字幕資料室

Atomic.Blonde.2017.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.mkv

  • 作成者

    be******

  • 字幕作成者

    -

  • 登録日

    2017-11-12

  • 言語

    română

  • ダウンロード数

    304

  • 動画名

    Atomic.Blonde.2017.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.mkv [0 B]

  • 字幕ファイル

    Atomic Blonde 2017 1080p BluRay DTS-HD MA 7 1 x264-iFT.srt [72.51 KB]

  • 内容

    00:00:45 Estul ºi vestul...

    00:00:47 nu au încredere unul în celãlalt | pentru cã suntem înarmaþi.

    00:00:51 Suntem înarmaþi...

    00:00:53 pentru cã nu avem încredere | unul în celãlalt.

    00:00:55 Dle Gorbaciov,

    00:00:57 dãrâmã zidul ãsta.

    00:01:03 În noiembrie 1989, dupã 28 de ani,

    00:01:05 Zidul Berlinului a fost doborât | ºi Rãzboiul Rece s-a încheiat.

    00:01:10 Asta nu este aceastã poveste.

    00:01:21 Berlin, noiembrie 1989

    00:01:47 Dumnezeule...

    00:02:11 Afurisitul de James Gasciogne...

    00:02:13 Cum m-ai gãsit?

    00:02:16 Poate nu eºti atât de bun la rahaturile | astea de spioni pe cât crezi.

    00:02:21 Satchel a fost, nu-i aºa?

    00:02:22 Satchel m-a trãdat.

    00:02:29 Întotdeauna m-am gândit cã dacã | voi fi doborât, va fi de cãtre cel mai bun.

    00:02:33 Dar tu nu eºti cel mai bun, | nu-i aºa, Bakhtin?

    00:02:37 Tu eºti cel mai mare nenorocit din KGB.

    00:02:42 Nu poþi sã mã jigneºti, Jimmy.

    00:03:34 Londra | 10 ani mai târziu

    00:07:06 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team | www.subtitrari-noi.ro

    00:07:13 O vânãtaie urâtã la ochi.

    00:07:16 Unde este C.?

    00:07:17 Având în vedere magnitudinea recentelor | evenimente din lume, nu ni se va alãtura.

    00:07:24 Da, desigur.

    00:07:35 Vocile de pe înregistrare | sunt ale urmãtorilor:

    00:07:37 a mea, Directorul ºi ofiþerul Eric Gray,

    00:07:40 oaspetele nostru american Emmett Kurzfeld,

    00:07:43 de la CIA din Statele Unite,

    00:07:45 care discutãm cu ofiþerul englez operativ | Lorraine Broughton.

    00:07:48 Înainte sã începem, | dle, pot sã solicit oficial

    00:07:51 ca dl Kurzfeld | sã fie înlãturat de la discuþie.

    00:07:53 Solicitare respinsã.

    00:07:54 Ce trebuie sã vã spun | nu trebuie sã audã CIA-ul.

    00:07:56 Lorraine, tu eºti subiectul | acestei discuþii.

    00:07:59 - Nu cea care o controleazã. | - Înþeleg.

    00:08:01 Am fost acolo, în Berlin.

    00:08:03 ªi sunt aici cu autoritatea executivã | completã de la Langley.

    00:08:07 Dacã asta te face | sã te simþi mai confortabil,

    00:08:09 aº putea sã stau în spatele | geamului oglindã cu toþi ceilalþi,

    00:08:11 dar este puþin aglomerat acolo.

    00:08:17 Sugãtor de penis.

    00:08:18 Ce ai spus?

    00:08:21 Nu am spus nimic.

    00:08:23 Îmi pare rãu, ai spus ceva, Lorraine?

    00:08:25 - M-aþi auzit spunând ceva? | - Mi s-a pãrut cã ai spus ceva.

    00:08:27 Ce a spus?

    00:08:29 Ce?

    00:08:33 Acum...

    00:08:34 Vreþi sã derulãm înapoi banda?

    00:08:45 Ei bine, atunci...

    00:08:48 Începem?

    00:08:52 Berlin.

    00:08:55 Ce s-a întâmplat?

    00:08:56 Da...

    00:08:58 Berlin...

    00:09:04 La naiba.

    00:09:08 Începutul

    00:09:15 Lorraine,

    00:09:16 îmi pare rãu cã te-am chemat | într-un timp atât de scurt.

    00:09:18 Îl cunoºti pe C.

    00:09:20 - Da. | - Tocmai ne uitam pe dosarul tãu.

    00:09:23 Vãd cã rusa ta este excelentã.

    00:09:25 Eºti expertã în evadare ºi evitare.

    00:09:27 Excelezi în strângerea de informaþii

    00:09:30 ºi în lupta corp la corp.

    00:09:31 Este un set impresionant de abilitãþi.

    00:09:33 Cunoscându-i pe ruºi, ca mine,

    00:09:35 va fi nevoitã sã le foloseascã pe fiecare.

    00:09:38 O sã trec direct la subiect.

    00:09:41 Cât de bine îl cunoºti pe James Gasciogne?

    00:09:44 Suficient cât sã îl salut.

    00:09:45 Am lucrat împreunã în Istanbul în 85.

    00:09:47 Este mort.

    00:09:51 Gasciogne a fost ucis seara trecutã | într-o misiune în Berlin.

    00:09:55 Poliþia din Germania de Vest i-a pescuit | cadavrul din râul Spree în dimineaþa asta,

    00:09:59 iar legistul a extras un glonte | de 7.62 mm Tokarev

    00:10:03 din baza craniului.

    00:10:04 Sovieticii.

    00:10:05 Ieri Gasciogne s-a întâlnit | cu un ofiþer Stasi,

    00:10:08 cu numele de cod "Spyglass".

    00:10:10 I-am promis lui "Spyglass" imunitate în | schimbul unul document de pe un microfilm,

    00:10:15 cu numele de cod "Lista".

    00:10:16 Ascuns într-un ceas elveþian.

    00:10:18 Lista conþine | fiecare ofiþer clandestin activ,

    00:10:22 toate înþelegerile dubioase...

    00:10:23 Este o bombã atomicã a informaþiilor

    00:10:25 care ar putea extinde Rãzboiul Rece | pentru alþi 40 de ani.

    00:10:28 ªi credem cã bãrbatul care l-a ucis | pe Gasciogne, deþine acum documentul.

    00:10:33 Sursele noastre ni-l indicã | pe Yuri Bakhtin,

    00:10:36 asasin KGB cu mai mult | de 12 crime confirmate.

    00:10:40 Aºadar, vreþi sã mã duc în Moscova?

    00:10:42 Nu.

    00:10:43 Bakhtin nu s-a urcat în avion.

    00:10:45 Aºa cã, este în continuare în Berlin | împreunã cu lista.

    00:10:49 Toatã lumea o vâneazã, | americanii, italienii...

    00:10:52 - Sovieticii, desigur. | - ªi omul nostru, Percival.

    00:10:55 - Cine este Percival? | - David Percival.

    00:10:58 Este numãrul nostru unu din Berlin.

    00:11:01 El este coordonatorul tãu.

    00:11:05 S-a deschis magazinul!

    00:11:08 Bani este bine, informaþie este ºi mai bine.

    00:11:11 ªi tu? Cei ai pentru mine?

    00:11:16 Direct de la sânul Fecioarei Maria.

    00:11:21 Berlinul de Est

    00:11:36 Cu blugii Jordache nu a fost uºor.

    00:11:38 Sunt pentru ziua soþiei mele.

    00:11:40 Asta este foarte drãguþ. | Acum, unde este lista aia afurisitã?

    00:11:42 I-am dat microfilmul lui Gasciogne | seara trecutã.

    00:11:45 James nu a apãrut.

    00:11:46 Eu mi-am fãcut partea. I-am dat lista.

    00:11:49 Trebuie sã ne treci pe mine | ºi pe familia mea în vest.

    00:11:51 Nu mai suntem în siguranþã aici.

    00:11:53 Mã vâneazã ruºii.

    00:11:54 Fãrã listã nu avem nicio înþelegere.

