字幕資料室
Atomic.Blonde.2017.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.mkv
-
作成者
be******
-
字幕作成者
-
-
登録日
2017-11-12
-
言語
română
-
ダウンロード数
304
-
動画名
Atomic.Blonde.2017.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.mkv [0 B]
-
字幕ファイル
Atomic Blonde 2017 1080p BluRay DTS-HD MA 7 1 x264-iFT.srt [72.51 KB]
-
内容
00:00:45 Estul ºi vestul...
00:00:47 nu au încredere unul în celãlalt | pentru cã suntem înarmaþi.
00:00:51 Suntem înarmaþi...
00:00:53 pentru cã nu avem încredere | unul în celãlalt.
00:00:55 Dle Gorbaciov,
00:00:57 dãrâmã zidul ãsta.
00:01:03 În noiembrie 1989, dupã 28 de ani,
00:01:05 Zidul Berlinului a fost doborât | ºi Rãzboiul Rece s-a încheiat.
00:01:10 Asta nu este aceastã poveste.
00:01:21 Berlin, noiembrie 1989
00:01:47 Dumnezeule...
00:02:11 Afurisitul de James Gasciogne...
00:02:13 Cum m-ai gãsit?
00:02:16 Poate nu eºti atât de bun la rahaturile | astea de spioni pe cât crezi.
00:02:21 Satchel a fost, nu-i aºa?
00:02:22 Satchel m-a trãdat.
00:02:29 Întotdeauna m-am gândit cã dacã | voi fi doborât, va fi de cãtre cel mai bun.
00:02:33 Dar tu nu eºti cel mai bun, | nu-i aºa, Bakhtin?
00:02:37 Tu eºti cel mai mare nenorocit din KGB.
00:02:42 Nu poþi sã mã jigneºti, Jimmy.
00:03:34 Londra | 10 ani mai târziu
00:07:06 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team | www.subtitrari-noi.ro
00:07:13 O vânãtaie urâtã la ochi.
00:07:16 Unde este C.?
00:07:17 Având în vedere magnitudinea recentelor | evenimente din lume, nu ni se va alãtura.
00:07:24 Da, desigur.
00:07:35 Vocile de pe înregistrare | sunt ale urmãtorilor:
00:07:37 a mea, Directorul ºi ofiþerul Eric Gray,
00:07:40 oaspetele nostru american Emmett Kurzfeld,
00:07:43 de la CIA din Statele Unite,
00:07:45 care discutãm cu ofiþerul englez operativ | Lorraine Broughton.
00:07:48 Înainte sã începem, | dle, pot sã solicit oficial
00:07:51 ca dl Kurzfeld | sã fie înlãturat de la discuþie.
00:07:53 Solicitare respinsã.
00:07:54 Ce trebuie sã vã spun | nu trebuie sã audã CIA-ul.
00:07:56 Lorraine, tu eºti subiectul | acestei discuþii.
00:07:59 - Nu cea care o controleazã. | - Înþeleg.
00:08:01 Am fost acolo, în Berlin.
00:08:03 ªi sunt aici cu autoritatea executivã | completã de la Langley.
00:08:07 Dacã asta te face | sã te simþi mai confortabil,
00:08:09 aº putea sã stau în spatele | geamului oglindã cu toþi ceilalþi,
00:08:11 dar este puþin aglomerat acolo.
00:08:17 Sugãtor de penis.
00:08:18 Ce ai spus?
00:08:21 Nu am spus nimic.
00:08:23 Îmi pare rãu, ai spus ceva, Lorraine?
00:08:25 - M-aþi auzit spunând ceva? | - Mi s-a pãrut cã ai spus ceva.
00:08:27 Ce a spus?
00:08:29 Ce?
00:08:33 Acum...
00:08:34 Vreþi sã derulãm înapoi banda?
00:08:45 Ei bine, atunci...
00:08:48 Începem?
00:08:52 Berlin.
00:08:55 Ce s-a întâmplat?
00:08:56 Da...
00:08:58 Berlin...
00:09:04 La naiba.
00:09:08 Începutul
00:09:15 Lorraine,
00:09:16 îmi pare rãu cã te-am chemat | într-un timp atât de scurt.
00:09:18 Îl cunoºti pe C.
00:09:20 - Da. | - Tocmai ne uitam pe dosarul tãu.
00:09:23 Vãd cã rusa ta este excelentã.
00:09:25 Eºti expertã în evadare ºi evitare.
00:09:27 Excelezi în strângerea de informaþii
00:09:30 ºi în lupta corp la corp.
00:09:31 Este un set impresionant de abilitãþi.
00:09:33 Cunoscându-i pe ruºi, ca mine,
00:09:35 va fi nevoitã sã le foloseascã pe fiecare.
00:09:38 O sã trec direct la subiect.
00:09:41 Cât de bine îl cunoºti pe James Gasciogne?
00:09:44 Suficient cât sã îl salut.
00:09:45 Am lucrat împreunã în Istanbul în 85.
00:09:47 Este mort.
00:09:51 Gasciogne a fost ucis seara trecutã | într-o misiune în Berlin.
00:09:55 Poliþia din Germania de Vest i-a pescuit | cadavrul din râul Spree în dimineaþa asta,
00:09:59 iar legistul a extras un glonte | de 7.62 mm Tokarev
00:10:03 din baza craniului.
00:10:04 Sovieticii.
00:10:05 Ieri Gasciogne s-a întâlnit | cu un ofiþer Stasi,
00:10:08 cu numele de cod "Spyglass".
00:10:10 I-am promis lui "Spyglass" imunitate în | schimbul unul document de pe un microfilm,
00:10:15 cu numele de cod "Lista".
00:10:16 Ascuns într-un ceas elveþian.
00:10:18 Lista conþine | fiecare ofiþer clandestin activ,
00:10:22 toate înþelegerile dubioase...
00:10:23 Este o bombã atomicã a informaþiilor
00:10:25 care ar putea extinde Rãzboiul Rece | pentru alþi 40 de ani.
00:10:28 ªi credem cã bãrbatul care l-a ucis | pe Gasciogne, deþine acum documentul.
00:10:33 Sursele noastre ni-l indicã | pe Yuri Bakhtin,
00:10:36 asasin KGB cu mai mult | de 12 crime confirmate.
00:10:40 Aºadar, vreþi sã mã duc în Moscova?
00:10:42 Nu.
00:10:43 Bakhtin nu s-a urcat în avion.
00:10:45 Aºa cã, este în continuare în Berlin | împreunã cu lista.
00:10:49 Toatã lumea o vâneazã, | americanii, italienii...
00:10:52 - Sovieticii, desigur. | - ªi omul nostru, Percival.
00:10:55 - Cine este Percival? | - David Percival.
00:10:58 Este numãrul nostru unu din Berlin.
00:11:01 El este coordonatorul tãu.
00:11:05 S-a deschis magazinul!
00:11:08 Bani este bine, informaþie este ºi mai bine.
00:11:11 ªi tu? Cei ai pentru mine?
00:11:16 Direct de la sânul Fecioarei Maria.
00:11:21 Berlinul de Est
00:11:36 Cu blugii Jordache nu a fost uºor.
00:11:38 Sunt pentru ziua soþiei mele.
00:11:40 Asta este foarte drãguþ. | Acum, unde este lista aia afurisitã?
00:11:42 I-am dat microfilmul lui Gasciogne | seara trecutã.
00:11:45 James nu a apãrut.
00:11:46 Eu mi-am fãcut partea. I-am dat lista.
00:11:49 Trebuie sã ne treci pe mine | ºi pe familia mea în vest.
00:11:51 Nu mai suntem în siguranþã aici.
00:11:53 Mã vâneazã ruºii.
00:11:54 Fãrã listã nu avem nicio înþelegere.
