字幕資料室

Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO

  • 作成者

    AL***************

  • 字幕作成者

    -

  • 登録日

    2017-02-21

  • 言語

    Türkçe

  • ダウンロード数

    170

  • 動画名

    Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO [0 B]

  • 字幕ファイル

    Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO.srt [39.69 KB]

  • 内容

    1
    00:00:49,757 --> 00:00:53,655
    Asırlar boyunca, Tapınak Şövalyeleri
    efsanevi Cennet Elması'nı aradılar.

    2
    00:00:53,656 --> 00:00:57,787
    Elma'nın sadece insanlığın ilk
    başkaldırışının tohumlarını içermediğini...

    3
    00:00:57,812 --> 00:01:01,217
    ...ayrıca özgür iradenin anahtarı
    olduğuna da inanıyorlardı.

    4
    00:01:01,349 --> 00:01:04,697
    Bu kutsal emaneti bulup,
    sırrını çözerlerse...

    5
    00:01:04,700 --> 00:01:07,581
    ...tüm düşünce özgürlüğünü kontrol altına
    alacak bir güce sahip olacaklardı.

    6
    00:01:07,606 --> 00:01:10,785
    Önlerindeki tek engel ise
    Suikastçılar adındaki topluluktu...

    7
    00:01:20,527 --> 00:01:24,140
    ENDÜLÜS, İSPANYA, 1492

    8
    00:01:56,670 --> 00:02:00,295
    Engizisyon, İspanya'yı tamamen
    Tapınak Şövalyeleri'ne teslim etti.

    9
    00:02:01,138 --> 00:02:05,471
    Sultan Muhammed ve halkı
    halen Granada'da direniyor.

    10
    00:02:05,810 --> 00:02:08,943
    Ancak oğlu, yani prens
    esir edilmiş durumda...

    11
    00:02:08,963 --> 00:02:11,521
    ...Sultan, şehri ve Cennet Elması'nı
    teslim edecek.

    12
    00:02:12,517 --> 00:02:14,217
    Sen, Aguilar de Nerha...

    13
    00:02:15,348 --> 00:02:18,848
    ...topluluğumuzda özgürlük için savaşacağına
    şerefin üzerine yemin ediyor musun?

    14
    00:02:19,048 --> 00:02:22,048
    İnsanoğlunu Tapınak Şövalyeleri'nin
    zorbalıklarına karşı...

    15
    00:02:22,571 --> 00:02:26,545
    - ...koruyup kollayacağına
    yemin ediyor musun? - Ediyorum.

    16
    00:02:26,627 --> 00:02:28,899
    Elma onların eline geçerse...

    17
    00:02:29,288 --> 00:02:31,847
    ...Tapınak Şövalyeleri yollarına çıkan
    her şeyi yok eder.

    18
    00:02:31,883 --> 00:02:35,087
    Karşı çıkmak, karşı koymak,
    düşüncemize göre hakkımızdır.

    19
    00:02:35,469 --> 00:02:40,978
    Burada bulunanların hayatını kurtarmak için
    canını feda edeceğine dair bana yemin et.

    20
    00:02:41,619 --> 00:02:43,319
    Yemin ediyorum, Üstat.

    21
    00:02:51,861 --> 00:02:53,561
    Bizim hayatlarımız hiçbir şeydir.

    22
    00:02:54,901 --> 00:02:56,601
    Elma ise her şeydir.

    23
    00:02:57,651 --> 00:03:00,651
    Kartal'ın ruhu,
    gelecekte bize göz kulak olacak.

    24
    00:03:20,809 --> 00:03:24,542
    Diğer insanların körü körüne
    hakikatın peşinde koştuğu yerde...

    25
    00:03:25,199 --> 00:03:27,959
    ...unutma ki, hiçbir şey doğru değildir.

    26
    00:03:28,479 --> 00:03:33,169
    Diğer insanların ahlak ya da
    kanunla sınırlandırıldığı yerde...

    27
    00:03:33,549 --> 00:03:36,936
    ...unutma ki, her şey mübahtır.

    28
    00:03:40,300 --> 00:03:45,050
    Aydınlığa hizmet için karanlıkta çalışırız.

    29
    00:03:46,618 --> 00:03:49,071
    Bizler Suikastçı'yız.

    30
    00:04:05,300 --> 00:04:09,308
    <b>SUİKASTÇI İNANCI</b>

    31
    00:04:10,300 --> 00:04:16,300
    <b>Çeviri: kurt_thewolf
    kurt_thewolf@turkcealtyazi.org</b>

    32
    00:04:45,049 --> 00:04:48,349
    BAJA CALIFORNIA, MEKSİKA, 1986

    33
    00:05:26,922 --> 00:05:28,622
    Siktir be.

    34
    00:06:24,062 --> 00:06:25,762
    Anne?

    35
    00:07:11,461 --> 00:07:13,161
    Baba?

    36
    00:07:13,410 --> 00:07:15,663
    Kanın sana ait değil, Cal.

    37
    00:07:18,878 --> 00:07:20,578
    Bizi buldular.

    38
    00:07:37,562 --> 00:07:39,262
    Gölgelerde yaşa.

    39
    00:07:45,015 --> 00:07:46,810
    Git! Git hemen!

    40
    00:08:35,123 --> 00:08:36,823
    30 YIL SONRA

    41
    00:08:38,407 --> 00:08:42,825
    HUNTSVILLE HAPİSHANESİ
    TEKSAS, ABD

    42
    00:09:35,128 --> 00:09:36,828
    Ruhumu kurtarmak için buradasın.

    43
    00:09:39,224 --> 00:09:40,924
    Öyle sayılır.

    44
    00:09:43,280 --> 00:09:45,084
    <i>Ben...</i>

    45
    00:09:46,134 --> 00:09:47,846
    <i>Bugünün doğum günün olduğunu öğrendim.</i>

    46
    00:09:48,898 --> 00:09:52,576
    Öyle. Parti yeni başlıyor.

    47
    00:09:57,058 --> 00:09:59,700
    Otur. Beni geriyorsun.

    48
    00:10:15,767 --> 00:10:17,467
    Tanrım...

    49
    00:10:17,790 --> 00:10:22,108
    ...günahlarımı bağışla ki
    tertemiz olayım.

    50
    00:10:23,749 --> 00:10:25,449
    Yeniden.

    51
    00:10:31,796 --> 00:10:34,096
    Pek İncil adamı
    sayılmazsın, değil mi?

    52
    00:11:05,062 --> 00:11:10,179
    <i>Bilinmelidir ki Callum Lynch
    birinci derece cinayetten suçlu bulunmuş...</i>

    53
    00:11:11,035 --> 00:11:16,116
    <i>...ve bugün, yani 21 Ekim 2016 günü
    idamla cezalandırılacaktır.</i>

    54
    00:11:16,904 --> 00:11:19,100
    <i>Mahkum son konuşmasını yapacak mı?</i>

    55
    00:11:19,788 --> 00:11:22,300
    Babama söyleyin,
    onunla cehennemde görüşeceğiz.

    56
    00:13:03,484 --> 00:13:05,799
    Adım Dr. Sophia Rikkin.

    57
    00:13:07,215 --> 00:13:12,887
    Dün akşam saat 18:00'da idam edildin
    ve öldüğün açıklandı.

    58
    00:13:13,959 --> 00:13:17,985
    Şimdiye dek, dünyada seni tanıyan
    ve değer verenler için...

    59
    00:13:18,787 --> 00:13:20,669
    ...artık sen yoksun.

    60
    00:13:30,075 --> 00:13:32,203
    Oturman iyi olur.

    61
    00:13:34,827 --> 00:13:39,222
    - Gözlerim... - Şu an hissettiklerin
    son derece normal ve rahatsız edici.