    00:11:57 - Am riscat totul. | - Fãrã listã nu avem nicio înþelegere.

    00:12:01 Ascultã-mã, "Spyglass", | fãrã lista aia

    00:12:03 de ce nu te-aº scoate afarã | sã te împuºc naibii în cap?

    00:12:06 O sã omori un ofiþer Stasi?

    00:12:07 Unul care este pe cale sã trãdeze | în vest, da.

    00:12:10 Fãrã o ambasadã care sã aibã grijã de el,

    00:12:12 Percival a devenit cumva nativ.

    00:12:15 ªi sãlbãticit, naibii.

    00:12:16 Berlinul este Vestul Sãlbatic.

    00:12:18 Dacã zidul ãla afurisit o sã se dãrâme, | nu vrem sã fim sub el.

    00:12:22 Dacã ruºii pun mâna pe lista aia, | suntem cu toþii terminaþi.

    00:12:25 Ambele pãrþi.

    00:12:27 Tu eºti Elisabeth Loyd.

    00:12:29 O avocatã cu studii la Cambridge, | trimisã de familia lui James Gasciogne

    00:12:33 pentru a recupera cadavrul ºi bunurile | personale ale fiului lor decedat recent.

    00:12:36 Misiunea ta | este sã iei legãtura cu Percival

    00:12:38 ºi sã faci orice este necesar | ca sã aduci acasã lista aia.

    00:12:40 ªi aminteºte-þi, Lorraine...

    00:12:42 asta este foarte sensibil.

    00:12:44 Sã nu ai încredere în nimeni.

    00:12:51 Veniþi dupã mine! | Haideþi, haideþi, haideþi.

    00:12:54 Repede, pe aici.

    00:12:55 - Spune-mi cã ai fãcut o copie. | - Am memorat-o.

    00:12:58 Ai memorat lista? | Fiecare agent de pe lista aia?

    00:13:00 În fiecare miercuri | vizitezi bordelul Penny Lane.

    00:13:03 Fata ta preferatã este Margot. | Numele ei real este Maria.

    00:13:05 Maria?

    00:13:07 - În regulã, o sã te trec în vest. | - Eºti un om bun, Percival.

    00:13:10 Înceteazã.

    00:13:11 Vreau doar lista. | Odatã ce... La naiba.

    00:13:13 - Opreºte-te! | - Þinem legãtura.

    00:13:16 - Bunã seara, dlor ofiþeri. | - Bunã seara. Actele, te rog.

    00:13:19 - Actele... | - Da.

    00:13:48 Aþi vãzut asta?

    00:13:54 Repede, pe aici!

    00:14:34 Ridicã-te!

    00:14:42 Am întârziat al naibii de mult.

    00:14:59 Berlinul de Vest

    00:15:00 Bine aþi venit la aeroportul Tempelhof.

    00:15:27 Dra Broughton,

    00:15:28 dl Percival întârzie, | m-a trimis pe mine sã te iau.

    00:15:32 - Bagajele? | - Nu, au fost trimise.

    00:15:35 Urmeazã-mã, te rog.

    00:15:37 Nu parcaþi în terminal.

    00:15:40 Doar încãrcarea | ºi descãrcarea este permisã.

    00:15:49 Aeroportul Central

    00:16:02 - Aºadar, e prima datã când vii în Berlin? | - Da.

    00:16:07 Ei bine, este o perioadã remarcabilã | pentru a fi aici.

    00:16:11 Muzicã frumoasã, viaþã de noapte superbã.

    00:16:14 Restaurante minunate.

    00:16:15 Trebuie sã încerci sã bei ceva | în Central Cafe.

    00:16:19 O sã ai nevoie de ea mai târziu.

    00:16:26 Þi-l aminteºti pe dl Bremovych, nu-i aºa?

    00:16:32 Desigur cã þi-l aminteºti.

    00:16:36 Ei bine, este foarte curios

    00:16:38 ce cauþi aici în Berlin.

    00:17:23 Ce naiba faci?

    00:17:43 Bine ai venit în Berlin, eu sunt David...

    00:17:46 Unde naiba ai fost?

    00:17:47 Nu trage. | Þi-am gãsit pantoful.

    00:17:53 Lasã-mã sã te ajut cu bagajele.

    00:17:58 - Haide. | - Pentru Dumnezeu.

    00:18:00 Ruºii sunt al naibii de grei.

    00:18:04 Cinci minute pe sol | ºi sunt deja deconspiratã.

    00:18:06 Nu eºti deconspiratã.

    00:18:08 - Îmi ºtiau numele. | - Asta este tulburãtor.

    00:18:09 ªi pe al tãu.

    00:18:10 Nu mã mirã.

    00:18:13 Un început al naibii de grozav, Percival.

    00:18:24 Care a fost prima ta impresie?

    00:18:26 Despre David?

    00:18:30 Era chipeº, trecut de 35 de ani.

    00:18:34 Un pãr groaznic, precum Sinead O'Connor.

    00:18:37 O cântãreaþã irlandezã.

    00:18:39 L-am întrebat care era treaba cu pãrul ãla, | iar el a rãspuns...

    00:18:43 cã vrea sã se amestece cu localnicii.

    00:18:44 Vrei sã-l atingi?

    00:18:46 Ca sã mã amestec printre cei din est.

    00:18:54 Apropo, m-am gândit la plan. | Adicã, de unde naiba

    00:18:57 ºtiu ºefii cã asta o sã mã ajute | sã gãsesc lista aia?

    00:19:00 Imediat cum o sã iei | cadavrul lui Gasciogne,

    00:19:02 or sã-þi revoce viza ºi o sã fii | în primul zbor înapoi spre casã.

    00:19:04 - O sã mã rezolv eu cumva. | - Asta este punctul de control Charlie.

    00:19:07 Biroul meu este acolo în spate.

    00:19:08 Nu am venit aici | sã strâng ilustrate, Percival.

    00:19:11 Lasã-mã la hotel. Este dupã colþ.

    00:19:13 Credeam cã ai spus cã nu ai mai fost | în Berlin pânã acum.

    00:19:16 Pot sã citesc naibii o hartã!

    00:19:18 Dureazã doar un minut.

    00:19:20 Misiunea Sovieticã de Comerþ

    00:19:29 Ce faci?

    00:19:30 Trimit un mesaj unui porc fascist.

    00:19:38 Salutã-l pe tovarãºul Bremovych | din partea mea.

    00:19:48 Înapoi în Berlinul de Est

    00:19:52 Ei bine, ce se petrece aici?

    00:19:55 Dle Bremovych,

    00:19:56 i-am prins petrecând seara trecutã.

    00:20:00 Cei mai buni ºi mai grozavi | ai Germaniei de Est.

    00:20:05 Tu, cel de acolo.

    00:20:08 Pãºeºte în faþã. | Am spus sã pãºeºti în faþã!

    00:20:11 Vino aici.

    00:20:25 Aºadar, vreþi sã vã distraþi?

    00:20:28 Sã ne distrãm.

    00:20:31 Ce avem aici?

    00:20:49 Haide, danseazã pentru mine.

    00:20:51 Muzica este pornitã, nu-i aºa?

    00:20:58 Aplaudaþi-l.

    00:21:12 A fost un bãrbat aici noaptea trecutã...

    00:21:15 un trãdãtor.

    00:21:16 Spuneþi-mi unde este!

    00:21:37 Unde este Bakhtin?

    00:21:39 Unde este lista?

    00:21:42 Nu a apãrut, tovarãºe Bremovych.

    00:21:47 Nenorocit capitalist, | o sã vândã lista.

    00:21:51 Gãsiþi-l! Vreau lista aia.

    00:21:55 Boris, dã-mi fotografia aia.

    00:22:00 Atenþiune!

    00:22:05 Acest om este un trãdãtor.

    00:22:10 Îl cunoaºteþi?

    00:22:15 Sunt tensiuni puternice | în seara asta în Berlinul de Est,

    00:22:18 pe mãsurã ce nesupunerea civilã | continuã sã creascã.