00:11:57 - Am riscat totul. | - Fãrã listã nu avem nicio înþelegere.
00:12:01 Ascultã-mã, "Spyglass", | fãrã lista aia
00:12:03 de ce nu te-aº scoate afarã | sã te împuºc naibii în cap?
00:12:06 O sã omori un ofiþer Stasi?
00:12:07 Unul care este pe cale sã trãdeze | în vest, da.
00:12:10 Fãrã o ambasadã care sã aibã grijã de el,
00:12:12 Percival a devenit cumva nativ.
00:12:15 ªi sãlbãticit, naibii.
00:12:16 Berlinul este Vestul Sãlbatic.
00:12:18 Dacã zidul ãla afurisit o sã se dãrâme, | nu vrem sã fim sub el.
00:12:22 Dacã ruºii pun mâna pe lista aia, | suntem cu toþii terminaþi.
00:12:25 Ambele pãrþi.
00:12:27 Tu eºti Elisabeth Loyd.
00:12:29 O avocatã cu studii la Cambridge, | trimisã de familia lui James Gasciogne
00:12:33 pentru a recupera cadavrul ºi bunurile | personale ale fiului lor decedat recent.
00:12:36 Misiunea ta | este sã iei legãtura cu Percival
00:12:38 ºi sã faci orice este necesar | ca sã aduci acasã lista aia.
00:12:40 ªi aminteºte-þi, Lorraine...
00:12:42 asta este foarte sensibil.
00:12:44 Sã nu ai încredere în nimeni.
00:12:51 Veniþi dupã mine! | Haideþi, haideþi, haideþi.
00:12:54 Repede, pe aici.
00:12:55 - Spune-mi cã ai fãcut o copie. | - Am memorat-o.
00:12:58 Ai memorat lista? | Fiecare agent de pe lista aia?
00:13:00 În fiecare miercuri | vizitezi bordelul Penny Lane.
00:13:03 Fata ta preferatã este Margot. | Numele ei real este Maria.
00:13:05 Maria?
00:13:07 - În regulã, o sã te trec în vest. | - Eºti un om bun, Percival.
00:13:10 Înceteazã.
00:13:11 Vreau doar lista. | Odatã ce... La naiba.
00:13:13 - Opreºte-te! | - Þinem legãtura.
00:13:16 - Bunã seara, dlor ofiþeri. | - Bunã seara. Actele, te rog.
00:13:19 - Actele... | - Da.
00:13:48 Aþi vãzut asta?
00:13:54 Repede, pe aici!
00:14:34 Ridicã-te!
00:14:42 Am întârziat al naibii de mult.
00:14:59 Berlinul de Vest
00:15:00 Bine aþi venit la aeroportul Tempelhof.
00:15:27 Dra Broughton,
00:15:28 dl Percival întârzie, | m-a trimis pe mine sã te iau.
00:15:32 - Bagajele? | - Nu, au fost trimise.
00:15:35 Urmeazã-mã, te rog.
00:15:37 Nu parcaþi în terminal.
00:15:40 Doar încãrcarea | ºi descãrcarea este permisã.
00:15:49 Aeroportul Central
00:16:02 - Aºadar, e prima datã când vii în Berlin? | - Da.
00:16:07 Ei bine, este o perioadã remarcabilã | pentru a fi aici.
00:16:11 Muzicã frumoasã, viaþã de noapte superbã.
00:16:14 Restaurante minunate.
00:16:15 Trebuie sã încerci sã bei ceva | în Central Cafe.
00:16:19 O sã ai nevoie de ea mai târziu.
00:16:26 Þi-l aminteºti pe dl Bremovych, nu-i aºa?
00:16:32 Desigur cã þi-l aminteºti.
00:16:36 Ei bine, este foarte curios
00:16:38 ce cauþi aici în Berlin.
00:17:23 Ce naiba faci?
00:17:43 Bine ai venit în Berlin, eu sunt David...
00:17:46 Unde naiba ai fost?
00:17:47 Nu trage. | Þi-am gãsit pantoful.
00:17:53 Lasã-mã sã te ajut cu bagajele.
00:17:58 - Haide. | - Pentru Dumnezeu.
00:18:00 Ruºii sunt al naibii de grei.
00:18:04 Cinci minute pe sol | ºi sunt deja deconspiratã.
00:18:06 Nu eºti deconspiratã.
00:18:08 - Îmi ºtiau numele. | - Asta este tulburãtor.
00:18:09 ªi pe al tãu.
00:18:10 Nu mã mirã.
00:18:13 Un început al naibii de grozav, Percival.
00:18:24 Care a fost prima ta impresie?
00:18:26 Despre David?
00:18:30 Era chipeº, trecut de 35 de ani.
00:18:34 Un pãr groaznic, precum Sinead O'Connor.
00:18:37 O cântãreaþã irlandezã.
00:18:39 L-am întrebat care era treaba cu pãrul ãla, | iar el a rãspuns...
00:18:43 cã vrea sã se amestece cu localnicii.
00:18:44 Vrei sã-l atingi?
00:18:46 Ca sã mã amestec printre cei din est.
00:18:54 Apropo, m-am gândit la plan. | Adicã, de unde naiba
00:18:57 ºtiu ºefii cã asta o sã mã ajute | sã gãsesc lista aia?
00:19:00 Imediat cum o sã iei | cadavrul lui Gasciogne,
00:19:02 or sã-þi revoce viza ºi o sã fii | în primul zbor înapoi spre casã.
00:19:04 - O sã mã rezolv eu cumva. | - Asta este punctul de control Charlie.
00:19:07 Biroul meu este acolo în spate.
00:19:08 Nu am venit aici | sã strâng ilustrate, Percival.
00:19:11 Lasã-mã la hotel. Este dupã colþ.
00:19:13 Credeam cã ai spus cã nu ai mai fost | în Berlin pânã acum.
00:19:16 Pot sã citesc naibii o hartã!
00:19:18 Dureazã doar un minut.
00:19:20 Misiunea Sovieticã de Comerþ
00:19:29 Ce faci?
00:19:30 Trimit un mesaj unui porc fascist.
00:19:38 Salutã-l pe tovarãºul Bremovych | din partea mea.
00:19:48 Înapoi în Berlinul de Est
00:19:52 Ei bine, ce se petrece aici?
00:19:55 Dle Bremovych,
00:19:56 i-am prins petrecând seara trecutã.
00:20:00 Cei mai buni ºi mai grozavi | ai Germaniei de Est.
00:20:05 Tu, cel de acolo.
00:20:08 Pãºeºte în faþã. | Am spus sã pãºeºti în faþã!
00:20:11 Vino aici.
00:20:25 Aºadar, vreþi sã vã distraþi?
00:20:28 Sã ne distrãm.
00:20:31 Ce avem aici?
00:20:49 Haide, danseazã pentru mine.
00:20:51 Muzica este pornitã, nu-i aºa?
00:20:58 Aplaudaþi-l.
00:21:12 A fost un bãrbat aici noaptea trecutã...
00:21:15 un trãdãtor.
00:21:16 Spuneþi-mi unde este!
00:21:37 Unde este Bakhtin?
00:21:39 Unde este lista?
00:21:42 Nu a apãrut, tovarãºe Bremovych.
00:21:47 Nenorocit capitalist, | o sã vândã lista.
00:21:51 Gãsiþi-l! Vreau lista aia.
00:21:55 Boris, dã-mi fotografia aia.
00:22:00 Atenþiune!
00:22:05 Acest om este un trãdãtor.
00:22:10 Îl cunoaºteþi?
00:22:15 Sunt tensiuni puternice | în seara asta în Berlinul de Est,
00:22:18 pe mãsurã ce nesupunerea civilã | continuã sã creascã.