    62
    00:13:41,130 --> 00:13:42,830
    Cal.

    63
    00:13:43,819 --> 00:13:48,105
    Sana yardım etmek için buradayım.
    Sen de bana yardım etmek için buradasın.

    64
    00:14:02,087 --> 00:14:03,787
    Bırakın gitsin.

    65
    00:14:37,549 --> 00:14:39,249
    Ona dokunmayın.

    66
    00:15:36,240 --> 00:15:37,940
    Devam et. Yap hadi.

    67
    00:15:41,305 --> 00:15:43,005
    Atla.

    68
    00:15:46,549 --> 00:15:48,249
    Burada mahkum değilsin, Cal.

    69
    00:15:50,245 --> 00:15:54,378
    Seni korumak için buradayım. Beni
    dinlersen, her şey anlamlı hale gelecek.

    70
    00:15:54,948 --> 00:15:56,648
    Bana güvenmelisin.

    71
    00:15:57,586 --> 00:15:59,286
    Neredeyim ben?

    72
    00:15:59,300 --> 00:16:03,532
    Kendini insanoğlunu mükemmelleştirmeye
    adamış gizli bir kuruluş olan...

    73
    00:16:04,191 --> 00:16:08,064
    ...Abstergo Vakfı'nın Madrid'teki
    rehabilitasyon binasındasın.

    74
    00:16:09,950 --> 00:16:14,016
    Senin yardımınla, şiddeti yok etmek için
    yeni yollara öncülük edebiliriz.

    75
    00:16:35,264 --> 00:16:36,964
    Ben hallediyordum.

    76
    00:16:37,199 --> 00:16:41,901
    - Babanız adamın içeri girmesini istiyor.
    - O benim hastam. Bu da benim programım.

    77
    00:16:44,332 --> 00:16:46,032
    Animus'u hazırlayın.

    78
    00:16:57,313 --> 00:16:59,462
    - Bıçaklar hazır mı?
    - Burada.

    79
    00:17:00,721 --> 00:17:05,191
    - Kökenlerini doğruladık mı?
    - Aguilar'a aitler. Onun mezarından aldık.

    80
    00:17:05,416 --> 00:17:07,116
    Bunlar nedir?

    81
    00:17:07,295 --> 00:17:12,247
    Son hazırlıklar tamamlansın.
    Bağlanım noktamız, Endülüs, 1492.

    82
    00:17:12,910 --> 00:17:14,610
    Her şeyi kaydedin.

    83
    00:17:19,450 --> 00:17:21,150
    Kol hazır.

    84
    00:17:32,462 --> 00:17:34,162
    Bu nedir?

    85
    00:17:34,178 --> 00:17:36,458
    Özür dilerim, Cal, bu şekilde
    yapmayı sevmiyorum.

    86
    00:17:36,512 --> 00:17:38,212
    Yapma o zaman.

    87
    00:17:39,389 --> 00:17:41,089
    Epidural'ı takın.

    88
    00:17:51,329 --> 00:17:54,378
    - Benden ne istiyorsun?
    - Geçmişini.

    89
    00:17:55,337 --> 00:17:57,203
    Beni dikkatle dinle, Cal.

    90
    00:17:58,376 --> 00:18:03,221
    Animus'a giriyorsun. Gördüğün,
    duyduğun, hissettiğin şeyler...

    91
    00:18:03,673 --> 00:18:06,619
    ...500 yıl önce ölen
    başka birisine ait anılardır.

    92
    00:18:06,910 --> 00:18:08,610
    Bekle biraz.

    93
    00:18:09,714 --> 00:18:12,422
    Olanları değiştiremezsin, Cal.

    94
    00:18:13,889 --> 00:18:15,589
    Tarayıcıyı bağlayın.

    95
    00:18:22,288 --> 00:18:23,988
    Durum nedir?

    96
    00:18:24,087 --> 00:18:27,207
    DNA zinciri taranıyor.
    Zaman yapısı aranıyor.

    97
    00:18:43,450 --> 00:18:45,486
    İlk anı eşleşmesi kenetlendi.

    98
    00:18:46,504 --> 00:18:48,204
    DNA eşleşmesi tanımlandı.

    99
    00:18:53,635 --> 00:18:55,335
    Anıda dur, Cal.

    100
    00:19:01,255 --> 00:19:03,019
    Senkronizasyonu başlat.

    101
    00:19:20,804 --> 00:19:22,515
    Onu bulduk.
    Aguilar'ı bulduk.

    102
    00:19:29,144 --> 00:19:30,844
    Senkronizasyon sağlandı.

    103
    00:19:33,302 --> 00:19:35,002
    İşte.

    104
    00:19:38,525 --> 00:19:40,225
    Bağlanımı başlatın.

    105
    00:20:54,370 --> 00:20:56,070
    Görevimiz çocuk.

    106
    00:21:21,272 --> 00:21:22,972
    Bu prens.

    107
    00:21:39,742 --> 00:21:41,742
    Çocuğu saklayan aile hangisi?

    108
    00:21:47,596 --> 00:21:49,296
    Yalnızca bendim.

    109
    00:21:58,882 --> 00:22:00,951
    Çocuğun burada olduğunu kimse bilmiyordu.

    110
    00:22:03,998 --> 00:22:05,851
    Ailesini asın, adama da izletin.

    111
    00:22:09,208 --> 00:22:10,908
    Tüm köyü yakın.

    112
    00:22:31,780 --> 00:22:35,945
    Granada Prensi'nin esaretiyle,
    babası yani Sultan...

    113
    00:22:36,422 --> 00:22:41,364
    ...kafirlerin son güvenli bölgesi olan
    isyancı şehrini teslim edecek.

    114
    00:22:42,845 --> 00:22:46,544
    Tanrı, onun sapkın halkını cezalandıracak.

    115
    00:22:47,167 --> 00:22:52,347
    Nihayet İspanya, Tapınak Şövalyeleri'nin
    egemenliğine girecek.

    116
    00:23:16,467 --> 00:23:18,304
    Anıdan ayrılma, Cal.

    117
    00:24:04,340 --> 00:24:07,790
    Aguilar! Çocuk, Aguilar! Çocuk!

    118
    00:26:24,659 --> 00:26:26,671
    Aguilar, çocuk!

    119
    00:26:42,574 --> 00:26:44,274
    Çıkarın!

    120
    00:27:03,734 --> 00:27:05,434
    Rehabilitasyonu başlatın.

    121
    00:27:05,686 --> 00:27:08,410
    Sistem kontrolünü çalıştırın
    ve onun durumunu kaydedin.

    122
    00:27:10,237 --> 00:27:11,937
    İyi iş çıkardın, Cal.

    123
    00:27:30,965 --> 00:27:35,592
    <i>Geçmişe baktığımızda dünya tarihindeki
    şiddetin tarihçesi çok açıktır.</i>

    124
    00:27:37,130 --> 00:27:40,818
    <i>Geçen yıl antisosyal davranışların
    ekonomik etkisi...</i>

    125
    00:27:40,849 --> 00:27:43,055
    <i>...9 Trilyon Dolar'dı.</i>

    126
    00:27:45,381 --> 00:27:49,413
    <i>İnanıyoruz ki, günümüzdeki
    saldırganlık düzeyinin deneyimi...</i>

    127
    00:27:49,508 --> 00:27:54,628
    <i>...insanlığı makul bir yola ulaştıramaz.</i>

    128
    00:27:55,759 --> 00:28:01,056
    <i>Şimdi tüm bu masrafların başka bir yere
    harcandığını düşünün...</i>

    129
    00:28:01,682 --> 00:28:03,782
    Bağlanım iyi mi geçti?

    130
    00:28:04,392 --> 00:28:08,407
    Lynch aradığımız kişi.
    Doğrudan Aguilar'ın soyundan geliyor.

