字幕資料室
Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO
-
作成者
AL***************
-
字幕作成者
-
-
登録日
2017-02-21
-
言語
Türkçe
-
ダウンロード数
170
-
動画名
Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO [0 B]
-
字幕ファイル
Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO.srt [39.69 KB]
-
内容
1
00:00:49,757 --> 00:00:53,655
Asırlar boyunca, Tapınak Şövalyeleri
efsanevi Cennet Elması'nı aradılar.2
00:00:53,656 --> 00:00:57,787
Elma'nın sadece insanlığın ilk
başkaldırışının tohumlarını içermediğini...3
00:00:57,812 --> 00:01:01,217
...ayrıca özgür iradenin anahtarı
olduğuna da inanıyorlardı.4
00:01:01,349 --> 00:01:04,697
Bu kutsal emaneti bulup,
sırrını çözerlerse...5
00:01:04,700 --> 00:01:07,581
...tüm düşünce özgürlüğünü kontrol altına
alacak bir güce sahip olacaklardı.6
00:01:07,606 --> 00:01:10,785
Önlerindeki tek engel ise
Suikastçılar adındaki topluluktu...7
00:01:20,527 --> 00:01:24,140
ENDÜLÜS, İSPANYA, 14928
00:01:56,670 --> 00:02:00,295
Engizisyon, İspanya'yı tamamen
Tapınak Şövalyeleri'ne teslim etti.9
00:02:01,138 --> 00:02:05,471
Sultan Muhammed ve halkı
halen Granada'da direniyor.10
00:02:05,810 --> 00:02:08,943
Ancak oğlu, yani prens
esir edilmiş durumda...11
00:02:08,963 --> 00:02:11,521
...Sultan, şehri ve Cennet Elması'nı
teslim edecek.12
00:02:12,517 --> 00:02:14,217
Sen, Aguilar de Nerha...13
00:02:15,348 --> 00:02:18,848
...topluluğumuzda özgürlük için savaşacağına
şerefin üzerine yemin ediyor musun?14
00:02:19,048 --> 00:02:22,048
İnsanoğlunu Tapınak Şövalyeleri'nin
zorbalıklarına karşı...15
00:02:22,571 --> 00:02:26,545
- ...koruyup kollayacağına
yemin ediyor musun? - Ediyorum.16
00:02:26,627 --> 00:02:28,899
Elma onların eline geçerse...17
00:02:29,288 --> 00:02:31,847
...Tapınak Şövalyeleri yollarına çıkan
her şeyi yok eder.18
00:02:31,883 --> 00:02:35,087
Karşı çıkmak, karşı koymak,
düşüncemize göre hakkımızdır.19
00:02:35,469 --> 00:02:40,978
Burada bulunanların hayatını kurtarmak için
canını feda edeceğine dair bana yemin et.20
00:02:41,619 --> 00:02:43,319
Yemin ediyorum, Üstat.21
00:02:51,861 --> 00:02:53,561
Bizim hayatlarımız hiçbir şeydir.22
00:02:54,901 --> 00:02:56,601
Elma ise her şeydir.23
00:02:57,651 --> 00:03:00,651
Kartal'ın ruhu,
gelecekte bize göz kulak olacak.24
00:03:20,809 --> 00:03:24,542
Diğer insanların körü körüne
hakikatın peşinde koştuğu yerde...25
00:03:25,199 --> 00:03:27,959
...unutma ki, hiçbir şey doğru değildir.26
00:03:28,479 --> 00:03:33,169
Diğer insanların ahlak ya da
kanunla sınırlandırıldığı yerde...27
00:03:33,549 --> 00:03:36,936
...unutma ki, her şey mübahtır.28
00:03:40,300 --> 00:03:45,050
Aydınlığa hizmet için karanlıkta çalışırız.29
00:03:46,618 --> 00:03:49,071
Bizler Suikastçı'yız.30
00:04:05,300 --> 00:04:09,308
<b>SUİKASTÇI İNANCI</b>31
00:04:10,300 --> 00:04:16,300
<b>Çeviri: kurt_thewolf
kurt_thewolf@turkcealtyazi.org</b>32
00:04:45,049 --> 00:04:48,349
BAJA CALIFORNIA, MEKSİKA, 198633
00:05:26,922 --> 00:05:28,622
Siktir be.34
00:06:24,062 --> 00:06:25,762
Anne?35
00:07:11,461 --> 00:07:13,161
Baba?36
00:07:13,410 --> 00:07:15,663
Kanın sana ait değil, Cal.37
00:07:18,878 --> 00:07:20,578
Bizi buldular.38
00:07:37,562 --> 00:07:39,262
Gölgelerde yaşa.39
00:07:45,015 --> 00:07:46,810
Git! Git hemen!40
00:08:35,123 --> 00:08:36,823
30 YIL SONRA41
00:08:38,407 --> 00:08:42,825
HUNTSVILLE HAPİSHANESİ
TEKSAS, ABD42
00:09:35,128 --> 00:09:36,828
Ruhumu kurtarmak için buradasın.43
00:09:39,224 --> 00:09:40,924
Öyle sayılır.44
00:09:43,280 --> 00:09:45,084
<i>Ben...</i>45
00:09:46,134 --> 00:09:47,846
<i>Bugünün doğum günün olduğunu öğrendim.</i>46
00:09:48,898 --> 00:09:52,576
Öyle. Parti yeni başlıyor.47
00:09:57,058 --> 00:09:59,700
Otur. Beni geriyorsun.48
00:10:15,767 --> 00:10:17,467
Tanrım...49
00:10:17,790 --> 00:10:22,108
...günahlarımı bağışla ki
tertemiz olayım.50
00:10:23,749 --> 00:10:25,449
Yeniden.51
00:10:31,796 --> 00:10:34,096
Pek İncil adamı
sayılmazsın, değil mi?52
00:11:05,062 --> 00:11:10,179
<i>Bilinmelidir ki Callum Lynch
birinci derece cinayetten suçlu bulunmuş...</i>53
00:11:11,035 --> 00:11:16,116
<i>...ve bugün, yani 21 Ekim 2016 günü
idamla cezalandırılacaktır.</i>54
00:11:16,904 --> 00:11:19,100
<i>Mahkum son konuşmasını yapacak mı?</i>55
00:11:19,788 --> 00:11:22,300
Babama söyleyin,
onunla cehennemde görüşeceğiz.56
00:13:03,484 --> 00:13:05,799
Adım Dr. Sophia Rikkin.57
00:13:07,215 --> 00:13:12,887
Dün akşam saat 18:00'da idam edildin
ve öldüğün açıklandı.58
00:13:13,959 --> 00:13:17,985
Şimdiye dek, dünyada seni tanıyan
ve değer verenler için...59
00:13:18,787 --> 00:13:20,669
...artık sen yoksun.60
00:13:30,075 --> 00:13:32,203
Oturman iyi olur.61
00:13:34,827 --> 00:13:39,222
- Gözlerim... - Şu an hissettiklerin
son derece normal ve rahatsız edici.62
00:13:41,130 --> 00:13:42,830
Cal.63
00:13:43,819 --> 00:13:48,105
Sana yardım etmek için buradayım.