    00:22:21 Aceºti lideri ai tinerilor berlinezi | îºi strigã protestul

    00:22:23 printre gaze lacrimogene ºi tunuri cu apã,

    00:22:25 ºi existã numeroase relatãri cã poliþia

    00:22:28 bate cu bastoane demonstranþii paºnici.

    00:23:03 Am fost trimisã sã aranjez | repatrierea unui cetãþean britanic.

    00:23:07 Cadavrul a fost identificat | de cãtre ataºatul britanic.

    00:23:10 Da, aºa cred.

    00:23:11 Asta nu a fost o întrebare.

    00:23:13 A fost o afirmaþie.

    00:23:21 Era colegul tãu?

    00:23:22 De la un departament diferit.

    00:23:24 - Care departament? | - Unul diferit.

    00:23:29 Ai actele de transfer?

    00:23:44 ªtiþi acele filme în care imaginile | încep sã încetineascã,

    00:23:49 sã se topeascã,

    00:23:52 iar apoi sã ia foc?

    00:24:00 Aºa este Berlinul.

    00:24:03 Numãrul paºaportului este incorect.

    00:24:05 Nu voi elibera acest cadavru | fãrã informaþiile corecte.

    00:24:08 Este o simplã greºealã.

    00:24:10 Drã Loyd, în Germania | nu facem simple greºeli.

    00:25:09 Nu o sã mint. Sunt impresionatã.

    00:25:12 Ai boaºe mari ~curaj~ | sã intri aici fãrã drept!

    00:25:15 Ar trebui sã-mi vezi boaºele, | atunci o sã fii cu adevãrat impresionatã.

    00:25:18 O sã te cred pe cuvânt.

    00:25:20 Vãd cã ai gãsit o modalitate sã rãmâi.

    00:25:21 Eºti la 16, deºi pari de 76.

    00:25:24 Aºa este.

    00:25:25 Nu plec nicãieri.

    00:25:28 Sunt aici pentru cel puþin încã o sãptãmânã.

    00:25:29 Norocosul de mine, naibii.

    00:25:31 Nu or sã elibereze cadavrul acum | pânã când nu or sã investigheze cazul.

    00:25:34 O sã fie un coºmar.

    00:25:35 Cum naiba ai intrat aici înãuntru?

    00:25:37 ªtii, sunt în Berlin de mult timp | ºi cred cã cunosc fiecare portar

    00:25:40 de la fiecare hotel decent

    00:25:43 ºi bordel decent | de pe ambele pãrþi ale zidului.

    00:25:47 Ei bine, atunci trebuie | sã-l cunoºti pe "Spyglass".

    00:25:50 Nu l-am întâlnit niciodatã pe tip.

    00:25:52 Era al lui James.

    00:25:56 Ce ºtii despre femeia asta care mã urmãreºte | de la aeroportul Tempelhof?

    00:26:01 Aº spune cã eºti o femeie atractivã.

    00:26:04 ªi cã ar trebui sã-þi dai singurã seama.

    00:26:09 ªtii, dacã te-aº urmãri, | adicã, aºa cum trebuie,

    00:26:12 nu ai ºti niciodatã, naibii.

    00:26:15 A fost o interpretare, nu-i aºa?

    00:26:18 Este ca mersul, precum dactilografiatul...

    00:26:21 Fie poþi sã o faci, fie nu.

    00:26:25 Fã-þi de cap.

    00:26:27 wWw Su bt itR arI nOi Ro

    00:26:53 Aº vrea sã cumpãr un ceas.

    00:26:56 Am nevoie de acces la o reþea | din Berlinul de Est.

    00:27:02 Întoarce-te mâine | înainte de ora închiderii.

    00:27:06 Este din nou agitaþie în seara asta | în Berlinul de Est,

    00:27:09 iar oficiali ai Partidului Comunist | se chinuie sã menþinã ordinea.

    00:27:13 Cât de bine îl cunoºti pe James Gasciogne?

    00:27:15 Este mort.

    00:27:17 Legistul a extras un glonte 7.62mm Tokarev

    00:27:20 din baza craniului sãu.

    00:27:22 Sovieticii.

    00:27:23 ªtim cine este Satchel.

    00:27:27 Trebuie sã fugim.

    00:28:38 Te aºteptai sã gãseºti lista | în apartamentul lui Gasciogne?

    00:28:42 Realizezi cã ai ajuns târziu la petrecere?

    00:28:44 Percival, ruºii, toatã lumea | probabil au rãscolit deja locul.

    00:28:48 Da.

    00:28:51 Dar lista nu era singura noastrã problemã.

    00:28:54 Înainte sã fug, | mi-a mai spus un ultim lucru.

    00:29:00 Din cauza asta nu am vrut | cã CIA sã fie prezent.

    00:29:07 "Spyglass" a dezvãluit cã lista asta

    00:29:10 ar expune un agent dublu | cu numele Satchel.

    00:29:14 Îl vreau pe Satchel, mort sau viu.

    00:29:17 Trãdãtorul ãsta a fost un ghimpe | în coaste de ani de zile.

    00:29:21 Este o patã neagrã pentru Coroana.

    00:29:23 ªi singura scurgere majorã de informaþii | din întreaga istorie a MI6.

    00:29:27 Expune-l pe nemernicul ãsta de Satchel.

    00:29:31 Noi o sã-l spânzurãm pentru trãdare.

    00:29:34 Ai putea sã te gãseºti bând ceai | în Palatul Buckingham.

    00:29:38 Aºadar, nu.

    00:29:40 Nu cãutam doar lista | în apartamentul lui Gasciogne.

    00:30:01 Haideþi, aduceþi-o aici.

    00:30:03 Acþionaþi!

    00:30:05 Se pare cã eu ºi cu Percival aveam | definiþii diferite pentru "colaborare".

    00:30:09 - La etajul trei. | - Repede, pe scãri!

    00:30:11 Ce ar trebui sã însemne asta?

    00:30:13 El era singurul care ºtia cã urma | sã merg în apartamentul lui Gasciogne.

    00:30:18 Dacã aº fi ºtiut cã urma sã cheme poliþia,

    00:30:20 aº fi purtat haine diferite.

    00:30:29 Haine diferite...

    00:31:47 Repede. Am vãzut ceva.

    00:32:20 Hei! Opreºte-te!

    00:32:50 Cu apeluri repetate | pentru schimbare pe strãzi,

    00:32:53 ºi protestatarii devenind | chiar ºi mai încrezãtori.

    00:32:55 timpul se scurge | pentru guvernul Est German.

    00:32:58 Opinia popularã este cã comuniºtii

    00:33:00 pretind cã nu mai pot susþine | mult timp conducerea.

    00:33:03 ªi cã dacã nu se întrevãd | schimbãri rapide,

    00:33:06 protestul relativ calm de astãzi

    00:33:08 ar putea fi vãzut drept | calmul de dinaintea furtunii.

    00:33:12 Nu cer doar noi figuri,

    00:33:14 dar poate ºi o completã demolare a zidului.

    00:33:45 Lasã-mã sã-þi iau haina.

    00:33:54 Simte-te ca acasã.

    00:34:04 La naiba, da!

    00:34:08 Vrei o pereche de blugi?

    00:34:09 Serveºte-te.

    00:34:24 Biblioteca ta include Larry Flynt.

    00:34:27 Campionul vorbirii libere.

    00:34:35 Ce ai aflat despre Bakhtin?

    00:34:37 Uite, dacã Bakhtin voia ca ruºii | sã aibã lista aia,

    00:34:39 le-ar fi dat-o pânã acum.

    00:34:41 Trebuie doar sã-l aºtepþi sã acþioneze.

    00:34:44 Nu-mi pot permite sã aºtept.

    00:34:46 Asta este oraºul tãu, Percival.

    00:34:47 Dar tu cunoºti doar portari ºi uºieri.

    00:34:55 Ce ai gãsit în apartamentul lui Gasciogne?

    00:34:58 Niºte mãrci germane.

    00:35:00 Paºapoarte goale, vize de cãlãtorie.

    00:35:03 ªi o fotografie cu voi doi împreunã, | de acum câþiva ani.

    00:35:11 Nu þi-am spus cã eram prieteni?