    131
    00:28:09,269 --> 00:28:11,829
    İlk kez her şey netti.

    132
    00:28:12,962 --> 00:28:17,290
    <i>Hayal ettiğimiz şey nedir?
    Daha barışçıl bir dünya.</i>

    133
    00:28:17,315 --> 00:28:21,170
    - Bakıyorum da yine benim sözlerimi
    aşırmışsın. - En iyi laf edenden çaldım.

    134
    00:28:22,636 --> 00:28:27,194
    - Eser ne durumda?
    - Elma. Ona ulaşabiliriz.

    135
    00:28:28,170 --> 00:28:30,540
    Orada ne oldu?
    Neden onu anıdan çıkarttın?

    136
    00:28:30,891 --> 00:28:33,797
    Çıkarmak zorundaydım.
    Sağlığını korumalıyız.

    137
    00:28:34,501 --> 00:28:38,438
    Güvenini kazanmalıyız. Biliyorum ki
    bu işte bize, o yol gösterecek.

    138
    00:28:38,837 --> 00:28:42,664
    - Onu zorla.
    - Animus'un işleyişi böyle olmaz.

    139
    00:28:53,530 --> 00:28:55,230
    İşte oldu.

    140
    00:28:56,879 --> 00:28:58,579
    Teşekkür ederim.

    141
    00:29:00,207 --> 00:29:03,187
    1917'de Rutherford atomu parçaladı.

    142
    00:29:04,254 --> 00:29:07,650
    1953'de Watson ve Crick
    ikili sarmalı buldu.

    143
    00:29:08,796 --> 00:29:12,433
    2016'da kızım...

    144
    00:29:12,860 --> 00:29:15,321
    ...şiddetin tedavisini buluyor.

    145
    00:29:23,223 --> 00:29:25,480
    Hep benden daha parlak biriydin.

    146
    00:29:29,181 --> 00:29:34,156
    Geç kaldım.
    Kıdemliler'e rapor vermeliyim.

    147
    00:29:56,223 --> 00:29:59,956
    Francisco Rizi'nin Büyük Engizisyonu. 1492.

    148
    00:30:01,132 --> 00:30:06,301
    Savaş, dini takibat ve Peder Torquemada
    veya tarikatımızdan birinin...

    149
    00:30:06,306 --> 00:30:08,806
    ...Cennet Elması'nı bulmaya
    en çok yaklaştığı zamandı.

    150
    00:30:10,147 --> 00:30:12,272
    - Nasılsın dostum?
    - İyiyim.

    151
    00:30:14,028 --> 00:30:17,580
    - Ekselansları. - Gelecek haftaki
    Kıdemliler toplatısında...

    152
    00:30:17,798 --> 00:30:20,718
    ...senin Abstergo projenin
    sonlandırılması için oylama yapacağız.

    153
    00:30:22,276 --> 00:30:27,001
    Sana verdiğimiz yıllık 3 Milyar'ı
    başka yerlere harcamamız daha iyi olur.

    154
    00:30:27,124 --> 00:30:30,121
    - 3 Milyar alınacak sonuca göre...
    - Biz kazandık.

    155
    00:30:30,962 --> 00:30:35,139
    İnsanlar artık insan haklarını değil,
    kendi hayat standartlarını önemsiyor.

    156
    00:30:36,002 --> 00:30:39,081
    Modern dünya özgürlük gibi
    düşünceleri geride bıraktı.

    157
    00:30:40,406 --> 00:30:42,106
    İtaat etmekten memnunlar.

    158
    00:30:42,494 --> 00:30:46,775
    Özgür irade var olduğu sürece
    tehdit de artacaktır.

    159
    00:30:47,931 --> 00:30:52,307
    Asırlardır dinle, politikayla
    şimdi ise tüketicilikle...

    160
    00:30:52,454 --> 00:30:54,654
    ...karşıt düşünceyi
    bertaraf etmeye çalıştık.

    161
    00:30:54,875 --> 00:30:57,342
    Bilim yolunu denemenin
    vakti gelmedi mi?

    162
    00:30:57,939 --> 00:31:00,485
    Kızım sonuca hiç olmadığımız kadar yakın.

    163
    00:31:00,804 --> 00:31:02,504
    Güzel kızın nasıl?

    164
    00:31:04,594 --> 00:31:06,962
    Elma'nın koruyucularının izini buldu.

    165
    00:31:09,369 --> 00:31:14,488
    - Nerede?
    - Endülüs, 1492.

    166
    00:31:15,078 --> 00:31:20,532
    - Soy ne durumda? - Tüm kan bağlarının
    soyu tükenmiş. Biri hariç.

    167
    00:31:21,389 --> 00:31:26,659
    Geçmişinin izini 500 yıl öncesine,
    Suikastçılar Kardeşliği'ne kadar sürdük.

    168
    00:32:39,370 --> 00:32:42,408
    Sanrılar, "sızma etkisi"
    dediğimiz şeyden dolayı oluşuyor.

    169
    00:32:43,505 --> 00:32:48,989
    Bağlanımının görüntüleri
    senin günümüzdeki görüşüne yansıyor.

    170
    00:32:53,498 --> 00:32:57,498
    Bana müsaade edersen, bunları
    nasıl kontrol edeceğini öğretebilirim.

    171
    00:32:59,157 --> 00:33:01,157
    Gelmeyin. Ben hallederim.

    172
    00:33:02,214 --> 00:33:06,562
    - Öyle olsun.
    - Ne o? Makine ne iş?

    173
    00:33:07,477 --> 00:33:09,177
    Genetik hafıza.

    174
    00:33:10,493 --> 00:33:15,776
    Animus'u kullanarak bizi biz yapan kişilerin
    hayatlarını tekrar yaşayabiliriz.

    175
    00:33:28,791 --> 00:33:32,401
    Orada gördüklerim, gerçek gibiydi.

    176
    00:33:33,190 --> 00:33:34,890
    Öyleydi zaten.

    177
    00:33:36,796 --> 00:33:39,515
    - Bir bakıma.
    - Benim tepemi attırma!

    178
    00:33:40,630 --> 00:33:42,330
    Artık farklı hissediyorum.

    179
    00:33:44,908 --> 00:33:48,241
    - Bu saldırganlık neden?
    - Ben saldırgan biriyim.

    180
    00:33:50,138 --> 00:33:54,298
    - Burası nasıl bir hapishane böyle?
    - Burası hapishane değil, Cal.

    181
    00:33:54,676 --> 00:33:59,631
    İşbirliği yaparsan daha çok şey
    öğrenirsin. Bırak beni.

    182
    00:34:11,480 --> 00:34:13,180
    Acıktım.

    183
    00:34:15,178 --> 00:34:16,878
    Benimle gel.

    184
    00:34:40,740 --> 00:34:45,116
    LYNCH
    1979-GÜNÜMÜZ

    185
    00:34:45,528 --> 00:34:49,837
    - Nedir bu?
    - Hakkındaki her şeyi biliyorum, Cal.

    186
    00:34:49,838 --> 00:34:52,338
    CALLUM LYNCH İÇİN ENDİŞELER ARTIYOR
    LYNCH ÖLMELİ

    187
    00:34:52,895 --> 00:34:58,895
    Tıbbi verilerin, psikolojik profilin,
    MAO-A geni dönüşümlerin.

    188
    00:35:00,995 --> 00:35:04,438
    Koruyucu aileni biliyorum.
    Gençlik evini biliyorum.

    189
    00:35:05,902 --> 00:35:09,032
    Sen kalıtım ile suç arasında
    bağ olduğunun yaşayan kanıtısın.

    190
    00:35:09,075 --> 00:35:12,823
    - Beni nasıl buldunuz?
    - Biz Aguilar'ı bulduk.

