:19:45,665
Evet.138
00:19:51,125 --> 00:19:52,540
Peki, şimdi?139
00:19:53,416 --> 00:19:56,999
Şimdi, Tanrı biliyor.140
00:19:59,166 --> 00:20:02,249
İşte, Pencap Power çalışanları geldi.141
00:20:02,333 --> 00:20:06,332
İşe hep geç gelirler, ama içki ve bedava
yemek olunca zamanında gelirler.142
00:20:06,916 --> 00:20:10,957
Sen onlarla ilgilen, ben Taani'ye
bakacağım.143
00:20:17,291 --> 00:20:19,915
Merak etme, her şey düzelecek.144
00:20:21,833 --> 00:20:25,374
Geliyorum, geliyorum, lanet olsun,
bu ne acele böyle!145
00:20:33,708 --> 00:20:37,082
Taani, ben Surinder.146
00:20:38,666 --> 00:20:40,957
İşyerinden bir kaç arkadaşım geldi.147
00:20:41,958 --> 00:20:46,540
Düğünü duymuşlar, ve kendi kendilerini
davet ettirdiler.148
00:20:46,833 --> 00:20:51,249
Onları vazgeçirmek için elimden geleni
yaptım, ama bu tür insanları bilirsin.149
00:20:52,500 --> 00:20:56,624
Senden... küçük bir ricam var...150
00:20:57,708 --> 00:21:01,207
...eğer sadece iki dakikalığına
gelir ve herkesle tanışırsan...151
00:21:10,291 --> 00:21:13,540
Sorun değil, Taani,
gerginlik yapma.152
00:21:13,625 --> 00:21:15,540
Ben onlara senin hasta olduğunu
söylerim.153
00:21:15,625 --> 00:21:21,249
Ben ortalığı idare ederim...
sen lütfen dinlen.154
00:21:37,333 --> 00:21:41,207
Hey, Sahni! Karın nerede?155
00:21:41,416 --> 00:21:43,957
Hepimiz onu görmek için ölüyoruz.156
00:21:44,208 --> 00:21:47,624
Öyle kolayca karşımıza çıkmasına
izin vermeyecek.157
00:21:47,708 --> 00:21:49,415
Onu bir yerde saklıyor olmalı.158
00:21:49,500 --> 00:21:51,082
Öyle değil, DK.159
00:21:51,625 --> 00:21:55,082
O kadar uzun yolculuktan sonra kendini
pek iyi hissetmiyor.160
00:21:55,166 --> 00:21:57,374
Oh! Ben onu getiririm.161
00:21:58,666 --> 00:22:02,957
Hey Chaddha efendi! Sen daha
benimle bir içki bile içmedin.162
00:22:03,000 --> 00:22:06,290
Pekala, o zaman önce içkimizi içeriz,
sonra da Suri'nin karısını getiririz.163
00:22:06,708 --> 00:22:08,290
Pekala, Surinder, bizim
gitmemiz gerekiyor.164
00:22:08,375 --> 00:22:09,457
Oldukça geç oldu.165
00:22:09,541 --> 00:22:11,124
Sanırım karınla daha sonra
tanışırız.166
00:22:11,825 --> 00:22:16,025
- Üzgünüm, dostum, o kendini
iyi hissetmiyor. - Sorun değil.167
00:22:16,091 --> 00:22:18,749
Hayır, hayır, aslında o da sizlerle
tanışmak için çok hevesliydi.168
00:23:39,950 --> 00:23:42,150
"Yavaş yavaş..."169
00:23:42,751 --> 00:23:44,151
"Yavaş yavaş."170
00:23:45,152 --> 00:23:46,552
"Yavaş yavaş."171
00:23:57,166 --> 00:23:58,499
Surinder ji!172
00:24:07,958 --> 00:24:11,582
Seninle konuşmak istiyorum.
Lütfen dışarıya gelir misin?173
00:24:13,041 --> 00:24:14,207
Tamam.174
00:24:44,041 --> 00:24:49,415
Özür dilerim... bugün çok
kötü davrandım.175
00:24:50,958 --> 00:24:53,249
Ben seninle isteyerek evlendim.176
00:24:54,000 --> 00:24:57,582
Dolayısıyla Tanrıya olan sinirimi
senden çıkarmaya hiç hakkım yok.177
00:25:00,000 --> 00:25:04,374
Sana söz veriyorum, artık bundan sonra
senin için çok iyi bir eş olacağım.178
00:25:05,125 --> 00:25:06,632
Sen...179
00:25:07,233 --> 00:25:09,633
...sen sadece biraz sabırlı ol lütfen.180
00:25:11,458 --> 00:25:15,249
Eski, olduğum Taani'yi öldürüp...181
00:25:15,333 --> 00:25:20,749
...yeni bir Taani olmam için...
biraz zaman gerekli.182
00:25:30,791 --> 00:25:32,749
Sana söylemem gereken önemli
bir şey daha var.183
00:25:36,791 --> 00:25:39,882
Benim seni sevmem mümkün olmayacak.184
00:25:41,833 --> 00:25:44,832
Sanırım artık hiç kimseyi sevmem
mümkün olmayacak.185
00:25:47,583 --> 00:25:52,590
Ben seni sevmeden, benimle yaşayıp,
yaşayamayacağını...186
00:25:53,691 --> 00:25:55,291
...bilemiyorum.187
00:25:56,791 --> 00:25:57,874
Ve...188
00:25:58,275 --> 00:26:02,875
...ve yaşayamazsan, o zaman sana yük
olmak istemem.189
00:26:07,333 --> 00:26:10,707
Ben aşkın ne olduğunu bilmiyorum, Taani.190
00:26:12,125 --> 00:26:15,999
Benim bir kadına aşık olma gibi
şansım hiç olmadı.191
00:26:16,833 --> 00:26:20,249
Aslında, tanıdığım hiç kadın yok.192
00:26:20,875 --> 00:26:22,899
Benim için...193
00:26:25,000 --> 00:26:28,200
...arkadaşlarımın karşısında adımı
ve onurumu koruman...194
00:26:29,201 --> 00:26:31,201
...en büyük aşktı.195
00:26:33,791 --> 00:26:35,740
Ben bundan fazla aşka ve sevgiye...196
00:26:36,241 --> 00:26:37,541
...ne alışkınım...197
00:26:39,542 --> 00:26:41,342
...ne de isterim.198
00:26:45,250 --> 00:26:50,290
Fazla aşk yaşamadığın
için çok şanslısın.199
00:26:53,750 --> 00:26:58,915
Sevginin acısından daha kötü...
bir acı yoktur dünyada.200
00:27:03,416 --> 00:27:07,165
Pekala... sana iyi geceler.201
00:27:16,875 --> 00:27:21,749
İki günlük aşk acısını çekince...
seni daha iyi anlamaya başladım, Taani.202
00:27:23,833 --> 00:27:28,832
Seni görür görmez aşık oldum.203
00:27:33,875 --> 00:27:35,124
İyi geceler.204
00:28:06,500 --> 00:28:07,749
Günaydın!205
00:28:12,375 --> 00:28:13,707
Günaydın.206
00:29:20,416 --> 00:29:21,840
Yavaş yavaş...207
00:29:23,441 --> 00:29:25,841
Yavaş yavaş.208
00:29:31,242 --> 00:29:32,842
Yavaş yavaş...209
00:29:33,943 --> 00:29:35,843
Yavaş yavaş.210
00:29:36,750 --> 00:29:39,332
Yavaş yavaş, rüzgarın estiği gibi.211
00:29:39,416 --> 00:29:41,999
Yavaş yavaş, deva olduğu gibi.212
00:29:42,083 --> 00:29:45,999
Yavaş yavaş, duanın kabul edildiği gibi.213
00:29:47,333 --> 00:29:49,957
Ah, yavaş yavaş Ayın yükseldiği gibi.214
00:29:50,000 --> 00:29:52,665
Yavaş yavaş peçenin kalktığı gibi.215
00:29:52,750 --> 00:29:56,457
Yavaş yavaş, büyü seni ele
geçirdiği gibi.216
00:29:57,458 --> 00:29:59,915
Biraz sabırlı ol, yarim.217
00:29:59,958 --> 00:30:02,665
Derin bir nefes al, güzelim.218
00:30:02,750 --> 00:30:05,707
At gitsin boş fikirleri, yarim.219
00:30:05,791 --> 00:30:08,332
Hayat bunun için çok kısa.220
00:30:08,416 --> 00:30:10,757
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın, aşkım.221
00:30:10,758 --> 00:30:13,158
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın.222
00:30:13,959 --> 00:30:16,259
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın, aşkım.223
00:30:16,460 --> 00:30:18,860
Yavaş yavaş, sen de aşık olacaksın.224
00:30:19,083 --> 00:30:22,007
- Yavaş yavaş...
- Yavaş yavaş...225
00:30:22,108 --> 00:30:24,708
- Yavaş yavaş...
- Yavaş yavaş, yavaş, yavaş.226
00:30:25,009 --> 00:30:27,709
- Yavaş yavaş...
- Yavaş yavaş...227
00:30:29,750 --> 00:30:35,040
Yavaş yavaş, sen de aşık olacaksın,
aşkım. Yavaş yavaş, aşık olacaksın.228
00:31:20,166 --> 00:31:22,374
Raj... benim adımı duymuş
olmalısın.229
00:31:33,375 --> 00:31:35,957
Aşk yolu engellerle dolu.230
00:31:36,041 --> 00:31:38,707
Hep korkularla dolu.231
00:31:38,791 --> 00:31:43,415
Tuhaf bir şekilde kendinle savaşırsın.232
00:31:44,041 --> 00:31:46,624
Bu gönül hep kaygılarla dolu.233
00:31:46,708 --> 00:31:49,332
Hep çekimserliklerle dolu.234
00:31:49,416 --> 00:31:53,665
Bir şey söyler, sonra da başka
bir şey yapar.235
00:31:54,041 --> 00:31:59,499
Bu çok zor bir bilmece,
bu deli gönül.236
00:31:59,750 --> 00:32:04,082
Ama aşkta telaş yapmak
tam bir cinayettir.237
00:32:04,708 --> 00:32:07,332
Biraz sabırlı ol, yarim.238
00:32:07,416 --> 00:32:09,790
Derin bir nefes al, güzelim.239
00:32:10,041 --> 00:32:12,957
At gitsin boş fikirleri, yarim.240
00:32:13,041 --> 00:32:15,624
Hayat bunun için çok kısa.241
00:32:15,708 --> 00:32:18,557
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın, aşkım.242
00:32:18,558 --> 00:32:20,558
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın.243
00:32:21,259 --> 00:32:23,359
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın, aşkım.244
00:32:23,360 --> 00:32:25,660
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın.245
00:32:26,375 --> 00:32:30,290
- Yavaş yavaş...
- Yavaş yavaş...246
00:32:32,091 --> 00:32:34,291
- Yavaş yavaş...
- Yavaş yavaş.247
00:32:37,000 --> 00:32:42,040
Yavaş yavaş, sen de aşık olacaksın,
aşkım. Yavaş yavaş, aşık olacaksın.248
00:33:30,708 --> 00:33:33,290
Her şey rabbimin lütfüyle olur.249
00:33:33,375 --> 00:33:35,957
Dilerim her şey mucize gibi olur.250
00:33:36,000 --> 00:33:40,665
Yani, hadi güzelim kabul et beni.251
00:33:41,375 --> 00:33:43,874
Tanrı senin rehberin olacak.252
00:33:43,958 --> 00:33:46,624
Yani, karayı görmesen de
devam et.253
00:33:46,750 --> 00:33:51,040
Palmiye ağaçlarını görmesen de,
devam et.254
00:33:51,375 --> 00:33:53,999
Şairin sözlerini hatırla...255
00:33:54,083 --> 00:33:56,415
...sen de söyle.256
00:33:57,041 --> 00:34:01,332
Burası ateş okyanusu...
sakın yüzmeyi bırakma.257
00:34:02,125 --> 00:34:04,582
Biraz sabırlı ol, yarim.258
00:34:04,708 --> 00:34:07,332
Derin bir nefes al, güzelim.259
00:34:07,416 --> 00:34:10,332
At gitsin boş fikirleri, yarim.260
00:34:10,416 --> 00:34:12,957
Hayat bunun için çok kısa.261
00:34:13,041 --> 00:34:15,690
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın, aşkım.262
00:34:15,691 --> 00:34:18,491
Yavaş yavaş, sen de aşık
olacaksın.263
00:34:18,492 --> 00:34:22,992
Yavaş yavaş, sen de aşık olacaksın,
aşkım. Yavaş yavaş, aşık olacaksın.264
00:34:23,708 --> 00:34:27,290
- Yavaş yavaş...
- Yavaş yavaş...265
00:34:29,041 --> 00:34:34,165
Yavaş yavaş, sen de aşık olacaksın,
aşkım. Yavaş yavaş, aşık olacaksın.266
00:34:34,666 --> 00:34:38,515
Yavaş yavaş, bizi kutsayacaklar.267
00:34:39,316 --> 00:34:41,516
"Amristar'da ilk defa,
Jodi dansı."268
00:34:56,333 --> 00:34:57,790
Ben... ben alırım.269
00:35:05,416 --> 00:35:07,332
Bu da ne?270
00:35:07,541 --> 00:35:09,957
O... o, insanlara dans öğretiyorlar.271
00:35:10,291 --> 00:35:12,457
Bombay'dan gelen büyük bir firma.272
00:35:13,125 --> 00:35:16,165
Aslında ben dansa çok düşkünüm...273
00:35:16,791 --> 00:35:19,957
Ayrıca bütün gün evde oturmaktan
çok sıkıldım.274
00:35:21,500 --> 00:35:25,874
Ama bunu sen onaylamazsan...
gitmem.275
00:36:04,675 --> 00:36:05,875
Bir dakika.276
00:36:06,916 --> 00:36:08,124
Teşekkür ederim.277
00:36:09,500 --> 00:36:10,957
Lafı bile olmaz.278
00:36:36,458 --> 00:36:37,665
Bobby, dostum...279
00:36:37,750 --> 00:36:39,040
Evet, Suri dostum.280
00:36:39,625 --> 00:36:42,415
Sana bir şey söylesem, hiç kimseye
söylemeyeceğine dair söz verir misin?281
00:36:42,625 --> 00:36:46,124
Ölene kadar asla, dostum... asla.282
00:36:48,958 --> 00:36:50,815
Ben...283
00:36:51,316 --> 00:36:53,116
...aşık oldum.284
00:36:53,283 --> 00:36:56,540
Ne? Tebrikler, mübarek olsun,
tebrik ederim.285
00:36:56,833 --> 00:36:58,540
Ama kime?286
00:37:00,500 --> 00:37:03,124
Karım... Taani'ye.287
00:37:04,666 --> 00:37:08,790
Tebrikler, mübarek olsun,
tebrik ederim.288
00:37:08,875 --> 00:37:13,165
Buna içilir. Bunu çok sevdim.289
00:37:17,416 --> 00:37:18,607
Ama...290
00:37:20,408 --> 00:37:22,908
...o beni sevmiyor.
- Ne?291
00:37:23,625 --> 00:37:25,374
Ne cüretle seni sevmez.
O senin karın değil mi?292
00:37:25,458 --> 00:37:27,749
İki tokat sallayınca, seni
sonsuza dek sevecektir.293
00:37:27,833 --> 00:37:31,832
Sakın öyle konuşma! Benim karıma
tokat mı atacaksın?294
00:37:32,375 --> 00:37:35,499
Hayır, hayır, ben değil,
sen atarsın.295
00:37:35,583 --> 00:37:38,832
Asla! Ona el kaldırdığım gün...296
00:37:39,000 --> 00:37:42,624
...makasınla bu eli kesmeni isterim,
o kadar.297
00:37:44,250 --> 00:37:48,707
Onu... o kadar çok mu seviyorsun?298
00:37:52,583 --> 00:37:56,790
Ama bana... aşık olamayacağını söyledi.299
00:37:58,750 --> 00:38:01,707
O kendini değiştirmek istiyor.300
00:38:02,166 --> 00:38:03,474
Dediğine göre...301
00:38:04,075 --> 00:38:07,475
...eski Taani'yi tamamen öldürmesi
gerekiyormuş.302
00:38:08,750 --> 00:38:11,624
Ama ben onu olduğu gibi seviyorum.303
00:38:13,041 --> 00:38:15,632
Ben onun...304
00:38:17,033 --> 00:38:18,433
...mutlu, şen şakrak...305
00:38:19,034 --> 00:38:22,434
...Taani olarak kalmasını istiyorum.306
00:38:23,875 --> 00:38:26,374
Görür görmez aşık olduğum...307
00:38:27,975 --> 00:38:31,375
...Taani olarak kalmasını istiyorum.308
00:38:33,666 --> 00:38:35,957
Ben onun değişmesini istemiyorum.309
00:38:37,083 --> 00:38:41,040
Onun bana aşık olmasını istiyorum.310
00:38:42,500 --> 00:38:46,374
Onun... onun da bana aşık olmasını
sağla, dostum.311
00:38:47,041 --> 00:38:50,790
Onun hayatının kahramanı olmamı
sağlayacak bir şeyler yap.312
00:38:52,791 --> 00:38:58,124
Beni... tıpkı filmlerdeki başrol
oyuncuları gibi biri yap.313
00:39:00,916 --> 00:39:02,782
Sonrasında...314
00:39:04,283 --> 00:39:06,083
...benim kollarıma koşup...315
00:39:10,284 --> 00:39:11,884
...kahramanım, diyecek.316
00:39:13,333 --> 00:39:15,915
Ellerinle öyle bir sihir yap ki...317
00:39:17,541 --> 00:39:19,915
...benim aşk hikayem başlasın, dostum.318
00:39:22,016 --> 00:39:24,616
Aşk hikayem başlasın, dostum.319
00:39:28,208 --> 00:39:33,799
Balwinder Bobby Khosla... belki de bu
salon bugün için var oldu.320
00:39:36,458 --> 00:39:39,749
Şimdi bekle ve senin aşk hikayeni
nasıl yazdığımı kendin gör.321
00:39:57,458 --> 00:40:01,040
Bobby! Beni gerçekten de
tanıyamayacaktır.322
00:40:01,541 --> 00:40:04,540
Suri! O seni tanısın...323
00:40:04,625 --> 00:40:08,957
...ben de bu salonu kapatıp,
köyüme gitmezsem.324
00:40:09,000 --> 00:40:13,749
Oh, bu harika bir şey, Taani yeni
dans ekibine katıldı.325
00:40:13,916 --> 00:40:18,207
Ve onu görmeyi çok istiyorum, yani
ilk önce oraya gideceğim.326
00:40:18,541 --> 00:40:22,540
Ve o dans ederken,
sessizce onu izleyeceğim.327
00:40:22,708 --> 00:40:24,790
Daha sonra eve gidip ona
sürpriz yapacağım.328
00:40:26,791 --> 00:40:30,457
Hey, sen ne yapıyorsun?