00:22:21 Aceºti lideri ai tinerilor berlinezi | îºi strigã protestul
00:22:23 printre gaze lacrimogene ºi tunuri cu apã,
00:22:25 ºi existã numeroase relatãri cã poliþia
00:22:28 bate cu bastoane demonstranþii paºnici.
00:23:03 Am fost trimisã sã aranjez | repatrierea unui cetãþean britanic.
00:23:07 Cadavrul a fost identificat | de cãtre ataºatul britanic.
00:23:10 Da, aºa cred.
00:23:11 Asta nu a fost o întrebare.
00:23:13 A fost o afirmaþie.
00:23:21 Era colegul tãu?
00:23:22 De la un departament diferit.
00:23:24 - Care departament? | - Unul diferit.
00:23:29 Ai actele de transfer?
00:23:44 ªtiþi acele filme în care imaginile | încep sã încetineascã,
00:23:49 sã se topeascã,
00:23:52 iar apoi sã ia foc?
00:24:00 Aºa este Berlinul.
00:24:03 Numãrul paºaportului este incorect.
00:24:05 Nu voi elibera acest cadavru | fãrã informaþiile corecte.
00:24:08 Este o simplã greºealã.
00:24:10 Drã Loyd, în Germania | nu facem simple greºeli.
00:25:09 Nu o sã mint. Sunt impresionatã.
00:25:12 Ai boaºe mari ~curaj~ | sã intri aici fãrã drept!
00:25:15 Ar trebui sã-mi vezi boaºele, | atunci o sã fii cu adevãrat impresionatã.
00:25:18 O sã te cred pe cuvânt.
00:25:20 Vãd cã ai gãsit o modalitate sã rãmâi.
00:25:21 Eºti la 16, deºi pari de 76.
00:25:24 Aºa este.
00:25:25 Nu plec nicãieri.
00:25:28 Sunt aici pentru cel puþin încã o sãptãmânã.
00:25:29 Norocosul de mine, naibii.
00:25:31 Nu or sã elibereze cadavrul acum | pânã când nu or sã investigheze cazul.
00:25:34 O sã fie un coºmar.
00:25:35 Cum naiba ai intrat aici înãuntru?
00:25:37 ªtii, sunt în Berlin de mult timp | ºi cred cã cunosc fiecare portar
00:25:40 de la fiecare hotel decent
00:25:43 ºi bordel decent | de pe ambele pãrþi ale zidului.
00:25:47 Ei bine, atunci trebuie | sã-l cunoºti pe "Spyglass".
00:25:50 Nu l-am întâlnit niciodatã pe tip.
00:25:52 Era al lui James.
00:25:56 Ce ºtii despre femeia asta care mã urmãreºte | de la aeroportul Tempelhof?
00:26:01 Aº spune cã eºti o femeie atractivã.
00:26:04 ªi cã ar trebui sã-þi dai singurã seama.
00:26:09 ªtii, dacã te-aº urmãri, | adicã, aºa cum trebuie,
00:26:12 nu ai ºti niciodatã, naibii.
00:26:15 A fost o interpretare, nu-i aºa?
00:26:18 Este ca mersul, precum dactilografiatul...
00:26:21 Fie poþi sã o faci, fie nu.
00:26:25 Fã-þi de cap.
00:26:27 wWw Su bt itR arI nOi Ro
00:26:53 Aº vrea sã cumpãr un ceas.
00:26:56 Am nevoie de acces la o reþea | din Berlinul de Est.
00:27:02 Întoarce-te mâine | înainte de ora închiderii.
00:27:06 Este din nou agitaþie în seara asta | în Berlinul de Est,
00:27:09 iar oficiali ai Partidului Comunist | se chinuie sã menþinã ordinea.
00:27:13 Cât de bine îl cunoºti pe James Gasciogne?
00:27:15 Este mort.
00:27:17 Legistul a extras un glonte 7.62mm Tokarev
00:27:20 din baza craniului sãu.
00:27:22 Sovieticii.
00:27:23 ªtim cine este Satchel.
00:27:27 Trebuie sã fugim.
00:28:38 Te aºteptai sã gãseºti lista | în apartamentul lui Gasciogne?
00:28:42 Realizezi cã ai ajuns târziu la petrecere?
00:28:44 Percival, ruºii, toatã lumea | probabil au rãscolit deja locul.
00:28:48 Da.
00:28:51 Dar lista nu era singura noastrã problemã.
00:28:54 Înainte sã fug, | mi-a mai spus un ultim lucru.
00:29:00 Din cauza asta nu am vrut | cã CIA sã fie prezent.
00:29:07 "Spyglass" a dezvãluit cã lista asta
00:29:10 ar expune un agent dublu | cu numele Satchel.
00:29:14 Îl vreau pe Satchel, mort sau viu.
00:29:17 Trãdãtorul ãsta a fost un ghimpe | în coaste de ani de zile.
00:29:21 Este o patã neagrã pentru Coroana.
00:29:23 ªi singura scurgere majorã de informaþii | din întreaga istorie a MI6.
00:29:27 Expune-l pe nemernicul ãsta de Satchel.
00:29:31 Noi o sã-l spânzurãm pentru trãdare.
00:29:34 Ai putea sã te gãseºti bând ceai | în Palatul Buckingham.
00:29:38 Aºadar, nu.
00:29:40 Nu cãutam doar lista | în apartamentul lui Gasciogne.
00:30:01 Haideþi, aduceþi-o aici.
00:30:03 Acþionaþi!
00:30:05 Se pare cã eu ºi cu Percival aveam | definiþii diferite pentru "colaborare".
00:30:09 - La etajul trei. | - Repede, pe scãri!
00:30:11 Ce ar trebui sã însemne asta?
00:30:13 El era singurul care ºtia cã urma | sã merg în apartamentul lui Gasciogne.
00:30:18 Dacã aº fi ºtiut cã urma sã cheme poliþia,
00:30:20 aº fi purtat haine diferite.
00:30:29 Haine diferite...
00:31:47 Repede. Am vãzut ceva.
00:32:20 Hei! Opreºte-te!
00:32:50 Cu apeluri repetate | pentru schimbare pe strãzi,
00:32:53 ºi protestatarii devenind | chiar ºi mai încrezãtori.
00:32:55 timpul se scurge | pentru guvernul Est German.
00:32:58 Opinia popularã este cã comuniºtii
00:33:00 pretind cã nu mai pot susþine | mult timp conducerea.
00:33:03 ªi cã dacã nu se întrevãd | schimbãri rapide,
00:33:06 protestul relativ calm de astãzi
00:33:08 ar putea fi vãzut drept | calmul de dinaintea furtunii.
00:33:12 Nu cer doar noi figuri,
00:33:14 dar poate ºi o completã demolare a zidului.
00:33:45 Lasã-mã sã-þi iau haina.
00:33:54 Simte-te ca acasã.
00:34:04 La naiba, da!
00:34:08 Vrei o pereche de blugi?
00:34:09 Serveºte-te.
00:34:24 Biblioteca ta include Larry Flynt.
00:34:27 Campionul vorbirii libere.
00:34:35 Ce ai aflat despre Bakhtin?
00:34:37 Uite, dacã Bakhtin voia ca ruºii | sã aibã lista aia,
00:34:39 le-ar fi dat-o pânã acum.
00:34:41 Trebuie doar sã-l aºtepþi sã acþioneze.
00:34:44 Nu-mi pot permite sã aºtept.
00:34:46 Asta este oraºul tãu, Percival.
00:34:47 Dar tu cunoºti doar portari ºi uºieri.
00:34:55 Ce ai gãsit în apartamentul lui Gasciogne?
00:34:58 Niºte mãrci germane.
00:35:00 Paºapoarte goale, vize de cãlãtorie.
00:35:03 ªi o fotografie cu voi doi împreunã, | de acum câþiva ani.
00:35:11 Nu þi-am spus cã eram prieteni?