Sen de bana yardım etmek için buradasın.64
00:14:02,087 --> 00:14:03,787
Bırakın gitsin.65
00:14:37,549 --> 00:14:39,249
Ona dokunmayın.66
00:15:36,240 --> 00:15:37,940
Devam et. Yap hadi.67
00:15:41,305 --> 00:15:43,005
Atla.68
00:15:46,549 --> 00:15:48,249
Burada mahkum değilsin, Cal.69
00:15:50,245 --> 00:15:54,378
Seni korumak için buradayım. Beni
dinlersen, her şey anlamlı hale gelecek.70
00:15:54,948 --> 00:15:56,648
Bana güvenmelisin.71
00:15:57,586 --> 00:15:59,286
Neredeyim ben?72
00:15:59,300 --> 00:16:03,532
Kendini insanoğlunu mükemmelleştirmeye
adamış gizli bir kuruluş olan...73
00:16:04,191 --> 00:16:08,064
...Abstergo Vakfı'nın Madrid'teki
rehabilitasyon binasındasın.74
00:16:09,950 --> 00:16:14,016
Senin yardımınla, şiddeti yok etmek için
yeni yollara öncülük edebiliriz.75
00:16:35,264 --> 00:16:36,964
Ben hallediyordum.76
00:16:37,199 --> 00:16:41,901
- Babanız adamın içeri girmesini istiyor.
- O benim hastam. Bu da benim programım.77
00:16:44,332 --> 00:16:46,032
Animus'u hazırlayın.78
00:16:57,313 --> 00:16:59,462
- Bıçaklar hazır mı?
- Burada.79
00:17:00,721 --> 00:17:05,191
- Kökenlerini doğruladık mı?
- Aguilar'a aitler. Onun mezarından aldık.80
00:17:05,416 --> 00:17:07,116
Bunlar nedir?81
00:17:07,295 --> 00:17:12,247
Son hazırlıklar tamamlansın.
Bağlanım noktamız, Endülüs, 1492.82
00:17:12,910 --> 00:17:14,610
Her şeyi kaydedin.83
00:17:19,450 --> 00:17:21,150
Kol hazır.84
00:17:32,462 --> 00:17:34,162
Bu nedir?85
00:17:34,178 --> 00:17:36,458
Özür dilerim, Cal, bu şekilde
yapmayı sevmiyorum.86
00:17:36,512 --> 00:17:38,212
Yapma o zaman.87
00:17:39,389 --> 00:17:41,089
Epidural'ı takın.88
00:17:51,329 --> 00:17:54,378
- Benden ne istiyorsun?
- Geçmişini.89
00:17:55,337 --> 00:17:57,203
Beni dikkatle dinle, Cal.90
00:17:58,376 --> 00:18:03,221
Animus'a giriyorsun. Gördüğün,
duyduğun, hissettiğin şeyler...91
00:18:03,673 --> 00:18:06,619
...500 yıl önce ölen
başka birisine ait anılardır.92
00:18:06,910 --> 00:18:08,610
Bekle biraz.93
00:18:09,714 --> 00:18:12,422
Olanları değiştiremezsin, Cal.94
00:18:13,889 --> 00:18:15,589
Tarayıcıyı bağlayın.95
00:18:22,288 --> 00:18:23,988
Durum nedir?96
00:18:24,087 --> 00:18:27,207
DNA zinciri taranıyor.
Zaman yapısı aranıyor.97
00:18:43,450 --> 00:18:45,486
İlk anı eşleşmesi kenetlendi.98
00:18:46,504 --> 00:18:48,204
DNA eşleşmesi tanımlandı.99
00:18:53,635 --> 00:18:55,335
Anıda dur, Cal.100
00:19:01,255 --> 00:19:03,019
Senkronizasyonu başlat.101
00:19:20,804 --> 00:19:22,515
Onu bulduk.
Aguilar'ı bulduk.102
00:19:29,144 --> 00:19:30,844
Senkronizasyon sağlandı.103
00:19:33,302 --> 00:19:35,002
İşte.104
00:19:38,525 --> 00:19:40,225
Bağlanımı başlatın.105
00:20:54,370 --> 00:20:56,070
Görevimiz çocuk.106
00:21:21,272 --> 00:21:22,972
Bu prens.107
00:21:39,742 --> 00:21:41,742
Çocuğu saklayan aile hangisi?108
00:21:47,596 --> 00:21:49,296
Yalnızca bendim.109
00:21:58,882 --> 00:22:00,951
Çocuğun burada olduğunu kimse bilmiyordu.110
00:22:03,998 --> 00:22:05,851
Ailesini asın, adama da izletin.111
00:22:09,208 --> 00:22:10,908
Tüm köyü yakın.112
00:22:31,780 --> 00:22:35,945
Granada Prensi'nin esaretiyle,
babası yani Sultan...113
00:22:36,422 --> 00:22:41,364
...kafirlerin son güvenli bölgesi olan
isyancı şehrini teslim edecek.114
00:22:42,845 --> 00:22:46,544
Tanrı, onun sapkın halkını cezalandıracak.115
00:22:47,167 --> 00:22:52,347
Nihayet İspanya, Tapınak Şövalyeleri'nin
egemenliğine girecek.116
00:23:16,467 --> 00:23:18,304
Anıdan ayrılma, Cal.117
00:24:04,340 --> 00:24:07,790
Aguilar! Çocuk, Aguilar! Çocuk!118
00:26:24,659 --> 00:26:26,671
Aguilar, çocuk!119
00:26:42,574 --> 00:26:44,274
Çıkarın!120
00:27:03,734 --> 00:27:05,434
Rehabilitasyonu başlatın.121
00:27:05,686 --> 00:27:08,410
Sistem kontrolünü çalıştırın
ve onun durumunu kaydedin.122
00:27:10,237 --> 00:27:11,937
İyi iş çıkardın, Cal.123
00:27:30,965 --> 00:27:35,592
<i>Geçmişe baktığımızda dünya tarihindeki
şiddetin tarihçesi çok açıktır.</i>124
00:27:37,130 --> 00:27:40,818
<i>Geçen yıl antisosyal davranışların
ekonomik etkisi...</i>125
00:27:40,849 --> 00:27:43,055
<i>...9 Trilyon Dolar'dı.</i>126
00:27:45,381 --> 00:27:49,413
<i>İnanıyoruz ki, günümüzdeki
saldırganlık düzeyinin deneyimi...</i>127
00:27:49,508 --> 00:27:54,628
<i>...insanlığı makul bir yola ulaştıramaz.</i>128
00:27:55,759 --> 00:28:01,056
<i>Şimdi tüm bu masrafların başka bir yere
harcandığını düşünün...</i>129
00:28:01,682 --> 00:28:03,782
Bağlanım iyi mi geçti?130
00:28:04,392 --> 00:28:08,407
Lynch aradığımız kişi.