Bıyığımı kesmeni istemiyorum.329
00:40:30,541 --> 00:40:34,415
Oh, sakin ol, kesmeyeceğim, sadece
kenarından kırpacağım.330
00:40:34,500 --> 00:40:38,415
- Günümüz kızları, kaba bıyıklı
erkekleri sevmezler. - Anladım, anladım.331
00:40:38,708 --> 00:40:41,249
Yavaş yavaş... yavaş...
yavaş...332
00:40:41,875 --> 00:40:43,290
Seni beceriksiz!333
00:40:44,250 --> 00:40:47,665
Üzgünüm, dostum! Merak etme, ben hemen
dönerim. Kontrol edeceğim.334
00:40:47,750 --> 00:40:50,832
Nereye gidiyorsun?
Biraz gerginlik hissediyorum.335
00:40:50,916 --> 00:40:52,290
Ama neden?336
00:40:52,375 --> 00:40:55,874
Taani, yeni Suri'yi sevecek mi?337
00:40:55,958 --> 00:41:00,657
Kollarına gelip seninle dans edecek...338
00:41:01,358 --> 00:41:03,458
...ve kulağına usulca, şöyle diyecek...339
00:41:03,541 --> 00:41:04,665
Ne?340
00:41:04,750 --> 00:41:05,915
Suri.341
00:41:05,958 --> 00:41:08,082
- Evet.
- Seni seviyorum.342
00:41:08,166 --> 00:41:09,499
Ne kadar?343
00:41:21,500 --> 00:41:23,800
5, 6, 7, 8, 1...344
00:41:24,801 --> 00:41:27,801
3, 4, 5, 6, 7, 8...345
00:42:39,702 --> 00:42:40,802
Hey, hadi.346
00:42:41,303 --> 00:42:42,503
- Hadi, gel, merak etme.
- Ben gelmeyeceğim.347
00:42:42,604 --> 00:42:44,504
Hadi merak etme.
Merak etme.348
00:43:20,416 --> 00:43:23,749
Vay... bu inanılmazdı.349
00:43:23,833 --> 00:43:25,415
Biz Bombay'lı olarak...350
00:43:25,500 --> 00:43:28,332
...Amristar'lı insanların bu kadar güzel
dans edebileceklerini bilmiyorduk.351
00:43:28,533 --> 00:43:29,933
Hepiniz çok iyisiniz.352
00:43:30,041 --> 00:43:32,415
Amristar, bu senin için.353
00:43:37,541 --> 00:43:40,499
Sizleri iki gruba ayıracağımızı biliyor
olmalısınız.354
00:43:40,583 --> 00:43:42,540
Yeşil grup, ve kırmızı grup.355
00:43:42,625 --> 00:43:44,540
Kırmızı gruptan herkes...356
00:43:44,625 --> 00:43:47,165
...yeşil gruptan biriyle eşleşecek.357
00:43:47,250 --> 00:43:50,457
Çünkü dansın gerçek eğlencesini
ancak partnerin dansıyla bulabiliriz.358
00:43:50,541 --> 00:43:55,332
Pekala, millet, şimdi herkes ilerlesin
ve kendi partnerini bulsun.359
00:44:28,416 --> 00:44:30,582
Kahretsin!360
00:44:31,333 --> 00:44:33,790
Oh, çok üzgünüm.361
00:44:36,558 --> 00:44:39,082
- Tamam, tamam, beni yanlış anladınız.
- Nereye gidiyorsun? - Dinle.362
00:44:39,166 --> 00:44:40,907
- Ben dans edemem.
- 21! 21!363
00:44:41,583 --> 00:44:43,999
Lütfen dinle beni, ben hayatımda
hiç dans etmedim.364
00:44:44,700 --> 00:44:46,800
Ben daha önce hiç dans etmedim, dostum...365
00:44:56,083 --> 00:44:59,332
Oh hayır, hayır, hayır, Surinder.
Şu anda kaçamazsın.366
00:44:59,533 --> 00:45:01,333
Şu anda Taani'nin kahramanı olacaksın.367
00:45:01,625 --> 00:45:05,499
Sen şu anda, Pencap Power'de
çalışan Suri değilsin.368
00:45:05,583 --> 00:45:07,915
Sen şu anda Taani'nin kahramanısın.369
00:45:07,958 --> 00:45:10,749
Şarkı söyle, dans et...370
00:45:10,833 --> 00:45:12,707
...kızların onurunu kurtar...371
00:45:13,208 --> 00:45:15,708
...bütün kötü çocukları öldür.372
00:45:17,409 --> 00:45:20,009
Suri... kahramanım benim.373
00:45:26,041 --> 00:45:28,082
Merhaba, ben Taani.374
00:45:28,333 --> 00:45:31,415
Ben de senin kahramanınım...375
00:45:31,583 --> 00:45:32,874
Ne?376
00:45:32,958 --> 00:45:34,165
Yani...377
00:45:35,266 --> 00:45:38,666
... 21... 21.378
00:45:40,567 --> 00:45:42,667
Ben Taani... peki sen?379
00:45:43,068 --> 00:45:44,668
Ben...380
00:45:47,269 --> 00:45:50,769
Raj... Raj!381
00:45:52,875 --> 00:45:56,290
Benim adımı... duymuş olmalısın.382
00:46:00,333 --> 00:46:01,540
Hiç duymadım.383
00:46:01,625 --> 00:46:05,832
Merak etme. Yani... artık bundan sonra
çok duyacaksın.384
00:46:07,666 --> 00:46:09,665
Tamam o zaman! Yarın görüşürüz.
Hoşça kal!385
00:46:09,750 --> 00:46:13,249
Olmaz... yani demek istediğim...386
00:46:13,875 --> 00:46:15,749
...asla hoşça kal deme.387
00:46:16,450 --> 00:46:19,050
Kabhi... alvida naa kehna
(Asla hoşça kal deme).388
00:46:20,416 --> 00:46:24,457
Her zaman şöyle de,
biz aşk yolcularıyız...389
00:46:25,375 --> 00:46:30,749
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.390
00:46:31,533 --> 00:46:34,557
- Tamam mı?
- Tamam.391
00:46:34,858 --> 00:46:35,658
İyi şanslar.392
00:46:37,250 --> 00:46:38,374
Raj...393
00:46:45,375 --> 00:46:46,675
Raj!394
00:46:49,500 --> 00:46:55,090
Raj, biz aşk yolcularıyız...
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.395
00:46:56,583 --> 00:47:00,499
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.396
00:47:01,200 --> 00:47:05,500
Hey dostlar... biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.397
00:47:06,501 --> 00:47:10,501
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.398
00:47:11,502 --> 00:47:15,302
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden!399
00:47:25,583 --> 00:47:27,832
Benim anlayamadığım bir şey var.400
00:47:28,125 --> 00:47:31,457
Taani'yi dans ederken izleyeceğini ve eve
gidip ona sürpriz yapacağını söylemiştin.401
00:47:31,625 --> 00:47:33,832
Ve şimdi benden yeni bir bıyık mı
yapmamı istiyorsun?402
00:47:33,916 --> 00:47:35,124
Ah, seni aptal!403
00:47:35,208 --> 00:47:37,415
Taani ile her gün dans etme
şansını yakaladım.404
00:47:37,500 --> 00:47:39,040
Ve sen bu kaybetmemi mi istiyorsun?405
00:47:39,208 --> 00:47:41,957
Partnerinin ben olduğumu bilse...406
00:47:42,041 --> 00:47:45,832
...sence benim gibi bir inekle
dans etmek ister mi?407
00:47:45,916 --> 00:47:47,374
Asla.408
00:47:47,458 --> 00:47:49,107
Öyle olsa bile...409
00:47:49,708 --> 00:47:53,108
...bence asla bugün gördüğüm
Taani olmaz.410
00:47:54,209 --> 00:47:55,109
Anladın mı?411
00:47:55,116 --> 00:47:55,999
Ne söylemeye çalışıyorsun?412
00:47:56,083 --> 00:47:58,207
Hala anlayamadın mı?413
00:47:58,375 --> 00:47:59,307
Bak...414
00:47:59,508 --> 00:48:04,308
...Suri Taani'ye, onun trajedisini,
üzüntüsünü hatırlatıyor.415
00:48:04,875 --> 00:48:08,832
Suri varken asla o eski Taani olamaz.416
00:48:09,750 --> 00:48:12,957
Ama şimdi ben Raj olarak...417
00:48:13,291 --> 00:48:15,957
...onunla biraz vakit geçirme
şansım olacak.418
00:48:17,500 --> 00:48:20,957
O kadar kişinin içinden...419
00:48:21,416 --> 00:48:24,915
...nasıl oldu da benim partnerim
oldu sence?420
00:48:25,125 --> 00:48:26,665
Ben nereden bileyim?421
00:48:27,208 --> 00:48:29,290
Ben söyleyeyim.422
00:48:34,166 --> 00:48:36,457
Tanrının sayesinde.423
00:48:39,541 --> 00:48:43,165
Eğer isteseydi, Taani'nin o anda beni
tanıyabilmesini sağlardı.424
00:48:43,250 --> 00:48:46,624
Ama bunu neden yapmadı biliyor musun?425
00:48:46,708 --> 00:48:47,915
Neden?426
00:48:51,583 --> 00:48:54,540
Tanrının dediğini dinle.427
00:49:02,375 --> 00:49:04,249
Tanrı diyor ki...428
00:49:06,500 --> 00:49:08,765
...hey, Suri...429
00:49:09,866 --> 00:49:12,966
...bak senin aşk hikayen başladı.430
00:49:14,291 --> 00:49:17,790
Şimdi Taani ile istediğin kadar dans et.431
00:49:18,416 --> 00:49:23,082
Onu daha iyi tanı,
onu güldür.432
00:49:23,625 --> 00:49:29,324
Ona o kadar mutluluk ver ki, senin
yüzünden olan bütün üzüntülerini unutsun.433
00:49:30,291 --> 00:49:35,124
Ve Taani'nin sonsuza dek seni
sevmesini sağla.434
00:49:36,833 --> 00:49:41,957
Raj olarak, ona içindeki her şeyi kolay
bir şekilde söyleyebilirsin.435
00:49:42,958 --> 00:49:47,724
Suri'nin asla söyleyemediği şeyleri.436
00:49:48,525 --> 00:49:51,725
Hadi, hadi git ve aşk
hikayeni yaşa.437
00:50:03,375 --> 00:50:05,374
Yine beni duygulandırdın.438
00:50:06,125 --> 00:50:07,357
İşte...439
00:50:09,358 --> 00:50:14,358
...işte bıyığın...
ve Suri geri döndü.440
00:50:14,759 --> 00:50:18,059
1, 2, 3, 4, 2, 2, 3, 4...441
00:50:19,360 --> 00:50:23,360
Ah, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...442
00:50:27,541 --> 00:50:29,915
Geç kaldığım için üzgünüm,
üzerimi değiştirip geldim.443
00:50:29,958 --> 00:50:31,832
- Yemeğini hazırlayayım.
- Tamam.444
00:50:32,708 --> 00:50:33,957
Sorun nedir?445
00:50:34,500 --> 00:50:38,957
Hiçbir şey, boynumu incittim de.
Geri döneceğim. Sen yemekleri ısıt.446
00:50:54,208 --> 00:50:57,915
Taani, bundan sonra geç geleceğim.447
00:50:58,541 --> 00:51:01,540
İş yerinde mesaiye kalacağım.448
00:51:02,166 --> 00:51:05,124
Sen de bu arada akşam dans
derslerine gidersin.449
00:51:05,416 --> 00:51:08,707
Sanırım fazladan iş olması iyi oldu.450
00:51:09,375 --> 00:51:10,540
Tamam.451
00:52:31,208 --> 00:52:36,699
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden!452
00:52:37,083 --> 00:52:38,624
Oh, o benim kardeşim, dostum.453
00:52:42,025 --> 00:52:45,025
Ah, Taani partner. Benim Raj...454
00:52:45,458 --> 00:52:47,790
Benim adımı duymuş olmalısın.
Öyle değil mi?455
00:52:50,391 --> 00:52:52,491
Giysimi beğendin, öyle değil mi?456
00:52:52,708 --> 00:52:55,040
Pekala, mağazada başka renk
kalmamıştı.457
00:52:55,125 --> 00:52:56,749
Her rengi almışlar.458
00:52:56,833 --> 00:53:00,540
Ve benim seçecek sadece bir
rengim vardı.459
00:53:00,958 --> 00:53:04,415
Dünden beri sarı renk en sevdiğim
renk oldu.460
00:53:04,875 --> 00:53:07,249
Çünkü seni ilk defa gördüm...461
00:53:07,416 --> 00:53:09,915
...ve üzerinde sarı renk giysi vardı.462
00:53:10,216 --> 00:53:12,616
Sarı, sarı...
mutlu dostum...463
00:53:13,375 --> 00:53:16,499
Bakın, Bay Raj! Ben bu tarz
konuşmaları hiç sevmem.464
00:53:16,666 --> 00:53:19,165
Lütfen bir daha flört etme!465
00:53:19,250 --> 00:53:20,915
Ama ben flört ettim mi?466
00:53:20,958 --> 00:53:22,582
Flört etmek ancak, sana...467
00:53:22,666 --> 00:53:26,040
...senden daha güzel bir kız
görmediğimi, söylediğim zaman olur.468
00:53:27,166 --> 00:53:29,415
Ve terli terli dans ettiğini...469
00:53:29,500 --> 00:53:33,790
...saçların sağa sola savrulduğunu,
kalbim küt küt attığını, söylediğimde...470
00:53:36,208 --> 00:53:39,874
Ama ben öyle bir şey demedim,
buna flört etmek denmez.471
00:53:44,458 --> 00:53:46,582
Özür dilerim, Bay Raj, ama ben
seninle dans edemem.472
00:53:46,666 --> 00:53:48,374
Oh, hayır, hayır, ben özür dilerim,
özür dilerim. Bir daha asla olmaz!473
00:53:49,083 --> 00:53:50,165
Sen benim boşboğazlılığıma bakma...474
00:53:50,250 --> 00:53:52,207
...ben namuslu kadınlarla konuşmasını
bilemiyorum...475
00:53:52,291 --> 00:53:53,749
...ve sen çok namuslu birisin.476
00:53:53,833 --> 00:53:55,082
Bir daha asla boşboğazlılık etmeyeceğim.477
00:53:55,166 --> 00:53:57,082
Kesinlikle sessiz olacağım.
Sana söz veriyorum!478
00:53:58,166 --> 00:54:02,915
Özür dilerim, yanlış parmak, bir şans
daha. Sadece bir şans daha.479
00:54:03,016 --> 00:54:04,116
Hadi millet, başlayalım!480
00:54:04,817 --> 00:54:07,117
Herkes yerine geçsin lütfen!481
00:54:07,718 --> 00:54:08,918
Son şans!482
00:54:10,541 --> 00:54:12,149
Aman Tanrım!483
00:54:12,950 --> 00:54:16,350
Taani partner! Benim ne kadar da
seksi giyindiğimi söylemedin bile.484
00:54:20,791 --> 00:54:22,749
Bu çok havalı!485
00:54:38,541 --> 00:54:40,874
- Raj, buraya gel.
- Geliyorum, geliyorum.486
00:55:09,275 --> 00:55:12,375
Taani partner! Oh, canım, sakın
korkma, Raj artık burada!487
00:55:12,708 --> 00:55:17,624
Pencabın bir numaralı motosikleti artık
hizmetinizde, canım.488
00:55:17,750 --> 00:55:19,540
Hayır, gerek yok. Ben hallederim.489
00:55:19,625 --> 00:55:20,957
O kadar düşünme.490
00:55:21,000 --> 00:55:24,957
Yağmur yağıyor, ıslanacaksın. Seni
evine bırakayım. Hadi.491
00:55:26,258 --> 00:55:27,558
- Lütfen gel.
- Teşekkürler.492
00:55:27,875 --> 00:55:29,624
Neden teşekkür ediyorsun, asıl benim
sana teşekkür etmem gerekiyor.493
00:55:30,291 --> 00:55:32,957
Hazırsan hadi gidelim!494
00:55:33,041 --> 00:55:35,082
Lanet olsun, saçım bozulacak.495
00:55:44,333 --> 00:55:46,374
Taani partner, ilk yağmurda ıslanmanın
uğur getirdiğini...496
00:55:46,458 --> 00:55:48,332
...ve dileğinin gerçekleşeceğini
biliyor muydun?497
00:55:48,416 --> 00:55:49,499
- Gerçekten mi?
- Gerçekten de.498
00:55:49,583 --> 00:55:51,332
Süper! Peki, sen ne diledin?499
00:55:51,416 --> 00:55:52,999
Benim dileğim ister istemez oldu.500
00:55:53,083 --> 00:55:56,832
Arkama dünyanın en güzel kızını
bindirmeyi dilemiştim.501
00:55:56,916 --> 00:55:59,957
Raj, yine mi flört ediyorsun? Hemen
dur, ben kendim giderim!502
00:56:00,041 --> 00:56:02,832
Tamam, tamam, üzgünüm,
özür dilerim, bir daha asla olmaz!503
00:56:10,416 --> 00:56:13,624
- Pekala, Taani partner, sen ilk
yağmurda ne diledin? - Hiçbir şey.504
00:56:13,708 --> 00:56:15,374
Kalbinden hiç bir şey dilemedin mi?505
00:56:15,458 --> 00:56:16,707
Hayır, kalbim hiçbir şey istemiyor.506
00:56:16,791 --> 00:56:18,707
Bu nasıl olur, herkesin kalbi bir
şeyler ister.507
00:56:18,791 --> 00:56:20,474
- Anlaşılan sen her şeyi biliyorsun...