    00:35:13 - Nu. | - Nu?

    00:35:14 Probabil cã am uitat.

    00:35:21 Poftim, scumpo.

    00:35:23 Mã duc la plimbare.

    00:35:32 Uite, cu toþii suntem expuºi de lista aia.

    00:35:35 Salvarea lumii este grozavã ºi restul,

    00:35:37 dar obiectivul meu principal | este sã rãmân în viaþã.

    00:35:39 Am fost þinut în Berlin | timp de zece ani,

    00:35:41 trebuie sã ºtii cã sunt singurul tip | din oraºul ãsta

    00:35:43 care te poate ajuta sã iei lista aia.

    00:35:44 Da, þi-am citit dosarul.

    00:35:46 De asemenea, þi-am citit ºi dosarul DOG.

    00:35:48 Aºa cã, sã încetãm cu tâmpeniile, bine?

    00:35:51 Toatã interpretarea asta cu mahmureala, | cu clãtinatul,

    00:35:53 nu ºtiu în ce direcþie este sus...

    00:35:55 Nu cred absolut nimic.

    00:35:57 Nu am deloc încredere în tine.

    00:36:00 "Este o plãcere dublã | sã-l înºeli pe escroc".

    00:36:03 Niccolo Machiavelli. | Era pe raftul tãu.

    00:36:07 - Dumnezeule. Cred cã te iubesc, naibii. | - Pãcat.

    00:36:13 Dacã Percival spunea adevãrul | în legãturã cu Bakhtin,

    00:36:17 trebuia sã-mi dau seama cât ºtiau ruºii.

    00:36:57 Stoli cu gheaþã.

    00:37:25 Bunã seara, drã.

    00:37:27 Nu vorbesc germanã în seara asta.

    00:37:30 Aºadar, eºti britanicã.

    00:37:31 Sperai sã fiu suedezã?

    00:37:37 Foarte impresionant.

    00:37:39 Asta nu poate fi singurul tãu talent.

    00:37:43 Talentele pot fi supraapreciate.

    00:37:46 Dar dedicarea ºi loialitatea | sunt foarte rare în zilele astea.

    00:37:57 Toþi cei de aici cautã ceva.

    00:38:01 Tu ce cauþi?

    00:38:04 La urma urmei,

    00:38:06 nu ai spune cã în adâncul nostru | toþi cãutãm acelaºi lucru?

    00:38:17 Te las singur doar o clipã

    00:38:19 ºi deja atragi admiratori.

    00:38:22 Dle, trei nu sunt întotdeauna prea mulþi.

    00:38:25 Dar în seara asta sunt.

    00:38:27 Femeile franceze...

    00:38:32 Dar englezoaicele?

    00:38:35 Poate putem face un fel de înþelegere?

    00:38:39 Nu ne-am vãzut de mult timp,

    00:38:41 ºi avem nevoie sã recuperãm.

    00:38:45 Singure.

    00:38:47 Doamnelor, Berlinul este un loc mic.

    00:38:51 Sunt sigur cã ne vom mai întâlni.

    00:39:05 Îmi pare rãu.

    00:39:06 Pãreai ca ºi cum | aveai nevoie sã fii salvatã.

    00:39:10 Ei bine, apreciez gestul, drã...?

    00:39:14 Lasalle.

    00:39:15 Delphine Lasalle.

    00:39:17 Mã bucur sã te cunosc.

    00:39:21 Aºadar, cu ce te ocupi, Delphine?

    00:39:23 Sunt traducãtoare cu normã redusã

    00:39:25 care îºi doreºte foarte mult | sã devinã poetã.

    00:39:26 Poate chiar o vedetã rock.

    00:39:33 Prietenul meu deþine un club, în apropiere.

    00:39:35 Vrei sã vii sã-l vezi?

    00:39:36 - Acum? | - Sigur.

    00:39:40 Nu pot.

    00:39:42 Ei bine, oricum o sã-þi dau adresa.

    00:39:45 Vino mâine searã sã ne întâlnim.

    00:39:50 O sã vii?

    00:39:53 Poate?

    00:39:55 Eºti perseverentã.

    00:39:57 Da.

    00:40:01 Este în oraº David Hasselhoff.

    00:40:03 Norocoºii de noi.

    00:40:06 Berlinul este cu adevãrat osândit.

    00:40:28 Ceasul tãu este gata.

    00:40:31 Este pe tejghea, în acel plic simplu.

    00:40:43 Cred cã o sã gãseºti | legãtura mea foarte utilã.

    00:40:57 Ceasul tãu este gata.

    00:41:00 Este pe tejghea, în acel plic simplu.

    00:41:05 Cred cã o sã gãseºti | legãtura mea foarte utilã.

    00:41:09 Berlinezi din Est au încercat sã intre | în ambasada Germaniei de Vest

    00:41:12 din Cehoslovacia la începutul sãptãmânii,

    00:41:14 iar guvernul ceh a început | sã îngrãdeascã calea refugiaþilor

    00:41:17 în punctele de control | punându-le câteva întrebãri.

    00:41:19 Ne putem întreba cât timp se mai poate | menþine guvernul din Berlinul de Est,

    00:41:23 pe mãsurã ce plecãrile continuã...

    00:41:43 Bakhtin ºi lista nu apãruserã încã în vest.

    00:41:48 Aveam nevoie sã-mi întâlnesc nouã legãtura

    00:41:50 ºi sã vãd cu ce mã confruntam în est.

    00:42:00 Trebuie sã soliciþi un permis de vizitã.

    00:42:04 Cu ce te ocupi?

    00:42:05 Probleme juridice.

    00:42:15 Dacã nu te întorci pânã la ora 6,

    00:42:18 o sã fii arestatã. | Ai înþeles?

    00:42:21 Am înþeles.

    00:42:30 În clipa asta nu mã simt în largul meu | în legãturã cu povestea asta a ta.

    00:42:34 De ce nu ai folosit | relaþiile lui Percival din Est?

    00:42:38 Tu mi-ai spus...

    00:42:41 sã nu am încredere în nimeni.

    00:42:46 Alo.

    00:42:47 Nu sunt sigur, dar cred cã ea este.

    00:42:51 Se îndreaptã spre Alexanderplatz.

    00:43:09 Aduceþi-o la mine.

    00:44:58 Tu vii cu mine.

    00:45:38 Eºti nebunã?

    00:45:40 Vrea doar sã vorbiþi.

    00:46:06 Haideþi, faceþi loc!

    00:46:52 Ai întârziat.

    00:46:54 ªi ai fost urmãritã.

    00:46:57 Am întârziat pentru cã am fost urmãritã.

    00:46:59 Am scãpat de ei acum 20 de minute | lângã Palatul Republicii.

    00:47:03 Eºti la fel de bunã precum reputaþia ta.

    00:47:05 Eºti sigur cã asta este cel mai bun loc | pentru întâlnire?

    00:47:09 Þine-þi inamicii aproape.

    00:47:12 Pentru ei sunt acum un fugar permanent.

    00:47:16 Ceasornicarul a spus cã a fost | un mare interes pentru lista asta

    00:47:20 pe piaþa neagrã în ultimele zile.

    00:47:22 - Vreun semn de Bakhtin? | - Nu.

    00:47:24 Personajul ãsta Satchel... sunt oameni | îngrijoraþi de ambele pãrþi ale zidului.

    00:47:29 Da.

    00:47:31 Ce reþea ai alcãtuit?

    00:47:34 Sunt mulþi tineri nemulþumiþi

    00:47:37 de partea asta a zidului.

    00:47:42 Sunt precum...

    00:47:45 iasca.

    00:47:47 Dacã aprinzi scânteia potrivitã...

    00:47:52 Continuã sã vorbeºti.

    00:48:32 Sunt interesat sã vând un ceas.

    00:48:35 Ce vinzi?

    00:48:38 Este extrem de preþios.

    00:48:40 De cea mai bunã calitate ºi...

    00:48:42 plin de secrete.

    00:48:52 Te deranjeazã dacã inspectez marfa?

    00:48:58 La naiba, da, mã deranjeazã.