    191
    00:35:13,670 --> 00:35:16,600
    Tutuklandığında senin DNA'n
    onunkiyle eşleşti.

    192
    00:35:18,924 --> 00:35:21,816
    - Aguilar da kim?
    - Senin atan.

    193
    00:35:23,065 --> 00:35:24,767
    Ailesi Suikastçı'ydı.

    194
    00:35:24,909 --> 00:35:28,409
    Tapınak Şövalyeleri olan Torquemada
    ve gördüğün kara şövalye...

    195
    00:35:28,410 --> 00:35:30,910
    ...Ojeda tarafından yakılarak öldürüldüler.

    196
    00:35:31,338 --> 00:35:33,572
    Aguilar, Suikastçılar'ın
    gayesinin peşinden gitti.

    197
    00:35:38,442 --> 00:35:42,372
    - Dışarıya çok çıkar mısın?
    - Senden daha çok.

    198
    00:35:44,942 --> 00:35:48,607
    Peki ya buradaki diğerleri?
    Onlarda mı deney faresi?

    199
    00:35:48,608 --> 00:35:51,691
    Onlar da Suikastçı, ataları gibi katiller.

    200
    00:35:52,719 --> 00:35:54,419
    Senin gibi, Cal.

    201
    00:35:54,879 --> 00:35:58,072
    Hepsi şiddete meyilli doğumlar.

    202
    00:36:04,988 --> 00:36:06,688
    Katil demek.

    203
    00:36:07,535 --> 00:36:09,794
    - Bir adam öldürdün.
    - Pezevenkti.

    204
    00:36:12,099 --> 00:36:14,199
    Tekrar öldürür müsün?

    205
    00:36:21,192 --> 00:36:22,892
    Mutlu aileymiş.

    206
    00:36:24,191 --> 00:36:25,891
    Annen çok gururlanmıştır.

    207
    00:36:26,850 --> 00:36:28,550
    Bunu bilemem.

    208
    00:36:29,341 --> 00:36:33,705
    Bir Suikastçı tarafından öldürüldü.
    Tıpkı annen gibi.

    209
    00:36:36,190 --> 00:36:37,890
    Başın sağ olsun.

    210
    00:36:43,355 --> 00:36:45,295
    Annemi benim ihtiyar öldürdü.

    211
    00:36:46,305 --> 00:36:49,113
    Peki bu konuda ne hissediyorsun?

    212
    00:36:50,919 --> 00:36:52,619
    Onu öldürmek istiyorum.

    213
    00:36:56,196 --> 00:36:58,902
    Ya bunun hayatımızın geri kalanında
    bizi etkilemesine izin veririz...

    214
    00:36:59,041 --> 00:37:01,129
    ...ya da bu konuda bir şeyler yaparız.

    215
    00:37:01,864 --> 00:37:05,216
    Sen şiddete yöneldin, ben ise bilime.

    216
    00:37:07,661 --> 00:37:11,998
    O Cennet Elması'dır, Cal.
    Onun var olduğuna inanıyorum.

    217
    00:37:13,162 --> 00:37:17,020
    İncil bize, insanlığın ilk başkaldırısının
    tohumlarına sahip olduğunu söyler.

    218
    00:37:19,400 --> 00:37:21,689
    Ama bazılarımız...

    219
    00:37:22,897 --> 00:37:26,897
    ...Tanrı'nın ya da bazı kadim uygarlıkların,
    insanların neden...

    220
    00:37:27,040 --> 00:37:31,718
    ...şiddet dolu olduğuna yönelik bize
    bıraktıkları bir harita olduğuna inanır.

    221
    00:37:32,646 --> 00:37:36,288
    Aguilar, Elma'ya sahip olan son kişiydi.

    222
    00:37:37,257 --> 00:37:39,479
    Onu nereye sakladığını bulmak için
    sana ihtiyacımız var.

    223
    00:37:41,845 --> 00:37:47,816
    - Tedavi için burada olduğumu sanmıştım.
    - Şiddet bir hastalıktır. Tıpkı kanser gibi.

    224
    00:37:47,978 --> 00:37:52,200
    Ve kanserde olduğu gibi, bir gün
    bu hastalığı da kontrol etmeyi umuyoruz.

    225
    00:37:53,168 --> 00:37:57,659
    - Beni hayatta tutan şey şiddettir.
    - Resmî olarak, sen ölüsün.

    226
    00:38:02,009 --> 00:38:03,709
    Açım.

    227
    00:38:06,920 --> 00:38:08,621
    Bana ne olacak?

    228
    00:38:08,640 --> 00:38:11,889
    Önce araştırmam tamamlanacak, o zaman
    seni burada tutmak için sebep kalmayacak.

    229
    00:38:14,593 --> 00:38:19,580
    - Hayatıma geri mi döneceğim?
    - Daha da iyisi. Yeni bir hayatın olacak.

    230
    00:38:21,784 --> 00:38:23,484
    Acıkmıştın.

    231
    00:38:44,060 --> 00:38:49,419
    Onun kim olduğunu, ne olduğunu
    bilmiyorsun. O tehlikeli biri.

    232
    00:38:50,466 --> 00:38:52,246
    Ona biraz daha zaman tanı, Emir.

    233
    00:38:52,934 --> 00:38:55,628
    Adam damarlarındaki asil kanı
    kanıtlayabilir belki.

    234
    00:39:01,245 --> 00:39:02,945
    Buraya oturmaz mısınız, efendim?

    235
    00:39:06,493 --> 00:39:10,155
    Açık büfemiz var,
    ama tavuğu tavsiye ederiz.

    236
    00:39:17,175 --> 00:39:20,195
    Size ne getireyim, Sayın Lynch?
    Açık büfemiz var...

    237
    00:39:20,230 --> 00:39:21,961
    ...ama tavuğu tavsiye ederiz.

    238
    00:39:26,081 --> 00:39:29,186
    - Biftek alacağım.
    - Öncüye bir biftek.

    239
    00:39:34,054 --> 00:39:35,754
    Sen kimsin?

    240
    00:39:38,281 --> 00:39:39,981
    Bana Moussa derler.

    241
    00:39:41,443 --> 00:39:45,844
    Ama ismim Baptiste.
    Şu an itibariyle 200 yıldır ölüyüm.

    242
    00:39:47,036 --> 00:39:48,736
    Zehirleyen büyücüyüm.

    243
    00:39:50,005 --> 00:39:52,060
    Kendi halinde biriyim işte.

    244
    00:39:58,528 --> 00:40:03,559
    Seni izliyorlar. Kim olduğunu
    görmeyi bekliyorlar, öncü.

    245
    00:40:07,498 --> 00:40:09,212
    Henüz onunla tanışmadın mı?

    246
    00:40:11,843 --> 00:40:13,778
    Henüz onunla tanışmadın mı?

    247
    00:40:16,385 --> 00:40:19,140
    Bizler Elma'nın
    son koruyucularıyız, dostum.

    248
    00:40:19,962 --> 00:40:24,835
    Yanlış şıkkı seçersen,
    hepimizi sonsuzluğa yollarsın.

    249
    00:40:29,831 --> 00:40:31,531
    Bu...

    250
    00:40:33,423 --> 00:40:35,123
    ...sana ait.

    251
    00:40:48,253 --> 00:40:53,028
    - Bununla onlara doğru yolu göstereceksin.
    - Hayır, onu yiyeceğim.

    252
    00:41:06,775 --> 00:41:08,475
    Ne oluyor lan?

    253
    00:41:37,095 --> 00:41:38,949
    Animus'a geri dönmeli.

    254
    00:41:42,291 --> 00:41:43,991
    Hemen.

    255
    00:41:45,041 --> 00:41:49,237
    - Tekrar girmeden önce zamana ihtiyacı var.
    - Zamanımız yok.