- Evet, öyle.508
00:56:20,541 --> 00:56:22,540
O zaman benim kalbim ne istiyor,
söyler misin?509
00:56:23,166 --> 00:56:24,290
Söyleyeyim mi?510
00:56:24,958 --> 00:56:26,082
Evet!511
00:56:27,250 --> 00:56:30,624
Senin kalbin, acının dinmesini istiyor.512
00:56:35,500 --> 00:56:38,957
Doğru mu? Seni yakaladım, öyle değil mi?
Neden bir şey söylemiyorsun?513
00:56:39,000 --> 00:56:41,799
Bir şey söyle, evet mi, yoksa hayır mı?
Şimdi bir şey söyleyebilirsin.514
00:56:51,458 --> 00:56:53,399
Taani partner, gözlerini kapat...515
00:56:53,600 --> 00:56:55,900
...ve her yağmur damlasının
kalbine damlamasına izin ver.516
00:56:56,083 --> 00:56:58,832
Raj! Sen ne yapıyorsun?
Yola kim bakacak?517
00:56:59,291 --> 00:57:01,124
Sen bakıyorsun, değil mi?518
00:57:01,291 --> 00:57:02,790
Lütfen önüne bak ve düzgün sür.519
00:57:02,891 --> 00:57:05,791
Pekala, John Abraham.
Patlat gitsin!520
00:57:08,250 --> 00:57:09,540
Tamam, işte gidiyoruz.521
00:57:09,625 --> 00:57:11,082
Burası, lütfen dur.522
00:57:11,166 --> 00:57:12,457
Pekala, sen durağına geldin.523
00:57:12,541 --> 00:57:14,040
Tamam, teşekkür ederim!
Hoşça kal!524
00:57:14,250 --> 00:57:18,790
Hayır, hayır, hayır, Taani partner...
hoşça kal demek yok, unuttun mu?525
00:57:18,875 --> 00:57:20,249
Doğru! Görüşürüz!526
00:57:20,333 --> 00:57:22,915
Hayır, hayır, hayır, tamamı lütfen.527
00:57:24,791 --> 00:57:26,415
Biz aşk yolcularıyız...528
00:57:26,500 --> 00:57:28,957
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden,
şimdi mutlu musun?529
00:57:29,000 --> 00:57:31,665
Çok, çok mutlu!530
00:57:31,750 --> 00:57:34,915
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.531
00:57:38,616 --> 00:57:39,416
İyi şanslar.532
00:57:39,708 --> 00:57:44,915
İlk yağmurun tadına bakanlar,
cennetlik oluyorlarmış.533
00:58:15,583 --> 00:58:17,565
"Taani partner, gözlerini kapat...534
00:58:17,666 --> 00:58:20,766
...ve her yağmur damlasının
kalbine damlamasına izin ver."535
00:58:41,458 --> 00:58:44,665
Özür dilerim, araba sorun çıkardığı
için biraz geciktim.536
00:58:48,166 --> 00:58:52,957
Taani, sana zahmet pencereyi
kapatır mısın, yoksa yerler mahvolacak.537
00:58:53,458 --> 00:58:54,790
Tamam.538
00:59:22,291 --> 00:59:23,091
Bırak.539
00:59:23,625 --> 00:59:27,165
Sütlü zerdeçal, üşütmene iyi gelir.540
00:59:28,750 --> 00:59:29,957
Teşekkür ederim.541
00:59:30,000 --> 00:59:31,690
- Pekala, iyi geceler.
- İyi geceler.542
01:00:02,291 --> 01:00:03,291
"Yavaş yavaş..."543
01:00:05,192 --> 01:00:07,092
"Yavaş yavaş."544
01:00:07,593 --> 01:00:09,093
"Yavaş yavaş."545
01:00:10,294 --> 01:00:11,894
"Yavaş yavaş."546
01:00:20,395 --> 01:00:21,895
Merhaba partner!547
01:00:32,625 --> 01:00:35,374
1, 2,3,4... ah, Raj! Sen orada
ne yapıyorsun?548
01:00:35,458 --> 01:00:40,332
- Tamam, ben iyiyim. - Ne?
- 5, 6, 7, hadi...549
01:00:43,166 --> 01:00:45,165
Hey, neden parmağımı burnuma
sokuyorsun?550
01:00:45,500 --> 01:00:47,457
Benim de parmağımı senin burnuna
sokmamı ister misin?551
01:00:47,758 --> 01:00:51,258
İstemiyor musun? Pekala,
5, 6, 7, hadi.552
01:00:51,791 --> 01:00:54,340
Şimdi oldu... oldu, oldu.553
01:00:58,916 --> 01:01:00,332
Oh, şimdi nereye gidiyorsun?554
01:01:00,416 --> 01:01:01,832
Raj, bırak beni!555
01:01:01,916 --> 01:01:03,665
Oh, şimdi koltuk altımda ne işin var?556
01:01:03,791 --> 01:01:04,915
Sen ne halt ediyorsun böyle?557
01:01:04,958 --> 01:01:06,040
Sakın ukalalık etme.558
01:01:06,125 --> 01:01:07,207
Sana öğretileni yap.559
01:01:07,291 --> 01:01:09,165
Bak diğer kızlar ne kadar da güzel dans
ediyorlar, hadi, hadi!560
01:01:11,208 --> 01:01:14,207
- Elini ver. - Elimi de al, burnumu da,
istediğin yeri al.561
01:01:14,508 --> 01:01:16,208
Bak ben buradayım.562
01:01:16,583 --> 01:01:20,665
Ringaa Ringaa güllerini biliyor musun?563
01:01:20,750 --> 01:01:21,915
Senin lanet sorunun ne?564
01:01:21,958 --> 01:01:24,749
Bunu, köylerde, festivallerde yaparlar.565
01:01:26,750 --> 01:01:27,750
Herkes harikaydı.566
01:01:27,791 --> 01:01:32,582
Şimdi dinleyin, Pazartesi günü dans
yarışmalarına başlayacağız.567
01:01:32,791 --> 01:01:35,165
Her çift her hafta puan alacak.568
01:01:35,250 --> 01:01:38,499
Ve sonra 10 çift finallerde yarışacak.569
01:01:38,666 --> 01:01:40,915
Ve finalde kazanan çift...570
01:01:40,958 --> 01:01:43,957
...Amristar'ın en iyi dansçı
çifti olacak.571
01:01:44,000 --> 01:01:46,040
Teşekkür ederim, madam Madonna!572
01:01:47,041 --> 01:01:47,841
Herkes anladı mı?573
01:01:47,958 --> 01:01:50,249
İyi geceler millet, hoşça kalın.574
01:01:51,208 --> 01:01:54,207
Bu madam Madonna, dört dörtlük bir insan.575
01:01:54,500 --> 01:01:57,665
İçimden çok güçlü bir ses,
Taani partner...576
01:01:58,166 --> 01:02:01,966
...birinci gelecek olan çiftin,
biz olacağımızı söylüyor. Tamam mı?577
01:02:03,291 --> 01:02:06,240
Biz, bir numara değil...
son numara olacağız.578
01:02:26,541 --> 01:02:28,874
Bugün yağmur yağmıyor, ben kendim
giderim. Teşekkür ederim.579
01:02:28,958 --> 01:02:31,124
Hayır, hayır, ben onun için gelmedim.580
01:02:31,625 --> 01:02:36,082
Taani partner, bence sen dans
partnerini değiştirmelisin.581
01:02:37,750 --> 01:02:39,015
Bak ben...582
01:02:39,416 --> 01:02:44,016
...dansımın konuşmamdan daha kötü
olduğunu biliyorum, öyle değil mi?583
01:02:44,666 --> 01:02:48,657
Ama sen... çok iyisin.
Yani dört dörtlük.584
01:02:48,708 --> 01:02:50,665
Sen mutlaka birinci olmalısın.585
01:02:50,791 --> 01:02:55,249
Ama partnerin ben olduğum sürece,
kesinlikle kaybedersin. Kesin.586
01:02:56,583 --> 01:03:01,999
Ve ben... bunun olmasını hiç
istemem.587
01:03:04,700 --> 01:03:06,000
Yani...588
01:03:07,500 --> 01:03:11,290
Tamamdır, Pazartesi günü kendine yeni
bir dans partneri bulacaksın.589
01:03:11,375 --> 01:03:12,832
Tamam mı?590
01:03:12,916 --> 01:03:16,749
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.591
01:03:17,550 --> 01:03:19,750
Hadi... hoşça kal!592
01:03:26,083 --> 01:03:29,207
İşte dostum, Raj'ın hikayesi bitti.593
01:03:29,291 --> 01:03:30,749
Bir kez daha düşün, Suri.594
01:03:30,833 --> 01:03:34,249
Bunu yeteri kadar düşündüm,
Taani'yi üzgün görmeye dayanamam.595
01:03:34,458 --> 01:03:35,582
Etrafına bakıp, sonra da
bana baktığı anda...596
01:03:35,666 --> 01:03:38,457
...o kadar yıkılmış gibi bakıyordu ki.597
01:03:38,666 --> 01:03:41,790
Zaten bu nereye kadar sürecekti ki?598
01:03:41,875 --> 01:03:45,249
Benim için en iyisi burada bitirmekti.599
01:03:46,625 --> 01:03:49,707
Bu kadarı bile beni mutlu etti.600
01:03:50,416 --> 01:03:54,374
Üstelik şu kahrolası Raj, hep dar
giysiler giyiyordu.601
01:03:54,666 --> 01:03:57,207
Önüm arkam, her tarafım acıdı.602
01:03:57,958 --> 01:04:00,290
Ah, dostum, Taani'yi sinemaya
götürecektim.603
01:04:00,375 --> 01:04:03,457
Geç kaldım. Hemen gidiyorum!
Sonra görüşürüz.604
01:04:07,291 --> 01:04:10,332
Pekala, Raj dostum, senin
rolün burada bitti.605
01:04:10,750 --> 01:04:13,040
Bu hayatımda senin
olamayacağım, Rahul.606
01:04:14,083 --> 01:04:15,699
Sana söz veriyorum...607
01:04:16,600 --> 01:04:20,100
...bir sonraki hayatlarımda
senin olacağım.608
01:04:21,541 --> 01:04:25,040
Her hayatımda senin gelmeni bekleyeceğim.609
01:04:32,791 --> 01:04:34,332
Taani partner!610
01:04:36,233 --> 01:04:37,933
Selam! Mısır?611
01:04:39,958 --> 01:04:41,707
Sıkıldın, öyle değil mi?612
01:04:41,875 --> 01:04:45,332
Günümüz aşk hikayeleri...
cazibelerini kaybettiler.613
01:04:45,533 --> 01:04:48,033
Ama hiç korkma...
Raj burada!614
01:04:48,125 --> 01:04:51,957
Ben aşkı, aşk Tanrılarından
öğrendim de geldim.615
01:04:52,125 --> 01:04:53,899
Bu yüzden sana...616
01:04:54,400 --> 01:04:57,900
...Hint filmi tarzı, dans
ve romantizmi göstereceğim.617
01:05:23,201 --> 01:05:26,901
King3000618
01:05:27,041 --> 01:05:30,499
Aşk oldu, sözler verildi...619
01:05:30,666 --> 01:05:34,040
Burada yaşayıp, burada ölmeye...620
01:05:34,500 --> 01:05:37,832
Kollarından uzakta, yollardan uzakta...621
01:05:38,541 --> 01:05:41,665
Bu üçkağıtçı nereye gidebilir ki?622
01:05:41,916 --> 01:05:45,790
Kabul ediyorum, bu kalp çok saf.
Ben çok safım.623
01:05:46,041 --> 01:05:50,207
Söyle Radha, birlikte miyiz,
yoksa değil miyiz?624
01:05:50,375 --> 01:05:53,957
Her hayatta farklı bir renge gireriz.625
01:05:54,125 --> 01:05:57,915
Hep rüyaların örtüsünde çiçek açarız.626
01:05:58,000 --> 01:06:01,665
Biz aşk yolcularıyız...627
01:06:01,916 --> 01:06:05,624
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.628
01:06:05,791 --> 01:06:09,374
Biz aşk yolcularıyız...629
01:06:09,541 --> 01:06:13,499
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.630
01:06:38,333 --> 01:06:41,415
İnsan aşık olunca...631
01:06:41,500 --> 01:06:45,665
...gönül girdabından kurtulamaz.632
01:06:45,958 --> 01:06:49,082
Ah, tatlım benim, hadi bir şeyler söyle.633
01:06:49,166 --> 01:06:53,540
Kalbimde büyük bir acı var.634
01:06:57,583 --> 01:07:02,582
Birileri üzülse bile, senin evinin
karşısına kendi evimi dikeceğim.635
01:07:02,791 --> 01:07:08,457
Yalan da olsa, birileri beni bir
anlığına sevecek.636
01:07:08,541 --> 01:07:12,540
Yalan da olsa.
Ah, yalan da olsa.637
01:07:12,875 --> 01:07:16,540
Her hayatta farklı bir renge gireriz.638
01:07:16,708 --> 01:07:20,374
Hep rüyaların örtüsünde çiçek açarız.639
01:07:20,583 --> 01:07:24,249
Biz aşk yolcularıyız...640
01:07:24,416 --> 01:07:28,082
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.641
01:07:28,291 --> 01:07:31,874
Biz aşk yolcularıyız...642
01:07:32,083 --> 01:07:36,082
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.643
01:07:55,125 --> 01:08:00,090
Oh, güzel kadın, saçları lüleli
güzel kadın.644
01:08:02,791 --> 01:08:08,290
Bütün dünya bana kaba diyebilir.645
01:08:10,000 --> 01:08:13,707
Sen, bir oraya...
bir oraya uçuyorsun.646
01:08:13,708 --> 01:08:16,708
İçimden yahu demek geliyor.647
01:08:17,791 --> 01:08:21,790
Bedenin yıldızla kaplı gibi
çok güzel.648
01:08:22,000 --> 01:08:25,707
Her hayatta farklı bir renge gireriz.649
01:08:25,875 --> 01:08:29,582
Hep rüyaların örtüsünde çiçek açarız.650
01:08:29,750 --> 01:08:33,415
Biz aşk yolcularıyız...651
01:08:33,541 --> 01:08:37,290
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.652
01:08:37,375 --> 01:08:41,040
Biz aşk yolcularıyız...653
01:08:41,208 --> 01:08:45,207
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.654
01:09:03,500 --> 01:09:05,707
Yaşasın Tanrı Shiv Shankar.655
01:09:05,791 --> 01:09:07,749
Sana, ne taş ne de
başka bir şey zarar verir.656
01:09:07,875 --> 01:09:11,457
Dünya ne yaparsa yapsın.657
01:09:11,708 --> 01:09:15,124
Benim hayat arkadaşım, benim
rüyalarımın kadını.658
01:09:15,458 --> 01:09:18,790
Hayat, çok güzel bir yolculuk.659
01:09:19,416 --> 01:09:22,174
İnsanlar hep konuşur...660
01:09:23,175 --> 01:09:26,175
...sen onlara kulak asma.661
01:09:27,000 --> 01:09:30,249
Benim tek istediğim, içimin huzuru...662
01:09:30,750 --> 01:09:33,250
...tek duam bu.663
01:09:35,000 --> 01:09:38,665
Her hayatta farklı bir renge gireriz.664
01:09:38,833 --> 01:09:42,457
Hep rüyaların örtüsünde çiçek açarız.665
01:09:42,666 --> 01:09:46,374
Biz aşk yolcularıyız...666
01:09:46,541 --> 01:09:50,207
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.667
01:09:50,375 --> 01:09:53,957
Biz aşk yolcularıyız...668
01:09:54,208 --> 01:09:58,249
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.669
01:10:19,500 --> 01:10:21,165
Kalp acısı...670
01:10:21,250 --> 01:10:22,874
...gönül yarası.671
01:10:23,041 --> 01:10:26,957
Dünyanın bunu görmesini istiyorum.672
01:10:27,125 --> 01:10:28,832
Kalp acısı...673
01:10:28,916 --> 01:10:30,332
...gönül yarası.674
01:10:30,750 --> 01:10:34,624
Dünyanın bunu görmesini istiyorum.675
01:10:35,166 --> 01:10:38,832
Benim hiç kimseden eksiğim yok.676
01:10:39,000 --> 01:10:42,207
Bunu sana göstermek istiyorum.677
01:10:42,375 --> 01:10:46,165
Bu sana sözüm...678
01:10:46,708 --> 01:10:49,665
...ay ışığım benim.679
01:10:50,458 --> 01:10:54,207
Her hayatta farklı bir renge gireriz.680
01:10:54,375 --> 01:10:58,040
Hep rüyaların örtüsünde çiçek açarız.681
01:10:58,125 --> 01:11:01,957
Biz aşk yolcularıyız...682
01:11:02,041 --> 01:11:05,624
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.683
01:11:05,875 --> 01:11:09,582
Biz aşk yolcularıyız...684
01:11:11,333 --> 01:11:13,832
...yeniden yeniden.685
01:11:19,233 --> 01:11:20,833
Yeniden, yeniden.686
01:11:21,166 --> 01:11:24,957
Biz aşk yolcularıyız...687
01:11:25,000 --> 01:11:29,124
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.688
01:11:39,291 --> 01:11:40,540
Taani, lütfen otur.689
01:11:49,833 --> 01:11:51,290
Biraz su ister misin?690
01:11:51,491 --> 01:11:52,291
Teşekkür ederim.691
01:12:15,875 --> 01:12:19,082
Şey... aslında bugün benim partnerim
Raj gelmedi.692
01:12:19,166 --> 01:12:21,207
Sizde onun numarası ya da
adresi var mı?693
01:12:21,291 --> 01:12:25,249
Tabii, Raj... Raj...694
01:12:25,541 --> 01:12:26,749
Evet, Raj Kapoor.695
01:12:26,833 --> 01:12:31,832
Numarası yok ama adresi var, Raju
Motors, 21 Gol Maseed.696
01:12:32,041 --> 01:12:33,749
Raju Motors mu?697
01:12:50,708 --> 01:12:53,499
Daha ne kadar sürecek, Raju?698
01:12:53,583 --> 01:12:57,249
Neredeyse tamamdır, dostum, ama
söylesene...699
01:12:57,333 --> 01:12:59,749
...neden senin motosikletini Suri
kullanıyor?700
01:12:59,833 --> 01:13:02,790
Ben ona, Hyundai İ10
brandası sattım.701
01:13:02,875 --> 01:13:03,999
O hikayeyi sana daha sonra
anlatırım...702
01:13:04,083 --> 01:13:05,957
...ama şimdi lütfen acele et.703
01:13:06,000 --> 01:13:07,207
Neredeyse bitti, dostum.704
01:13:07,291 --> 01:13:11,082
Raju efendim, Raj Kapoor'u görmek isteyen
bir kadın var.705
01:13:11,375 --> 01:13:16,499
Ah aptal, Raj Kapoor'u annem de
yıllardır görmek istiyor.706
01:13:16,875 --> 01:13:20,124
Hey dinle! Onu oturt,
ve ona...707
01:13:20,208 --> 01:13:22,124
...Bay Raj birazdan gelecek, de.708
01:13:22,208 --> 01:13:24,582
Raj Kapoor buraya mı geliyor?