Doğrudan Aguilar'ın soyundan geliyor.131
00:28:09,269 --> 00:28:11,829
İlk kez her şey netti.132
00:28:12,962 --> 00:28:17,290
<i>Hayal ettiğimiz şey nedir?
Daha barışçıl bir dünya.</i>133
00:28:17,315 --> 00:28:21,170
- Bakıyorum da yine benim sözlerimi
aşırmışsın. - En iyi laf edenden çaldım.134
00:28:22,636 --> 00:28:27,194
- Eser ne durumda?
- Elma. Ona ulaşabiliriz.135
00:28:28,170 --> 00:28:30,540
Orada ne oldu?
Neden onu anıdan çıkarttın?136
00:28:30,891 --> 00:28:33,797
Çıkarmak zorundaydım.
Sağlığını korumalıyız.137
00:28:34,501 --> 00:28:38,438
Güvenini kazanmalıyız. Biliyorum ki
bu işte bize, o yol gösterecek.138
00:28:38,837 --> 00:28:42,664
- Onu zorla.
- Animus'un işleyişi böyle olmaz.139
00:28:53,530 --> 00:28:55,230
İşte oldu.140
00:28:56,879 --> 00:28:58,579
Teşekkür ederim.141
00:29:00,207 --> 00:29:03,187
1917'de Rutherford atomu parçaladı.142
00:29:04,254 --> 00:29:07,650
1953'de Watson ve Crick
ikili sarmalı buldu.143
00:29:08,796 --> 00:29:12,433
2016'da kızım...144
00:29:12,860 --> 00:29:15,321
...şiddetin tedavisini buluyor.145
00:29:23,223 --> 00:29:25,480
Hep benden daha parlak biriydin.146
00:29:29,181 --> 00:29:34,156
Geç kaldım.
Kıdemliler'e rapor vermeliyim.147
00:29:56,223 --> 00:29:59,956
Francisco Rizi'nin Büyük Engizisyonu. 1492.148
00:30:01,132 --> 00:30:06,301
Savaş, dini takibat ve Peder Torquemada
veya tarikatımızdan birinin...149
00:30:06,306 --> 00:30:08,806
...Cennet Elması'nı bulmaya
en çok yaklaştığı zamandı.150
00:30:10,147 --> 00:30:12,272
- Nasılsın dostum?
- İyiyim.151
00:30:14,028 --> 00:30:17,580
- Ekselansları. - Gelecek haftaki
Kıdemliler toplatısında...152
00:30:17,798 --> 00:30:20,718
...senin Abstergo projenin
sonlandırılması için oylama yapacağız.153
00:30:22,276 --> 00:30:27,001
Sana verdiğimiz yıllık 3 Milyar'ı
başka yerlere harcamamız daha iyi olur.154
00:30:27,124 --> 00:30:30,121
- 3 Milyar alınacak sonuca göre...
- Biz kazandık.155
00:30:30,962 --> 00:30:35,139
İnsanlar artık insan haklarını değil,
kendi hayat standartlarını önemsiyor.156
00:30:36,002 --> 00:30:39,081
Modern dünya özgürlük gibi
düşünceleri geride bıraktı.157
00:30:40,406 --> 00:30:42,106
İtaat etmekten memnunlar.158
00:30:42,494 --> 00:30:46,775
Özgür irade var olduğu sürece
tehdit de artacaktır.159
00:30:47,931 --> 00:30:52,307
Asırlardır dinle, politikayla
şimdi ise tüketicilikle...160
00:30:52,454 --> 00:30:54,654
...karşıt düşünceyi
bertaraf etmeye çalıştık.161
00:30:54,875 --> 00:30:57,342
Bilim yolunu denemenin
vakti gelmedi mi?162
00:30:57,939 --> 00:31:00,485
Kızım sonuca hiç olmadığımız kadar yakın.163
00:31:00,804 --> 00:31:02,504
Güzel kızın nasıl?164
00:31:04,594 --> 00:31:06,962
Elma'nın koruyucularının izini buldu.165
00:31:09,369 --> 00:31:14,488
- Nerede?
- Endülüs, 1492.166
00:31:15,078 --> 00:31:20,532
- Soy ne durumda? - Tüm kan bağlarının
soyu tükenmiş. Biri hariç.167
00:31:21,389 --> 00:31:26,659
Geçmişinin izini 500 yıl öncesine,
Suikastçılar Kardeşliği'ne kadar sürdük.168
00:32:39,370 --> 00:32:42,408
Sanrılar, "sızma etkisi"
dediğimiz şeyden dolayı oluşuyor.169
00:32:43,505 --> 00:32:48,989
Bağlanımının görüntüleri
senin günümüzdeki görüşüne yansıyor.170
00:32:53,498 --> 00:32:57,498
Bana müsaade edersen, bunları
nasıl kontrol edeceğini öğretebilirim.171
00:32:59,157 --> 00:33:01,157
Gelmeyin. Ben hallederim.172
00:33:02,214 --> 00:33:06,562
- Öyle olsun.
- Ne o? Makine ne iş?173
00:33:07,477 --> 00:33:09,177
Genetik hafıza.174
00:33:10,493 --> 00:33:15,776
Animus'u kullanarak bizi biz yapan kişilerin
hayatlarını tekrar yaşayabiliriz.175
00:33:28,791 --> 00:33:32,401
Orada gördüklerim, gerçek gibiydi.176
00:33:33,190 --> 00:33:34,890
Öyleydi zaten.177
00:33:36,796 --> 00:33:39,515
- Bir bakıma.
- Benim tepemi attırma!178
00:33:40,630 --> 00:33:42,330
Artık farklı hissediyorum.179
00:33:44,908 --> 00:33:48,241
- Bu saldırganlık neden?
- Ben saldırgan biriyim.180
00:33:50,138 --> 00:33:54,298
- Burası nasıl bir hapishane böyle?
- Burası hapishane değil, Cal.181
00:33:54,676 --> 00:33:59,631
İşbirliği yaparsan daha çok şey
öğrenirsin. Bırak beni.182
00:34:11,480 --> 00:34:13,180
Acıktım.183
00:34:15,178 --> 00:34:16,878
Benimle gel.184
00:34:40,740 --> 00:34:45,116
LYNCH
1979-GÜNÜMÜZ185
00:34:45,528 --> 00:34:49,837
- Nedir bu?
- Hakkındaki her şeyi biliyorum, Cal.186
00:34:49,838 --> 00:34:52,338
CALLUM LYNCH İÇİN ENDİŞELER ARTIYOR
LYNCH ÖLMELİ187
00:34:52,895 --> 00:34:58,895
Tıbbi verilerin, psikolojik profilin,
MAO-A geni dönüşümlerin.188
00:35:00,995 --> 00:35:04,438
Koruyucu aileni biliyorum.
Gençlik evini biliyorum.189
00:35:05,902 --> 00:35:09,032
Sen kalıtım ile suç arasında
bağ olduğunun yaşayan kanıtısın.190
00:35:09,075 --> 00:35:12,823
- Beni nasıl buldunuz?