    00:49:02 Spune doar potenþialilor cumpãrãtori

    00:49:05 cã Bakhtin vrea sã facã afaceri.

    00:49:22 Doamnelor, Berlinul este un loc mic.

    00:49:26 Sunt sigur cã ne vom întâlni din nou.

    00:49:32 Îmi pare rãu.

    00:49:33 Pãreai cã ºi cum | aveai nevoie sã fii salvatã.

    00:49:37 Prietenul meu deþine un club în apropiere.

    00:49:39 Vrei sã vii sã-l vezi?

    00:50:01 Nu credeam cã o sã vii.

    00:50:06 Stoli cu gheaþã.

    00:50:09 Eºti atentã.

    00:50:14 Caut plãcerea din detalii.

    00:50:21 Apropo...

    00:50:24 abia aºtept sã-þi pun o întrebare.

    00:50:39 Sã mergem într-un loc mai liniºtit.

    00:51:04 De ce armã, Delphine?

    00:51:09 Nu eºti atât de bine conspiratã | pe cât crezi.

    00:51:12 ªtiu cine eºti.

    00:51:13 Eºti Lorraine Broughton, MI6.

    00:51:16 ªi eºti aici datoritã morþii lui Gasciogne.

    00:51:20 Ce ºtii despre Gasciogne?

    00:51:25 Nimic.

    00:51:27 Dar dacã cineva omoarã | ofiþeri ai Aliaþilor,

    00:51:29 nu ar trebui sã ne pese tuturor?

    00:51:34 Orice ar fi în lista aia,

    00:51:36 oamenii ãºtia sunt dispuºi | sã ucidã pentru ea.

    00:51:51 Este prima mea misiune | la serviciile franceze de informaþii.

    00:51:55 Sunt aici doar de un an.

    00:51:59 Sunt speriatã, bine?

    00:52:00 M-am implicat în asta | pentru cã era interesant,

    00:52:03 dar în Berlin nu a fost niciodatã aºa.

    00:52:09 Trebuia sã te faci poetã.

    00:52:15 Sau vedetã de muzicã rock.

    00:53:16 Aºadar, ai luat legãtura | cu o agentã francezã.

    00:53:19 Evident.

    00:53:22 De ce?

    00:53:24 Am crezut cã ea are informaþii | pe care le-aº putea exploata.

    00:53:27 Nimic mai mult.

    00:53:29 ªi avea informaþii?

    00:53:35 Avea vreo informaþie, Lorraine?

    00:53:41 Trebuie sã îþi spun ceva.

    00:53:48 Are legãturã cu prietenul tãu Percival.

    00:54:03 Lorraine...

    00:54:07 Avea vreo informaþie, Lorraine?

    00:54:13 Þi-a spus vreo informaþie?

    00:54:17 Nu mi-a spus nimic.

    00:54:27 Afurisitul de David Percival.

    00:54:33 Mã urmãreºti?

    00:54:35 Poate nu eºti atât de bun la chestiile | astea de spioni pe cât crezi.

    00:54:43 Asta a fost pentru James, | nemernic afurisit.

    00:54:45 Acum dã-mi lista aia afurisitã.

    00:55:09 Trebuia sã îþi transmitem | un mesaj, Lorraine.

    00:55:12 Eºti de câteva zile în misiunea asta | fãrã niciun indiciu...

    00:55:15 ªi foarte multe distracþii.

    00:55:18 Trebuia sã-þi reamintim mersul lucrurilor.

    00:55:21 Am primit mesajul tãu.

    00:55:37 O priveliºte deosebitã.

    00:55:39 112 kilometri de sârmã ghimpatã,

    00:55:42 310 de turnuri de pazã, | 65 tranºee împotriva vehiculelor,

    00:55:46 40.000 de trupe de frontierã ruse | foarte bine înarmate.

    00:55:51 Toate astea ºi...

    00:55:53 5.000 de cetãþeni ai Republicii Democrate | Germane tot au avut curajul sã evadeze.

    00:56:00 I-ai îngrijorat pe cei de la MI6.

    00:56:02 Au apelat la CIA sã te facã | sã fii rezonabilã.

    00:56:07 M-a sunat Eric Gray.

    00:56:10 Desigur cã te-a sunat.

    00:56:12 Nu trebuie sã-þi amintesc | cât de rapid se scurge timpul.

    00:56:15 Dacã lista aia intrã în mâinile cuiva | care nu trebuie,

    00:56:17 mulþi oameni buni ºi muncitori,

    00:56:20 femei ºi bãrbaþi de curaj, | or sã înceapã sã moarã.

    00:56:23 Inclusiv noi doi.

    00:56:26 Jur în faþa lui Dumnezeu | cã în ultimele sãptãmâni

    00:56:28 mã chinui chiar sã mã trezesc dimineaþa.

    00:56:33 Înþeleg severitatea situaþiei,

    00:56:36 ºi importanþa timpului.

    00:56:39 Ascultã, nu am urcat pânã aici sus doar | ca sã-þi þin un discurs de încurajare.

    00:56:44 Aºa cã o sã trec la subiect.

    00:56:47 Noaptea trecutã ai întâlnit o femeie.

    00:56:49 Delphine Lasalle este total depãºitã.

    00:56:53 Având în vedere situaþia, | nu-mi place sã vãd un ordin executiv

    00:56:57 care nu este în interesul ei.

    00:57:00 Nu este în interesul ei?

    00:57:03 Ce vrei sã spui cã nu este în interesul ei?

    00:57:05 Nu-mi insulta inteligenþa, Lorraine. | ªtii exact la ce naiba mã refer.

    00:57:10 Sper sã faci o fotografie.

    00:57:12 Sãptãmâna urmãtoare va fi | o cu totul altã fotografie.

    00:57:16 Acest telefon | ar putea sã-þi schimbe viaþa!

    00:57:25 Satchel a fost compromis.

    00:57:44 Profil personal

    00:58:00 Satchel, agent dublu

    00:58:32 Sã ne întâlnim în barul Rough Trade, | din Oraniastrasse.

    00:58:36 Trebuie sã vorbim.

    00:58:53 Uitã-te la toate secretele astea.

    00:58:55 Este ca o femeie frumoasã care o ia | pe cãi greºite. Îmi place la nebunie.

    00:59:00 Se aude cã Bakhtin a ieºit la suprafaþã.

    00:59:03 Poliþiºtii l-au gãsit cu o lobotomie | fãcutã de un nespecialist.

    00:59:05 Oricum ari fi, | trebuie sã ne ocupãm de "Spyglass".

    00:59:08 Dacã ne gândim, | nici el nu mai are mult timp.

    00:59:11 Prioritatea noastrã este lista.

    00:59:13 - Nu putem sã facem greºeli. | - Haide!

    00:59:14 Cu greu este cea mai vrednicã de | încredere persoanã pe care o cunosc,

    00:59:17 sau un afurisit de...

    00:59:18 Stai, ºi spus cã nu l-ai întâlnit.

    00:59:23 Am minþit.

    00:59:26 Pretinde cã a memorat întreaga listã.

    00:59:31 E pregãtit sã facã saltul.

    00:59:34 Crezi cã a memorat totul?

    00:59:37 Totul.

    00:59:39 Dacã aº fi ºtiut mai devreme, | aº fi fãcut o prioritate din "Spyglass".

    00:59:43 Cunoºtinþele sale îl fac | la fel de valoros precum lista.

    00:59:47 Am fi putut sã punem mâna pe el oricând.

    00:59:49 În loc de asta, | Percival a pãstrat asta secret,

    00:59:51 punându-ne într-o poziþie precarã.

    01:00:01 Uite, KGB-ul o sã punã | niºte nemernici furioºi

    01:00:04 care sã-l caute pe "Spyglass".

    01:00:05 Nu ne putem încrede în niciuna | dintre regulile ºi metodele tale.

    01:00:08 Nu este atât de dificil sã mergi cu maºina | peste graniþã în zilele astea.

    01:00:10 Este când eºti cãutat | aºa cum este "Spyglass"!

    01:00:13 Trebuie sã mergem cu el pe jos | peste graniþã personal,

    01:00:16 ca sã asigurãm siguranþa la vedere.