Ben de anneme haber vereyim de...709
01:13:24,666 --> 01:13:28,374
Oh, dostum, aktör Raj Kapoor değil, bizim
Suri Raj Kapoor olarak geliyor.710
01:13:28,458 --> 01:13:30,790
Suri, nasıl Raj Kapoor oluyor?
Burada neler oluyor?711
01:13:30,875 --> 01:13:35,082
Çok uzun bir hikaye, sana daha sonra
anlatırım, Anwar, motosikleti sakla.712
01:13:35,583 --> 01:13:37,383
- Motosikleti mi?
- Evet!713
01:13:37,958 --> 01:13:40,957
Dostum, senin yapman gereken çok
önemli bir şey var.714
01:13:43,958 --> 01:13:46,958
Pencap Power, hayatınızı aydınlatmak
için hep hizmetinizde. Ben Surinder Sahni...715
01:13:47,208 --> 01:13:49,915
Hey, Suri, ben Raju'nun
tamirhanesinden arıyorum.716
01:13:50,958 --> 01:13:55,540
Karın şu anda burada...
ve o... Raj'ı arıyor.717
01:13:55,708 --> 01:13:57,290
Taani oraya mı geldi?718
01:13:57,958 --> 01:14:01,790
Şimdi ben ne yapacağım, Raj bölümünün
sona erdiğini söylemiştim...719
01:14:01,875 --> 01:14:04,040
Dans yarışmasında birinci olsun diye.720
01:14:04,125 --> 01:14:07,165
Bunu biliyorum, ama görünüşe göre...721
01:14:07,375 --> 01:14:11,915
...şu anda hikayenin Tanrı tarafından
yazıldığını unutmuşsun.722
01:14:12,083 --> 01:14:16,707
Ve Raj bölümünün nasıl ve ne zaman
biteceğini sen değil, o bilir.723
01:14:16,791 --> 01:14:20,040
Sen sadece hemen buraya gel,
ben onu bekletiyorum.724
01:14:20,583 --> 01:14:23,499
Tamam, dostum, hemen geliyorum.725
01:14:24,300 --> 01:14:26,300
Hey, elbiselerim nerede?726
01:14:26,583 --> 01:14:28,582
Orada dolabımda.727
01:14:28,666 --> 01:14:30,799
Tamam, 10 dakika içinde oradayım.728
01:14:31,000 --> 01:14:34,200
Hey, Bobby, seni çok seviyorum dostum!729
01:14:34,916 --> 01:14:36,665
Ben de seni seviyorum, dostum.730
01:14:45,766 --> 01:14:46,866
Burada, burada.731
01:14:52,041 --> 01:14:54,140
Buyur.
Teşekkür ederim.732
01:15:19,333 --> 01:15:21,040
İyi günler, Taani partner!733
01:15:22,725 --> 01:15:27,040
Merhaba canım, sakın korkma,
Raj burada, şerefe!734
01:15:29,708 --> 01:15:33,957
Oh, Taani partner, umarım çocuklar
sana iyi davranmışlardır.735
01:15:34,041 --> 01:15:35,707
Kesinlikle. Dört dörtlük
misafirperverlikleri vardı.736
01:15:35,791 --> 01:15:37,832
Bu aptallara çok iyi öğrettim. Hadi.737
01:15:38,000 --> 01:15:39,624
Ne bakıyorsun?738
01:15:39,708 --> 01:15:44,749
Bu kadar şarkı yeter, ben sana boş
vakit geçir diye para ödemiyorum.739
01:15:44,833 --> 01:15:47,082
Hadi git ve işine bak, hadi! Hadi!740
01:15:50,916 --> 01:15:52,665
Sana bisküvi mi verdiler?741
01:15:52,750 --> 01:15:53,874
Üzgünüm, efendim.742
01:15:53,958 --> 01:15:55,665
İngilizce konuşarak kızı etkilemeye mi
çalışıyorsun?743
01:15:55,750 --> 01:15:58,749
Hadi hödük, hadi yürü işine!744
01:15:58,916 --> 01:16:03,749
Evet, Taani partner, demek buradasın ha?
Neden, niçin, ve nasıl?745
01:16:05,041 --> 01:16:06,915
Bugün neden dans okuluna gelmedin?746
01:16:06,958 --> 01:16:10,915
Aslında, benim dans okulunu
bırakmam gerekirdi...747
01:16:10,958 --> 01:16:13,957
...benim için sıkıcıydı, hayır.748
01:16:15,416 --> 01:16:19,582
Sen dans okulunu değil, Taani partnerini
bıraktın, öyle değil mi?749
01:16:19,875 --> 01:16:21,624
Benim kaybetmemem için.750
01:16:21,916 --> 01:16:24,124
Oh hayır, öyle değil.751
01:16:24,541 --> 01:16:27,132
Ama ben partnerimi kaybetmeyeceğim.752
01:16:28,233 --> 01:16:30,133
Ayrıca yarışı da kaybetmeyeceğim.753
01:16:31,750 --> 01:16:35,207
Biliyorsun, daha önce senin gerçekten de
düşük biri olduğunu düşünüyordum.754
01:16:35,408 --> 01:16:36,208
Çok teşekkür ederim.755
01:16:36,833 --> 01:16:39,957
Ama bu kişiliğin derinliklerinde...756
01:16:40,000 --> 01:16:41,915
...düşük biri değil, gerçekten de iyi
bir insan olduğunu fark ettim.757
01:16:42,166 --> 01:16:45,207
Sen benim kazanmam konusunda
endişe ediyorsan...758
01:16:45,291 --> 01:16:48,207
...ben senin dansın konusunda
endişe etmem gerekmez mi?759
01:16:48,375 --> 01:16:51,207
Şu anda partneriz, ve sonsuza dek
partner olacak kalacağız.760
01:16:51,958 --> 01:16:56,624
Sen, fazladan ve sıkı bir çalışma
yapacağına söz verirsen...761
01:16:56,791 --> 01:16:59,540
...ben de sana, kazanacağımıza
söz veriyorum.762
01:17:00,708 --> 01:17:02,357
Taani partner...763
01:17:03,258 --> 01:17:06,358
...ben sana, beni
özleyeceğini söylememiş miydim?764
01:17:07,625 --> 01:17:09,957
Anlaşılan Raj sende derin bir
etki bırakmış.765
01:17:11,416 --> 01:17:13,040
Yine başladın mı, Raj?766
01:17:13,541 --> 01:17:15,040
Raj, lütfen bana bir söz ver.767
01:17:15,125 --> 01:17:17,582
Lütfen bir daha böyle ucuz numaralarla
flört etmeyeceğine söz ver.768
01:17:17,666 --> 01:17:22,124
Oh hayır, hayır, çok ve sıkı
çalışacağıma söz verebilirim.769
01:17:22,416 --> 01:17:25,040
Ama flört etmeyeceğime dair
söz veremem.770
01:17:25,333 --> 01:17:29,957
Gördüğün gibi flört etmek benim
doğamda var, bunu kontrol edemem.771
01:17:30,000 --> 01:17:31,165
Bu Tanrının bir hediyesi.772
01:17:31,250 --> 01:17:34,999
Raj, biz sadece arkadaşız, ve lütfen
öyle davran.773
01:17:35,100 --> 01:17:36,000
Tamam mı?774
01:17:36,701 --> 01:17:38,001
- Tamam.
- Güzel!775
01:17:38,666 --> 01:17:40,499
O halde yarın dans okulunda buluşuyoruz.776
01:17:40,583 --> 01:17:42,249
Tamam.777
01:17:43,750 --> 01:17:44,615
Taani partner...778
01:17:46,716 --> 01:17:49,616
...yine bir şey unuttun!779
01:17:50,833 --> 01:17:54,124
Biz aşk yolcularıyız...
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.780
01:17:54,208 --> 01:17:58,499
Oh adamım, mutluluktan öleceğim!781
01:17:58,583 --> 01:18:03,249
Bu cennetten gelen bir şey.782
01:18:06,125 --> 01:18:09,665
İster kabul et, ister kabul etme.783
01:18:09,750 --> 01:18:15,165
Ama bu ozan şarkısı değil.784
01:18:16,125 --> 01:18:20,624
Bu cennetten gelen bir şey.785
01:18:34,416 --> 01:18:36,482
Oh Bobby, dostum...786
01:18:39,383 --> 01:18:41,483
Dostum, sen uyuyor musun?787
01:18:44,250 --> 01:18:46,207
İşte, tut şunu.788
01:18:48,125 --> 01:18:50,499
Hadi ama dostum, müthiş eğlendik.789
01:18:52,916 --> 01:18:56,124
Pantolonum nerede şimdi...790
01:18:57,166 --> 01:19:00,957
Hey, sen buradasın.791
01:19:01,708 --> 01:19:06,165
Suri dostum, Raj'ın tarzını gördün mü?792
01:19:06,500 --> 01:19:10,665
Taani partner, Raj'a karşı koyamıyor,
öyle değil mi?793
01:19:11,291 --> 01:19:12,957
Dediğini duydun mu?794
01:19:13,208 --> 01:19:16,790
Biz artık arkadaşız.795
01:19:18,091 --> 01:19:19,091
Dost.796
01:19:20,291 --> 01:19:22,457
Ve sen Hint filmlerinde...797
01:19:22,541 --> 01:19:26,457
...bir kızla bir erkeğin asla dost
olamayacağını gördün.798
01:19:26,958 --> 01:19:28,907
Dostluktan sonra...799
01:19:29,208 --> 01:19:32,208
...sevgi... sevda...800
01:19:33,109 --> 01:19:36,709
... aşk... sevişmek, gelir.801
01:19:38,416 --> 01:19:42,790
Yani şimdi ben Taani'nin elini tutacağım,
onunla dans ve romantizmi yaşayacağım.802
01:19:42,891 --> 01:19:44,591
5, 6, 7, 8...803
01:19:45,541 --> 01:19:49,457
Sen, yemek kabını tutarak
mutlu olabilirsin.804
01:19:49,958 --> 01:19:53,832
Neden aramızda bir hain gibi
dikiliyorsun?805
01:19:54,166 --> 01:19:57,040
Sen onunla evlendin ve onun
hayatını mahvettin.806
01:19:57,208 --> 01:20:01,874
O, dünya güzeli gibi, ve sen Pencap
Power'de çalışan Suri'sin.807
01:20:03,333 --> 01:20:07,957
Sana söylüyorum, adamım, sen
bacak bacak üstüne atıp...808
01:20:08,916 --> 01:20:11,249
...beklerken bu kız benimle
kaçmadan önce...809
01:20:11,666 --> 01:20:14,499
...lütfen kenara çekil.810
01:20:15,666 --> 01:20:19,165
Bu şahıs, onu alıp gündoğumuna
kadar götürebilir.811
01:20:19,250 --> 01:20:21,665
Ve büyük bir son ile seyircinin
alkış yağmurunu alabilir.812
01:20:21,750 --> 01:20:24,249
Ve o anda... Taani!813
01:20:28,500 --> 01:20:31,915
Neden bu kadar sessizsin?814
01:20:33,583 --> 01:20:37,332
Pekala, sana zaman veriyorum,
yarın konuşuruz.815
01:20:40,750 --> 01:20:45,624
Düşündün mü? Sana ne
düşündüğünü söyleyeyim.816
01:20:46,791 --> 01:20:52,332
Düşünüyorsun ki, eğer Raj
Taani'yi sevmeye devam ederse...817
01:20:53,750 --> 01:20:56,207
...Taani, Suri'yi tamamen unutur.818
01:20:58,000 --> 01:21:02,582
Belki de Suri'ye hiç aşık olmayacaktır.819
01:21:03,958 --> 01:21:08,374
Ya da Suri sonunda şöyle diyecektir...820
01:21:09,666 --> 01:21:13,999
...biz aşk yolcularıyız...821
01:21:15,900 --> 01:21:19,000
...birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.822
01:21:24,901 --> 01:21:28,001
"Devam edecek."823
01:22:44,117 --> 01:22:46,032
Sol bacağın, ileriye, ileriye.824
01:22:46,117 --> 01:22:47,907
Sağ bacağın, geriye, geriye.825
01:22:47,950 --> 01:22:50,491
Hadi bebeğim, hadi başlayalım.826
01:22:51,533 --> 01:22:53,491
Çevir kafanı etrafa.827
01:22:53,575 --> 01:22:55,366
Salla bacağını bir aşağıya bir yukarıya.828
01:22:55,450 --> 01:22:57,991
İşte hepsi bu, hadi başlayalım.829
01:22:58,908 --> 01:23:00,741
Nasıl bir insan...830
01:23:00,825 --> 01:23:02,657
...şarkı söyleyip, dans edemez?831
01:23:02,742 --> 01:23:05,991
Hadi gel elimi tut benim.832
01:23:06,242 --> 01:23:09,407
Dansa bir şans ver...833
01:23:09,592 --> 01:23:12,916
Ah güzelim, dansa bir şans ver.834
01:23:13,400 --> 01:23:16,907
Oh, partner, dansa bir şans ver.835
01:23:17,050 --> 01:23:21,657
Ah güzelim, dansa bir şans ver.836
01:23:36,958 --> 01:23:40,658
Ben senin peşindeyim,
sense kaçmaya devam ediyorsun.837
01:23:40,859 --> 01:23:43,659
Ben senin peşindeyim, sense
kaçmaya devam ediyorsun.838
01:23:43,960 --> 01:23:48,660
Ben pek çok tarz gördüm, ama
senin hızmana bayılıyorum.839
01:23:49,661 --> 01:23:54,661
Bana gönlünü ver, ve beni al, ah
güzelim, hızmana bayılıyorum.840
01:24:00,367 --> 01:24:03,991
Oh, hadi elini kımıldat artık, yarim.841
01:24:04,075 --> 01:24:07,366
Saat sanki 7'den 12'ye geldi gibi.842
01:24:07,450 --> 01:24:10,782
Bak bu yeni bir adım, tatlım.843
01:24:11,117 --> 01:24:14,616
Bak çok havalı oldun, tatlım.844
01:24:15,367 --> 01:24:18,949
Hadi kalçanı böyle salla.845
01:24:19,075 --> 01:24:22,366
Ve havada 8 çiz.846
01:24:22,450 --> 01:24:25,782
Bak bu yeni bir adım, tatlım.847
01:24:26,117 --> 01:24:29,782
Bak çok havalı oldun, tatlım.848
01:24:30,783 --> 01:24:32,657
Nasıl bir insan...849
01:24:32,742 --> 01:24:34,574
...şarkı söyleyip, dans edemez?850
01:24:34,658 --> 01:24:37,907
Hadi gel elimi tut benim.851
01:24:38,075 --> 01:24:40,641
Dansa bir şans ver...852
01:24:41,325 --> 01:24:44,291
Ah güzelim, dansa bir şans ver...853
01:24:44,875 --> 01:24:48,782
Oh, partner, dansa bir şans ver.854
01:24:49,867 --> 01:24:53,366
Ah güzelim, dansa bir şans ver.855
01:25:08,467 --> 01:25:12,067
Senin siyah, kırmızı ve
süslü saçların var...856
01:25:12,268 --> 01:25:16,068
Senin siyah, kırmızı ve
süslü saçların var.857
01:25:16,169 --> 01:25:20,069
Senin siyah, kırmızı ve
süslü saçların var.858
01:25:22,170 --> 01:25:25,070
Senin siyah, senin siyah...859
01:25:28,492 --> 01:25:32,074
Hadi ellerini kaldır havaya.860
01:25:32,242 --> 01:25:35,491
Ve tapınağın çanını çalar
gibi salla.861
01:25:35,575 --> 01:25:38,907
Bak bu yeni bir adım, tatlım.862
01:25:39,242 --> 01:25:42,282
Bak çok havalı oldun, tatlım.863
01:25:43,450 --> 01:25:46,991
Oh, şimdi diğer elini indir.864
01:25:47,158 --> 01:25:50,449
Uçurtma uçurur gibi salla.865
01:25:50,533 --> 01:25:53,866
Bak bu yeni bir adım, tatlım.866
01:25:54,200 --> 01:25:57,616
Bak çok havalı oldun, tatlım.867
01:25:58,950 --> 01:26:00,866
Nasıl bir insan...868
01:26:00,950 --> 01:26:02,616
...şarkı söyleyip, dans edemez?869
01:26:02,700 --> 01:26:05,991
Hadi gel elimi tut benim.870
01:26:06,200 --> 01:26:09,557
Dansa bir... dansa bir...871
01:26:09,758 --> 01:26:12,558
Da, da, dansa bir şans ver.872
01:26:13,242 --> 01:26:16,566
Ah güzelim, dansa bir şans ver.873
01:26:16,850 --> 01:26:20,616
Oh, partner, dansa bir şans ver.874
01:26:20,700 --> 01:26:24,282
Ah güzelim, dansa bir şans ver...875
01:26:32,950 --> 01:26:36,657
Ah güzelim, dansa bir şans ver.876
01:26:36,742 --> 01:26:40,574
Dansa bir şans ver.877
01:26:44,875 --> 01:26:49,075
Süper! Bu süperdi! Tebrik ederim,
Raj ve Taani.878
01:26:49,158 --> 01:26:51,324
Siz ikiniz, finale kalan...879
01:26:51,408 --> 01:26:53,907
...ilk 10 çiftten biri oldunuz.880
01:27:01,508 --> 01:27:02,908
Tebrikler, Raj.881
01:27:21,450 --> 01:27:22,699
Ne alırdınız?882
01:27:22,867 --> 01:27:24,199
- Gol guppa.