00:35:13 - Nu. | - Nu?
00:35:14 Probabil cã am uitat.
00:35:21 Poftim, scumpo.
00:35:23 Mã duc la plimbare.
00:35:32 Uite, cu toþii suntem expuºi de lista aia.
00:35:35 Salvarea lumii este grozavã ºi restul,
00:35:37 dar obiectivul meu principal | este sã rãmân în viaþã.
00:35:39 Am fost þinut în Berlin | timp de zece ani,
00:35:41 trebuie sã ºtii cã sunt singurul tip | din oraºul ãsta
00:35:43 care te poate ajuta sã iei lista aia.
00:35:44 Da, þi-am citit dosarul.
00:35:46 De asemenea, þi-am citit ºi dosarul DOG.
00:35:48 Aºa cã, sã încetãm cu tâmpeniile, bine?
00:35:51 Toatã interpretarea asta cu mahmureala, | cu clãtinatul,
00:35:53 nu ºtiu în ce direcþie este sus...
00:35:55 Nu cred absolut nimic.
00:35:57 Nu am deloc încredere în tine.
00:36:00 "Este o plãcere dublã | sã-l înºeli pe escroc".
00:36:03 Niccolo Machiavelli. | Era pe raftul tãu.
00:36:07 - Dumnezeule. Cred cã te iubesc, naibii. | - Pãcat.
00:36:13 Dacã Percival spunea adevãrul | în legãturã cu Bakhtin,
00:36:17 trebuia sã-mi dau seama cât ºtiau ruºii.
00:36:57 Stoli cu gheaþã.
00:37:25 Bunã seara, drã.
00:37:27 Nu vorbesc germanã în seara asta.
00:37:30 Aºadar, eºti britanicã.
00:37:31 Sperai sã fiu suedezã?
00:37:37 Foarte impresionant.
00:37:39 Asta nu poate fi singurul tãu talent.
00:37:43 Talentele pot fi supraapreciate.
00:37:46 Dar dedicarea ºi loialitatea | sunt foarte rare în zilele astea.
00:37:57 Toþi cei de aici cautã ceva.
00:38:01 Tu ce cauþi?
00:38:04 La urma urmei,
00:38:06 nu ai spune cã în adâncul nostru | toþi cãutãm acelaºi lucru?
00:38:17 Te las singur doar o clipã
00:38:19 ºi deja atragi admiratori.
00:38:22 Dle, trei nu sunt întotdeauna prea mulþi.
00:38:25 Dar în seara asta sunt.
00:38:27 Femeile franceze...
00:38:32 Dar englezoaicele?
00:38:35 Poate putem face un fel de înþelegere?
00:38:39 Nu ne-am vãzut de mult timp,
00:38:41 ºi avem nevoie sã recuperãm.
00:38:45 Singure.
00:38:47 Doamnelor, Berlinul este un loc mic.
00:38:51 Sunt sigur cã ne vom mai întâlni.
00:39:05 Îmi pare rãu.
00:39:06 Pãreai ca ºi cum | aveai nevoie sã fii salvatã.
00:39:10 Ei bine, apreciez gestul, drã...?
00:39:14 Lasalle.
00:39:15 Delphine Lasalle.
00:39:17 Mã bucur sã te cunosc.
00:39:21 Aºadar, cu ce te ocupi, Delphine?
00:39:23 Sunt traducãtoare cu normã redusã
00:39:25 care îºi doreºte foarte mult | sã devinã poetã.
00:39:26 Poate chiar o vedetã rock.
00:39:33 Prietenul meu deþine un club, în apropiere.
00:39:35 Vrei sã vii sã-l vezi?
00:39:36 - Acum? | - Sigur.
00:39:40 Nu pot.
00:39:42 Ei bine, oricum o sã-þi dau adresa.
00:39:45 Vino mâine searã sã ne întâlnim.
00:39:50 O sã vii?
00:39:53 Poate?
00:39:55 Eºti perseverentã.
00:39:57 Da.
00:40:01 Este în oraº David Hasselhoff.
00:40:03 Norocoºii de noi.
00:40:06 Berlinul este cu adevãrat osândit.
00:40:28 Ceasul tãu este gata.
00:40:31 Este pe tejghea, în acel plic simplu.
00:40:43 Cred cã o sã gãseºti | legãtura mea foarte utilã.
00:40:57 Ceasul tãu este gata.
00:41:00 Este pe tejghea, în acel plic simplu.
00:41:05 Cred cã o sã gãseºti | legãtura mea foarte utilã.
00:41:09 Berlinezi din Est au încercat sã intre | în ambasada Germaniei de Vest
00:41:12 din Cehoslovacia la începutul sãptãmânii,
00:41:14 iar guvernul ceh a început | sã îngrãdeascã calea refugiaþilor
00:41:17 în punctele de control | punându-le câteva întrebãri.
00:41:19 Ne putem întreba cât timp se mai poate | menþine guvernul din Berlinul de Est,
00:41:23 pe mãsurã ce plecãrile continuã...
00:41:43 Bakhtin ºi lista nu apãruserã încã în vest.
00:41:48 Aveam nevoie sã-mi întâlnesc nouã legãtura
00:41:50 ºi sã vãd cu ce mã confruntam în est.
00:42:00 Trebuie sã soliciþi un permis de vizitã.
00:42:04 Cu ce te ocupi?
00:42:05 Probleme juridice.
00:42:15 Dacã nu te întorci pânã la ora 6,
00:42:18 o sã fii arestatã. | Ai înþeles?
00:42:21 Am înþeles.
00:42:30 În clipa asta nu mã simt în largul meu | în legãturã cu povestea asta a ta.
00:42:34 De ce nu ai folosit | relaþiile lui Percival din Est?
00:42:38 Tu mi-ai spus...
00:42:41 sã nu am încredere în nimeni.
00:42:46 Alo.
00:42:47 Nu sunt sigur, dar cred cã ea este.
00:42:51 Se îndreaptã spre Alexanderplatz.
00:43:09 Aduceþi-o la mine.
00:44:58 Tu vii cu mine.
00:45:38 Eºti nebunã?
00:45:40 Vrea doar sã vorbiþi.
00:46:06 Haideþi, faceþi loc!
00:46:52 Ai întârziat.
00:46:54 ªi ai fost urmãritã.
00:46:57 Am întârziat pentru cã am fost urmãritã.
00:46:59 Am scãpat de ei acum 20 de minute | lângã Palatul Republicii.
00:47:03 Eºti la fel de bunã precum reputaþia ta.
00:47:05 Eºti sigur cã asta este cel mai bun loc | pentru întâlnire?
00:47:09 Þine-þi inamicii aproape.
00:47:12 Pentru ei sunt acum un fugar permanent.
00:47:16 Ceasornicarul a spus cã a fost | un mare interes pentru lista asta
00:47:20 pe piaþa neagrã în ultimele zile.
00:47:22 - Vreun semn de Bakhtin? | - Nu.
00:47:24 Personajul ãsta Satchel... sunt oameni | îngrijoraþi de ambele pãrþi ale zidului.
00:47:29 Da.
00:47:31 Ce reþea ai alcãtuit?
00:47:34 Sunt mulþi tineri nemulþumiþi
00:47:37 de partea asta a zidului.
00:47:42 Sunt precum...
00:47:45 iasca.
00:47:47 Dacã aprinzi scânteia potrivitã...
00:47:52 Continuã sã vorbeºti.
00:48:32 Sunt interesat sã vând un ceas.
00:48:35 Ce vinzi?
00:48:38 Este extrem de preþios.
00:48:40 De cea mai bunã calitate ºi...
00:48:42 plin de secrete.
00:48:52 Te deranjeazã dacã inspectez marfa?
00:48:58 La naiba, da, mã deranjeazã.