    01:00:19 O sã ne folosim de demonstraþia | de mâine din Alexanderplatz.

    01:00:21 Asta este o nebunie.

    01:00:22 Toþi acei protestãri vor constitui | o diversiune grozavã.

    01:00:27 "Spyglass" este omul meu. | O sã facem asta în felul meu.

    01:00:32 Bine.

    01:00:33 Dar o sã folosim legãtura mea | ca sã ne facã rost de toate actele.

    01:00:36 În regulã.

    01:00:39 Avem o înþelegere?

    01:00:43 O sã iau asta ca pe un "Da".

    01:00:53 Vezi tu...

    01:00:58 Am primit un telefon de la David Percival, | în acea searã, Lorraine.

    01:01:08 A spus cã are lista.

    01:01:11 O sã am nevoie de puþin timp sã o strâng.

    01:01:15 ªi cã ºtia identitatea lui Satchel.

    01:01:19 Sunt foarte aproape de Satchel.

    01:01:43 ªi nu s-a gândit nimeni sã-mi spunã?

    01:01:55 La naiba!

    01:02:02 Ai adus mulþi prieteni.

    01:02:05 Am auzit cã Bakhtin a avut un mic accident.

    01:02:08 Am auzit cã a alunecat | ºi a cãzut într-un piolet.

    01:02:11 Berlinul este foarte crud.

    01:02:12 În special pentru trãdãtori ca Bakhtin.

    01:02:15 Nu fii naibii un comunist, | ai o problemã.

    01:02:17 Da, ºtiu.

    01:02:19 Ai afurisita de listã.

    01:02:22 Suntem în tranºee de suficient | de mult timp ca sã ºtim cã

    01:02:25 în asemenea timpuri, | Berlinul are propriul set de reguli.

    01:02:28 Pot sã-þi dau informaþii

    01:02:29 care vor pãstra echilibrul.

    01:02:32 Acum, eºti alãturi de mine sau nu?

    01:02:42 Percival încearcã sã îmi însceneze ceva.

    01:02:48 Eºti surprinsã?

    01:02:52 Nu chiar.

    01:02:54 Relaþiile astea nu sunt reale.

    01:02:56 Sunt doar mijloace pentru un sfârºit.

    01:03:01 Când spui adevãrul arãþi diferit.

    01:03:04 Þi se schimbã ochii.

    01:03:07 Mulþumesc pentru avertisment.

    01:03:12 - Ce vrei sã spui? | - Cã ar fi mai bine sã mai fac asta din nou.

    01:03:21 De ce?

    01:03:26 Pentru cã aº putea sã mor | din cauza asta cândva.

    01:04:02 Intrarea interzisã!

    01:04:35 Estul

    01:04:48 Ei bine, sunt impresionat.

    01:04:50 Credeam cã Merkel era doar un barman bun.

    01:05:03 Miroºi ca un ofiþer Stasi.

    01:05:09 Rade-þi mustaþa.

    01:05:10 Foloseºte sãpunul ãla ºi colonia din vest.

    01:05:13 Nu poþi sã iei nimic din est.

    01:05:15 Merkel o sã-þi dea niºte haine.

    01:05:17 Pe aici, dle "Spyglass".

    01:05:24 Bremovych spune cã trãdãtorul | este în clãdirea asta.

    01:05:28 Rãmâneþi atenþi.

    01:05:56 Trebuia sã fie uºor.

    01:06:00 Planul era foarte bun.

    01:06:01 Orice a mers rãu, a fost | pentru cã aºa a vrut cineva.

    01:06:04 Cineva din interior.

    01:06:06 Ai fost trãdatã de un coleg agent.

    01:06:08 Te referi la Satchel.

    01:06:10 Ar fi asta de neauzit?

    01:06:13 La cererea ta.

    01:06:21 Nu o sã ai nevoie de ãla.

    01:06:23 Ar fi mai rãu dacã îl gãsesc la tine.

    01:06:27 Tot restul este gata?

    01:06:28 Da, totul, aºa cum ai cerut.

    01:06:31 Eu sunt pregãtit.

    01:06:36 Ce pãrere ai despre cãmaºa lui?

    01:06:38 Nu aº vrea sã mor în ea.

    01:06:41 Dar pentru el este perfect.

    01:06:44 Vino aici.

    01:06:48 Acum arãþi ca un om liber.

    01:06:54 Aceti lideri ai tinerilor din Berlin | au organizat

    01:06:57 o demonstraþie sãptãmâna asta | în Alexanderplatz.

    01:07:04 Þi-a spus cã am memorat totul?

    01:07:08 Da.

    01:07:11 Realizez cã poate nu sunt | atât de valoros pentru unii,

    01:07:15 iar alþii chiar mã vor mort, dar...

    01:07:20 Ce alegere am?

    01:07:24 Nu-mi foloseºti la nimic mort.

    01:07:26 ªi nu am pierdut niciodatã un "pachet".

    01:07:31 ªtiu.

    01:07:39 Hei, hei, hei!

    01:07:40 Este familia lui.

    01:07:43 Asta nu fãcea parte din plan.

    01:07:45 Fãcea parte din planul meu.

    01:07:49 Te rog.

    01:07:51 O sã iau eu soþia ºi copilul.

    01:07:53 Voi ocupaþi-vã de "Spyglass".

    01:07:56 Nu ºtiu dacã am suficiente paºapoarte.

    01:07:59 Percival.

    01:08:01 Bãiatul vostru de aur...

    01:08:29 Acum trebuie sã o asculþi pe mama ta.

    01:08:32 Fii fetiþa mea puternicã.

    01:08:34 Te iubesc.

    01:08:36 Trebuie sã plecãm.

    01:08:41 Ne vedem în vest. Mult noroc.

    01:08:54 Tocmai au pãrãsit clãdirea.

    01:08:58 Vrem alegeri libere

    01:09:05 40 de metri ºi se apropie.

    01:09:14 Îi am în vizor.

    01:09:34 Ce se petrece?

    01:09:35 I-am pierdut!

    01:09:39 Asta nu a fãcut parte din plan.

    01:09:41 A fãcut parte din planul meu.

    01:09:49 Problema sunt umbrelele. | Nu vãd nimic.

    01:09:54 Nici eu nu pot sã vãd!

    01:09:57 Cine îi vede? Cine îi vede? Raportaþi!

    01:10:04 Sunt prea mulþi oameni.

    01:10:19 Îl am în vizor.

    01:10:23 Þinta este doborâtã?

    01:10:31 Nu vãd. Trebuie sã plecãm.

    01:10:36 Stai aplecat.

    01:10:44 Aici înãuntru.

    01:10:50 Trebuie sã rezolvãm asta acum, sau | nu o sã reuºim niciodatã sã trecem graniþa.

    01:10:57 - Nu vreau sã mor. | - Nu o sã mori.

    01:11:01 Rãmâi aici.

    01:11:39 Transmite prin staþie!

    01:11:41 Încerc!

    01:11:42 Grãbeºte-te!

    01:11:48 Este aici. Grãbeºte-te!

    01:13:58 La naiba!

    01:14:13 Încã doi. | Doar încã doi.

    01:14:38 Aºteaptã!

    01:14:39 Nu trage!

    01:14:59 Mergi!

    01:15:05 Trebuie sã oprim sângerarea.

    01:15:07 Cãutã orice...

    01:15:09 alcool, cârpe.

    01:17:36 Ia asta, târfã!

    01:17:47 Mai sunt târfã acum?

    01:18:31 Opriþi-vã! Ce faceþi aici?

    01:18:34 O clipã, te rog.

    01:18:35 Mâinile la ceafã!

    01:18:37 Jos!

    01:18:39 Acum!

    01:18:40 Urcã în maºinã!

    01:18:43 Urcã în maºinã!

    01:18:52 Trebuie sã-þi mai exersezi germana.

    01:18:58 Este groaznicã.

    01:19:01 Drãcia naibii!

    01:19:52 Pune-þi centura de siguranþã.

    01:20:43 Eºti în regulã?

    01:20:44 Da.