- Gol guppa.883
01:27:24,800 --> 01:27:25,800
Aynı mı?884
01:27:26,075 --> 01:27:27,157
Kaç tane?885
01:27:27,658 --> 01:27:29,074
Tatlım!886
01:27:29,158 --> 01:27:31,949
Sen sadece getir, bugün
sınır yok.887
01:27:32,075 --> 01:27:33,407
Çok iyi o zaman.888
01:27:34,867 --> 01:27:36,574
Sınır yok da ne demek?889
01:27:36,908 --> 01:27:39,657
Raj partner, gol guppa yarışı.890
01:27:39,867 --> 01:27:41,924
- Ne? Bunda da mı yarış?
- Evet.891
01:27:43,492 --> 01:27:45,324
Oh! O zaman söylesene...892
01:27:45,867 --> 01:27:48,741
...kazanan ne alacak?893
01:27:51,325 --> 01:27:54,782
Kazanan, kaybedene istediğini
yaptırabilecek.894
01:27:55,950 --> 01:27:58,699
- Her istediğini mi? - Kesinlikle,
ve kaybeden itiraz etmeyecek.895
01:27:58,992 --> 01:28:00,907
Bu durumda kaybeden
Taani partner olacak...896
01:28:01,283 --> 01:28:03,699
...çünkü Raj, Amristar'daki bütün gol
guppaları yiyecek.897
01:28:03,908 --> 01:28:05,407
Ve kaybetmeyecek.898
01:28:05,658 --> 01:28:08,074
- Göreceğiz.
- Göreceğiz, canım!899
01:28:08,408 --> 01:28:11,366
Hey dostum!Getir artık şu
lanet guppaları!900
01:28:14,567 --> 01:28:16,367
1, 2, başla!901
01:28:24,768 --> 01:28:25,668
Devam mı?902
01:28:28,325 --> 01:28:30,116
Getirin!903
01:28:44,325 --> 01:28:46,349
Taani partner, yorulduğunu
hissediyorsan, hemen bırakabilirsin.904
01:29:23,783 --> 01:29:25,074
Şerefe!905
01:29:57,658 --> 01:29:59,366
Beni tebrik edecek misin?906
01:29:59,450 --> 01:30:00,532
Ne?907
01:30:00,617 --> 01:30:03,449
Finale kalan ilk 10 çiftten biri olduk.908
01:30:05,408 --> 01:30:09,699
- Bu çok iyi bir haber, çok
çok tebrikler. - Teşekkürler.909
01:30:13,617 --> 01:30:18,366
Şey, ben bugün biryani yaptım,
sen üzerini değiştir, ben de ısıtayım.910
01:30:19,200 --> 01:30:20,491
Biryani!911
01:30:21,950 --> 01:30:23,407
Yoksa sevmiyor musun?912
01:30:25,283 --> 01:30:28,991
Tabii ki seviyorum, tabi ki seviyorum!913
01:30:32,492 --> 01:30:33,492
Gaz!914
01:30:33,700 --> 01:30:35,532
Ben hemen dönerim.915
01:31:03,367 --> 01:31:06,241
Senin tabağın?916
01:31:06,783 --> 01:31:08,782
Ben doluyum. Aslında gelirken
bir şeyler yedim.917
01:31:08,867 --> 01:31:12,074
Raj ve ben kutlamak için dışarı çıktık.918
01:31:14,325 --> 01:31:16,699
Raj... Raj kim?919
01:31:17,158 --> 01:31:20,407
Oh! Sana söylemeyi tamamen unuttum.920
01:31:20,783 --> 01:31:22,866
Raj benim dans partnerim.921
01:31:22,950 --> 01:31:24,866
Dansta çiftlere ayrıldık.922
01:31:24,950 --> 01:31:26,824
Her kişinin bir partneri oldu.923
01:31:26,908 --> 01:31:29,949
Onun kendi tamirhanesi var,
Raju Motors.924
01:31:30,158 --> 01:31:33,116
Çok komik bir adam.
Beni hep güldürüyor!925
01:31:42,033 --> 01:31:44,366
Biryaniyi sevmedin mi?926
01:31:51,158 --> 01:31:54,282
Bu... bu çok iyi.927
01:32:02,583 --> 01:32:03,683
Mükemmel.928
01:32:16,283 --> 01:32:17,874
Suri, dostum...929
01:32:18,875 --> 01:32:23,875
...Taani, aşk acı verir
derken çok haklıydı.930
01:32:25,492 --> 01:32:29,407
Kendini gizlemek acı veriyor, dans
etmek acı veriyor.931
01:32:29,992 --> 01:32:32,907
Ve şimdi yemek yemek bile acı veriyor.932
01:32:33,242 --> 01:32:37,449
Bu aşk bir gün seni mutlaka
öldürecek, Suri!933
01:32:55,867 --> 01:32:57,074
Çok üzgünüm. Gerçekten de üzgünüm.934
01:32:58,808 --> 01:32:59,907
Seni aşağılık kaltak!935
01:33:00,350 --> 01:33:02,449
Lütfen diline hakim ol, senden
özür diledim, değil mi?936
01:33:02,533 --> 01:33:04,949
Kapa çeneni! Ben senin gibileri
çok iyi bilirim!937
01:33:04,992 --> 01:33:06,366
Önce vuruyorsun, sonra da özür
diliyorsun...938
01:33:06,450 --> 01:33:08,199
...böylece yarışmayı
kazanacaksın, değil mi?939
01:33:08,283 --> 01:33:10,491
Çok iyi bir plan,
seni kaltak!940
01:33:10,658 --> 01:33:12,866
Hey, seni Bayan taklitçi!941
01:33:12,950 --> 01:33:15,824
Bir daha kaltak dersen, dayağın
nereden geldiğini anlayamazsın!942
01:33:16,075 --> 01:33:18,949
Taani partner, Bayan taklitçiyi
görmezden gel.943
01:33:18,992 --> 01:33:24,324
Raj burada, sakın korkma,
ben onunla konuşurum!944
01:33:27,700 --> 01:33:29,282
- Konuş!
- Ne?945
01:33:29,700 --> 01:33:30,866
Benimle konuş!946
01:33:30,950 --> 01:33:36,616
Konuşmanın canı cehenneme, ben kendi
partnerim adına özür dilerim.947
01:33:36,700 --> 01:33:39,366
Ve sen de kendi partnerin adına
özür dilersin olur gider.948
01:33:39,825 --> 01:33:41,324
- Ben mi söyleyeceğim?
- Ne?949
01:33:41,408 --> 01:33:44,866
Tiny! Bak bacağıma ne oldu?950
01:33:45,658 --> 01:33:46,866
Tiny (Ufak)?951
01:33:47,492 --> 01:33:51,407
Tiny, Tiny Singh. Benim adım.
Bir itirazın mı vardı?952
01:33:51,492 --> 01:33:53,699
Oh hayır, hayır...
boy önemli değildir.953
01:33:53,783 --> 01:33:55,991
Erkek dediğin senin gibi katı olmalı.954
01:33:56,075 --> 01:33:59,699
Aslında benim evcil hayvanımın adı küçük,
küçük tavuk.955
01:33:59,992 --> 01:34:01,449
Tüm bunları geride bırakalım.956
01:34:01,533 --> 01:34:03,074
Ben herkesin adına özür dilerim.957
01:34:03,158 --> 01:34:04,699
Tam ve son olarak, özür dilerim.958
01:34:04,783 --> 01:34:07,991
Mutlu bir aile... sarılalım mı?
Tamam, tamam, sarılmak yok.959
01:34:09,908 --> 01:34:11,032
Kaltak!960
01:34:12,492 --> 01:34:17,074
Ne dedi?
- Koltuk, koltuk... koltuk dedi.961
01:34:17,742 --> 01:34:20,449
Oh, adamım, senin pazıların da pırıl
pırıl parlıyor, bunu söylemeliyim.962
01:34:20,533 --> 01:34:21,949
Bu dövmeleri nerede yaptırdın?963
01:34:22,033 --> 01:34:23,116
- Bırak be adam!
- Bıraktım, bıraktım.964
01:34:23,200 --> 01:34:25,407
Ben kimim de seni tutuyorum ki?965
01:34:30,367 --> 01:34:32,032
Aşağılık kaltak! Aslında onu
oracıkta dövmeliydim.966
01:34:32,117 --> 01:34:34,982
Ve dans hayatını bitirmeliydim.
Aşağılık kaltak!967
01:34:35,450 --> 01:34:39,241
Taani partner, sana bir şey
söyleyeyim mi? Küfür sana yakışmıyor.968
01:34:39,325 --> 01:34:40,866
Ben ne zaman küfrettim ki?969
01:34:41,033 --> 01:34:44,616
Sen sadece... kaltağın k'sini söyledin.970
01:34:44,783 --> 01:34:46,366
O... çocuğunu da biliyorum,
duymak ister misin?971
01:34:46,450 --> 01:34:48,532
Hayır, teşekkür ederim.
Bugünlük yeter.972
01:34:48,733 --> 01:34:49,633
Senin de bil...973
01:34:51,950 --> 01:34:56,074
- Kahretsin! Seni aşağılık, Dolly!
Çekil! - Al, al!974
01:34:56,158 --> 01:34:58,907
Onu neden atıyorsun?975
01:34:59,117 --> 01:35:01,407
O gitti, sen ne yapıyorsun?976
01:35:03,575 --> 01:35:07,616
Aman Tanrım, sakin ol adamım!977
01:35:15,492 --> 01:35:16,616
İşte oradalar.978
01:35:16,700 --> 01:35:19,866
Oh! Hayır, onlar değil.979
01:35:26,325 --> 01:35:28,657
Seni aşağılık kaltak, Dolly!980
01:35:28,958 --> 01:35:29,858
Kaltak!981
01:35:34,575 --> 01:35:36,824
Ben şimdi size göstereceğim!982
01:35:45,625 --> 01:35:48,825
Bu da ne?
Hey, Taani partner ben buradayım!983
01:35:49,826 --> 01:35:54,126
İşte, işte... hiç sorun değil
buralar çok güzel. Ben iyiyim.984
01:35:54,492 --> 01:35:56,199
Oh, Raj, in oradan!985
01:36:26,867 --> 01:36:31,574
Taani partner... ben hazırım,
ama planın ne?986
01:37:07,450 --> 01:37:11,324
Hey, Tiny, bence bir dahaki sefere kendi
boyunda olanlara sataş.987
01:37:11,408 --> 01:37:13,616
Ve Dolly... şimdi dans edebilirsin!988
01:37:13,717 --> 01:37:14,617
Tiny!989
01:37:14,742 --> 01:37:17,199
Tiny'nin canı cehenneme!990
01:37:20,033 --> 01:37:23,241
Taani partner, yoksa sen
Dhoom 3'ten misin?991
01:37:23,783 --> 01:37:26,657
En iyi arkadaşımın abisinin
motosikleti vardı.992
01:37:26,742 --> 01:37:28,866
- Ve biz her gece onu alıp gezerdik.
- Ne kadar?993
01:37:29,325 --> 01:37:30,949
Üç yıl pratik yaptık.994
01:37:31,367 --> 01:37:32,866
Başka sürprizin var mı, Taani partner?995
01:37:32,950 --> 01:37:34,741
Süpermen gibi uçmayacaksın, değil mi?996
01:37:34,825 --> 01:37:36,366
Asla bilemezsin, izle ve gör.997
01:37:36,450 --> 01:37:38,657
Ben sadece bekleyip izlerdim zaten.998
01:37:42,158 --> 01:37:44,241
Demek karın motosiklet sürdü, öyle mi?999
01:37:44,700 --> 01:37:46,116
Evet.1000
01:37:46,200 --> 01:37:48,657
Hem de 120 km hızla?1001
01:37:49,117 --> 01:37:50,699
Evet.1002
01:37:51,325 --> 01:37:53,157
Peki, sen ne yapıyordun?1003
01:37:53,325 --> 01:37:55,699
Onun arkasında oturuyordum.1004
01:37:56,908 --> 01:37:58,574
Arkada oturup ne yapıyordun?1005
01:37:59,075 --> 01:38:00,532
Çantasını tutuyordum.1006
01:38:00,617 --> 01:38:02,782
Oh adamım! Motosikleti bir
bayan sürüyor...1007
01:38:02,867 --> 01:38:05,241
...ve sen onun arkasında çantasını
tutuyorsun, öyle mi?1008
01:38:05,325 --> 01:38:07,407
Sen bütün maçoların yüz karasısın!1009
01:38:08,658 --> 01:38:12,741
Üzgünüm Bobby, motosikletin hangi
parçası maço?1010
01:38:15,908 --> 01:38:20,116
- Çok mu pahalı? - Adamım, motosikletin
hiç bir parçasının maçolukla ilgisi yok.1011
01:38:21,517 --> 01:38:22,317
Gel.1012
01:38:22,408 --> 01:38:25,574
Sence erkekler neden motosiklet sürer?
Tabi ki maço görünmek için.1013
01:38:26,033 --> 01:38:28,824
Neden kot giyerler?
Tabiî ki maço görünmek için.1014
01:38:28,908 --> 01:38:30,282
Peki, bu maço kim?1015
01:38:30,367 --> 01:38:33,574
Adamım, maço demek, erkeklik demektir.1016
01:38:34,742 --> 01:38:36,949
Filmlerde iyi izle, başroldeki
erkekler hep maço gibi...1017
01:38:37,033 --> 01:38:40,032
...kadınları bellerinden kavrarlar.1018
01:38:40,200 --> 01:38:42,907
Bizim aksiyon kralımız,
Dharmendra maço.1019
01:38:43,075 --> 01:38:46,407
Bizim Stallone Rambo, maço.1020
01:38:46,700 --> 01:38:51,532
Ve sen arkada elinde çantayla oturarak
maçoluğu mahvediyorsun.1021
01:38:51,617 --> 01:38:54,199
Ama şimdi maçoluğu nasıl
geri kurtarırım?1022
01:38:54,283 --> 01:38:57,116
Evde ya da motosiklette asla
arkaya...1023
01:38:57,658 --> 01:38:59,449
...oturmayarak başlayabilirsin.1024
01:38:59,700 --> 01:39:01,657
İdare hep senin elinde olmalı.1025
01:39:02,450 --> 01:39:05,324
Yoksa... karın sana asla
saygı duymaz.1026
01:39:05,950 --> 01:39:10,491
Ve yürürken göğsün böyle olmalı.1027
01:39:18,700 --> 01:39:20,699
- Hey maço.
- Hey maço.1028
01:39:21,300 --> 01:39:23,700
- Hey maço!
- Hey maço.1029
01:39:23,801 --> 01:39:25,701
- Hey maço.
- Hey maço.1030
01:39:37,502 --> 01:39:38,702
Maço!1031
01:39:41,103 --> 01:39:42,203
Maço!1032
01:40:10,950 --> 01:40:12,532
Hey, Bobby.1033
01:40:12,617 --> 01:40:13,949
Nasılsın, maço adamım?1034
01:40:13,992 --> 01:40:17,324
Kızlar burada kardeşlik bağı
bağlıyorlar.1035
01:40:17,408 --> 01:40:19,616
Her kız partnerini kardeşi yapıyor.1036
01:40:19,992 --> 01:40:22,782
Ya Taani de aynı şey yapmak isterse?1037
01:40:24,158 --> 01:40:26,241
Şöyle yap, git ve tuvalete saklan.1038
01:40:26,325 --> 01:40:27,449
Ben de zaten öyle yaptım.1039
01:40:27,533 --> 01:40:28,616
Akıllı davranmak zorundayım.1040
01:40:28,700 --> 01:40:29,866
Şimdi ne yapacağım?1041
01:40:29,950 --> 01:40:33,032
Ne yaparsan yap, ama asla
dışarıya çıkma.1042
01:40:33,158 --> 01:40:36,074
Ölebilirsin ama o bağı asla bağlatma.1043
01:40:36,158 --> 01:40:38,657
Tamam mı? İyi şanslar dostum!1044
01:40:39,958 --> 01:40:41,658
Ne? İyi şanslar mı?1045
01:40:41,825 --> 01:40:45,282
Raj... Raj... sen içeride misin?1046
01:40:46,742 --> 01:40:48,657
Evet, buradayım.1047
01:40:49,575 --> 01:40:52,241
Midem pek iyi değil.1048
01:40:52,825 --> 01:40:54,657
Yani, bugün dans edemem.1049
01:40:54,742 --> 01:40:58,032
Duygularım allak bullak,
ben çok korkuyorum.1050
01:40:58,617 --> 01:41:01,116
Oh... o halde bugün kıyafetleri
alırız.1051
01:41:01,283 --> 01:41:03,199
Neyse ki bugün dansla ilgilenen yok.1052
01:41:03,283 --> 01:41:05,282
Herkes rakhi (kardeşlik) bağıyla meşgul,
bu çok rahatsız edici.1053
01:41:06,367 --> 01:41:09,866
Rahatsız edici mi? O halde ben
hemen çıkıyorum.1054
01:41:11,700 --> 01:41:16,782
Rakhi yok. Maço... hayır rakhi,
maço!1055
01:41:16,983 --> 01:41:18,783
Maço! Maço!1056
01:41:19,158 --> 01:41:21,949
Rakhi geleneği tüm ülkede şaka gibi oldu.1057
01:41:22,242 --> 01:41:24,491
Gittiğin her yerde herkes birbirine
rakhi bağlamaya çalışıyor.1058
01:41:24,700 --> 01:41:25,741
Neymiş, insanlar, bir kız ve erkeğin
ilişkisinde...1059
01:41:25,825 --> 01:41:27,657
...yanlış anlamasın diyeymiş.1060
01:41:27,825 --> 01:41:32,241
Hiç erkekle kızlar profesyonel partner
ya da arkadaş olamaz mı?1061
01:41:32,325 --> 01:41:34,949
Yüzde yüz haklısın, Taani partner.1062
01:41:35,283 --> 01:41:37,949
Ama aslında bu saçmalıktan sorumlu
olan bence kızlar.1063
01:41:38,158 --> 01:41:41,907
Eğer bir şans verilse, her erkek
her kızı kız arkadaşı olsun istemez.1064
01:41:42,117 --> 01:41:44,074
Tiny ve Dolly'ye bir bak.1065
01:41:44,242 --> 01:41:46,324
Düne kadar sence de onlar...1066
01:41:46,408 --> 01:41:48,866
...çıkmıyorlar mıydı?1067
01:41:49,033 --> 01:41:52,116
Ama bugün, Dolly, Tiny'nin koluna kocaman
bir bağ bağlıyor.1068
01:41:52,200 --> 01:41:54,324
Zavallı ağlıyordu.1069
01:41:54,742 --> 01:41:57,657
Zavallı adam ne yapsın ki?1070
01:41:57,867 --> 01:42:01,116
Bu kızlar bunu gerçekten de istemiyorlar.1071
01:42:01,283 --> 01:42:04,032
Hiçbir kız, erkek arkadaşı adında bir
koruması olsun istemez.1072
01:42:04,117 --> 01:42:05,199
Maço gibi kaslarla ortalıkta
geziyor ama...1073
01:42:05,283 --> 01:42:06,491
...elinden bir şey gelmiyor.1074
01:42:07,325 --> 01:42:08,574
İşte... bunu dene.1075
01:42:10,242 --> 01:42:13,741
Maço mu? Ama Bobby...1076
01:42:13,825 --> 01:42:15,241
- Raj.