    256
    00:41:51,159 --> 00:41:52,859
    Neden?

    257
    00:41:56,653 --> 00:41:58,353
    Adamın hayatını riske atmayacağım.

    258
    00:42:02,008 --> 00:42:04,520
    Öyleyse bunu yapacak başka birini bulurum.

    259
    00:43:15,566 --> 00:43:18,350
    - Ayağa kalk, sert çocuk.
    - Ben deliyim.

    260
    00:43:23,814 --> 00:43:25,514
    Ben deliyim.

    261
    00:43:26,696 --> 00:43:30,886
    Yalnız hissetmekten deliyim.

    262
    00:43:40,429 --> 00:43:42,129
    Onu tekrar sokuyorlar.

    263
    00:43:42,258 --> 00:43:45,690
    Bize ihanet etmeden önce onu durdurmalıyız.

    264
    00:43:47,923 --> 00:43:52,194
    Tarihi 6'ya ayarla.
    Durumu kötüleşirse çıkar.

    265
    00:43:52,515 --> 00:43:55,154
    - Babanız...
    - Babamın dedikleri umurumda değil.

    266
    00:43:56,249 --> 00:44:00,993
    Dünyada ben ne yaptım ki?

    267
    00:44:01,028 --> 00:44:03,328
    - Cal, beni dinle.
    - Denemekten deliyim...

    268
    00:44:03,346 --> 00:44:07,647
    - Beni dinle. Aguilar'a odaklanmak
    zorundasın. - Ağlamaktan deliyim...

    269
    00:44:07,652 --> 00:44:10,099
    Senkronizasyonu terk etmen
    tehlikeli olabilir.

    270
    00:44:10,290 --> 00:44:16,288
    Seni sevmekten deliyim.

    271
    00:44:54,292 --> 00:44:56,376
    Yakında Granada'ya ilerleyecekler.

    272
    00:44:58,574 --> 00:45:00,956
    Sultan Muhammed güçsüz.

    273
    00:45:03,387 --> 00:45:05,555
    Prensi kurtarmak için...

    274
    00:45:06,251 --> 00:45:09,726
    ...Elma'yı teslim edip
    İnanç'a ihanet edecektir.

    275
    00:45:12,045 --> 00:45:14,909
    Sevgi bizi güçsüz kılar.

    276
    00:45:20,362 --> 00:45:25,186
    İnanç'ın kurtuluşu için...

    277
    00:45:25,684 --> 00:45:27,905
    ...kendi canımı memnuniyetle feda ederim.

    278
    00:45:44,007 --> 00:45:48,051
    Bugün ölürsem,
    benim için gözyaşı dökme.

    279
    00:46:35,298 --> 00:46:38,028
    Tanrımız konuştu.

    280
    00:46:40,164 --> 00:46:45,467
    Ve dedi ki:
    "Eğer birisi bana sadık kalmıyorsa...

    281
    00:46:46,355 --> 00:46:51,380
    ...o kişi ateşe atılıp yakılmalı!"

    282
    00:46:55,602 --> 00:46:57,302
    Onlarca yıl...

    283
    00:46:58,248 --> 00:47:02,238
    ...dini anlaşmazlıklarla
    lime lime edilmiş...

    284
    00:47:02,570 --> 00:47:05,076
    ...bu dünyada yaşadınız.

    285
    00:47:05,781 --> 00:47:09,429
    Tanrı'ya ve Engizisyon'a
    şükürler olsun ki...

    286
    00:47:11,140 --> 00:47:12,886
    ...yakında...

    287
    00:47:14,421 --> 00:47:18,222
    ...bu hastalığı arındıracağız!

    288
    00:47:26,014 --> 00:47:29,097
    Karşınızdaki bu günahkârlar...

    289
    00:47:29,948 --> 00:47:33,531
    ...kutsal savaşımızdaki
    son kafir kale olan...

    290
    00:47:35,016 --> 00:47:40,920
    ...Granada'nın kafir Prensi'ni
    korumanın peşinde koştular.

    291
    00:47:41,699 --> 00:47:47,552
    Ve bugün,
    Kral ve Kraliçemiz'in huzurlarında...

    292
    00:47:48,371 --> 00:47:54,178
    ...Tanrımız'ın kutsal ateşi ile
    yıkanıp arınacağımıza yemin ederim!

    293
    00:47:58,287 --> 00:47:59,987
    Bakın...

    294
    00:48:01,541 --> 00:48:03,275
    ...Tanrı'nın isteği bu!

    295
    00:48:07,133 --> 00:48:11,075
    Üstadınızın yanışını izleyeceksiniz,
    sonra da yavaşça öleceksiniz.

    296
    00:48:26,210 --> 00:48:28,506
    Gelecek için sena nasip et.

    297
    00:48:30,134 --> 00:48:31,834
    Bize değil.

    298
    00:49:08,634 --> 00:49:10,334
    Senkronize oluyor.

    299
    00:49:25,843 --> 00:49:27,543
    Kahrolası kafirler!

    300
    00:49:44,646 --> 00:49:46,346
    Kaçmalarına izin vermeyin!

    301
    00:55:21,104 --> 00:55:22,804
    Atla.

    302
    00:55:38,884 --> 00:55:40,584
    Senkronizasyon bozuldu.

    303
    00:55:41,359 --> 00:55:43,059
    İndirin onu!

    304
    00:55:44,306 --> 00:55:46,006
    Doktor çağırın!

    305
    00:55:52,218 --> 00:55:56,280
    Tamam. Yok bir şey.
    Cal, benimle kal. Cal.

    306
    00:55:56,436 --> 00:55:58,667
    Dur... Yok bir şey.
    Acele edin!

    307
    00:55:59,660 --> 00:56:02,775
    Tamam. Tamam. Bana bak.

    308
    00:56:11,086 --> 00:56:12,786
    Bana bak.

    309
    00:56:37,606 --> 00:56:39,306
    Bacaklarımı hissedemiyorum.

    310
    00:56:40,191 --> 00:56:41,891
    Geçici felç oldular.

    311
    00:56:44,816 --> 00:56:46,516
    Kötü haber ne?

    312
    00:56:46,823 --> 00:56:49,840
    Bu olay nörolojik parçalanmaya sebep oldu
    ama bunun üstesinden geldik.

    313
    00:56:50,743 --> 00:56:52,443
    Bu seferlik.

    314
    00:56:53,071 --> 00:56:54,771
    Burada öleceğim, değil mi?

    315
    00:56:58,837 --> 00:57:00,537
    Hayır.

    316
    00:57:02,289 --> 00:57:04,751
    Hür iradenle oraya girersen ölmeyeceksin.

    317
    00:57:08,406 --> 00:57:10,106
    Bunu yapamam.

    318
    00:57:11,212 --> 00:57:16,817
    Evet, yapabilirsin.
    Elma. Onu bulabilecek tek kişi sensin.

    319
    00:57:18,133 --> 00:57:21,665
    Acıya son verebiliriz, Cal.

    320
    00:57:23,087 --> 00:57:24,787
    Herkes için.

    321
    00:57:52,834 --> 00:57:56,640
    - Bunu nereden buldunuz? - Babam,
    annenin öldürüldüğü yerden kurtardı.

    322
    00:57:56,945 --> 00:58:00,343
    - Ve korumak için buraya getirdi.
    - Korumak mı?

    323
    00:58:03,099 --> 00:58:07,099
    - Çalmışsınız. - Annenin kolyesi.
    Senin almanı istedim.

    324
    00:58:08,935 --> 00:58:12,245
    - Baban neden oradaydı?
    - Anneni korumak için. - Kimden?

    325
    00:58:12,625 --> 00:58:14,917
    - Kendi halkından.
    - Bunun seninle ne ilgisi var?