- Biz Aguilar'ı bulduk.191
00:35:13,670 --> 00:35:16,600
Tutuklandığında senin DNA'n
onunkiyle eşleşti.192
00:35:18,924 --> 00:35:21,816
- Aguilar da kim?
- Senin atan.193
00:35:23,065 --> 00:35:24,767
Ailesi Suikastçı'ydı.194
00:35:24,909 --> 00:35:28,409
Tapınak Şövalyeleri olan Torquemada
ve gördüğün kara şövalye...195
00:35:28,410 --> 00:35:30,910
...Ojeda tarafından yakılarak öldürüldüler.196
00:35:31,338 --> 00:35:33,572
Aguilar, Suikastçılar'ın
gayesinin peşinden gitti.197
00:35:38,442 --> 00:35:42,372
- Dışarıya çok çıkar mısın?
- Senden daha çok.198
00:35:44,942 --> 00:35:48,607
Peki ya buradaki diğerleri?
Onlarda mı deney faresi?199
00:35:48,608 --> 00:35:51,691
Onlar da Suikastçı, ataları gibi katiller.200
00:35:52,719 --> 00:35:54,419
Senin gibi, Cal.201
00:35:54,879 --> 00:35:58,072
Hepsi şiddete meyilli doğumlar.202
00:36:04,988 --> 00:36:06,688
Katil demek.203
00:36:07,535 --> 00:36:09,794
- Bir adam öldürdün.
- Pezevenkti.204
00:36:12,099 --> 00:36:14,199
Tekrar öldürür müsün?205
00:36:21,192 --> 00:36:22,892
Mutlu aileymiş.206
00:36:24,191 --> 00:36:25,891
Annen çok gururlanmıştır.207
00:36:26,850 --> 00:36:28,550
Bunu bilemem.208
00:36:29,341 --> 00:36:33,705
Bir Suikastçı tarafından öldürüldü.
Tıpkı annen gibi.209
00:36:36,190 --> 00:36:37,890
Başın sağ olsun.210
00:36:43,355 --> 00:36:45,295
Annemi benim ihtiyar öldürdü.211
00:36:46,305 --> 00:36:49,113
Peki bu konuda ne hissediyorsun?212
00:36:50,919 --> 00:36:52,619
Onu öldürmek istiyorum.213
00:36:56,196 --> 00:36:58,902
Ya bunun hayatımızın geri kalanında
bizi etkilemesine izin veririz...214
00:36:59,041 --> 00:37:01,129
...ya da bu konuda bir şeyler yaparız.215
00:37:01,864 --> 00:37:05,216
Sen şiddete yöneldin, ben ise bilime.216
00:37:07,661 --> 00:37:11,998
O Cennet Elması'dır, Cal.
Onun var olduğuna inanıyorum.217
00:37:13,162 --> 00:37:17,020
İncil bize, insanlığın ilk başkaldırısının
tohumlarına sahip olduğunu söyler.218
00:37:19,400 --> 00:37:21,689
Ama bazılarımız...219
00:37:22,897 --> 00:37:26,897
...Tanrı'nın ya da bazı kadim uygarlıkların,
insanların neden...220
00:37:27,040 --> 00:37:31,718
...şiddet dolu olduğuna yönelik bize
bıraktıkları bir harita olduğuna inanır.221
00:37:32,646 --> 00:37:36,288
Aguilar, Elma'ya sahip olan son kişiydi.222
00:37:37,257 --> 00:37:39,479
Onu nereye sakladığını bulmak için
sana ihtiyacımız var.223
00:37:41,845 --> 00:37:47,816
- Tedavi için burada olduğumu sanmıştım.
- Şiddet bir hastalıktır. Tıpkı kanser gibi.224
00:37:47,978 --> 00:37:52,200
Ve kanserde olduğu gibi, bir gün
bu hastalığı da kontrol etmeyi umuyoruz.225
00:37:53,168 --> 00:37:57,659
- Beni hayatta tutan şey şiddettir.
- Resmî olarak, sen ölüsün.226
00:38:02,009 --> 00:38:03,709
Açım.227
00:38:06,920 --> 00:38:08,621
Bana ne olacak?228
00:38:08,640 --> 00:38:11,889
Önce araştırmam tamamlanacak, o zaman
seni burada tutmak için sebep kalmayacak.229
00:38:14,593 --> 00:38:19,580
- Hayatıma geri mi döneceğim?
- Daha da iyisi. Yeni bir hayatın olacak.230
00:38:21,784 --> 00:38:23,484
Acıkmıştın.231
00:38:44,060 --> 00:38:49,419
Onun kim olduğunu, ne olduğunu
bilmiyorsun. O tehlikeli biri.232
00:38:50,466 --> 00:38:52,246
Ona biraz daha zaman tanı, Emir.233
00:38:52,934 --> 00:38:55,628
Adam damarlarındaki asil kanı
kanıtlayabilir belki.234
00:39:01,245 --> 00:39:02,945
Buraya oturmaz mısınız, efendim?235
00:39:06,493 --> 00:39:10,155
Açık büfemiz var,
ama tavuğu tavsiye ederiz.236
00:39:17,175 --> 00:39:20,195
Size ne getireyim, Sayın Lynch?
Açık büfemiz var...237
00:39:20,230 --> 00:39:21,961
...ama tavuğu tavsiye ederiz.238
00:39:26,081 --> 00:39:29,186
- Biftek alacağım.
- Öncüye bir biftek.239
00:39:34,054 --> 00:39:35,754
Sen kimsin?240
00:39:38,281 --> 00:39:39,981
Bana Moussa derler.241
00:39:41,443 --> 00:39:45,844
Ama ismim Baptiste.
Şu an itibariyle 200 yıldır ölüyüm.242
00:39:47,036 --> 00:39:48,736
Zehirleyen büyücüyüm.243
00:39:50,005 --> 00:39:52,060
Kendi halinde biriyim işte.244
00:39:58,528 --> 00:40:03,559
Seni izliyorlar. Kim olduğunu
görmeyi bekliyorlar, öncü.245
00:40:07,498 --> 00:40:09,212
Henüz onunla tanışmadın mı?246
00:40:11,843 --> 00:40:13,778
Henüz onunla tanışmadın mı?247
00:40:16,385 --> 00:40:19,140
Bizler Elma'nın
son koruyucularıyız, dostum.248
00:40:19,962 --> 00:40:24,835
Yanlış şıkkı seçersen,
hepimizi sonsuzluğa yollarsın.249
00:40:29,831 --> 00:40:31,531
Bu...250
00:40:33,423 --> 00:40:35,123
...sana ait.251
00:40:48,253 --> 00:40:53,028
- Bununla onlara doğru yolu göstereceksin.
- Hayır, onu yiyeceğim.252
00:41:06,775 --> 00:41:08,475
Ne oluyor lan?253
00:41:37,095 --> 00:41:38,949
Animus'a geri dönmeli.254
00:41:42,291 --> 00:41:43,991
Hemen.255
00:41:45,041 --> 00:41:49,237
- Tekrar girmeden önce zamana ihtiyacı var.