- Evet, buradayım!1077
01:42:15,325 --> 01:42:16,949
- Hadi.
- Geliyorum.1078
01:42:21,700 --> 01:42:23,491
Taani partner.1079
01:42:25,658 --> 01:42:28,116
Benim kafam karıştı.1080
01:42:28,867 --> 01:42:30,282
Neden? Ölçü iyi değil mi?1081
01:42:30,367 --> 01:42:32,199
Hayır, hayır, giysiler değil.1082
01:42:32,617 --> 01:42:36,616
Karışıklık, kafamda, ve aklımda.1083
01:42:37,450 --> 01:42:39,116
Karışan ne?1084
01:42:42,450 --> 01:42:45,657
Taani partner, söylesene...1085
01:42:46,242 --> 01:42:49,949
...bir kız gerçekten ne ister?1086
01:42:56,617 --> 01:42:58,699
Çok zor bir soru sordun.1087
01:43:00,283 --> 01:43:04,616
Bir kızın ne istediğini bilmek için
kız olmak gerekir.1088
01:43:04,700 --> 01:43:06,741
Şimdi de kız mı olacağım?1089
01:43:07,408 --> 01:43:09,157
Bu sorunun cevabı çok basit.1090
01:43:09,617 --> 01:43:12,866
Ama erkeklerin bunu anlaması
yaşlılıklarını bulur.1091
01:43:12,950 --> 01:43:16,491
Hayır, hayır, Taani partner, lütfen bunu
kısa yoldan anlat.1092
01:43:16,908 --> 01:43:20,074
Ben tek başıma yaşlanmak istemiyorum.1093
01:43:27,825 --> 01:43:31,249
Bir kızın tek istediği...1094
01:43:31,850 --> 01:43:34,250
...onu seven birinin olması.1095
01:43:35,617 --> 01:43:38,116
Daha önce hiç kimseyi sevmediği kadar.1096
01:43:43,533 --> 01:43:49,066
Bir kız başka hiç bir şey istemez.1097
01:44:02,533 --> 01:44:03,866
Şimdi anladın mı?1098
01:44:03,950 --> 01:44:07,574
Eğer Dolly, Tiny'yi sevdiğini
düşünseydi...1099
01:44:08,117 --> 01:44:10,157
...o zaman o bağı ona asla bağlamazdı.1100
01:44:10,658 --> 01:44:12,616
Hadi gidelim.1101
01:44:20,117 --> 01:44:23,907
Suri seni düşündüğünden daha fazla
seviyor, Taani.1102
01:44:25,450 --> 01:44:27,616
Ama sen bunu göremiyorsun.1103
01:44:29,492 --> 01:44:31,299
Sorun değil...1104
01:44:33,300 --> 01:44:37,300
...Suri'nin sevgisini sana
Raj gösterecek.1105
01:44:39,533 --> 01:44:41,324
Ve maçoluk yok.1106
01:44:56,908 --> 01:44:59,866
Taani partner, yarın benim doğum günüm.1107
01:44:59,950 --> 01:45:01,991
- Vay, kutlarım.
- Teşekkür ederim!1108
01:45:02,075 --> 01:45:05,949
Ben, bütün günümü seninle geçirmek
istiyorum, ne dersin?1109
01:45:05,992 --> 01:45:08,241
Şey, bütün gün... sanmı...1110
01:45:08,325 --> 01:45:13,907
Hayır, hayır demek yok, Taani partner,
gol guppa zaferimi unuttun mu?1111
01:45:14,075 --> 01:45:17,366
Ben bugün ödülümü istiyorum, ve sen buna
hayır diyemezsin.1112
01:45:18,867 --> 01:45:23,407
Her yıl yalnız geçiriyorum,
Taani partner.1113
01:45:23,908 --> 01:45:26,366
Ve bu yıl farklı bir şey
olsun demiştim.1114
01:45:27,783 --> 01:45:28,866
Ama, ben...1115
01:45:28,950 --> 01:45:32,241
Sakın bana... bütün gününü benimle
geçirmek için...1116
01:45:32,325 --> 01:45:34,249
...kardeşlik bağı bağlaman
gerektiğini söyleme.1117
01:45:39,950 --> 01:45:42,866
Tamam, Raj partner, yarın bütün
günüm senin.1118
01:45:42,950 --> 01:45:47,782
Aferin, yarın seni saat 9'da alacağım,
Amristar saatiyle.1119
01:45:48,950 --> 01:45:52,449
Biz aşk yolcularıyız,
birbirimizi buluruz, yeniden yeniden.1120
01:46:20,117 --> 01:46:22,949
Sensin benim cennetim...1121
01:46:22,992 --> 01:46:25,449
Sensin benim tutkum.1122
01:46:25,867 --> 01:46:28,491
Sensin benim dileğim.1123
01:46:28,658 --> 01:46:31,282
Sensin benim ruhumun sükuneti.1124
01:46:31,950 --> 01:46:34,574
Sensin benim huzurum.1125
01:46:34,658 --> 01:46:37,241
Sensin benim kalp atışım.1126
01:46:37,408 --> 01:46:40,324
Benim senden başka...1127
01:46:40,408 --> 01:46:43,574
...bildiğim yok.1128
01:46:43,658 --> 01:46:46,407
Ben rabbimi sende görüyorum...1129
01:46:46,492 --> 01:46:49,199
...daha ne isteyeyim, yarim.1130
01:46:49,283 --> 01:46:51,949
Ben rabbimi sende görüyorum...1131
01:46:52,033 --> 01:46:54,782
...daha ne isteyeyim, yarim.1132
01:46:54,867 --> 01:46:57,699
Secdeye vardığım sensin...1133
01:46:57,783 --> 01:47:00,532
...daha ne yapayım, yarim.1134
01:47:00,617 --> 01:47:03,282
Ben rabbimi sende görüyorum...1135
01:47:03,367 --> 01:47:07,032
...daha ne isteyeyim, yarim.1136
01:47:07,133 --> 01:47:11,033
King30001137
01:47:34,408 --> 01:47:36,491
Bu ne uzaklık böyle?1138
01:47:37,242 --> 01:47:39,366
Bu ne mecburiyet böyle?1139
01:47:39,450 --> 01:47:44,574
Ben sana sadece bakabiliyorum.1140
01:47:45,742 --> 01:47:47,824
Bazen kokun...1141
01:47:48,533 --> 01:47:50,741
...bazen sesin.1142
01:47:50,908 --> 01:47:55,782
Hiç istemeden, elde ettim bu dünyayı.1143
01:47:56,533 --> 01:47:59,324
Sensin benim kalp ışığım...1144
01:47:59,408 --> 01:48:01,991
...sensin benim bütün hazinem.1145
01:48:02,158 --> 01:48:05,032
Benim senden başka...1146
01:48:05,117 --> 01:48:08,241
...bildiğim yok.1147
01:48:08,325 --> 01:48:10,991
Ben rabbimi sende görüyorum...1148
01:48:11,075 --> 01:48:13,907
...daha ne isteyeyim, yarim.1149
01:48:13,950 --> 01:48:16,741
Ben rabbimi sende görüyorum...1150
01:48:16,825 --> 01:48:19,449
...daha ne isteyeyim, yarim.1151
01:48:19,533 --> 01:48:22,366
Secdeye vardığım sensin...1152
01:48:22,450 --> 01:48:25,199
...daha ne yapayım, yarim.1153
01:48:25,283 --> 01:48:28,032
Ben rabbimi sende görüyorum...1154
01:48:28,117 --> 01:48:31,991
...daha ne isteyeyim, yarim.1155
01:48:47,283 --> 01:48:50,207
Onları...1156
01:48:50,608 --> 01:48:55,208
...rabbim...1157
01:48:57,209 --> 01:48:58,509
...birleştirdi.1158
01:49:10,408 --> 01:49:12,532
Yağmur gibi gelsen de...1159
01:49:13,158 --> 01:49:15,241
...sana hep susuyorum.1160
01:49:15,575 --> 01:49:20,574
Ben senin gölgene takılmışım...
peşindeyim.1161
01:49:21,783 --> 01:49:23,907
Senin gülüşün...1162
01:49:24,492 --> 01:49:26,657
Senin utanışın.1163
01:49:26,867 --> 01:49:31,824
Sanki Tanrının şenliği gibi görünüyor.1164
01:49:32,533 --> 01:49:35,282
Sensin benim bereketim.1165
01:49:35,367 --> 01:49:38,032
Sensin benim ibadetim.1166
01:49:38,158 --> 01:49:41,074
Benim senden başka...1167
01:49:41,158 --> 01:49:44,241
...bildiğim yok.1168
01:49:44,325 --> 01:49:47,074
Ben rabbimi sende görüyorum...1169
01:49:47,158 --> 01:49:49,907
...daha ne isteyeyim, yarim.1170
01:49:49,950 --> 01:49:52,782
Ben rabbimi sende görüyorum...1171
01:49:52,867 --> 01:49:55,491
...daha ne isteyeyim, yarim.1172
01:49:55,575 --> 01:49:58,282
Secdeye vardığım sensin...1173
01:49:58,367 --> 01:50:01,199
...daha ne yapayım, yarim.1174
01:50:01,283 --> 01:50:03,991
Ben rabbimi sende görüyorum...1175
01:50:04,075 --> 01:50:07,991
...daha ne isteyeyim, yarim.1176
01:50:23,492 --> 01:50:26,449
Onları...1177
01:50:26,950 --> 01:50:31,450
...rabbim...1178
01:50:33,751 --> 01:50:35,851
...birleştirdi.1179
01:50:46,367 --> 01:50:50,991
Hey, Khanna, hazır, bekle, başlat.1180
01:51:28,992 --> 01:51:30,992
"Seni seviyorum."1181
01:51:57,908 --> 01:52:01,407
Bu... bu ne, Raj?1182
01:52:02,575 --> 01:52:06,782
Aşk, Taani partner, Rabbimin
adına yemin ederim ki, gerçek aşk.1183
01:52:08,658 --> 01:52:10,741
Bak, benim gibi kaba bir adamın...1184
01:52:10,825 --> 01:52:12,074
...aşkını dile getirmesi...1185
01:52:12,158 --> 01:52:13,449
...kesinlikle çok aptalca olurdu.1186
01:52:13,533 --> 01:52:17,032
Ben de aşkımı dile getirmek için tüm
Amristar'ı kullandım.1187
01:52:19,117 --> 01:52:22,949
Sen... beğenmedin mi?1188
01:52:24,408 --> 01:52:30,241
Beğendim! Her kız sevdiğinin böyle
çılgınca olmasını isterdi.1189
01:52:31,533 --> 01:52:34,699
Bu denli çılgınlığı kızlar
bile akıl edemezdi.1190
01:52:36,117 --> 01:52:40,074
Seni gerçekten de beğeniyorum, Raj, ama
aynı zamanda üzüntü de duyuyorum.1191
01:52:41,950 --> 01:52:43,491
Ben büyük bir hata yaptım.1192
01:52:44,200 --> 01:52:48,324
Sana, evli bir kız olduğumu
söylemeliydim, Raj.1193
01:52:49,125 --> 01:52:50,425
Ben evli bir kızım, Raj.1194
01:52:50,783 --> 01:52:55,866
Ben her şeyi biliyorum, onun
adı Surinder Sahni.1195
01:52:55,950 --> 01:52:59,949
Ve Pencap Power'de çalışıyor, ve
B-52 Hussain Pura'da oturuyorsunuz.1196
01:52:59,992 --> 01:53:02,574
Ben... ben her şeyi biliyorum.1197
01:53:04,492 --> 01:53:07,241
Ama bütün bunlardan dolayı yanlış
beklentilere girmedim.1198
01:53:07,325 --> 01:53:08,866
Hayır, asla.1199
01:53:08,950 --> 01:53:13,657
Ben sadece senin, benim için ne
kadar özel olduğunu bilmeni istedim.1200
01:53:15,033 --> 01:53:18,074
Ve merak etme, aramızdaki hiç bir
şey değişmiş değil.1201
01:53:18,158 --> 01:53:21,407
Biz arkadaştık, ve hep arkadaş
olarak kalacağız.1202
01:53:21,492 --> 01:53:23,657
Tek fark, sen evli birisin.1203
01:53:23,742 --> 01:53:26,366
Ve... ben de nasıl olsa bir gün
evleneceğim.1204
01:53:26,617 --> 01:53:32,282
Taani partner, hiç bir şey değişmiş
değil, her şey aynı.1205
01:53:34,200 --> 01:53:36,674
Hayır, Raj.1206
01:53:37,375 --> 01:53:39,675
Her şey değişti.1207
01:53:45,158 --> 01:53:48,449
Bir kız gözleri açıkken hayal
görmeye başladığında...1208
01:53:49,617 --> 01:53:51,616
...bütün dünyası değişir.1209
01:53:53,200 --> 01:53:55,199
Hiçbir şey aynı kalmaz.1210
01:54:03,783 --> 01:54:05,907
Lütfen git, Raj.1211
01:54:07,658 --> 01:54:12,366
Burada biraz yalnız kalmak
istiyorum. Lütfen.1212
01:54:16,492 --> 01:54:17,991
Tamam, Taani partner.1213
01:55:01,075 --> 01:55:04,407
Suri, bence artık yeter.1214
01:55:04,658 --> 01:55:09,574
Şimdi lütfen bu çifte role bir son
ver ve ona gerçeği söyle.1215
01:55:09,950 --> 01:55:12,491
Hayır dostum, şimdi değil.1216
01:55:13,158 --> 01:55:14,907
Ama neden?1217
01:55:17,992 --> 01:55:20,532
Çünkü onun...1218
01:55:21,333 --> 01:55:26,233
...Suri'yi mi yoksa Raj'ı mı
sevdiğini bilmek istiyorum.1219
01:55:26,408 --> 01:55:29,241
Hadi ama dostum, ikisi de
aynı ya.1220
01:55:29,325 --> 01:55:32,241
Hangisini severse sevsin, aynı kişiyi
sevmiş olacak.1221
01:55:35,283 --> 01:55:38,157
Ama o aynı kişi olduklarını bilmiyor,
öyle değil mi?1222
01:55:39,158 --> 01:55:41,657
Ona göre aralarında oldukça fark var.1223
01:55:43,117 --> 01:55:45,332
Suri kocası...1224
01:55:46,633 --> 01:55:50,333
...ve Raj... hiç kimse.1225
01:55:55,533 --> 01:55:58,366
Bu durumda arada fark var.1226
01:56:00,158 --> 01:56:05,824
Raj'ın aşkını dile getirmesi net ve
yüksek sesle oluyor.1227
01:56:07,117 --> 01:56:12,157
Ve Suri, aşkını kilitli bir
kutuya koymuş bekliyor.1228
01:56:14,658 --> 01:56:19,032
Dostum, burada hiç kimse Tanrı
değil, biz insanız...1229
01:56:19,450 --> 01:56:21,741
...ve insanlar aşka açtır.1230
01:56:21,825 --> 01:56:24,949
Biz aşkı bulmak için yaratılmışız.1231
01:56:25,950 --> 01:56:28,366
Sen karına haksızlık ediyorsun, Suri.1232
01:56:28,533 --> 01:56:31,199
Bir tarafta Raj olarak ona
cenneti gösteriyorsun...1233
01:56:31,283 --> 01:56:32,741
...ve diğer taraftan, Suri olarak...1234
01:56:32,825 --> 01:56:34,491
...ona büyükbabasının yazlığını
gösteriyorsun.1235
01:56:34,575 --> 01:56:38,991
Ona Suri'nin sevgisini göster, dostum.1236
01:56:39,075 --> 01:56:42,866
İşte o zaman Raj'a bakmaz bile.1237
01:56:45,283 --> 01:56:50,874
Bobby, arkadaşım,
Taani'yi güldürmek için...1238
01:56:51,158 --> 01:56:56,241
...mutlu etmek için, Suri komiklikler
yapabilir, dans edebilir.1239
01:56:56,492 --> 01:56:59,782
...kendini tamamen değiştirip,
Raj olabilir.1240
01:57:00,992 --> 01:57:05,866
Ama onun sevgisini kazanmak için...