00:49:02 Spune doar potenþialilor cumpãrãtori
00:49:05 cã Bakhtin vrea sã facã afaceri.
00:49:22 Doamnelor, Berlinul este un loc mic.
00:49:26 Sunt sigur cã ne vom întâlni din nou.
00:49:32 Îmi pare rãu.
00:49:33 Pãreai cã ºi cum | aveai nevoie sã fii salvatã.
00:49:37 Prietenul meu deþine un club în apropiere.
00:49:39 Vrei sã vii sã-l vezi?
00:50:01 Nu credeam cã o sã vii.
00:50:06 Stoli cu gheaþã.
00:50:09 Eºti atentã.
00:50:14 Caut plãcerea din detalii.
00:50:21 Apropo...
00:50:24 abia aºtept sã-þi pun o întrebare.
00:50:39 Sã mergem într-un loc mai liniºtit.
00:51:04 De ce armã, Delphine?
00:51:09 Nu eºti atât de bine conspiratã | pe cât crezi.
00:51:12 ªtiu cine eºti.
00:51:13 Eºti Lorraine Broughton, MI6.
00:51:16 ªi eºti aici datoritã morþii lui Gasciogne.
00:51:20 Ce ºtii despre Gasciogne?
00:51:25 Nimic.
00:51:27 Dar dacã cineva omoarã | ofiþeri ai Aliaþilor,
00:51:29 nu ar trebui sã ne pese tuturor?
00:51:34 Orice ar fi în lista aia,
00:51:36 oamenii ãºtia sunt dispuºi | sã ucidã pentru ea.
00:51:51 Este prima mea misiune | la serviciile franceze de informaþii.
00:51:55 Sunt aici doar de un an.
00:51:59 Sunt speriatã, bine?
00:52:00 M-am implicat în asta | pentru cã era interesant,
00:52:03 dar în Berlin nu a fost niciodatã aºa.
00:52:09 Trebuia sã te faci poetã.
00:52:15 Sau vedetã de muzicã rock.
00:53:16 Aºadar, ai luat legãtura | cu o agentã francezã.
00:53:19 Evident.
00:53:22 De ce?
00:53:24 Am crezut cã ea are informaþii | pe care le-aº putea exploata.
00:53:27 Nimic mai mult.
00:53:29 ªi avea informaþii?
00:53:35 Avea vreo informaþie, Lorraine?
00:53:41 Trebuie sã îþi spun ceva.
00:53:48 Are legãturã cu prietenul tãu Percival.
00:54:03 Lorraine...
00:54:07 Avea vreo informaþie, Lorraine?
00:54:13 Þi-a spus vreo informaþie?
00:54:17 Nu mi-a spus nimic.
00:54:27 Afurisitul de David Percival.
00:54:33 Mã urmãreºti?
00:54:35 Poate nu eºti atât de bun la chestiile | astea de spioni pe cât crezi.
00:54:43 Asta a fost pentru James, | nemernic afurisit.
00:54:45 Acum dã-mi lista aia afurisitã.
00:55:09 Trebuia sã îþi transmitem | un mesaj, Lorraine.
00:55:12 Eºti de câteva zile în misiunea asta | fãrã niciun indiciu...
00:55:15 ªi foarte multe distracþii.
00:55:18 Trebuia sã-þi reamintim mersul lucrurilor.
00:55:21 Am primit mesajul tãu.
00:55:37 O priveliºte deosebitã.
00:55:39 112 kilometri de sârmã ghimpatã,
00:55:42 310 de turnuri de pazã, | 65 tranºee împotriva vehiculelor,
00:55:46 40.000 de trupe de frontierã ruse | foarte bine înarmate.
00:55:51 Toate astea ºi...
00:55:53 5.000 de cetãþeni ai Republicii Democrate | Germane tot au avut curajul sã evadeze.
00:56:00 I-ai îngrijorat pe cei de la MI6.
00:56:02 Au apelat la CIA sã te facã | sã fii rezonabilã.
00:56:07 M-a sunat Eric Gray.
00:56:10 Desigur cã te-a sunat.
00:56:12 Nu trebuie sã-þi amintesc | cât de rapid se scurge timpul.
00:56:15 Dacã lista aia intrã în mâinile cuiva | care nu trebuie,
00:56:17 mulþi oameni buni ºi muncitori,
00:56:20 femei ºi bãrbaþi de curaj, | or sã înceapã sã moarã.
00:56:23 Inclusiv noi doi.
00:56:26 Jur în faþa lui Dumnezeu | cã în ultimele sãptãmâni
00:56:28 mã chinui chiar sã mã trezesc dimineaþa.
00:56:33 Înþeleg severitatea situaþiei,
00:56:36 ºi importanþa timpului.
00:56:39 Ascultã, nu am urcat pânã aici sus doar | ca sã-þi þin un discurs de încurajare.
00:56:44 Aºa cã o sã trec la subiect.
00:56:47 Noaptea trecutã ai întâlnit o femeie.
00:56:49 Delphine Lasalle este total depãºitã.
00:56:53 Având în vedere situaþia, | nu-mi place sã vãd un ordin executiv
00:56:57 care nu este în interesul ei.
00:57:00 Nu este în interesul ei?
00:57:03 Ce vrei sã spui cã nu este în interesul ei?
00:57:05 Nu-mi insulta inteligenþa, Lorraine. | ªtii exact la ce naiba mã refer.
00:57:10 Sper sã faci o fotografie.
00:57:12 Sãptãmâna urmãtoare va fi | o cu totul altã fotografie.
00:57:16 Acest telefon | ar putea sã-þi schimbe viaþa!
00:57:25 Satchel a fost compromis.
00:57:44 Profil personal
00:58:00 Satchel, agent dublu
00:58:32 Sã ne întâlnim în barul Rough Trade, | din Oraniastrasse.
00:58:36 Trebuie sã vorbim.
00:58:53 Uitã-te la toate secretele astea.
00:58:55 Este ca o femeie frumoasã care o ia | pe cãi greºite. Îmi place la nebunie.
00:59:00 Se aude cã Bakhtin a ieºit la suprafaþã.
00:59:03 Poliþiºtii l-au gãsit cu o lobotomie | fãcutã de un nespecialist.
00:59:05 Oricum ari fi, | trebuie sã ne ocupãm de "Spyglass".
00:59:08 Dacã ne gândim, | nici el nu mai are mult timp.
00:59:11 Prioritatea noastrã este lista.
00:59:13 - Nu putem sã facem greºeli. | - Haide!
00:59:14 Cu greu este cea mai vrednicã de | încredere persoanã pe care o cunosc,
00:59:17 sau un afurisit de...
00:59:18 Stai, ºi spus cã nu l-ai întâlnit.
00:59:23 Am minþit.
00:59:26 Pretinde cã a memorat întreaga listã.
00:59:31 E pregãtit sã facã saltul.
00:59:34 Crezi cã a memorat totul?
00:59:37 Totul.
00:59:39 Dacã aº fi ºtiut mai devreme, | aº fi fãcut o prioritate din "Spyglass".
00:59:43 Cunoºtinþele sale îl fac | la fel de valoros precum lista.
00:59:47 Am fi putut sã punem mâna pe el oricând.
00:59:49 În loc de asta, | Percival a pãstrat asta secret,
00:59:51 punându-ne într-o poziþie precarã.
01:00:01 Uite, KGB-ul o sã punã | niºte nemernici furioºi
01:00:04 care sã-l caute pe "Spyglass".
01:00:05 Nu ne putem încrede în niciuna | dintre regulile ºi metodele tale.
01:00:08 Nu este atât de dificil sã mergi cu maºina | peste graniþã în zilele astea.
01:00:10 Este când eºti cãutat | aºa cum este "Spyglass"!