    01:20:46 Trebuie sã mergem...

    01:21:01 - Este foarte rece! | - Deschide-þi portiera!

    01:21:04 Piciorul!. | Este înþepenit!

    01:21:14 - Nu pot sã mã miºc. | - Respirã.

    01:21:17 Piciorul meu!

    01:22:32 - Ai nevoie de o pauzã? | - Nu!

    01:22:43 Aºadar...

    01:22:45 Da, cred cã înþeleg totul.

    01:22:47 Þi-ai fãcut planul.

    01:22:49 Ai eºuat în

    01:22:51 a-l aduce în siguranþã în vest | pe ofiþerul Stasi de mare importanþã.

    01:22:54 M-ai trimis într-un cuib | de viespi, afurisit.

    01:22:59 Am fost deconspiratã în faþa KGB | din clipa în care am aterizat.

    01:23:03 Poate chiar dinainte de asta.

    01:23:06 Dar tu ºtiai asta, nu-i aºa?

    01:23:09 Aveai îndoielile tale | în legãturã cu Percival.

    01:23:12 ªi te-ai folosit de mine sã scapi de el.

    01:23:16 Suntem pregãtiþi când eºti ºi tu.

    01:23:39 Eu sunt, eu sunt!

    01:23:53 Este mort.

    01:23:54 "Spyglass" este mort.

    01:23:59 ªi tu eºti în viaþã.

    01:24:03 Nu mã asculþi.

    01:24:08 Ei ºtiau...

    01:24:11 KGB-ul ºtia totul.

    01:24:14 Trebuie sã trec graniþa.

    01:24:18 Jan.

    01:24:23 Am nevoie de maºinã.

    01:24:35 Bunã ziua, dle ambasador.

    01:24:42 Mulþumesc.

    01:24:52 Condoleanþele mele.

    01:25:01 Ei bine, mã aºteptam la mai mult de la | britanici decât dezastru complet.

    01:25:05 ªtiu, ne pare rãu.

    01:25:06 Nu, aºteaptã, ai tãi nu au | propriul agent Stasi, nu-i aºa?

    01:25:09 Nu unul cu o memorie fotograficã.

    01:25:19 Trebuie sã luãm legãtura cu Broughton.

    01:25:21 Sã ne punem de acord.

    01:25:23 Avem nevoie de lista aia.

    01:25:24 Acum, mai mult ca niciodatã.

    01:25:27 Broughton.

    01:25:29 A reuºit sã scape.

    01:25:32 Serios?

    01:25:35 ªtii...

    01:25:36 O italiancã frumoasã | mi-a spus odatã: David...

    01:25:40 nu poþi "deregula" ce s-a regulat.

    01:25:45 Femeile stau întotdeauna | în calea progresului, nu-i aºa?

    01:25:51 Ceea ce nimeni din Germania nu credea | posibil, s-a întâmplat în seara asta.

    01:25:55 Zidul cade, zidul este doborât.

    01:25:58 Trãim cu zidul din 1961 ºi...

    01:26:01 Cred cã acum este timpul | sã dãrâmãm zidul, ºtiþi?

    01:26:05 Zidul se fãrâmiþeazã.

    01:26:07 Cu baroase în mâini, | oamenii doboarã bucãþi din zid.

    01:26:12 Din spatele zidului, soldaþii est-germani | au încercat sã opreascã mulþimea,

    01:26:17 au fost aduse tunuri cu apã, | dar berlinezii din vest erau determinaþi.

    01:26:21 Un locuitor din Berlinului de vest | rãspuns cu ºampanie la tunurile cu apã.

    01:26:23 Dacã, dacã aº vrea sã te urmãresc, | adicã cu adevãrat,

    01:26:27 nu ai ºti niciodatã, naibii.

    01:26:30 Este momentul pe care berlinezii | l-au aºteptat de 28 de ani.

    01:26:34 Pânã ºi est germanii par bucuroºi.

    01:26:36 O breºã simbolicã în zidul | care a costat sute de vieþi

    01:26:40 a separat familii, prieteni | ºi iubiþi de zeci de ani.

    01:26:45 Am gãsit un microfon franþuzesc | în haina mea dupã ce a murit "Spyglass".

    01:26:50 Acum cred cã Percival | a fost cel care l-a pus acolo.

    01:26:53 A fãcut sã parã cã l-ar fi pus Lasalle.

    01:27:18 De ce eºti aici?

    01:27:21 Trebuie sã pleci din Berlin.

    01:27:25 Când nu am avut veºti de la tine | m-am îngrijorat.

    01:27:28 Cât de naivã poþi sã fii?

    01:27:31 Noi am ales viaþa asta, Delphine.

    01:27:35 Asta se poate termina într-un singur fel.

    01:27:37 Despre ce vorbeºti?

    01:27:43 Ne-a înscenat amândoura.

    01:27:45 Trebuie sã pleci cât încã mai poþi.

    01:28:13 Da?

    01:28:14 Nu mã subestima, Percival.

    01:28:16 Lasalle, ascultã-mã cu mare atenþie!

    01:28:18 Habar nu ai cu cine ai de a face.

    01:28:21 Mi-ai înscenat asta.

    01:28:23 Haide, ãsta este jocul.

    01:28:24 Îþi cunosc secretele, David.

    01:28:26 ªi pot sã joc jocul ãsta | mai bine decât crezi.

    01:29:21 Percival încearcã sã îmi însceneze asta.

    01:29:25 Eºti surprinsã?

    01:29:26 Nu chiar.

    01:29:28 Relaþiile astea nu sunt reale.

    01:29:30 Sunt doar mijloace pentru un sfârºit.

    01:29:34 Când spui adevãrul, pari diferitã.

    01:29:36 Ochii tãi se schimbã.

    01:29:38 Mulþumesc pentru avertisment.

    01:29:43 - Ce vrei sã spui? | - Ar fi mai bine sã nu mai fac asta din nou.

    01:29:47 De ce?

    01:29:48 Pentru cã într-o bunã zi | o sã mor din cauza asta.

    01:29:55 Trebuie sã-þi spun ceva.

    01:30:06 Are legãturã cu prietenul tãu Percival.

    01:30:08 El...

    01:31:43 Îmi pare rãu, draga mea!

    01:31:48 Asta este jocul.

    01:32:41 La naiba!

    01:32:44 Sãrbãtoarea continuã pe strãzi | în seara asta.

    01:32:47 Din clipa în care primul val de est-germani | traverseazã în Berlinul de Vest,

    01:32:50 sunt stropiþi cu ºampanie ºi aclamaþi | de o mulþime de mii de oameni.

    01:32:54 Este limpede. Asta va fi una dintre zilele | cele mai dramatice ale Berlinului.

    01:32:58 Berlinezii de est sunt copleºiþi | când traverseazã graniþa

    01:33:01 care pentru ei a fost închisã | timp de 28 de ani.

    01:33:03 Berlinezii de vest sparg bucãþi din zidul | care le-a rãnit oraºul ºi îl escaladeazã.

    01:33:23 Poliþia nu mai intervine.

    01:33:26 Berlinezii uniþi doresc pacea.

    01:33:29 Mii de persoane din stradã strigã: | "Jos zidul".

    01:33:55 Aºadar, rãmâne sã îþi pui | o singurã întrebare.

    01:34:00 Cine a câºtigat?

    01:34:01 ªi oricum, care naibii a fost jocul?

    01:34:05 Credeam cã zidul | nu o sã mai cadã niciodatã.

    01:34:09 Revoluþia paºnicã germanã | este subiectul anului 1989.

    01:34:13 Luãm o scurtã pauzã, dar o sã revenim

    01:34:15 cu o privire asupra musicalului | controversat al anului, "Sampling".

    01:34:19 Este artã sau doar plagiat?

    01:34:21 Nu plecaþi.

    01:34:29 Ca sã învingi,

    01:34:30 mai întâi trebuie sã ºtii | de care parte eºti.

    01:34:39 În domeniul nostru de activitate...

    01:34:42 asta este foarte vag.

    01:34:44 Totul este sã fii sau sã nu fii.