Suri asla değişmez.1241
01:57:07,492 --> 01:57:12,324
O, Pencap Power'de çalışan Suri'yi
sevmek zorunda.1242
01:57:14,033 --> 01:57:18,574
Suri'nin sevgisinin, yumuşak, tatlı
yavaş olduğunu bilmek zorunda.1243
01:57:20,075 --> 01:57:24,449
Yoksa, biz aşk yolcularıyız...1244
01:57:25,283 --> 01:57:30,574
...buluşuruz... yeniden, yeniden.1245
01:57:39,658 --> 01:57:45,032
Tanrım, neden onun tatlı sevgisine
baharat koydun ki?1246
01:58:15,283 --> 01:58:17,241
Dans çalışmaları nasıl gidiyor?1247
01:58:18,867 --> 01:58:19,949
İyi.1248
01:58:21,367 --> 01:58:26,741
Ve... partnerin nasıl...
adı neydi?1249
01:58:27,783 --> 01:58:30,032
O... Raj.1250
01:58:31,200 --> 01:58:33,366
Evet, evet Raj!1251
01:58:39,992 --> 01:58:42,949
Peki bu Bay Raj, evli mi?1252
01:58:48,283 --> 01:58:49,782
Hayır, değil.1253
01:59:06,117 --> 01:59:11,716
Fuar için şirketten iki
tane bilet aldım...1254
01:59:13,867 --> 01:59:16,116
...gitmek ister misin?1255
01:59:17,408 --> 01:59:18,657
Evet.1256
01:59:57,658 --> 01:59:59,658
"Bhangra, Japon lunaparkı."1257
02:00:03,283 --> 02:00:06,241
Merhaba, merhaba, umarım iyisinizdir.1258
02:00:06,325 --> 02:00:09,366
Bu gösteri aklınızı başınızdan alacak.1259
02:00:09,450 --> 02:00:11,407
Gelmezseniz siz kaybedersiniz.1260
02:00:11,492 --> 02:00:15,824
Herkes buraya, Japon lunaparkına geliyor.1261
02:00:15,908 --> 02:00:16,991
Hoş geldiniz.1262
02:00:17,075 --> 02:00:22,366
Size özel olarak, Japonya’dan, Bay
Sumo'yu getirttik!1263
02:00:22,450 --> 02:00:26,241
Eğer onun karşısında 10 dakika
dayanabilirseniz...1264
02:00:26,325 --> 02:00:29,699
...Japonya'ya iki bilet kazanacaksınız.1265
02:00:29,783 --> 02:00:31,532
Bu yüzden, bu ülkenin evlatları,
sizlere sesleniyorum...1266
02:00:31,617 --> 02:00:34,282
...bu savaşı sizce kim kazanacak?1267
02:00:35,033 --> 02:00:37,157
Hadi, hadi kahramanım gel buraya.1268
02:00:37,242 --> 02:00:39,741
Hadi şunu alt et.1269
02:00:43,950 --> 02:00:48,074
İçinizde Japonya aşkı olan varsa
hemen ortaya çıksın.1270
02:00:48,158 --> 02:00:51,324
Kaybetti, kaybetti, planı
işe yaramadı.1271
02:00:53,283 --> 02:00:58,907
Onun yüzünü güldürme şansın vardı.1272
02:00:58,950 --> 02:01:04,507
Japonya’dan 2 dönüş bileti de artısı.1273
02:01:05,492 --> 02:01:07,574
Oh, işte burada aslan kalpli biri varmış.1274
02:01:07,658 --> 02:01:11,866
Tek bir darbeyle canavarı
paramparça edecek biri.1275
02:01:29,867 --> 02:01:32,699
İşte karşınızda Amristar tazısı.1276
02:01:32,783 --> 02:01:35,532
Bu sumoyu alt üst edecek biri.1277
02:01:35,617 --> 02:01:37,907
Adınız lütfen?1278
02:01:38,158 --> 02:01:39,282
Surinder Sahni.1279
02:01:39,367 --> 02:01:40,866
Kardeşlerim...1280
02:01:40,950 --> 02:01:45,241
...Bay Surinder Sahni için
büyük alkış!1281
02:01:49,825 --> 02:01:53,907
Emin misin, dostum?1282
02:01:54,992 --> 02:01:56,157
Evet.1283
02:01:56,242 --> 02:02:01,782
O zaman ne bekliyoruz?
Hadi şöyle yürü...1284
02:02:38,783 --> 02:02:39,783
Başla!1285
02:02:47,617 --> 02:02:50,491
Efendim, eminim demiştiniz,
o zaman dövüşün.1286
02:02:50,867 --> 02:02:56,374
Bu yanlış efendim...
bırakın... bırakın!1287
02:02:58,775 --> 02:03:00,475
Hayır, bırakın! Hayır, hayır!1288
02:03:38,533 --> 02:03:41,824
Çizgiden çıktı...
çizgiden çıktı...1289
02:05:02,925 --> 02:05:05,825
Hey, dur! Dur, bırak artık!1290
02:05:17,226 --> 02:05:18,826
Dur! Dur artık!1291
02:06:13,200 --> 02:06:18,241
Bu bir mucize.
Bu inanılmaz bir şey!1292
02:06:18,325 --> 02:06:20,949
Bu dev Sumo, devrildi!1293
02:06:20,992 --> 02:06:24,407
Ve bunu bir Pencap başardı!1294
02:06:24,700 --> 02:06:28,616
Ve Bay Surinder Sahni kazandı.1295
02:06:28,700 --> 02:06:33,866
Japonya, Amadeus teknolojiden bedava
bilet kazandı.1296
02:06:35,167 --> 02:06:38,867
Şimdi lütfen Bay Surinder Sahni için
kocaman bir alkış!1297
02:06:39,968 --> 02:06:42,868
- Surinder!
- Surinder!1298
02:07:27,075 --> 02:07:29,032
O gösteri de neydi öyle?1299
02:07:29,950 --> 02:07:31,949
Bunu yapmanı gerektiren neydi?1300
02:07:33,325 --> 02:07:37,324
Orta sınıf bir işçi olduğunun
farkında değil misin?1301
02:07:37,700 --> 02:07:39,407
Her gün gözlük takıp...1302
02:07:39,492 --> 02:07:43,074
...4 duvar arasında, bilgisayar
karşısında çalışmak zorunda olduğunu.1303
02:07:43,325 --> 02:07:44,782
4 kat büyüğün biriyle...1304
02:07:44,867 --> 02:07:47,616
...dövüşemeyecek bir kahraman
olmadığını bilmiyor musun?1305
02:07:47,950 --> 02:07:50,616
Sen neyi kanıtlamaya çalışıyordun? Ha?1306
02:07:55,033 --> 02:07:58,032
Lütfen tüm bunları yapmanı gerektiren
şeyin ne olduğunu söyle!1307
02:07:59,033 --> 02:08:01,616
Sen fuarda çok sessizdin.1308
02:08:02,283 --> 02:08:05,616
Sadece Japonya reyonuna ilgin vardı.1309
02:08:06,033 --> 02:08:07,616
Kendi maaşımla Japonya'ya gitmemizin...1310
02:08:07,700 --> 02:08:09,324
...imkansız olduğunu biliyordum.1311
02:08:09,492 --> 02:08:11,441
Ve eğer kazanırsam...1312
02:08:11,842 --> 02:08:14,442
...seni Japonya'ya götürebileceğimi
ve mutlu edeceğimi düşünmüştüm.1313
02:08:14,700 --> 02:08:17,866
Lütfen benim mutluluğumu düşünmeyi
bırak artık!1314
02:08:17,992 --> 02:08:22,116
Ben mutluyum, ama öyleyim diye bütün
gün ortalıkta zıplayamam ya!1315
02:08:22,617 --> 02:08:26,116
Sessizsem, bu benim mutsuz olduğumu
göstermez.1316
02:08:26,575 --> 02:08:30,199
Eğer bir şey lazım olursa,
bunu senden isterim.1317
02:08:33,117 --> 02:08:36,824
Benim için zaten çok şey yaptın.1318
02:08:37,367 --> 02:08:39,949
Lütfen yaptıklarına karşı ömür boyu
ödeyemeyeceğim...1319
02:08:39,992 --> 02:08:42,032
...şeyler yapma artık.1320
02:08:43,742 --> 02:08:45,399
Lütfen...1321
02:08:46,100 --> 02:08:48,400
...lütfen artık benim için bir şey yapma.1322
02:08:49,117 --> 02:08:52,491
Lütfen... sana yalvarıyorum.1323
02:09:02,158 --> 02:09:06,699
Ben, sana iyilik yapmıyorum, Taani,
ben seni sadece seviyorum...1324
02:09:09,367 --> 02:09:11,866
...ve sevgide karşılık olmaz.1325
02:10:23,767 --> 02:10:26,867
"Özür dilerim, Taani."1326
02:10:38,950 --> 02:10:42,407
Hey, Suri, bak kim geldi!
Baksana!1327
02:10:45,200 --> 02:10:48,032
O günkü akşam yemeği mükemmeldi.1328
02:10:48,117 --> 02:10:52,532
Tandırda tavuk, yediğimin en
lezzetlisiydi.1329
02:10:52,617 --> 02:10:55,574
Herkesin hoşuna gitti.1330
02:11:04,908 --> 02:11:07,907
Tamam, tamam, biz işimize dönelim.
İyi günler.1331
02:11:11,867 --> 02:11:14,991
Gelirken bunu unuttun.1332
02:11:17,742 --> 02:11:19,032
Teşekkür ederim.1333
02:11:29,933 --> 02:11:32,033
"Özür dilerim."1334
02:11:44,408 --> 02:11:50,407
Rialto'da yeni bir film oynuyor,
gitmek ister misin?1335
02:11:50,908 --> 02:11:54,199
Tamam, hazır olacağım.1336
02:12:07,367 --> 02:12:10,366
Pencap Power, hayatınızı
aydınlatmaya devam ediyor.1337
02:13:10,950 --> 02:13:15,657
"Taani partner... ben sana, beni
özleyeceğini söylememiş miydim?"1338
02:13:15,867 --> 02:13:18,282
"Anlaşılan Raj sende derin bir
etki bırakmış."1339
02:13:18,450 --> 02:13:22,074
"Aşk, Taani partner, Rabbimin
adına yemin ederim ki, gerçek aşk."1340
02:13:22,158 --> 02:13:24,599
"Taani partner, gözlerini kapat...1341
02:13:24,800 --> 02:13:27,600
...ve her yağmur damlasının
kalbine damlamasına izin ver."1342
02:14:35,075 --> 02:14:36,949
İçeride hiç kimse yok.1343
02:14:37,200 --> 02:14:38,324
Teşekkür ederim.1344
02:14:51,325 --> 02:14:52,407
Alo!1345
02:14:52,492 --> 02:14:56,074
Suri kardeş, karın buraya geldi.1346
02:14:56,658 --> 02:14:57,991
Raj Kapoor'u soruyor.1347
02:15:05,033 --> 02:15:06,282
Geliyorum.1348
02:16:19,158 --> 02:16:22,741
Oh, iyi akşamlar, Taani partner,
mutlu musonlar.1349
02:16:23,242 --> 02:16:25,824
Ben de kendi kendime...1350
02:16:25,908 --> 02:16:28,866
...sevgi yazısının partnerimi
korkuttuğunu düşünmeye başlamıştım.1351
02:16:28,950 --> 02:16:34,199
Şimdi bunları boş ver ve Pencab'ın bir
numaralı çayını iç.1352
02:16:39,700 --> 02:16:43,032
Taani partner, bir sorun mu vardı?1353
02:16:45,908 --> 02:16:48,157
Nasıl bu kadar mutlu olabiliyorsun?1354
02:16:52,492 --> 02:16:56,824
Nasıl karşılığını almadan beni
sevebiliyorsun?1355
02:17:00,200 --> 02:17:02,657
Hiç mi aşk acısı çekmiyorsun?1356
02:17:04,575 --> 02:17:05,866
Acı mı?1357
02:17:06,867 --> 02:17:11,991
Aşk, rabbimin bir hediyesidir, nasıl
olur da acı verebilir ki?1358
02:17:13,200 --> 02:17:15,449
Ve aşkın karşılığına gelince...1359
02:17:15,533 --> 02:17:17,824
...insan, karşılığını bekleyerek
aşık olmamalıdır.1360
02:17:18,075 --> 02:17:19,207
Bak...1361
02:17:19,708 --> 02:17:22,708
...ben rabbimi sende görüyorum...
ve seni seviyorum.1362
02:17:22,908 --> 02:17:25,491
Sen de birinde rabbini görünce, onu
kesinlikle seveceksindir.1363
02:17:25,575 --> 02:17:26,991
Bu kadar basit.1364
02:17:27,367 --> 02:17:31,032
Şimdi bunları düşünmene hiç gerek yok,
şimdi sadece...1365
02:17:31,283 --> 02:17:33,949
...bu sıcak çayı iç, hadi.1366
02:17:37,533 --> 02:17:40,282
Benim hayatım o kadar basit
değil, Raj.1367
02:17:43,575 --> 02:17:45,491
Ben rabbimi...1368
02:17:51,392 --> 02:17:54,192
...hiç kimsede göremiyorum.1369
02:18:02,742 --> 02:18:05,574
Ben tüm aşk kapılarımı kapatmıştım.1370
02:18:07,658 --> 02:18:11,449
Ve sonra sen geldin, gülerek, şarkı
söyleyerek, dans ederek.1371
02:18:12,950 --> 02:18:14,982
Sonra bana...1372
02:18:16,083 --> 02:18:18,583
...'seni seviyorum' dedin.1373
02:18:21,200 --> 02:18:26,532
Senden gerçek aşkı öğrendim.1374
02:18:28,283 --> 02:18:30,657
Gerçek aşkın acı olmadığını öğrendim.1375
02:18:35,283 --> 02:18:37,574
Bir kez daha içimdeki aşkı
uyandırdın...1376
02:18:39,075 --> 02:18:43,657
...uzun zaman önce öldürüp
gömdüğüm aşkı.1377
02:18:46,075 --> 02:18:48,616
Neden hayatıma geldin, Raj?1378
02:18:51,158 --> 02:18:52,866
Ben şimdi ne yapacağım?1379
02:18:55,575 --> 02:18:57,491
Ben evli bir kızım.1380
02:19:00,825 --> 02:19:05,366
Peki şimdi neden basit sorunun cevabını
vermiyorsun?1381
02:19:10,658 --> 02:19:12,407
Ben şimdi ne yapacağım?1382
02:19:14,408 --> 02:19:16,408
Ben şimdi ne
yapacağım?1383
02:19:26,950 --> 02:19:28,824
Benimle kaç.1384
02:19:33,075 --> 02:19:35,157
Eğer onunla mutlu değilsen...1385
02:19:36,950 --> 02:19:41,866
...eğer onu sevmiyorsan,
o zaman benimle kaç.1386
02:19:44,283 --> 02:19:46,991
Tanrı mutluluğu hepimize eşit vermez.1387
02:19:48,408 --> 02:19:49,882
Bazılarımızın...1388
02:19:51,183 --> 02:19:54,883
...mutluluktan kendi payımızı
kendimizin alması gerekir.1389
02:19:59,908 --> 02:20:01,782
Sen de kendi payını al.1390
02:20:04,992 --> 02:20:06,907
Benimle kaç.1391
02:20:41,533 --> 02:20:45,241
Götür beni, Raj... götür beni!1392
02:20:45,825 --> 02:20:49,991
Yeterince mutsuzluk gördüm, artık
bu acıya dayanamıyorum.1393
02:20:51,117 --> 02:20:56,574
Artık mutlu olmak istiyorum, gülmek,
yaşamak, yeniden sevmek istiyorum.1394
02:20:57,117 --> 02:21:01,574
Götür beni, Raj, artık dayanamıyorum,
lütfen.1395
02:21:03,783 --> 02:21:08,574
Yarın götüreceğime söz veriyorum,
emin ol ki...1396
02:21:09,533 --> 02:21:11,907
...bu gece Amristar’daki son
gecemiz olacak.1397
02:21:39,033 --> 02:21:40,907
Ben kaybettim, dostum.1398
02:21:42,283 --> 02:21:45,491
Taani'nin mutlu olması ve aşk
hikayemi yazacağım şu yolculukta...1399
02:21:45,658 --> 02:21:49,699
...tam tersi benim sonum oldu.1400
02:21:50,950 --> 02:21:55,949
Hey, Suri, ona neden gerçeği
anlatmıyorsun ki?1401
02:21:56,033 --> 02:22:00,532
Anlamaya çalış, dostum,
evli bir kadın...1402
02:22:01,992 --> 02:22:07,449
...özellikle de Taani gibi biri, biriyle
kaçmayı kabul ediyorsa...1403
02:22:09,075 --> 02:22:12,324
...bu ne kadar mutsuz bir hayatı olduğunu
göstermez mi? Bir düşünsene.1404
02:22:18,200 --> 02:22:22,491
Taani beni sevmiyor,
benimle mutlu değil.1405
02:22:22,950 --> 02:22:25,574
Sence de onu özgür bırakmak benim
görevim değil mi?1406
02:22:27,533 --> 02:22:29,282
Bir yerlerde Raj'ını bulabilsin diye.1407
02:22:29,367 --> 02:22:32,407
Ama Raj'ın Suri'ninki gibi
bir kalbi yok.1408
02:22:32,492 --> 02:22:36,157
Ve Taani onun kalbine aşık oldu,
öyle değil mi?1409
02:22:36,242 --> 02:22:40,741
Hayır dostum, eğer onun
kalbine aşık olsaydı...1410
02:22:42,825 --> 02:22:45,407
...o zaman Suri'nin kalbindekileri
anlardı.1411
02:22:47,075 --> 02:22:49,366
Suri'nin sevgisini tanırdı.1412
02:22:50,967 --> 02:22:52,367
Suri, dostum!1413
02:22:54,575 --> 02:22:59,491
Ben kararımı verdim,
yarın yarışma bittikten sonra...1414
02:23:00,325 --> 02:23:02,032
...bir mektup bırakıp gideceğim.1415
02:23:02,950 --> 02:23:04,407
Evi onun adına yaptım...1416
02:23:04,492 --> 02:23:07,907
...işyerinden de Delhi'ye transferim
için rica ettim.1417
02:23:08,367 --> 02:23:10,949
Delirdin mi sen? Sen tamamen delirmişsin.1418
02:23:11,033 --> 02:23:13,157
Suri, ben ona her şeyi anlatacağım.1419
02:23:13,242 --> 02:23:16,866
Benim üzerime yemin et, Bobby.
Yemin et.1420
02:23:21,075 --> 02:23:23,157
Hatırlıyorsan, daha önce...1421
02:23:24,533 --> 02:23:26,141
...aşk hikayelerini...1422
02:23:29,142 --> 02:23:32,142
...aşk hikayelerini Tanrı yazar demiştin.1423
02:23:33,158 --> 02:23:35,441
Yani şimdi de bırak bu hikayeyi...1424
02:23:37,842 --> 02:23:40,442
...Tanrı sona erdirsin.1425
02:24:05,992 --> 02:24:07,074
Taani...1426
02:24:08,175 --> 02:24:13,075
...ben her önemli bir iş yapmadan önce
buraya gelir dua ederim.1427
02:24:13,283 --> 02:24:17,541
Bugün de senin için büyük bir gün,
dolayısıyla...1428
02:24:18,642 --> 02:24:21,542
...Tanrı yanında olsun istedim.1429
02:24:59,825 --> 02:25:05,491
Tanrım! Lütfen Taani'mi nerede ve kiminle
olursa olsun mutlu et.1430
02:25:05,992 --> 02:25:09,407
Senden başka bir şey istemiyorum.1431
02:25:09,908 --> 02:25:14,782
Tanrıyı bende gördüğünü söyledi, ama
Tanrım, ben senin gibi değilim.1432
02:25:14,950 --> 02:25:17,407
İnsanlar seni nasıl görüyorlar?1433
02:25:17,950 --> 02:25:21,282
Ben de seni görmek istiyorum.