01:00:13 Trebuie sã mergem cu el pe jos | peste graniþã personal,
01:00:16 ca sã asigurãm siguranþa la vedere.
01:00:19 O sã ne folosim de demonstraþia | de mâine din Alexanderplatz.
01:00:21 Asta este o nebunie.
01:00:22 Toþi acei protestãri vor constitui | o diversiune grozavã.
01:00:27 "Spyglass" este omul meu. | O sã facem asta în felul meu.
01:00:32 Bine.
01:00:33 Dar o sã folosim legãtura mea | ca sã ne facã rost de toate actele.
01:00:36 În regulã.
01:00:39 Avem o înþelegere?
01:00:43 O sã iau asta ca pe un "Da".
01:00:53 Vezi tu...
01:00:58 Am primit un telefon de la David Percival, | în acea searã, Lorraine.
01:01:08 A spus cã are lista.
01:01:11 O sã am nevoie de puþin timp sã o strâng.
01:01:15 ªi cã ºtia identitatea lui Satchel.
01:01:19 Sunt foarte aproape de Satchel.
01:01:43 ªi nu s-a gândit nimeni sã-mi spunã?
01:01:55 La naiba!
01:02:02 Ai adus mulþi prieteni.
01:02:05 Am auzit cã Bakhtin a avut un mic accident.
01:02:08 Am auzit cã a alunecat | ºi a cãzut într-un piolet.
01:02:11 Berlinul este foarte crud.
01:02:12 În special pentru trãdãtori ca Bakhtin.
01:02:15 Nu fii naibii un comunist, | ai o problemã.
01:02:17 Da, ºtiu.
01:02:19 Ai afurisita de listã.
01:02:22 Suntem în tranºee de suficient | de mult timp ca sã ºtim cã
01:02:25 în asemenea timpuri, | Berlinul are propriul set de reguli.
01:02:28 Pot sã-þi dau informaþii
01:02:29 care vor pãstra echilibrul.
01:02:32 Acum, eºti alãturi de mine sau nu?
01:02:42 Percival încearcã sã îmi însceneze ceva.
01:02:48 Eºti surprinsã?
01:02:52 Nu chiar.
01:02:54 Relaþiile astea nu sunt reale.
01:02:56 Sunt doar mijloace pentru un sfârºit.
01:03:01 Când spui adevãrul arãþi diferit.
01:03:04 Þi se schimbã ochii.
01:03:07 Mulþumesc pentru avertisment.
01:03:12 - Ce vrei sã spui? | - Cã ar fi mai bine sã mai fac asta din nou.
01:03:21 De ce?
01:03:26 Pentru cã aº putea sã mor | din cauza asta cândva.
01:04:02 Intrarea interzisã!
01:04:35 Estul
01:04:48 Ei bine, sunt impresionat.
01:04:50 Credeam cã Merkel era doar un barman bun.
01:05:03 Miroºi ca un ofiþer Stasi.
01:05:09 Rade-þi mustaþa.
01:05:10 Foloseºte sãpunul ãla ºi colonia din vest.
01:05:13 Nu poþi sã iei nimic din est.
01:05:15 Merkel o sã-þi dea niºte haine.
01:05:17 Pe aici, dle "Spyglass".
01:05:24 Bremovych spune cã trãdãtorul | este în clãdirea asta.
01:05:28 Rãmâneþi atenþi.
01:05:56 Trebuia sã fie uºor.
01:06:00 Planul era foarte bun.
01:06:01 Orice a mers rãu, a fost | pentru cã aºa a vrut cineva.
01:06:04 Cineva din interior.
01:06:06 Ai fost trãdatã de un coleg agent.
01:06:08 Te referi la Satchel.
01:06:10 Ar fi asta de neauzit?
01:06:13 La cererea ta.
01:06:21 Nu o sã ai nevoie de ãla.
01:06:23 Ar fi mai rãu dacã îl gãsesc la tine.
01:06:27 Tot restul este gata?
01:06:28 Da, totul, aºa cum ai cerut.
01:06:31 Eu sunt pregãtit.
01:06:36 Ce pãrere ai despre cãmaºa lui?
01:06:38 Nu aº vrea sã mor în ea.
01:06:41 Dar pentru el este perfect.
01:06:44 Vino aici.
01:06:48 Acum arãþi ca un om liber.
01:06:54 Aceti lideri ai tinerilor din Berlin | au organizat
01:06:57 o demonstraþie sãptãmâna asta | în Alexanderplatz.
01:07:04 Þi-a spus cã am memorat totul?
01:07:08 Da.
01:07:11 Realizez cã poate nu sunt | atât de valoros pentru unii,
01:07:15 iar alþii chiar mã vor mort, dar...
01:07:20 Ce alegere am?
01:07:24 Nu-mi foloseºti la nimic mort.
01:07:26 ªi nu am pierdut niciodatã un "pachet".
01:07:31 ªtiu.
01:07:39 Hei, hei, hei!
01:07:40 Este familia lui.
01:07:43 Asta nu fãcea parte din plan.
01:07:45 Fãcea parte din planul meu.
01:07:49 Te rog.
01:07:51 O sã iau eu soþia ºi copilul.
01:07:53 Voi ocupaþi-vã de "Spyglass".
01:07:56 Nu ºtiu dacã am suficiente paºapoarte.
01:07:59 Percival.
01:08:01 Bãiatul vostru de aur...
01:08:29 Acum trebuie sã o asculþi pe mama ta.
01:08:32 Fii fetiþa mea puternicã.
01:08:34 Te iubesc.
01:08:36 Trebuie sã plecãm.
01:08:41 Ne vedem în vest. Mult noroc.
01:08:54 Tocmai au pãrãsit clãdirea.
01:08:58 Vrem alegeri libere
01:09:05 40 de metri ºi se apropie.
01:09:14 Îi am în vizor.
01:09:34 Ce se petrece?
01:09:35 I-am pierdut!
01:09:39 Asta nu a fãcut parte din plan.
01:09:41 A fãcut parte din planul meu.
01:09:49 Problema sunt umbrelele. | Nu vãd nimic.
01:09:54 Nici eu nu pot sã vãd!
01:09:57 Cine îi vede? Cine îi vede? Raportaþi!
01:10:04 Sunt prea mulþi oameni.
01:10:19 Îl am în vizor.
01:10:23 Þinta este doborâtã?
01:10:31 Nu vãd. Trebuie sã plecãm.
01:10:36 Stai aplecat.
01:10:44 Aici înãuntru.
01:10:50 Trebuie sã rezolvãm asta acum, sau | nu o sã reuºim niciodatã sã trecem graniþa.
01:10:57 - Nu vreau sã mor. | - Nu o sã mori.
01:11:01 Rãmâi aici.
01:11:39 Transmite prin staþie!
01:11:41 Încerc!
01:11:42 Grãbeºte-te!
01:11:48 Este aici. Grãbeºte-te!
01:13:58 La naiba!
01:14:13 Încã doi. | Doar încã doi.
01:14:38 Aºteaptã!
01:14:39 Nu trage!
01:14:59 Mergi!
01:15:05 Trebuie sã oprim sângerarea.
01:15:07 Cãutã orice...
01:15:09 alcool, cârpe.
01:17:36 Ia asta, târfã!
01:17:47 Mai sunt târfã acum?
01:18:31 Opriþi-vã! Ce faceþi aici?
01:18:34 O clipã, te rog.
01:18:35 Mâinile la ceafã!
01:18:37 Jos!
01:18:39 Acum!
01:18:40 Urcã în maºinã!
01:18:43 Urcã în maºinã!
01:18:52 Trebuie sã-þi mai exersezi germana.
01:18:58 Este groaznicã.
01:19:01 Drãcia naibii!
01:19:52 Pune-þi centura de siguranþã.
01:20:43 Eºti în regulã?
01:20:44 Da.
01:20:46 Trebuie sã mergem...