    326
    00:58:16,147 --> 00:58:19,195
    Suikastçılar ve Tapınak Şövalyeleri
    asırlardır savaşıyor.

    327
    00:58:20,225 --> 00:58:21,925
    Niyetim bu durumu değiştirmek.

    328
    00:58:22,145 --> 00:58:26,282
    Doğru ya, aklımdan çıkmış.
    Saldırganlıkla mücadele için buradayız.

    329
    00:58:29,045 --> 00:58:30,995
    Sanırım yöntemlerini sevmiyorum.

    330
    00:58:33,201 --> 00:58:37,358
    - Ben bir bilim insanıyım.
    - Şiddeti tedavi etmek için buradayım.

    331
    00:58:39,709 --> 00:58:42,009
    Peki seni kim tedavi edecek?

    332
    00:59:28,704 --> 00:59:30,404
    Resmen canavarı besliyoruz.

    333
    00:59:31,883 --> 00:59:34,583
    Onu daha da güçlendiriyoruz.

    334
    00:59:47,139 --> 00:59:48,839
    Ben Dr. Rikkin.

    335
    00:59:51,163 --> 00:59:52,863
    Alan.

    336
    00:59:54,007 --> 00:59:56,543
    Abstergo'daki işlerle ilgileniyorum.

    337
    00:59:59,405 --> 01:00:02,851
    - Sizin ailede bir şeyleri elinde tutmak
    seviliyor, değil mi? - Evet.

    338
    01:00:04,976 --> 01:00:07,594
    Sana rahatsızlık verdiysek özür dilerim.

    339
    01:00:08,760 --> 01:00:11,699
    - Yapabileceğim bir şey var mı?
    - Beni bırakmaya ne dersin?

    340
    01:00:21,648 --> 01:00:24,242
    Bu yapamayacağım bir şey.

    341
    01:00:27,547 --> 01:00:29,247
    Anlaşma yapmak için buradayım.

    342
    01:00:31,265 --> 01:00:32,965
    Bizim Elma'ya ihtiyacımız var.

    343
    01:00:34,836 --> 01:00:36,909
    Ve senden onu bizim için
    bulmanı istiyoruz.

    344
    01:00:38,719 --> 01:00:41,873
    Animus'tayken senkronizasyonu bozuyorsun.

    345
    01:00:43,695 --> 01:00:45,395
    Bunu yapmanı istemiyoruz.

    346
    01:00:45,883 --> 01:00:48,083
    Beni makineye geri mi gönderiyorsunuz?

    347
    01:00:48,883 --> 01:00:52,122
    Hayır, görmemiz gereken şeyi
    zaten bize gösterdin.

    348
    01:00:52,188 --> 01:00:53,888
    Öyleyse bizi serbest mi bırakacaksınız?

    349
    01:01:03,367 --> 01:01:06,397
    Yeni gelen elemandan
    ne elde etmeyi umuyorsunuz?

    350
    01:01:08,445 --> 01:01:10,475
    Hepimizin çıkarına olacak bir şey.

    351
    01:01:13,234 --> 01:01:14,934
    Senin de, Moussa.

    352
    01:01:40,003 --> 01:01:41,703
    Onlara ne yaptınız?

    353
    01:01:43,204 --> 01:01:47,935
    Bağlanıma kendi iradenle
    girmediğin vakit olacak olan bu.

    354
    01:01:55,217 --> 01:01:56,917
    Bunu bildin mi?

    355
    01:01:58,060 --> 01:01:59,760
    Suikastçı bıçağı.

    356
    01:02:03,217 --> 01:02:04,917
    Bu, babanın...

    357
    01:02:07,311 --> 01:02:10,129
    ...annenin canını alırken kullandığı bıçak.

    358
    01:02:13,301 --> 01:02:15,001
    Baban burada, biliyor muydun?

    359
    01:02:22,241 --> 01:02:23,941
    Annenin ölümü, Cal.

    360
    01:02:25,616 --> 01:02:27,984
    Bir çocuk böyle bir şeyi görmemeli.

    361
    01:03:17,745 --> 01:03:21,461
    - Bu yaptığın yanlış.
    - Bana başka seçenek bırakmadın.

    362
    01:03:21,534 --> 01:03:23,997
    Oraya kendi özgür iradesiyle girmeli,
    bana böyle söyledin.

    363
    01:03:24,456 --> 01:03:27,461
    - Pazarlık etmek durumundaydım.
    - Yönlendirmeyi mi kastediyorsun?

    364
    01:03:29,981 --> 01:03:34,481
    Kıdemliler'e Elma'nın Londra'ya
    kadar elimizde olacağı teminatı verdim.

    365
    01:03:37,273 --> 01:03:38,973
    Yani iki günümüz var.

    366
    01:03:41,262 --> 01:03:44,267
    O ne geçmişini, ne de babasını
    öğrenmek istemiyor.

    367
    01:03:44,794 --> 01:03:47,138
    İkisini de yok etmek istiyor.

    368
    01:03:47,949 --> 01:03:51,096
    Bizim işimiz canavar yaratmak değil.

    369
    01:03:51,598 --> 01:03:53,983
    Biz ne canavar yarattık,
    ne de onları yok ettik.

    370
    01:03:54,208 --> 01:03:56,986
    Biz sadece onları, kendi
    acımasız inançlarına terk ettik.

    371
    01:04:12,434 --> 01:04:15,769
    - Tam annenin oğlusun.
    - Ne demek bu?

    372
    01:04:19,574 --> 01:04:21,964
    Damarlarında akan kan sana ait değil.

    373
    01:04:22,934 --> 01:04:24,634
    İnanç'a ait.

    374
    01:04:25,600 --> 01:04:27,300
    Annen bunun farkındaydı.

    375
    01:04:28,706 --> 01:04:30,406
    İnanç yaşasın diye annen öldü.

    376
    01:04:32,837 --> 01:04:35,837
    Bana tam olarak
    nasıl olduğunu hatırlatsana!

    377
    01:04:38,039 --> 01:04:40,702
    Gördüğün şeyi ben yaptım.

    378
    01:04:43,235 --> 01:04:44,935
    Onu öldürdün.

    379
    01:04:49,516 --> 01:04:52,706
    Hayatı o makine tarafından
    çalınmadan önce ben aldım.

    380
    01:04:55,852 --> 01:04:58,386
    İnsan görevinin yüceliği ile büyür.

    381
    01:05:00,649 --> 01:05:02,349
    Seni de öldürmeliydim.

    382
    01:05:05,200 --> 01:05:06,900
    Yapamadım.

    383
    01:05:08,506 --> 01:05:10,206
    İşte.

    384
    01:05:11,468 --> 01:05:15,490
    Al şunu. 30 yıl önce
    yapamadığın şeyi yap.

    385
    01:05:15,882 --> 01:05:18,082
    Artık bu senin elinde, Cal.

    386
    01:05:18,991 --> 01:05:23,277
    İstedikleri şey bu.
    Dök kanımı.

    387
    01:05:25,108 --> 01:05:27,154
    Ama Animus'a girme.

    388
    01:05:28,080 --> 01:05:29,780
    Neden?

    389
    01:05:30,577 --> 01:05:34,613
    Elma, özgür iradenin
    genetik kodunu kontrol eder.

    390
    01:05:35,671 --> 01:05:38,071
    Bunu bizi yok etmek için kullanacaklar.

    391
    01:05:39,686 --> 01:05:41,386
    Onu bulacağım.

    392
    01:05:43,522 --> 01:05:47,935
    Ve onların seni ve İnanç'ını
    yok edişlerini izleyeceğim.

    393
    01:05:49,100 --> 01:05:53,332
    İnanç'ı öldüremezsin.
    O senin kanında var.

    394
    01:05:54,015 --> 01:05:55,715
    Elma her şeydir.