Tanrım lütfen bana kendini göster.1434
02:25:21,742 --> 02:25:23,657
Tanrım lütfen bana kendini göster.1435
02:25:44,658 --> 02:25:46,866
Ne bir şey istiyorum...1436
02:25:47,783 --> 02:25:50,032
Ne bir şey bekliyorum.1437
02:25:50,533 --> 02:25:56,157
Bana ne verirsen, kalbinden ver yeter.1438
02:25:57,450 --> 02:25:59,782
Ne bir şey söylüyorum.1439
02:26:00,617 --> 02:26:02,907
Ne de yargılıyorum.1440
02:26:03,283 --> 02:26:08,949
Bana ne verirsen, gülümseyerek ver yeter.1441
02:26:09,742 --> 02:26:12,782
Sensin benim güneşim...
sensin benim gölgem.1442
02:26:12,950 --> 02:26:15,949
Sensin benim sahibim...
sensin benim yabancım.1443
02:26:16,325 --> 02:26:21,324
Çok şey bilmeyebilirim,
ama bunu biliyorum.1444
02:26:23,075 --> 02:26:26,157
Ben rabbimi sende görüyorum...1445
02:26:26,242 --> 02:26:29,157
...daha ne isteyeyim, yarim.1446
02:26:29,450 --> 02:26:32,574
Ben rabbimi sende görüyorum...1447
02:26:32,658 --> 02:26:35,657
...daha ne isteyeyim, yarim.1448
02:26:35,742 --> 02:26:38,991
Secdeye vardığım sensin...1449
02:26:39,075 --> 02:26:42,241
...daha ne yapayım, yarim.1450
02:26:42,325 --> 02:26:45,366
Ben rabbimi sende görüyorum...1451
02:26:45,450 --> 02:26:49,324
...daha ne isteyeyim, yarim.1452
02:27:14,625 --> 02:27:17,325
"Büyük final."1453
02:27:22,658 --> 02:27:24,991
6 numaralı çiftimizdi.1454
02:27:25,200 --> 02:27:27,199
Juri üyeleri değerlendirmeyi yapacak.1455
02:27:27,283 --> 02:27:31,241
Gecikme yaşatmadan, doğrudan cennetten
gelen 7 numaralı çiftimiz.1456
02:27:31,450 --> 02:27:34,032
Dolly ve Tiny'ye hoş geldin diyelim.1457
02:27:42,950 --> 02:27:45,157
Seninle gelemem, Raj.1458
02:27:52,658 --> 02:27:58,249
Bir anlığına sevgin benim zayıf anıma
geldi. Beni bencilleştirdi.1459
02:28:00,283 --> 02:28:01,624
Ben yalnızken...1460
02:28:02,625 --> 02:28:07,025
...benim elimden tutanın o
olduğunu unuttum.1461
02:28:08,950 --> 02:28:11,157
Şimdi de ben onun elini bırakamam.1462
02:28:20,450 --> 02:28:24,824
Biraz sıkıcı, fazla konuşmaz...1463
02:28:26,450 --> 02:28:31,866
...işiyle, tarzıyla çok basit görünür...1464
02:28:32,575 --> 02:28:35,824
...her şeyiyle o sıradan bir adam.1465
02:28:38,075 --> 02:28:41,074
Ama ben rabbimi onda görüyorum.1466
02:28:48,242 --> 02:28:51,324
Evet Raj, ben rabbimi onda görüyorum.1467
02:28:55,533 --> 02:29:00,199
Bir insanı terk edemezken, rabbimi
terk etmemi nasıl beklersin?1468
02:29:01,742 --> 02:29:05,449
Nereye kaçarsam kaçayım,
rabbim hep karşımda olacak.1469
02:29:06,825 --> 02:29:10,241
Ve nerede olursam, rabbim de
orada olacak.1470
02:29:14,742 --> 02:29:16,741
Ben kocamı terk edemem, Raj.1471
02:29:22,075 --> 02:29:26,774
Üzgünüm... üzgünüm.1472
02:29:29,175 --> 02:29:31,775
Lütfen beni affet.1473
02:29:32,776 --> 02:29:35,776
Üzgünüm... lütfen beni affet.1474
02:29:38,677 --> 02:29:43,477
Ben rabbimi sende görüyorum...
daha ne isteyeyim, yarim.1475
02:29:44,678 --> 02:29:50,278
Ben rabbimi sende görüyorum,
daha ne isteyeyim, yarim.1476
02:29:50,679 --> 02:29:56,279
Secdeye vardığım sensin...
daha ne yapayım, yarim.1477
02:30:20,117 --> 02:30:24,199
Bayanlar ve baylar, huzurlarınızda
9 numaralı çift vardı.1478
02:30:24,283 --> 02:30:28,949
Ve şimdi, herkes 10 numaralı çiftin kim
olduğunu merak ediyordur.1479
02:30:29,242 --> 02:30:32,782
Ve yeteneklerini ve performanslarını
göstermeleri için...1480
02:30:32,867 --> 02:30:35,157
...yarışmanın son çiftini alacağız.1481
02:30:35,242 --> 02:30:40,241
Bayanlar ve baylar,
Bayan Taani'ye hoş geldin diyelim...1482
02:30:46,950 --> 02:30:50,282
Ve Bay... Raj.1483
02:31:01,950 --> 02:31:05,324
Vay be, günümüzde erkekler kızlardan
daha çekingen olmuş.1484
02:31:05,408 --> 02:31:07,907
Kız burada ama erkek yok,
sorun değil.1485
02:31:07,950 --> 02:31:09,907
Hadi tekrar deneyelim.1486
02:31:10,200 --> 02:31:15,074
Bayanlar ve baylar,
Bay Raj'a hoş geldin diyelim!1487
02:31:20,742 --> 02:31:24,282
Belki de banyoda dansı için son
provaları yapıyordur.1488
02:31:24,367 --> 02:31:26,366
Yüksek sesle bir kez daha deneyelim.1489
02:31:26,450 --> 02:31:29,241
Bayanlar ve Baylar lütfen...1490
02:31:29,542 --> 02:31:30,342
Affedersiniz.1491
02:31:31,242 --> 02:31:36,616
Benim dans partnerim gelmeyecek.
Bizi diskalifiye edin lütfen.1492
02:31:37,617 --> 02:31:38,991
Emin misin?1493
02:32:38,392 --> 02:32:39,992
"Selam, Taani partner."1494
02:33:18,158 --> 02:33:21,199
"Benim Raj! Benim adımı duymuş
olmalısın. Öyle değil mi?"1495
02:33:21,367 --> 02:33:23,824
"Hiçbir şey, sadece boynumu incittim de."1496
02:33:23,908 --> 02:33:28,241
"Taani, bundan sonra geç geleceğim.
İş yerinde mesaiye kalacağım."1497
02:33:28,325 --> 02:33:31,032
"Senin kalbin, acının dinmesini istiyor."1498
02:33:31,117 --> 02:33:33,199
"Özür dilerim, araba sorun çıkardığı
için biraz geciktim."1499
02:33:42,000 --> 02:33:44,800
Dansa bir... dansa bir...1500
02:33:45,401 --> 02:33:47,801
Da, da, dansa bir şans ver.1501
02:33:48,302 --> 02:33:50,802
Ah güzelim, dansa bir şans ver.1502
02:33:52,103 --> 02:33:54,803
Oh, partner, dansa bir şans ver.1503
02:33:55,604 --> 02:33:58,604
Ah güzelim, dansa bir şans ver...1504
02:34:07,533 --> 02:34:10,241
"Ve... partnerin nasıl...
adı neydi?"1505
02:34:10,450 --> 02:34:13,824
"Onun adı Surinder Sahni.
Ve Pencap Power'de çalışıyor."1506
02:34:15,125 --> 02:34:17,225
Yavaş yavaş...1507
02:34:22,326 --> 02:34:25,226
Yavaş yavaş.1508
02:34:29,827 --> 02:34:32,227
Yavaş yavaş...1509
02:34:41,617 --> 02:34:43,282
"Bunun adı aşk, Taani partner."1510
02:34:44,492 --> 02:34:46,366
"Rabbimin adına yemin ederim,
gerçek aşk."1511
02:34:47,908 --> 02:34:50,657
"Sende rabbimi görüyorum, ve seni
seviyorum."1512
02:34:51,908 --> 02:34:54,491
"Sen Tanrıyı gördüğün kişiyi sev."1513
02:34:54,892 --> 02:34:56,492
Yavaş yavaş...1514
02:35:02,293 --> 02:35:04,493
Yavaş yavaş.1515
02:35:26,658 --> 02:35:28,616
"Eğer onunla mutlu değilsen..."1516
02:35:32,117 --> 02:35:34,324
"Eğer onunla mutlu
değilsen...1517
02:35:36,367 --> 02:35:38,116
...o zaman benimle kaç."1518
02:35:45,017 --> 02:35:48,117
Onları...1519
02:35:49,192 --> 02:35:51,449
...rabbim...1520
02:35:52,750 --> 02:35:58,250
...birleştirdi.1521
02:36:32,617 --> 02:36:33,949
Yalan.1522
02:36:34,325 --> 02:36:35,782
Hayır, Taani.1523
02:36:35,867 --> 02:36:37,407
Hepsi yalandı.1524
02:36:37,700 --> 02:36:39,657
Hayır, hayır.1525
02:36:39,742 --> 02:36:41,549
Bana...1526
02:36:43,050 --> 02:36:46,450
...aşkı bilmediğini söyleyerek
yalan söyledin.1527
02:36:49,158 --> 02:36:50,574
Hepsi yalandı.1528
02:36:53,450 --> 02:36:56,949
Nasıl kolayca üzüntüleri sevince
dönüştürebiliyordun...1529
02:36:59,033 --> 02:37:01,449
...ve gözyaşlarını nasıl kahkahalara
dönüştürüyordun?1530
02:37:05,117 --> 02:37:09,241
Sana bir damla olsun sevgi vermedim.1531
02:37:10,658 --> 02:37:16,291
Ama sen sürekli bana sevgini gösterdin.1532
02:37:18,950 --> 02:37:21,991
Beni nasıl bu kadar çok
sevebiliyorsun?1533
02:37:23,950 --> 02:37:25,774
Çok basit...1534
02:37:26,675 --> 02:37:29,775
...rabbimi sende görüyordum.1535
02:37:30,033 --> 02:37:33,699
Ona dua ettiğimde kalbim
teselli oluyordu.1536
02:37:34,908 --> 02:37:37,532
Senin güldüğünü görmek,
seni mutlu görmek...1537
02:37:37,617 --> 02:37:40,532
...bana daha fazla huzur veriyordu.1538
02:37:41,533 --> 02:37:43,316
Taani, eğer bu sevgi ise...1539
02:37:44,117 --> 02:37:47,817
...o zaman ben seni Tanrıdan daha
çok seviyorum.1540
02:38:01,992 --> 02:38:05,449
Bu da ne? Lütfen ağlama.1541
02:38:11,075 --> 02:38:12,641
- Mendil?
- Tamam.1542
02:38:13,908 --> 02:38:15,991
Evde unutmuşum.1543
02:38:20,617 --> 02:38:25,449
Taani, acaba seni Tanrıdan
daha çok sevmem...1544
02:38:26,283 --> 02:38:29,449
...onu kızdırır mı?1545
02:38:35,408 --> 02:38:38,199
- Hayır. - Hayır.
- Hayır!1546
02:38:39,158 --> 02:38:40,949
O zaman öyle.1547
02:38:44,242 --> 02:38:45,616
Öyle.1548
02:38:52,200 --> 02:38:56,199
Evet, bayanlar ve baylar, işte karşınızda
Amritsar'ın bir numaralı çifti.1549
02:38:56,283 --> 02:38:58,824
Bay Raj, ve Bayan Taani.1550
02:39:02,242 --> 02:39:07,282
Affedersiniz... Bay ve Bayan
Surinder Sahni.1551
02:39:07,908 --> 02:39:09,574
Oh, benim hatam.1552
02:39:09,700 --> 02:39:11,949
Bayanlar ve baylar,
hep birlikte...1553
02:39:11,992 --> 02:39:17,199
...Bay ve Bayan Sahni'nin yeni
başlangıçları için alkışlayalım.1554
02:39:17,200 --> 02:39:22,200
Çeviri: King30001555
02:39:22,701 --> 02:39:27,701
Ben rabbimi sende görüyorum...
daha ne isteyeyim, yarim.1556
02:39:28,202 --> 02:39:33,702
Ben rabbimi sende görüyorum,
daha ne isteyeyim, yarim.1557
02:39:34,003 --> 02:39:38,703
Secdeye vardığım sensin...
daha ne yapayım, yarim.1558
02:39:40,204 --> 02:39:45,704
Ben rabbimi sende görüyorum,
daha ne isteyeyim, yarim.1559
02:40:20,605 --> 02:40:25,705
Her çiftin sıra dışı aşk
hikayesi vardır derler.1560
02:40:30,006 --> 02:40:31,906
Balayımızı Japonya’da yaptık.1561
02:40:32,607 --> 02:40:35,607
Bu fotoğrafta, ben, Taani ji, ve yanda da
Buddha ji var.1562
02:40:37,108 --> 02:40:39,608
Bu, diğer köşeden aynı park,
bu da çok ünlü.1563
02:40:43,009 --> 02:40:46,309
Bu ünlü köprü...1564
02:40:47,810 --> 02:40:49,610
Gittiğiniz ülkede onlar gibi
giyinirsiniz.1565
02:40:50,011 --> 02:40:53,611
Japon şapkaları, Japon gözlükleri,
Japon iç çamaşırları.1566
02:40:55,112 --> 02:40:59,712
Ama öpücük aynı Hintli öpücük,
Taani ji'den.1567
02:41:02,213 --> 02:41:04,713
Bu Japon geleneksel giysileri.1568
02:41:05,714 --> 02:41:09,714
Ve insanlar saygıyla yoga pozisyonunda
elleri dizlerinde...1569
02:41:09,715 --> 02:41:11,115
...bizse ellerimizi birleştirip otururuz.1570
02:41:13,416 --> 02:41:17,716
Peki, Taani ji neden gülüyor? Ben komik
görünmüyorum... yoksa görünüyor muyum?1571
02:41:20,317 --> 02:41:22,717
Ve bu en sevdiğim ikinci renk, turuncu.1572
02:41:23,518 --> 02:41:25,718
Size sarıdan söz etmiştim zaten.1573
02:41:26,119 --> 02:41:30,719
Bana nasıl da sarılıyor? Ben böyle
şeylerden utanıyorum.1574
02:41:33,420 --> 02:41:37,020
Bu da Fujiyama yanardağı, daha önce
faaldi, ama şimdi değil.1575
02:41:39,321 --> 02:41:42,721
Burada birbirimize sarılmamız gerekiyor,
çünkü hava çok soğuk.1576
02:41:44,522 --> 02:41:49,922
Ve bu Japonca bir yazı,
'Fujiyama yanardağı' diye yazıyordur.1577
02:41:51,823 --> 02:41:54,723
Ve burada 'Shikotsuko gölü' yazıyor,
en azından İngilizcesini okuyabiliyorum.1578
02:41:56,224 --> 02:41:57,724
Taani yine romantikleşiyor.1579
02:41:58,425 --> 02:42:00,725
Japonya'ya gelince, Taani daha
cesur oldu.1580
02:42:01,526 --> 02:42:03,726
Japonluların gözlerinin açılmasını
istemedim.1581
02:42:04,127 --> 02:42:06,327
Bu yüzden hep önünde durdum.1582
02:42:06,428 --> 02:42:08,328
Tipik bir Hintli adam gibi.1583
02:42:11,629 --> 02:42:14,329
Taani ile birlikte ünlü tapınaklarını
ziyaret ettik.1584
02:42:15,930 --> 02:42:19,030
Tanrı her yerde aynıdır, öyle değil mi?
Çok huzur veriyor.1585
02:42:22,431 --> 02:42:26,331
Çok utanmıştım, çünkü Taani ji'yi
halk içinde ilk defa öpüyordum.1586
02:42:28,232 --> 02:42:32,332
Çok eğlendik, giydik,
etrafı gezdik.1587
02:42:33,833 --> 02:42:37,333
Sokaklarda bile dans ettik,
bildiğimiz kadarıyla.1588
02:42:39,634 --> 02:42:44,134
Yedik, içtik, dans ettik, şarkı söyledik,
çok eğlendik.1589
02:42:46,135 --> 02:42:50,635
Gerçekten de, Taani ile birlikte
sanki çocukluğuma döndüm gibi oldu.1590
02:42:53,336 --> 02:42:55,636
Bu Mickey Mouse şapkası,
Mickey Mouse'u biliyorsunuz değil mi?1591
02:42:58,737 --> 02:43:02,137
Karlı bölgeleri de bilirsiniz,
orada da çok eğlendik.1592
02:43:02,538 --> 02:43:06,338
Kartopu oynadık, 10-5 ben kazandım.1593
02:43:07,239 --> 02:43:09,939
Bir keresinde Taani ji ile
berabere kaldık.1594
02:43:11,140 --> 02:43:16,240
Taani'yi yeniden gülerken, dans ederken
görmek çok güzel bir şey.1595
02:43:16,541 --> 02:43:20,241
Şimdi ben de gülüyor, dans ediyorum.1596
02:43:21,542 --> 02:43:25,542
Burada Bobby'yi çok özledik.
Bobby, bu sarılma senin için.1597
02:43:27,043 --> 02:43:29,543
Senin de bizim balayımıza gelmen gerekir.1598
02:43:29,844 --> 02:43:32,544
Bu da özel anılardan, otelin
banyosundan.1599
02:43:32,645 --> 02:43:34,545
Taani ji çok yaramaz oldu.1600
02:43:36,346 --> 02:43:40,546
Benim gözlüğümü taktı, ve her şeyin
iyi olmasından yakınmaya başladı.1601
02:43:40,847 --> 02:43:42,347
Bıyık sorunumuz vardı.1602
02:43:42,548 --> 02:43:46,348
Ben, bıyıklı birini öpmek nasıl
oluyormuş dedim.1603
02:43:48,849 --> 02:43:51,049
Evet, işte Amritsar’ın birincileri...1604
02:43:51,150 --> 02:43:54,050
Hayır, dünyanın birinci çifti.1605
02:43:55,651 --> 02:43:58,351
Bayan, ve Bay Surinder Sahni. -
Preview