- Zamanımız yok.256
00:41:51,159 --> 00:41:52,859
Neden?257
00:41:56,653 --> 00:41:58,353
Adamın hayatını riske atmayacağım.258
00:42:02,008 --> 00:42:04,520
Öyleyse bunu yapacak başka birini bulurum.259
00:43:15,566 --> 00:43:18,350
- Ayağa kalk, sert çocuk.
- Ben deliyim.260
00:43:23,814 --> 00:43:25,514
Ben deliyim.261
00:43:26,696 --> 00:43:30,886
Yalnız hissetmekten deliyim.262
00:43:40,429 --> 00:43:42,129
Onu tekrar sokuyorlar.263
00:43:42,258 --> 00:43:45,690
Bize ihanet etmeden önce onu durdurmalıyız.264
00:43:47,923 --> 00:43:52,194
Tarihi 6'ya ayarla.
Durumu kötüleşirse çıkar.265
00:43:52,515 --> 00:43:55,154
- Babanız...
- Babamın dedikleri umurumda değil.266
00:43:56,249 --> 00:44:00,993
Dünyada ben ne yaptım ki?267
00:44:01,028 --> 00:44:03,328
- Cal, beni dinle.
- Denemekten deliyim...268
00:44:03,346 --> 00:44:07,647
- Beni dinle. Aguilar'a odaklanmak
zorundasın. - Ağlamaktan deliyim...269
00:44:07,652 --> 00:44:10,099
Senkronizasyonu terk etmen
tehlikeli olabilir.270
00:44:10,290 --> 00:44:16,288
Seni sevmekten deliyim.271
00:44:54,292 --> 00:44:56,376
Yakında Granada'ya ilerleyecekler.272
00:44:58,574 --> 00:45:00,956
Sultan Muhammed güçsüz.273
00:45:03,387 --> 00:45:05,555
Prensi kurtarmak için...274
00:45:06,251 --> 00:45:09,726
...Elma'yı teslim edip
İnanç'a ihanet edecektir.275
00:45:12,045 --> 00:45:14,909
Sevgi bizi güçsüz kılar.276
00:45:20,362 --> 00:45:25,186
İnanç'ın kurtuluşu için...277
00:45:25,684 --> 00:45:27,905
...kendi canımı memnuniyetle feda ederim.278
00:45:44,007 --> 00:45:48,051
Bugün ölürsem,
benim için gözyaşı dökme.279
00:46:35,298 --> 00:46:38,028
Tanrımız konuştu.280
00:46:40,164 --> 00:46:45,467
Ve dedi ki:
"Eğer birisi bana sadık kalmıyorsa...281
00:46:46,355 --> 00:46:51,380
...o kişi ateşe atılıp yakılmalı!"282
00:46:55,602 --> 00:46:57,302
Onlarca yıl...283
00:46:58,248 --> 00:47:02,238
...dini anlaşmazlıklarla
lime lime edilmiş...284
00:47:02,570 --> 00:47:05,076
...bu dünyada yaşadınız.285
00:47:05,781 --> 00:47:09,429
Tanrı'ya ve Engizisyon'a
şükürler olsun ki...286
00:47:11,140 --> 00:47:12,886
...yakında...287
00:47:14,421 --> 00:47:18,222
...bu hastalığı arındıracağız!288
00:47:26,014 --> 00:47:29,097
Karşınızdaki bu günahkârlar...289
00:47:29,948 --> 00:47:33,531
...kutsal savaşımızdaki
son kafir kale olan...290
00:47:35,016 --> 00:47:40,920
...Granada'nın kafir Prensi'ni
korumanın peşinde koştular.291
00:47:41,699 --> 00:47:47,552
Ve bugün,
Kral ve Kraliçemiz'in huzurlarında...292
00:47:48,371 --> 00:47:54,178
...Tanrımız'ın kutsal ateşi ile
yıkanıp arınacağımıza yemin ederim!293
00:47:58,287 --> 00:47:59,987
Bakın...294
00:48:01,541 --> 00:48:03,275
...Tanrı'nın isteği bu!295
00:48:07,133 --> 00:48:11,075
Üstadınızın yanışını izleyeceksiniz,
sonra da yavaşça öleceksiniz.296
00:48:26,210 --> 00:48:28,506
Gelecek için sena nasip et.297
00:48:30,134 --> 00:48:31,834
Bize değil.298
00:49:08,634 --> 00:49:10,334
Senkronize oluyor.299
00:49:25,843 --> 00:49:27,543
Kahrolası kafirler!300
00:49:44,646 --> 00:49:46,346
Kaçmalarına izin vermeyin!301
00:55:21,104 --> 00:55:22,804
Atla.302
00:55:38,884 --> 00:55:40,584
Senkronizasyon bozuldu.303
00:55:41,359 --> 00:55:43,059
İndirin onu!304
00:55:44,306 --> 00:55:46,006
Doktor çağırın!305
00:55:52,218 --> 00:55:56,280
Tamam. Yok bir şey.
Cal, benimle kal. Cal.306
00:55:56,436 --> 00:55:58,667
Dur... Yok bir şey.
Acele edin!307
00:55:59,660 --> 00:56:02,775
Tamam. Tamam. Bana bak.308
00:56:11,086 --> 00:56:12,786
Bana bak.309
00:56:37,606 --> 00:56:39,306
Bacaklarımı hissedemiyorum.310
00:56:40,191 --> 00:56:41,891
Geçici felç oldular.311
00:56:44,816 --> 00:56:46,516
Kötü haber ne?312
00:56:46,823 --> 00:56:49,840
Bu olay nörolojik parçalanmaya sebep oldu
ama bunun üstesinden geldik.313
00:56:50,743 --> 00:56:52,443
Bu seferlik.314
00:56:53,071 --> 00:56:54,771
Burada öleceğim, değil mi?315
00:56:58,837 --> 00:57:00,537
Hayır.316
00:57:02,289 --> 00:57:04,751
Hür iradenle oraya girersen ölmeyeceksin.317
00:57:08,406 --> 00:57:10,106
Bunu yapamam.318
00:57:11,212 --> 00:57:16,817
Evet, yapabilirsin.
Elma. Onu bulabilecek tek kişi sensin.319
00:57:18,133 --> 00:57:21,665
Acıya son verebiliriz, Cal.320
00:57:23,087 --> 00:57:24,787
Herkes için.321
00:57:52,834 --> 00:57:56,640
- Bunu nereden buldunuz? - Babam,
annenin öldürüldüğü yerden kurtardı.322
00:57:56,945 --> 00:58:00,343
- Ve korumak için buraya getirdi.
- Korumak mı?323
00:58:03,099 --> 00:58:07,099
- Çalmışsınız. - Annenin kolyesi.
Senin almanı istedim.324
00:58:08,935 --> 00:58:12,245
- Baban neden oradaydı?
- Anneni korumak için. - Kimden?325
00:58:12,625 --> 00:58:14,917
- Kendi halkından.