    395
    01:05:56,695 --> 01:05:58,429
    Annen onu korumak için öldü.

    396
    01:06:02,047 --> 01:06:04,147
    Başka çaresi yoktu.

    397
    01:06:12,902 --> 01:06:14,602
    Benimse var.

    398
    01:07:00,967 --> 01:07:02,667
    İnanç'ı öldüreceksin!

    399
    01:07:10,804 --> 01:07:12,504
    Beni Animus'a götürün.

    400
    01:07:20,981 --> 01:07:22,681
    Beni içeri sokun.

    401
    01:07:23,106 --> 01:07:26,517
    Animus'u hazırlayın.
    Gönüllü bağlanım.

    402
    01:07:29,763 --> 01:07:32,261
    Suikastçılar adının
    nereden geldiğini biliyor musun?

    403
    01:07:33,091 --> 01:07:36,662
    Arapça "Haşhaşi" kelimesinden gelir.

    404
    01:07:37,591 --> 01:07:43,108
    Toplumdan dışlanmış kişilerdi.
    Hırsızlar, soğuk kanlı katillerdi hepsi.

    405
    01:07:45,099 --> 01:07:49,256
    İnsanlar onlarla alay ederdi. Asiler,
    aptallar, uyuşturucu bağımlıları derlerdi.

    406
    01:07:49,724 --> 01:07:51,424
    Ama bilgeydiler.

    407
    01:07:52,638 --> 01:07:56,309
    Bu namlarını kullanıp,
    ilkelerine bağlı kalarak...

    408
    01:07:56,622 --> 01:07:59,242
    ...en güçlü düşmanlarının bile
    ötesinde saklandılar.

    409
    01:08:00,168 --> 01:08:04,677
    İşte bu yüzden onlara hayranlık duyarım.

    410
    01:08:08,764 --> 01:08:11,264
    Ama sen onlardan biri değilsin.

    411
    01:08:11,982 --> 01:08:13,682
    Değil mi?

    412
    01:08:14,709 --> 01:08:16,409
    Hadi öğrenelim.

    413
    01:08:24,258 --> 01:08:25,958
    Bağlanım başlıyor.

    414
    01:08:32,338 --> 01:08:34,186
    Bu hayatımın işi.

    415
    01:08:36,330 --> 01:08:38,030
    O benim hayatım.

    416
    01:09:27,017 --> 01:09:28,717
    İnanç için.

    417
    01:09:32,609 --> 01:09:37,851
    Hayatlarımız önemsiz.
    Önemli olan arkamızda bıraktığımız izdir.

    418
    01:09:55,070 --> 01:09:56,770
    Sultan.

    419
    01:09:57,695 --> 01:10:01,566
    Elma'yı teslim et.
    Suikastçı koruyucularınız artık yok.

    420
    01:10:02,593 --> 01:10:05,514
    İnanç'ın işi bitti.

    421
    01:10:46,588 --> 01:10:48,288
    Oğlumu verin.

    422
    01:11:27,307 --> 01:11:31,878
    İşte insanlığın
    ilk itaatsizliğinin tohumu olan...

    423
    01:11:34,181 --> 01:11:35,881
    ...özgür irade burada yatıyor.

    424
    01:11:46,500 --> 01:11:48,637
    Cennet Elması için teşekkürler.

    425
    01:11:49,620 --> 01:11:54,659
    Dünya yeni bir çağa girecek.

    426
    01:11:56,063 --> 01:12:01,990
    İnsanlığın tüm muhalif halklarının
    Tapınak Şövalyeleri'nin egemenliğine...

    427
    01:12:02,367 --> 01:12:08,367
    ...boyun eğip mutlak bir itaat
    gösterecekleri bir sulh çağına.

    428
    01:13:14,374 --> 01:13:16,074
    Elma.

    429
    01:13:17,132 --> 01:13:18,832
    Ona ver.

    430
    01:13:20,003 --> 01:13:21,703
    Hemen.

    431
    01:13:24,509 --> 01:13:26,209
    İnanç için.

    432
    01:15:27,491 --> 01:15:29,191
    Şimdi!

    433
    01:16:30,621 --> 01:16:32,321
    Beni bağışla.

    434
    01:18:09,634 --> 01:18:11,334
    Artık bitti!

    435
    01:18:16,806 --> 01:18:18,506
    Suikastçı!

    436
    01:18:47,519 --> 01:18:49,219
    İnanç atlayışı.

    437
    01:19:12,757 --> 01:19:14,457
    Neredeyiz?

    438
    01:19:15,999 --> 01:19:17,699
    Askeri bir limana benziyor.

    439
    01:19:30,322 --> 01:19:32,536
    Kadiz, Palos de la Frontera.

    440
    01:20:09,652 --> 01:20:12,123
    Suikastçılar bunun yüzünden öldü.

    441
    01:20:13,574 --> 01:20:15,274
    Bunu hayatın pahasına koru.

    442
    01:20:17,058 --> 01:20:18,758
    Ben İnanç'ın dostuyum.

    443
    01:20:25,933 --> 01:20:27,976
    Bunu mezarına götür.

    444
    01:20:29,191 --> 01:20:30,891
    Söz veriyorum.

    445
    01:20:49,009 --> 01:20:50,709
    Ne dedi?
    Çevirisini yapın.

    446
    01:20:57,314 --> 01:21:01,111
    Güneşin parıltısını takip ederek,
    bu eski dünyayı geride bırakacağım.

    447
    01:21:02,572 --> 01:21:06,691
    Bu Christopher Columbus.
    Gömüldüğü yer neresi?

    448
    01:21:07,603 --> 01:21:12,831
    Ondan geriye kalanlar İspanya'ya
    gönderilmiş. Mezarı Sevilla Katedrali'nde.

    449
    01:21:15,956 --> 01:21:18,056
    Onu bulduk.

    450
    01:21:49,472 --> 01:21:51,559
    Yıldız oyuncular, bir baksanıza.

    451
    01:21:59,768 --> 01:22:01,468
    Seçin birini.

    452
    01:22:02,674 --> 01:22:04,774
    Herhangi birini.

    453
    01:22:12,130 --> 01:22:15,084
    - Müşterek odada ihlal var.
    - Animus'u mühürleyin.

    454
    01:22:35,362 --> 01:22:37,062
    Bu bir anı mı?

    455
    01:22:38,306 --> 01:22:40,006
    Hayır.

    456
    01:23:36,602 --> 01:23:38,302
    Gelin bakalım!

    457
    01:23:50,550 --> 01:23:52,692
    - Nakliye aracı?
    - Hazır bekliyor.

    458
    01:23:55,546 --> 01:23:58,220
    Animus'u koruyun.
    Tesisi arındırın.

    459
    01:23:59,744 --> 01:24:02,044
    Öncelikle sizi buradan çıkarmalıyım.

    460
    01:24:06,991 --> 01:24:10,938
    - Hayır!
    - Gitmeliyiz, Sophia.

    461
    01:24:55,068 --> 01:24:56,768
    Hayır!

    462
    01:24:57,608 --> 01:24:59,308
    Hayır!

    463
    01:25:11,189 --> 01:25:12,904
    Kapıyı tutun!

    464
    01:25:26,039 --> 01:25:28,139
    Yalnız değilsin, Cal.

    465
    01:25:29,495 --> 01:25:31,195
    Hiç yalnız olmadın.

    466
    01:25:45,504 --> 01:25:47,204
    - Bekleyemeyiz, koruyucu.
    - Hadi.

    467
    01:25:47,760 --> 01:25:49,260
    ANIMUS A KAPISI

    468
    01:26:01,408 --> 01:26:04,562
    Diğer insanların körü körüne
    hakikatın peşinde koştuğu yerde...