01:21:01 - Este foarte rece! | - Deschide-þi portiera!
01:21:04 Piciorul!. | Este înþepenit!
01:21:14 - Nu pot sã mã miºc. | - Respirã.
01:21:17 Piciorul meu!
01:22:32 - Ai nevoie de o pauzã? | - Nu!
01:22:43 Aºadar...
01:22:45 Da, cred cã înþeleg totul.
01:22:47 Þi-ai fãcut planul.
01:22:49 Ai eºuat în
01:22:51 a-l aduce în siguranþã în vest | pe ofiþerul Stasi de mare importanþã.
01:22:54 M-ai trimis într-un cuib | de viespi, afurisit.
01:22:59 Am fost deconspiratã în faþa KGB | din clipa în care am aterizat.
01:23:03 Poate chiar dinainte de asta.
01:23:06 Dar tu ºtiai asta, nu-i aºa?
01:23:09 Aveai îndoielile tale | în legãturã cu Percival.
01:23:12 ªi te-ai folosit de mine sã scapi de el.
01:23:16 Suntem pregãtiþi când eºti ºi tu.
01:23:39 Eu sunt, eu sunt!
01:23:53 Este mort.
01:23:54 "Spyglass" este mort.
01:23:59 ªi tu eºti în viaþã.
01:24:03 Nu mã asculþi.
01:24:08 Ei ºtiau...
01:24:11 KGB-ul ºtia totul.
01:24:14 Trebuie sã trec graniþa.
01:24:18 Jan.
01:24:23 Am nevoie de maºinã.
01:24:35 Bunã ziua, dle ambasador.
01:24:42 Mulþumesc.
01:24:52 Condoleanþele mele.
01:25:01 Ei bine, mã aºteptam la mai mult de la | britanici decât dezastru complet.
01:25:05 ªtiu, ne pare rãu.
01:25:06 Nu, aºteaptã, ai tãi nu au | propriul agent Stasi, nu-i aºa?
01:25:09 Nu unul cu o memorie fotograficã.
01:25:19 Trebuie sã luãm legãtura cu Broughton.
01:25:21 Sã ne punem de acord.
01:25:23 Avem nevoie de lista aia.
01:25:24 Acum, mai mult ca niciodatã.
01:25:27 Broughton.
01:25:29 A reuºit sã scape.
01:25:32 Serios?
01:25:35 ªtii...
01:25:36 O italiancã frumoasã | mi-a spus odatã: David...
01:25:40 nu poþi "deregula" ce s-a regulat.
01:25:45 Femeile stau întotdeauna | în calea progresului, nu-i aºa?
01:25:51 Ceea ce nimeni din Germania nu credea | posibil, s-a întâmplat în seara asta.
01:25:55 Zidul cade, zidul este doborât.
01:25:58 Trãim cu zidul din 1961 ºi...
01:26:01 Cred cã acum este timpul | sã dãrâmãm zidul, ºtiþi?
01:26:05 Zidul se fãrâmiþeazã.
01:26:07 Cu baroase în mâini, | oamenii doboarã bucãþi din zid.
01:26:12 Din spatele zidului, soldaþii est-germani | au încercat sã opreascã mulþimea,
01:26:17 au fost aduse tunuri cu apã, | dar berlinezii din vest erau determinaþi.
01:26:21 Un locuitor din Berlinului de vest | rãspuns cu ºampanie la tunurile cu apã.
01:26:23 Dacã, dacã aº vrea sã te urmãresc, | adicã cu adevãrat,
01:26:27 nu ai ºti niciodatã, naibii.
01:26:30 Este momentul pe care berlinezii | l-au aºteptat de 28 de ani.
01:26:34 Pânã ºi est germanii par bucuroºi.
01:26:36 O breºã simbolicã în zidul | care a costat sute de vieþi
01:26:40 a separat familii, prieteni | ºi iubiþi de zeci de ani.
01:26:45 Am gãsit un microfon franþuzesc | în haina mea dupã ce a murit "Spyglass".
01:26:50 Acum cred cã Percival | a fost cel care l-a pus acolo.
01:26:53 A fãcut sã parã cã l-ar fi pus Lasalle.
01:27:18 De ce eºti aici?
01:27:21 Trebuie sã pleci din Berlin.
01:27:25 Când nu am avut veºti de la tine | m-am îngrijorat.
01:27:28 Cât de naivã poþi sã fii?
01:27:31 Noi am ales viaþa asta, Delphine.
01:27:35 Asta se poate termina într-un singur fel.
01:27:37 Despre ce vorbeºti?
01:27:43 Ne-a înscenat amândoura.
01:27:45 Trebuie sã pleci cât încã mai poþi.
01:28:13 Da?
01:28:14 Nu mã subestima, Percival.
01:28:16 Lasalle, ascultã-mã cu mare atenþie!
01:28:18 Habar nu ai cu cine ai de a face.
01:28:21 Mi-ai înscenat asta.
01:28:23 Haide, ãsta este jocul.
01:28:24 Îþi cunosc secretele, David.
01:28:26 ªi pot sã joc jocul ãsta | mai bine decât crezi.
01:29:21 Percival încearcã sã îmi însceneze asta.
01:29:25 Eºti surprinsã?
01:29:26 Nu chiar.
01:29:28 Relaþiile astea nu sunt reale.
01:29:30 Sunt doar mijloace pentru un sfârºit.
01:29:34 Când spui adevãrul, pari diferitã.
01:29:36 Ochii tãi se schimbã.
01:29:38 Mulþumesc pentru avertisment.
01:29:43 - Ce vrei sã spui? | - Ar fi mai bine sã nu mai fac asta din nou.
01:29:47 De ce?
01:29:48 Pentru cã într-o bunã zi | o sã mor din cauza asta.
01:29:55 Trebuie sã-þi spun ceva.
01:30:06 Are legãturã cu prietenul tãu Percival.
01:30:08 El...
01:31:43 Îmi pare rãu, draga mea!
01:31:48 Asta este jocul.
01:32:41 La naiba!
01:32:44 Sãrbãtoarea continuã pe strãzi | în seara asta.
01:32:47 Din clipa în care primul val de est-germani | traverseazã în Berlinul de Vest,
01:32:50 sunt stropiþi cu ºampanie ºi aclamaþi | de o mulþime de mii de oameni.
01:32:54 Este limpede. Asta va fi una dintre zilele | cele mai dramatice ale Berlinului.
01:32:58 Berlinezii de est sunt copleºiþi | când traverseazã graniþa
01:33:01 care pentru ei a fost închisã | timp de 28 de ani.
01:33:03 Berlinezii de vest sparg bucãþi din zidul | care le-a rãnit oraºul ºi îl escaladeazã.
01:33:23 Poliþia nu mai intervine.
01:33:26 Berlinezii uniþi doresc pacea.
01:33:29 Mii de persoane din stradã strigã: | "Jos zidul".
01:33:55 Aºadar, rãmâne sã îþi pui | o singurã întrebare.
01:34:00 Cine a câºtigat?
01:34:01 ªi oricum, care naibii a fost jocul?
01:34:05 Credeam cã zidul | nu o sã mai cadã niciodatã.
01:34:09 Revoluþia paºnicã germanã | este subiectul anului 1989.
01:34:13 Luãm o scurtã pauzã, dar o sã revenim
01:34:15 cu o privire asupra musicalului | controversat al anului, "Sampling".
01:34:19 Este artã sau doar plagiat?
01:34:21 Nu plecaþi.
01:34:29 Ca sã învingi,
01:34:30 mai întâi trebuie sã ºtii | de care parte eºti.
01:34:39 În domeniul nostru de activitate...
01:34:42 asta este foarte vag.
01:34:44 Totul este sã fii sau sã nu fii.