- Bunun seninle ne ilgisi var?326
00:58:16,147 --> 00:58:19,195
Suikastçılar ve Tapınak Şövalyeleri
asırlardır savaşıyor.327
00:58:20,225 --> 00:58:21,925
Niyetim bu durumu değiştirmek.328
00:58:22,145 --> 00:58:26,282
Doğru ya, aklımdan çıkmış.
Saldırganlıkla mücadele için buradayız.329
00:58:29,045 --> 00:58:30,995
Sanırım yöntemlerini sevmiyorum.330
00:58:33,201 --> 00:58:37,358
- Ben bir bilim insanıyım.
- Şiddeti tedavi etmek için buradayım.331
00:58:39,709 --> 00:58:42,009
Peki seni kim tedavi edecek?332
00:59:28,704 --> 00:59:30,404
Resmen canavarı besliyoruz.333
00:59:31,883 --> 00:59:34,583
Onu daha da güçlendiriyoruz.334
00:59:47,139 --> 00:59:48,839
Ben Dr. Rikkin.335
00:59:51,163 --> 00:59:52,863
Alan.336
00:59:54,007 --> 00:59:56,543
Abstergo'daki işlerle ilgileniyorum.337
00:59:59,405 --> 01:00:02,851
- Sizin ailede bir şeyleri elinde tutmak
seviliyor, değil mi? - Evet.338
01:00:04,976 --> 01:00:07,594
Sana rahatsızlık verdiysek özür dilerim.339
01:00:08,760 --> 01:00:11,699
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Beni bırakmaya ne dersin?340
01:00:21,648 --> 01:00:24,242
Bu yapamayacağım bir şey.341
01:00:27,547 --> 01:00:29,247
Anlaşma yapmak için buradayım.342
01:00:31,265 --> 01:00:32,965
Bizim Elma'ya ihtiyacımız var.343
01:00:34,836 --> 01:00:36,909
Ve senden onu bizim için
bulmanı istiyoruz.344
01:00:38,719 --> 01:00:41,873
Animus'tayken senkronizasyonu bozuyorsun.345
01:00:43,695 --> 01:00:45,395
Bunu yapmanı istemiyoruz.346
01:00:45,883 --> 01:00:48,083
Beni makineye geri mi gönderiyorsunuz?347
01:00:48,883 --> 01:00:52,122
Hayır, görmemiz gereken şeyi
zaten bize gösterdin.348
01:00:52,188 --> 01:00:53,888
Öyleyse bizi serbest mi bırakacaksınız?349
01:01:03,367 --> 01:01:06,397
Yeni gelen elemandan
ne elde etmeyi umuyorsunuz?350
01:01:08,445 --> 01:01:10,475
Hepimizin çıkarına olacak bir şey.351
01:01:13,234 --> 01:01:14,934
Senin de, Moussa.352
01:01:40,003 --> 01:01:41,703
Onlara ne yaptınız?353
01:01:43,204 --> 01:01:47,935
Bağlanıma kendi iradenle
girmediğin vakit olacak olan bu.354
01:01:55,217 --> 01:01:56,917
Bunu bildin mi?355
01:01:58,060 --> 01:01:59,760
Suikastçı bıçağı.356
01:02:03,217 --> 01:02:04,917
Bu, babanın...357
01:02:07,311 --> 01:02:10,129
...annenin canını alırken kullandığı bıçak.358
01:02:13,301 --> 01:02:15,001
Baban burada, biliyor muydun?359
01:02:22,241 --> 01:02:23,941
Annenin ölümü, Cal.360
01:02:25,616 --> 01:02:27,984
Bir çocuk böyle bir şeyi görmemeli.361
01:03:17,745 --> 01:03:21,461
- Bu yaptığın yanlış.
- Bana başka seçenek bırakmadın.362
01:03:21,534 --> 01:03:23,997
Oraya kendi özgür iradesiyle girmeli,
bana böyle söyledin.363
01:03:24,456 --> 01:03:27,461
- Pazarlık etmek durumundaydım.
- Yönlendirmeyi mi kastediyorsun?364
01:03:29,981 --> 01:03:34,481
Kıdemliler'e Elma'nın Londra'ya
kadar elimizde olacağı teminatı verdim.365
01:03:37,273 --> 01:03:38,973
Yani iki günümüz var.366
01:03:41,262 --> 01:03:44,267
O ne geçmişini, ne de babasını
öğrenmek istemiyor.367
01:03:44,794 --> 01:03:47,138
İkisini de yok etmek istiyor.368
01:03:47,949 --> 01:03:51,096
Bizim işimiz canavar yaratmak değil.369
01:03:51,598 --> 01:03:53,983
Biz ne canavar yarattık,
ne de onları yok ettik.370
01:03:54,208 --> 01:03:56,986
Biz sadece onları, kendi
acımasız inançlarına terk ettik.371
01:04:12,434 --> 01:04:15,769
- Tam annenin oğlusun.
- Ne demek bu?372
01:04:19,574 --> 01:04:21,964
Damarlarında akan kan sana ait değil.373
01:04:22,934 --> 01:04:24,634
İnanç'a ait.374
01:04:25,600 --> 01:04:27,300
Annen bunun farkındaydı.375
01:04:28,706 --> 01:04:30,406
İnanç yaşasın diye annen öldü.376
01:04:32,837 --> 01:04:35,837
Bana tam olarak
nasıl olduğunu hatırlatsana!377
01:04:38,039 --> 01:04:40,702
Gördüğün şeyi ben yaptım.378
01:04:43,235 --> 01:04:44,935
Onu öldürdün.379
01:04:49,516 --> 01:04:52,706
Hayatı o makine tarafından
çalınmadan önce ben aldım.380
01:04:55,852 --> 01:04:58,386
İnsan görevinin yüceliği ile büyür.381
01:05:00,649 --> 01:05:02,349
Seni de öldürmeliydim.382
01:05:05,200 --> 01:05:06,900
Yapamadım.383
01:05:08,506 --> 01:05:10,206
İşte.384
01:05:11,468 --> 01:05:15,490
Al şunu. 30 yıl önce
yapamadığın şeyi yap.385
01:05:15,882 --> 01:05:18,082
Artık bu senin elinde, Cal.386
01:05:18,991 --> 01:05:23,277
İstedikleri şey bu.
Dök kanımı.387
01:05:25,108 --> 01:05:27,154
Ama Animus'a girme.388
01:05:28,080 --> 01:05:29,780
Neden?389
01:05:30,577 --> 01:05:34,613
Elma, özgür iradenin
genetik kodunu kontrol eder.390
01:05:35,671 --> 01:05:38,071
Bunu bizi yok etmek için kullanacaklar.391
01:05:39,686 --> 01:05:41,386
Onu bulacağım.392
01:05:43,522 --> 01:05:47,935
Ve onların seni ve İnanç'ını
yok edişlerini izleyeceğim.393
01:05:49,100 --> 01:05:53,332
İnanç'ı öldüremezsin.