    469
    01:26:05,289 --> 01:26:08,109
    - ...unutma ki...
    - Hiçbir şey doğru değildir.

    470
    01:26:09,308 --> 01:26:12,739
    Diğer insanların ahlak ya da
    kanunla sınırlandırıldığı yerde...

    471
    01:26:14,657 --> 01:26:17,899
    - ...unutma ki...
    - Her şey mübahtır.

    472
    01:26:19,470 --> 01:26:22,607
    Aydınlığa hizmet için karanlıkta çalışırız.

    473
    01:26:24,838 --> 01:26:26,538
    Bizler Suikastçı'yız.

    474
    01:26:55,714 --> 01:26:57,414
    Şimdi ne olacak, öncü?

    475
    01:27:02,249 --> 01:27:03,949
    Savaşacağız.

    476
    01:30:55,024 --> 01:30:56,724
    Ekselansları.

    477
    01:30:59,427 --> 01:31:01,309
    Övgüyü baban alacak.

    478
    01:31:03,506 --> 01:31:06,210
    Ama ikimiz de onu bulanın
    kim olduğunu biliyoruz.

    479
    01:31:09,361 --> 01:31:11,561
    Senin vaktin de gelecek, çocuğum.

    480
    01:31:50,133 --> 01:31:53,006
    ULU TAPINAK ŞÖVALYELERİ MERKEZ BİNASI
    LONDRA

    481
    01:32:09,479 --> 01:32:11,979
    Bunun için sana
    Nobel Barış Ödülü verecekler.

    482
    01:32:12,216 --> 01:32:14,216
    Konuşmanı yazmaya başlasan iyi olur.

    483
    01:32:16,026 --> 01:32:18,874
    - Senin konuşmanı okudum.
    - Ve?

    484
    01:32:23,075 --> 01:32:26,251
    Özgür iradeyi yok edersek,
    Suikastçılar'ı da yok etmiş oluruz.

    485
    01:32:26,701 --> 01:32:29,677
    Toplumu asırlarca tehdit eden bir kanseri.

    486
    01:32:31,336 --> 01:32:35,426
    En iyi çalışmam değil,
    ama ana fikri anlatıyor.

    487
    01:32:37,241 --> 01:32:39,322
    Biz çözüm arıyorduk.

    488
    01:32:41,670 --> 01:32:43,760
    Sen sorunu ortadan kaldırdın.

    489
    01:32:57,578 --> 01:32:59,278
    Benim programım sayesinde...

    490
    01:32:59,507 --> 01:33:02,150
    Toplum ilk kez bir düzene girdi.

    491
    01:33:05,623 --> 01:33:09,340
    - Bunun sorumlusu benim.
    - Sorumlu zaten sendin.

    492
    01:33:09,393 --> 01:33:13,316
    Çalışmamız Kıdemliler'e ait.
    Bu onların en başarılı dönemi.

    493
    01:33:17,149 --> 01:33:20,638
    - Bana yalan söyledin.
    - Kalbinde ilk olarak bilim insanı...

    494
    01:33:20,885 --> 01:33:24,830
    ...ikinci olarak Tapınak Şövalyesi
    olduğunu hep biliyordum.

    495
    01:33:26,169 --> 01:33:28,216
    Son çalışman oldukça etkileyiciydi...

    496
    01:33:29,214 --> 01:33:32,007
    ...ama o çalışma bizim,
    insanlığın kurtarılamayacağı...

    497
    01:33:32,752 --> 01:33:34,452
    ...inancımızı da doğruladı.

    498
    01:33:34,515 --> 01:33:36,215
    Her şeyi düşünmüşsün.

    499
    01:33:38,069 --> 01:33:43,027
    Pek değil. Konuşmam. Senin zarif
    başlangıçlarından biriyle iş görür.

    500
    01:33:46,050 --> 01:33:48,150
    Artık, ölüm ben oldum...

    501
    01:33:49,208 --> 01:33:51,308
    ...dünyaların yok edicisi.

    502
    01:33:53,168 --> 01:33:54,868
    Bunu kullanabileceğimden emin değilim.

    503
    01:34:12,121 --> 01:34:15,470
    <i>Bu gece büyük bir zevkle
    takdim edeceğim kişi...</i>

    504
    01:34:15,620 --> 01:34:19,189
    <i>...kadim tarikatımızın
    geleceğinin mimarıdır.</i>

    505
    01:34:21,525 --> 01:34:25,549
    <i>Huzurlarınızda, Abstergo Vakfı'nın
    Yönetim Kurulu Başkanı...</i>

    506
    01:34:25,683 --> 01:34:27,383
    <i>...Dr. Alan Rikkin.</i>

    507
    01:34:43,454 --> 01:34:47,635
    <i>Elmanın geri alınmasıyla birlikte
    insanlık içgüdülerinin...</i>

    508
    01:34:47,952 --> 01:34:52,869
    <i>...tamamlanmış genetik haritası
    artık tasarrufumuzda bulunuyor.</i>

    509
    01:34:54,200 --> 01:34:57,057
    <i>Bağımsızlığa karşı gelen...</i>

    510
    01:34:57,612 --> 01:35:02,032
    <i>...herhangi bir direniş veya
    isyan dürtüsü ezilecektir.</i>

    511
    01:35:03,002 --> 01:35:06,550
    <i>Sürecimizin ilerleyişine karşı gelen...</i>

    512
    01:35:07,580 --> 01:35:10,556
    <i>...herhangi bir eğilim
    artık yok edilecektir.</i>

    513
    01:35:15,377 --> 01:35:17,077
    Yapmam gereken tek şey çığlık atmak.

    514
    01:35:20,539 --> 01:35:22,639
    Sana yardım etmek için buradayım.

    515
    01:35:23,810 --> 01:35:26,510
    Sen de bana yardım etmek için buradasın.

    516
    01:35:27,561 --> 01:35:29,661
    Artık sana yardım edemem.

    517
    01:35:30,511 --> 01:35:32,530
    Tüm o muhteşem planlarına ne oldu?

    518
    01:35:34,567 --> 01:35:37,689
    Şiddeti tedavi etme,
    saldırganlıkla mücadele.

    519
    01:35:40,902 --> 01:35:42,902
    Gerçekleşmeyecekler.

    520
    01:35:49,937 --> 01:35:52,676
    Bunu sen başlattın, Sophie.
    Öylece çekip gidemezsin.

    521
    01:35:54,809 --> 01:35:57,140
    Bundan sonra ne olacağını
    ikimiz de biliyoruz.

    522
    01:36:02,883 --> 01:36:04,983
    Her şey yaşamaya layık değildir.

    523
    01:36:07,874 --> 01:36:09,574
    Bunu yapamam.

    524
    01:36:15,868 --> 01:36:17,568
    Evet, yapabilirsin.

    525
    01:36:29,742 --> 01:36:35,702
    Kendimiz için değil
    ama gelecek için sena etmeliyiz.

    526
    01:36:36,305 --> 01:36:40,089
    Suikastçı İnancı'ndan
    arındırılmış bir gelecek!

    527
    01:36:57,584 --> 01:37:02,086
    Hanımefendiler ve beyefendiler,
    huzurlarınızda Cennet Elması.

    528
    01:38:27,851 --> 01:38:29,551
    Buna ben sebep oldum.

    529
    01:38:39,244 --> 01:38:41,454
    Kıdemliler adına o eseri geri alacağım.

    530
    01:38:47,179 --> 01:38:50,179
    Lynch, senin icabına ben bakacağım.

    531
    01:39:06,396 --> 01:39:09,980
    Kendimiz için değil,
    ama gelecek için sena etmeliyiz.

    532
    01:40:44,760 --> 01:40:50,260
    <b>Çeviri: kurt_thewolf
    kurt_thewolf@turkcealtyazi.org</b>

     

  • 字幕プレビュー