    01:34:48 Duci o luptã bunã ºi apoi | într-o bunã zi te trezeºti

    01:34:51 ºi realizezi cã ai fost doar | micul ajutor al Satanei.

    01:35:14 Este ironic.

    01:35:16 La ºtiri le vor spune | cã nu vor mai exista secrete.

    01:35:21 Dar noi amândoi ºtim | cã asta nu este adevãrat.

    01:35:25 Lumea este condusã de secrete.

    01:35:34 Oricine are lista aia are putere.

    01:35:38 ªi fãrã ea, | eºti doar o altã þintã nenorocitã.

    01:35:48 Aºa cã, ce am aflat dupã tot acest timp?

    01:35:51 Dupã toate nopþile astea nedormite.

    01:35:54 Mi-am minþit prietenii, iubitele, | pe mine însumi.

    01:35:57 Am jucat acest joc necinstit | în acest oraº necinstit,

    01:36:00 plin de trãdãtori ºi de minciuni complete.

    01:36:04 O sã îþi spun ce am aflat, | doar un singur lucru.

    01:36:08 Ador naibii Berlinul!

    01:36:36 Nu trebuia sã o omori.

    01:36:40 Brusc ai hotãrât sã ai o conºtiinþã,

    01:36:42 dupã tot ce ai fãcut?

    01:36:45 Ai observat cã toþi de cei care te apropii

    01:36:47 sfârºesc morþi, naibii?

    01:36:49 Tu i-ai spus lui Bremovych | detaliile planului.

    01:36:52 Ai vrut ca KGB-ul sã mã omoare.

    01:36:56 - Da. | - Erai prea speriat, naibii, ca s-o faci tu.

    01:37:00 Mai degrabã inteligent.

    01:37:04 Dacã nenorociþii ãia de la KGB | ºi-ar fi fãcut partea,

    01:37:06 aº fi fost plecat deja spre reginã | ca sã-mi mulþumeascã.

    01:37:10 Am citit lista aia.

    01:37:12 Lorraine...

    01:37:17 În trecutul tãu s-a dovedit | cã ai fost o fetiþã foarte rea.

    01:37:24 "Spyglass" era un risc pentru noi toþi.

    01:37:27 Nu puteam sã risc sã-l las cu tine.

    01:37:29 Unde este lista, David?

    01:37:32 Nu o am.

    01:37:33 Este pe drum spre MI6, | acolo unde este locul ei!

    01:37:52 O sã minþi pânã la final?

    01:38:01 Adevãrul ºi minciunile...

    01:38:04 cei ca noi nu cunosc diferenþa.

    01:38:06 Nu, cunoaºtem diferenþa, David.

    01:38:09 Doar cã alegem sã o ignorãm.

    01:38:12 Nu este aºa, tovarãºe Satchel?

    01:38:17 Aºadar, asta o sã susþii?

    01:38:19 Este o plãcere dublã sã înºeli un escroc.

    01:38:22 Foarte bine jucat.

    01:38:41 Tu l-ai omorât pe David Percival.

    01:38:46 Toate actele sunt în regulã

    01:38:47 pentru cadavrele lui James Gasciogne | ºi David Percival.

    01:38:54 Ai ucis ºeful staþiei noastre, | un ofiþer al reginei.

    01:38:58 Ar fi mai bine sã ai probe puternice | ºi o explicaþie a naibii de bunã.

    01:39:01 - Cine eºti tu sã-mi judeci acþiunile? | - Sunt superiorul tãu.

    01:39:11 Superiorul meu...

    01:39:15 Nu a fost vorba niciodatã | despre încetarea Rãzboiului Rece.

    01:39:17 Ci despre a te salva pe tine.

    01:39:21 Nu puteai suporta ruºinea

    01:39:24 pãcatelor pe care le-am fãcut | în Rãzboiul Rece.

    01:39:27 ªi eu am fost suficient de proastã | încât sã-mi dau viaþa pentru asta.

    01:39:30 Da, ei bine...

    01:39:32 Asta este slujba ta, nu-i aºa?

    01:39:34 Mi-am fãcut slujba.

    01:39:38 În ciuda eforturilor | ºi a incompetenþei tale,

    01:39:43 eu am reuºit acolo unde tu ai eºuat.

    01:39:48 L-am descoperit pe trãdãtorul tãu, Satchel.

    01:39:51 I-am dat singura justiþie pe care o merita.

    01:39:57 Un glonte!

    01:40:00 Întâlnirea lui Percival cu Bremovych | cu o zi înainte ca "Spyglass" sã fie ucis.

    01:40:05 Poate putem face un aranjament.

    01:40:08 Trebuie sã ºtii cã sunt singurul din acest | oraº care te poate ajuta sã iei lista aia.

    01:40:12 Foarte impresionant.

    01:40:13 Dedicarea, loialitatea sunt lucruri | rare în zilele noastre.

    01:40:17 Este o plãcere dublã sã înºeli un escroc.

    01:40:25 Avem o înþelegere?

    01:40:30 Cum rãmâne cu britanicii?

    01:40:31 - Ai încredere în Gray? | - Nu.

    01:40:35 Dar în C.?

    01:40:36 C este un câine micuþ arogant

    01:40:37 care nu ºtie absolut nimic despre lumea | de peste marginea biroului sãu.

    01:40:44 Percival era Satchel.

    01:40:53 Unde este lista?

    01:40:55 Unde este lista, Lorraine?

    01:40:58 Nu ºtiu.

    01:41:03 La naiba.

    01:41:05 Primului ministru | nu o sã-i convinã deloc asta.

    01:41:12 Alegem sã îngropãm | toatã chestia asta, Broughton.

    01:41:15 Misiunea ta nu a avut loc niciodatã.

    01:41:17 Conversaþia asta...

    01:41:21 nu a avut loc niciodatã.

    01:41:26 Te pun în concediu chiar din aceastã clipã.

    01:41:29 O sã începem în urmãtorul deceniu, | foarte bine odihniþi.

    01:41:34 C...

    01:41:38 Cu ce ar trebui sã mã îmbrac...

    01:41:46 pentru ceaiul cu regina?

    01:42:08 Trei zile mai târziu | Paris

    01:42:36 Tovarãºã Satchel.

    01:42:39 Tovarãºe Bremovych.

    01:42:59 Lista!

    01:43:01 Bravo, fatã.

    01:43:10 Dã-mi voie.

    01:43:16 În seara asta sãrbãtorim!

    01:43:23 Serios?

    01:43:42 Pentru o clipã, am crezut | cã vrei sã mã omori.

    01:43:59 Percival mi-a spus cine eºti.

    01:44:22 Fii o profesionistã.

    01:44:25 Aºeazã-te pe plastic.

    01:45:59 Chiar credeai cã o sã-þi dau lista aia?

    01:46:03 Înainte sã mori, vreau sã îþi intre | în creierul ãla al tãu primitiv.

    01:46:10 Nu am lucrat niciodatã pentru tine.

    01:46:13 Tu ai lucrat pentru mine.

    01:46:21 Fiecare informaþie falsã | pe care þi-am dat-o...

    01:46:23 o zgârieturã în cortina de fier.

    01:46:28 Fiecare informaþie pe care mi-ai dat-o tu... | un glonte în arma mea, naibii.

    01:46:33 Îmi vreau viaþa înapoi.

    01:47:23 Cãlãtorie plãcutã.

    01:47:50 Durata estimatã a zborului pânã | la Langley, 11 ore ºi 37 de minute

    01:47:54 Avem permisiunea de decolare.

    01:47:56 Sã mergem acasã.

    01:47:58 Sunã bine.

    01:48:02 Sã mergem acasã.

    01:48:11 "Sugãtor de penis"?

    01:48:13 Serios?

    01:48:17 Mã bucur cã a fost convingãtor.

    01:48:20 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team | www.subtitrari-noi.ro

    01:48:26 Sincronizarea: Subtitrari-noi Team | www.subtitrari-noi.ro

    01:48:33 Subtitrare descarcata de pe | www.RegieLive.ro | Portalul Studentesc Nr. 1 in Romani Multumiri Lui Ali!

  • 字幕プレビュー