01:34:48 Duci o luptã bunã ºi apoi | într-o bunã zi te trezeºti
01:34:51 ºi realizezi cã ai fost doar | micul ajutor al Satanei.
01:35:14 Este ironic.
01:35:16 La ºtiri le vor spune | cã nu vor mai exista secrete.
01:35:21 Dar noi amândoi ºtim | cã asta nu este adevãrat.
01:35:25 Lumea este condusã de secrete.
01:35:34 Oricine are lista aia are putere.
01:35:38 ªi fãrã ea, | eºti doar o altã þintã nenorocitã.
01:35:48 Aºa cã, ce am aflat dupã tot acest timp?
01:35:51 Dupã toate nopþile astea nedormite.
01:35:54 Mi-am minþit prietenii, iubitele, | pe mine însumi.
01:35:57 Am jucat acest joc necinstit | în acest oraº necinstit,
01:36:00 plin de trãdãtori ºi de minciuni complete.
01:36:04 O sã îþi spun ce am aflat, | doar un singur lucru.
01:36:08 Ador naibii Berlinul!
01:36:36 Nu trebuia sã o omori.
01:36:40 Brusc ai hotãrât sã ai o conºtiinþã,
01:36:42 dupã tot ce ai fãcut?
01:36:45 Ai observat cã toþi de cei care te apropii
01:36:47 sfârºesc morþi, naibii?
01:36:49 Tu i-ai spus lui Bremovych | detaliile planului.
01:36:52 Ai vrut ca KGB-ul sã mã omoare.
01:36:56 - Da. | - Erai prea speriat, naibii, ca s-o faci tu.
01:37:00 Mai degrabã inteligent.
01:37:04 Dacã nenorociþii ãia de la KGB | ºi-ar fi fãcut partea,
01:37:06 aº fi fost plecat deja spre reginã | ca sã-mi mulþumeascã.
01:37:10 Am citit lista aia.
01:37:12 Lorraine...
01:37:17 În trecutul tãu s-a dovedit | cã ai fost o fetiþã foarte rea.
01:37:24 "Spyglass" era un risc pentru noi toþi.
01:37:27 Nu puteam sã risc sã-l las cu tine.
01:37:29 Unde este lista, David?
01:37:32 Nu o am.
01:37:33 Este pe drum spre MI6, | acolo unde este locul ei!
01:37:52 O sã minþi pânã la final?
01:38:01 Adevãrul ºi minciunile...
01:38:04 cei ca noi nu cunosc diferenþa.
01:38:06 Nu, cunoaºtem diferenþa, David.
01:38:09 Doar cã alegem sã o ignorãm.
01:38:12 Nu este aºa, tovarãºe Satchel?
01:38:17 Aºadar, asta o sã susþii?
01:38:19 Este o plãcere dublã sã înºeli un escroc.
01:38:22 Foarte bine jucat.
01:38:41 Tu l-ai omorât pe David Percival.
01:38:46 Toate actele sunt în regulã
01:38:47 pentru cadavrele lui James Gasciogne | ºi David Percival.
01:38:54 Ai ucis ºeful staþiei noastre, | un ofiþer al reginei.
01:38:58 Ar fi mai bine sã ai probe puternice | ºi o explicaþie a naibii de bunã.
01:39:01 - Cine eºti tu sã-mi judeci acþiunile? | - Sunt superiorul tãu.
01:39:11 Superiorul meu...
01:39:15 Nu a fost vorba niciodatã | despre încetarea Rãzboiului Rece.
01:39:17 Ci despre a te salva pe tine.
01:39:21 Nu puteai suporta ruºinea
01:39:24 pãcatelor pe care le-am fãcut | în Rãzboiul Rece.
01:39:27 ªi eu am fost suficient de proastã | încât sã-mi dau viaþa pentru asta.
01:39:30 Da, ei bine...
01:39:32 Asta este slujba ta, nu-i aºa?
01:39:34 Mi-am fãcut slujba.
01:39:38 În ciuda eforturilor | ºi a incompetenþei tale,
01:39:43 eu am reuºit acolo unde tu ai eºuat.
01:39:48 L-am descoperit pe trãdãtorul tãu, Satchel.
01:39:51 I-am dat singura justiþie pe care o merita.
01:39:57 Un glonte!
01:40:00 Întâlnirea lui Percival cu Bremovych | cu o zi înainte ca "Spyglass" sã fie ucis.
01:40:05 Poate putem face un aranjament.
01:40:08 Trebuie sã ºtii cã sunt singurul din acest | oraº care te poate ajuta sã iei lista aia.
01:40:12 Foarte impresionant.
01:40:13 Dedicarea, loialitatea sunt lucruri | rare în zilele noastre.
01:40:17 Este o plãcere dublã sã înºeli un escroc.
01:40:25 Avem o înþelegere?
01:40:30 Cum rãmâne cu britanicii?
01:40:31 - Ai încredere în Gray? | - Nu.
01:40:35 Dar în C.?
01:40:36 C este un câine micuþ arogant
01:40:37 care nu ºtie absolut nimic despre lumea | de peste marginea biroului sãu.
01:40:44 Percival era Satchel.
01:40:53 Unde este lista?
01:40:55 Unde este lista, Lorraine?
01:40:58 Nu ºtiu.
01:41:03 La naiba.
01:41:05 Primului ministru | nu o sã-i convinã deloc asta.
01:41:12 Alegem sã îngropãm | toatã chestia asta, Broughton.
01:41:15 Misiunea ta nu a avut loc niciodatã.
01:41:17 Conversaþia asta...
01:41:21 nu a avut loc niciodatã.
01:41:26 Te pun în concediu chiar din aceastã clipã.
01:41:29 O sã începem în urmãtorul deceniu, | foarte bine odihniþi.
01:41:34 C...
01:41:38 Cu ce ar trebui sã mã îmbrac...
01:41:46 pentru ceaiul cu regina?
01:42:08 Trei zile mai târziu | Paris
01:42:36 Tovarãºã Satchel.
01:42:39 Tovarãºe Bremovych.
01:42:59 Lista!
01:43:01 Bravo, fatã.
01:43:10 Dã-mi voie.
01:43:16 În seara asta sãrbãtorim!
01:43:23 Serios?
01:43:42 Pentru o clipã, am crezut | cã vrei sã mã omori.
01:43:59 Percival mi-a spus cine eºti.
01:44:22 Fii o profesionistã.
01:44:25 Aºeazã-te pe plastic.
01:45:59 Chiar credeai cã o sã-þi dau lista aia?
01:46:03 Înainte sã mori, vreau sã îþi intre | în creierul ãla al tãu primitiv.
01:46:10 Nu am lucrat niciodatã pentru tine.
01:46:13 Tu ai lucrat pentru mine.
01:46:21 Fiecare informaþie falsã | pe care þi-am dat-o...
01:46:23 o zgârieturã în cortina de fier.
01:46:28 Fiecare informaþie pe care mi-ai dat-o tu... | un glonte în arma mea, naibii.
01:46:33 Îmi vreau viaþa înapoi.
01:47:23 Cãlãtorie plãcutã.
01:47:50 Durata estimatã a zborului pânã | la Langley, 11 ore ºi 37 de minute
01:47:54 Avem permisiunea de decolare.
01:47:56 Sã mergem acasã.
01:47:58 Sunã bine.
01:48:02 Sã mergem acasã.
01:48:11 "Sugãtor de penis"?
01:48:13 Serios?
01:48:17 Mã bucur cã a fost convingãtor.
01:48:20 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team | www.subtitrari-noi.ro
01:48:26 Sincronizarea: Subtitrari-noi Team | www.subtitrari-noi.ro
01:48:33 Subtitrare descarcata de pe | www.RegieLive.ro | Portalul Studentesc Nr. 1 in Romani Multumiri Lui Ali!
-
字幕プレビュー