O senin kanında var.394
01:05:54,015 --> 01:05:55,715
Elma her şeydir.395
01:05:56,695 --> 01:05:58,429
Annen onu korumak için öldü.396
01:06:02,047 --> 01:06:04,147
Başka çaresi yoktu.397
01:06:12,902 --> 01:06:14,602
Benimse var.398
01:07:00,967 --> 01:07:02,667
İnanç'ı öldüreceksin!399
01:07:10,804 --> 01:07:12,504
Beni Animus'a götürün.400
01:07:20,981 --> 01:07:22,681
Beni içeri sokun.401
01:07:23,106 --> 01:07:26,517
Animus'u hazırlayın.
Gönüllü bağlanım.402
01:07:29,763 --> 01:07:32,261
Suikastçılar adının
nereden geldiğini biliyor musun?403
01:07:33,091 --> 01:07:36,662
Arapça "Haşhaşi" kelimesinden gelir.404
01:07:37,591 --> 01:07:43,108
Toplumdan dışlanmış kişilerdi.
Hırsızlar, soğuk kanlı katillerdi hepsi.405
01:07:45,099 --> 01:07:49,256
İnsanlar onlarla alay ederdi. Asiler,
aptallar, uyuşturucu bağımlıları derlerdi.406
01:07:49,724 --> 01:07:51,424
Ama bilgeydiler.407
01:07:52,638 --> 01:07:56,309
Bu namlarını kullanıp,
ilkelerine bağlı kalarak...408
01:07:56,622 --> 01:07:59,242
...en güçlü düşmanlarının bile
ötesinde saklandılar.409
01:08:00,168 --> 01:08:04,677
İşte bu yüzden onlara hayranlık duyarım.410
01:08:08,764 --> 01:08:11,264
Ama sen onlardan biri değilsin.411
01:08:11,982 --> 01:08:13,682
Değil mi?412
01:08:14,709 --> 01:08:16,409
Hadi öğrenelim.413
01:08:24,258 --> 01:08:25,958
Bağlanım başlıyor.414
01:08:32,338 --> 01:08:34,186
Bu hayatımın işi.415
01:08:36,330 --> 01:08:38,030
O benim hayatım.416
01:09:27,017 --> 01:09:28,717
İnanç için.417
01:09:32,609 --> 01:09:37,851
Hayatlarımız önemsiz.
Önemli olan arkamızda bıraktığımız izdir.418
01:09:55,070 --> 01:09:56,770
Sultan.419
01:09:57,695 --> 01:10:01,566
Elma'yı teslim et.
Suikastçı koruyucularınız artık yok.420
01:10:02,593 --> 01:10:05,514
İnanç'ın işi bitti.421
01:10:46,588 --> 01:10:48,288
Oğlumu verin.422
01:11:27,307 --> 01:11:31,878
İşte insanlığın
ilk itaatsizliğinin tohumu olan...423
01:11:34,181 --> 01:11:35,881
...özgür irade burada yatıyor.424
01:11:46,500 --> 01:11:48,637
Cennet Elması için teşekkürler.425
01:11:49,620 --> 01:11:54,659
Dünya yeni bir çağa girecek.426
01:11:56,063 --> 01:12:01,990
İnsanlığın tüm muhalif halklarının
Tapınak Şövalyeleri'nin egemenliğine...427
01:12:02,367 --> 01:12:08,367
...boyun eğip mutlak bir itaat
gösterecekleri bir sulh çağına.428
01:13:14,374 --> 01:13:16,074
Elma.429
01:13:17,132 --> 01:13:18,832
Ona ver.430
01:13:20,003 --> 01:13:21,703
Hemen.431
01:13:24,509 --> 01:13:26,209
İnanç için.432
01:15:27,491 --> 01:15:29,191
Şimdi!433
01:16:30,621 --> 01:16:32,321
Beni bağışla.434
01:18:09,634 --> 01:18:11,334
Artık bitti!435
01:18:16,806 --> 01:18:18,506
Suikastçı!436
01:18:47,519 --> 01:18:49,219
İnanç atlayışı.437
01:19:12,757 --> 01:19:14,457
Neredeyiz?438
01:19:15,999 --> 01:19:17,699
Askeri bir limana benziyor.439
01:19:30,322 --> 01:19:32,536
Kadiz, Palos de la Frontera.440
01:20:09,652 --> 01:20:12,123
Suikastçılar bunun yüzünden öldü.441
01:20:13,574 --> 01:20:15,274
Bunu hayatın pahasına koru.442
01:20:17,058 --> 01:20:18,758
Ben İnanç'ın dostuyum.443
01:20:25,933 --> 01:20:27,976
Bunu mezarına götür.444
01:20:29,191 --> 01:20:30,891
Söz veriyorum.445
01:20:49,009 --> 01:20:50,709
Ne dedi?
Çevirisini yapın.446
01:20:57,314 --> 01:21:01,111
Güneşin parıltısını takip ederek,
bu eski dünyayı geride bırakacağım.447
01:21:02,572 --> 01:21:06,691
Bu Christopher Columbus.
Gömüldüğü yer neresi?448
01:21:07,603 --> 01:21:12,831
Ondan geriye kalanlar İspanya'ya
gönderilmiş. Mezarı Sevilla Katedrali'nde.449
01:21:15,956 --> 01:21:18,056
Onu bulduk.450
01:21:49,472 --> 01:21:51,559
Yıldız oyuncular, bir baksanıza.451
01:21:59,768 --> 01:22:01,468
Seçin birini.452
01:22:02,674 --> 01:22:04,774
Herhangi birini.453
01:22:12,130 --> 01:22:15,084
- Müşterek odada ihlal var.
- Animus'u mühürleyin.454
01:22:35,362 --> 01:22:37,062
Bu bir anı mı?455
01:22:38,306 --> 01:22:40,006
Hayır.456
01:23:36,602 --> 01:23:38,302
Gelin bakalım!457
01:23:50,550 --> 01:23:52,692
- Nakliye aracı?
- Hazır bekliyor.458
01:23:55,546 --> 01:23:58,220
Animus'u koruyun.
Tesisi arındırın.459
01:23:59,744 --> 01:24:02,044
Öncelikle sizi buradan çıkarmalıyım.460
01:24:06,991 --> 01:24:10,938
- Hayır!
- Gitmeliyiz, Sophia.461
01:24:55,068 --> 01:24:56,768
Hayır!462
01:24:57,608 --> 01:24:59,308
Hayır!463
01:25:11,189 --> 01:25:12,904
Kapıyı tutun!464
01:25:26,039 --> 01:25:28,139
Yalnız değilsin, Cal.465
01:25:29,495 --> 01:25:31,195
Hiç yalnız olmadın.466
01:25:45,504 --> 01:25:47,204
- Bekleyemeyiz, koruyucu.
- Hadi.467
01:25:47,760 --> 01:25:49,260
ANIMUS A KAPISI468
01:26:01,408 --> 01:26:04,562
Diğer insanların körü körüne
hakikatın peşinde koştuğu yerde...469
01:26:05,289 --> 01:26:08,109
- ...unutma ki...
- Hiçbir şey doğru değildir.470
01:26:09,308 --> 01:26:12,739
Diğer insanların ahlak ya da
kanunla sınırlandırıldığı yerde...471
01:26:14,657 --> 01:26:17,899
- ...unutma ki...
- Her şey mübahtır.472
01:26:19,470 --> 01:26:22,607
Aydınlığa hizmet için karanlıkta çalışırız.473
01:26:24,838 --> 01:26:26,538
Bizler Suikastçı'yız.474
01:26:55,714 --> 01:26:57,414
Şimdi ne olacak, öncü?475
01:27:02,249 --> 01:27:03,949
Savaşacağız.476
01:30:55,024 --> 01:30:56,724
Ekselansları.477
01:30:59,427 --> 01:31:01,309
Övgüyü baban alacak.478
01:31:03,506 --> 01:31:06,210
Ama ikimiz de onu bulanın
kim olduğunu biliyoruz.479
01:31:09,361 --> 01:31:11,561
Senin vaktin de gelecek, çocuğum.480
01:31:50,133 --> 01:31:53,006
ULU TAPINAK ŞÖVALYELERİ MERKEZ BİNASI
LONDRA481
01:32:09,479 --> 01:32:11,979
Bunun için sana
Nobel Barış Ödülü verecekler.482
01:32:12,216 --> 01:32:14,216
Konuşmanı yazmaya başlasan iyi olur.483
01:32:16,026 --> 01:32:18,874
- Senin konuşmanı okudum.
- Ve?484
01:32:23,075 --> 01:32:26,251
Özgür iradeyi yok edersek,
Suikastçılar'ı da yok etmiş oluruz.485
01:32:26,701 --> 01:32:29,677
Toplumu asırlarca tehdit eden bir kanseri.486
01:32:31,336 --> 01:32:35,426
En iyi çalışmam değil,
ama ana fikri anlatıyor.487
01:32:37,241 --> 01:32:39,322
Biz çözüm arıyorduk.488
01:32:41,670 --> 01:32:43,760
Sen sorunu ortadan kaldırdın.489
01:32:57,578 --> 01:32:59,278
Benim programım sayesinde...490
01:32:59,507 --> 01:33:02,150
Toplum ilk kez bir düzene girdi.491
01:33:05,623 --> 01:33:09,340
- Bunun sorumlusu benim.
- Sorumlu zaten sendin.492
01:33:09,393 --> 01:33:13,316
Çalışmamız Kıdemliler'e ait.
Bu onların en başarılı dönemi.493
01:33:17,149 --> 01:33:20,638
- Bana yalan söyledin.
- Kalbinde ilk olarak bilim insanı...494
01:33:20,885 --> 01:33:24,830
...ikinci olarak Tapınak Şövalyesi
olduğunu hep biliyordum.495
01:33:26,169 --> 01:33:28,216
Son çalışman oldukça etkileyiciydi...496
01:33:29,214 --> 01:33:32,007
...ama o çalışma bizim,
insanlığın kurtarılamayacağı...497
01:33:32,752 --> 01:33:34,452
...inancımızı da doğruladı.498
01:33:34,515 --> 01:33:36,215
Her şeyi düşünmüşsün.499
01:33:38,069 --> 01:33:43,027
Pek değil. Konuşmam. Senin zarif
başlangıçlarından biriyle iş görür.500
01:33:46,050 --> 01:33:48,150
Artık, ölüm ben oldum...501
01:33:49,208 --> 01:33:51,308
...dünyaların yok edicisi.502
01:33:53,168 --> 01:33:54,868
Bunu kullanabileceğimden emin değilim.503
01:34:12,121 --> 01:34:15,470
<i>Bu gece büyük bir zevkle
takdim edeceğim kişi...</i>504
01:34:15,620 --> 01:34:19,189
<i>...kadim tarikatımızın
geleceğinin mimarıdır.</i>505
01:34:21,525 --> 01:34:25,549
<i>Huzurlarınızda, Abstergo Vakfı'nın
Yönetim Kurulu Başkanı...</i>506
01:34:25,683 --> 01:34:27,383
<i>...Dr. Alan Rikkin.</i>507
01:34:43,454 --> 01:34:47,635
<i>Elmanın geri alınmasıyla birlikte
insanlık içgüdülerinin...</i>508
01:34:47,952 --> 01:34:52,869
<i>...tamamlanmış genetik haritası
artık tasarrufumuzda bulunuyor.</i>509
01:34:54,200 --> 01:34:57,057
<i>Bağımsızlığa karşı gelen...</i>510
01:34:57,612 --> 01:35:02,032
<i>...herhangi bir direniş veya
isyan dürtüsü ezilecektir.</i>511
01:35:03,002 --> 01:35:06,550
<i>Sürecimizin ilerleyişine karşı gelen...</i>512
01:35:07,580 --> 01:35:10,556
<i>...herhangi bir eğilim
artık yok edilecektir.</i>513
01:35:15,377 --> 01:35:17,077
Yapmam gereken tek şey çığlık atmak.514
01:35:20,539 --> 01:35:22,639
Sana yardım etmek için buradayım.515
01:35:23,810 --> 01:35:26,510
Sen de bana yardım etmek için buradasın.516
01:35:27,561 --> 01:35:29,661
Artık sana yardım edemem.517
01:35:30,511 --> 01:35:32,530
Tüm o muhteşem planlarına ne oldu?518
01:35:34,567 --> 01:35:37,689
Şiddeti tedavi etme,
saldırganlıkla mücadele.519
01:35:40,902 --> 01:35:42,902
Gerçekleşmeyecekler.520
01:35:49,937 --> 01:35:52,676
Bunu sen başlattın, Sophie.
Öylece çekip gidemezsin.521
01:35:54,809 --> 01:35:57,140
Bundan sonra ne olacağını
ikimiz de biliyoruz.522
01:36:02,883 --> 01:36:04,983
Her şey yaşamaya layık değildir.523
01:36:07,874 --> 01:36:09,574
Bunu yapamam.524
01:36:15,868 --> 01:36:17,568
Evet, yapabilirsin.525
01:36:29,742 --> 01:36:35,702
Kendimiz için değil
ama gelecek için sena etmeliyiz.526
01:36:36,305 --> 01:36:40,089
Suikastçı İnancı'ndan
arındırılmış bir gelecek!527
01:36:57,584 --> 01:37:02,086
Hanımefendiler ve beyefendiler,
huzurlarınızda Cennet Elması.528
01:38:27,851 --> 01:38:29,551
Buna ben sebep oldum.529
01:38:39,244 --> 01:38:41,454
Kıdemliler adına o eseri geri alacağım.530
01:38:47,179 --> 01:38:50,179
Lynch, senin icabına ben bakacağım.531
01:39:06,396 --> 01:39:09,980
Kendimiz için değil,
ama gelecek için sena etmeliyiz.532
01:40:44,760 --> 01:40:50,260
<b>Çeviri: kurt_thewolf
kurt_thewolf@turkcealtyazi.org</b> -
字幕プレビュー